All language subtitles for The A-Team (1983) - S05E11 - The Spy Who Mugged Me (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:06,256 [traffic bustling] 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,466 LAUREN: I've arrived at rendezvous, General. 3 00:00:08,508 --> 00:00:11,386 We'll re-establish from Agent Ross' room. 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,783 Oh, Ms. Trench. 5 00:00:33,825 --> 00:00:37,495 This just came in. Special delivery for Mr. Ross. It looked kind of important. 6 00:01:23,124 --> 00:01:25,377 (GUN FIRING) 7 00:02:39,659 --> 00:02:42,829 I trust you're all acquainted with The Jaguar. 8 00:02:42,871 --> 00:02:44,831 Jaguar. Oh, yes, yes. 9 00:02:44,873 --> 00:02:46,499 Six or twelve cylinder? 10 00:02:46,541 --> 00:02:49,336 No, he's talking about a terrorist, Frank. 11 00:02:49,377 --> 00:02:53,340 Jaguar's known as the most dangerous man in the world. 12 00:02:53,381 --> 00:02:56,343 Since no one has ever actually seen The Jaguar, 13 00:02:56,384 --> 00:02:59,846 I've had to use every resource at my disposal to uncover him. 14 00:02:59,888 --> 00:03:02,515 Six months ago, I placed Special Agent Logan Ross 15 00:03:02,557 --> 00:03:04,476 on the man I believed to be The Jaguar. 16 00:03:04,517 --> 00:03:09,189 Yesterday, Ross' hotel room was destroyed by a bomb blast. 17 00:03:09,230 --> 00:03:11,566 Able Ten is lucky she's alive. 18 00:03:11,608 --> 00:03:15,195 As I take it, Agent Ross wasn't so fortunate? 19 00:03:15,236 --> 00:03:18,198 Well, actually, Agent Ross never really existed. 20 00:03:18,239 --> 00:03:20,533 He was nothing more than a clever sleight of hand, 21 00:03:20,575 --> 00:03:22,202 to force The Jaguar to make his move. 22 00:03:22,243 --> 00:03:24,287 What's the slimeball's name? 23 00:03:27,665 --> 00:03:29,959 STOCKWELL: His name is Charles Jourdan 24 00:03:30,001 --> 00:03:34,297 and he owns one of the most successful casinos in Monte Carlo. 25 00:03:34,339 --> 00:03:36,424 LAUREN: Don't let the wheelchair throw you. 26 00:03:36,466 --> 00:03:40,762 We haven't found conclusive evidence of any paralysis in Jourdan's medical package. 27 00:03:43,264 --> 00:03:45,642 Her name is Dominique Conre 28 00:03:45,684 --> 00:03:49,688 and she has been Mr. Jourdan's companion for the past six years. 29 00:03:49,729 --> 00:03:55,110 A major client of Jourdan's is due in Monte Carlo in 24 hours, 30 00:03:55,151 --> 00:03:57,570 regarding something called "Undertow." 31 00:03:57,612 --> 00:04:01,074 So you have just one day to find out who this client is, 32 00:04:01,116 --> 00:04:04,911 what Undertow is all about, and how you're going to stop it. 33 00:04:04,953 --> 00:04:08,748 What we need is someone to occupy Jourdan's attention 34 00:04:08,790 --> 00:04:11,042 while the rest of us find out about Undertow. 35 00:04:12,460 --> 00:04:19,134 Someone so deadly, so clever, 36 00:04:19,175 --> 00:04:21,720 someone so sophisticated 37 00:04:21,761 --> 00:04:25,557 that he can get under Jourdan's skin and push him to the brink. 38 00:04:25,598 --> 00:04:29,310 There's only one man who fits that description. 39 00:04:31,146 --> 00:04:33,356 HANNIBAL: Logan Ross. 40 00:04:54,336 --> 00:04:55,962 May I help you? 41 00:04:56,004 --> 00:04:59,591 (IMITATING SEAN CONNERY) Yes. The name is Ross. Logan Ross. 42 00:04:59,632 --> 00:05:04,262 Oui, Monsieur Ross. The Presidential Suite. 43 00:05:04,304 --> 00:05:08,183 And have my bags sent up to the room, please. 44 00:05:08,224 --> 00:05:10,685 Of course. 45 00:05:10,727 --> 00:05:15,482 Is there anything else I can do for Monsieur Ross? 46 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 Later, perhaps. 47 00:05:18,360 --> 00:05:20,236 HANNIBAL ON RADIO: Nice, Murdock. 48 00:05:20,278 --> 00:05:22,864 FACE ON RADIO: I guess it wasn't too bad, considering you're new at this. 49 00:05:32,791 --> 00:05:34,876 Now let Jourdan know you're in town. 50 00:05:34,918 --> 00:05:38,588 Passing Murdock off as a secret agent, Hannibal... 51 00:05:38,630 --> 00:05:40,674 He's not even convincing as a sewage worker. 52 00:05:40,715 --> 00:05:44,094 Face, somebody like The Jaguar 53 00:05:44,135 --> 00:05:46,971 would spot you as a member of the A-Team in two seconds. 54 00:05:47,013 --> 00:05:49,683 Now it had to be Murdock. 55 00:05:49,724 --> 00:05:51,101 Or Frankie. 56 00:05:51,142 --> 00:05:52,268 Frankie? 57 00:05:52,310 --> 00:05:53,978 Orange juice, please. 58 00:05:54,020 --> 00:05:55,522 MURDOCK: Shaken, not stirred. 59 00:05:55,563 --> 00:05:59,275 And I'd like a bottle of Dom Perignon '75. 60 00:05:59,317 --> 00:06:03,154 My apologies, monsieur, but we are temporarily out of stock. 61 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 Will '78 suffice? 62 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 Well, I don't see why not. 63 00:06:07,742 --> 00:06:11,663 I'll tell you why not. Because '78 is an abomination. 64 00:06:11,705 --> 00:06:15,542 A mere shadow of '75. Try '71. 65 00:06:15,583 --> 00:06:20,213 Except I wouldn't wash my car with that vintage. 66 00:06:20,255 --> 00:06:22,090 Try '71. 67 00:06:22,132 --> 00:06:24,217 (AGREEING IN FRENCH) 68 00:06:24,259 --> 00:06:29,556 And send it to Monsieur Jourdan. 69 00:06:29,597 --> 00:06:34,185 Compliments of Mr. Ross. Logan Ross. 70 00:06:34,227 --> 00:06:35,937 JOURDAN: Yes. Yes. Thank you. 71 00:06:37,230 --> 00:06:38,940 That was the American Embassy. 72 00:06:38,982 --> 00:06:42,569 Ambassador Moore and his entourage will be stopping by this evening. 73 00:06:42,610 --> 00:06:44,195 DRAKE: I'll take care of them personally. 74 00:06:46,656 --> 00:06:49,868 Compliments of a guest, Monsieur Jourdan. 75 00:06:49,909 --> 00:06:51,911 Shall I put this in your office? 76 00:06:51,953 --> 00:06:53,663 Yes. That'll be fine. 77 00:06:55,081 --> 00:06:56,875 Frederic? Yes, monsieur. 78 00:06:56,916 --> 00:07:00,795 Where is the man who sent this message? 79 00:07:14,809 --> 00:07:17,312 I couldn't help noticing. You've got wonderful form. 80 00:07:17,354 --> 00:07:19,689 Merci. Are you a fan of diving? 81 00:07:19,731 --> 00:07:23,193 No, I'm a fan of divers. 82 00:07:23,234 --> 00:07:26,780 It's turned chilly. I'd get out of that wet suit if I were you. 83 00:07:26,821 --> 00:07:29,157 You're not in this wet suit. 84 00:07:35,455 --> 00:07:36,956 Not yet. 85 00:07:36,998 --> 00:07:38,833 Mineral water. 86 00:07:43,004 --> 00:07:48,635 May I suggest that you try that shaken, not stirred. 87 00:07:48,677 --> 00:07:53,223 You're full of suggestions, aren't you, Monsieur... 88 00:07:53,264 --> 00:07:55,266 It's Ross. Logan Ross. Allow me. 89 00:07:57,686 --> 00:08:02,315 Are you here on business or pleasure, Monsieur Ross? 90 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Whichever I can fit in. 91 00:08:07,946 --> 00:08:11,574 JOURDAN: Logan Ross. I still can't believe it's true. 92 00:08:11,616 --> 00:08:16,329 He must have the lives of a cat to have lived through such an explosion. 93 00:08:16,371 --> 00:08:17,664 How do you know for sure that it's him? 94 00:08:17,706 --> 00:08:19,666 We've never actually had a look at him. 95 00:08:19,708 --> 00:08:24,254 JOURDAN: He registered under Ross' business cover. He wears Italian suits. 96 00:08:26,256 --> 00:08:29,467 He tips 100-franc notes. 97 00:08:29,509 --> 00:08:31,011 Very well. 98 00:08:31,052 --> 00:08:35,015 We shall see how many lives Mr. Ross has remaining. 99 00:08:35,056 --> 00:08:37,225 Summon Dominique. 100 00:08:37,267 --> 00:08:42,063 Tell her the cocktail hour is over. 101 00:08:50,905 --> 00:08:52,907 Perhaps we could have dinner this evening. 102 00:08:52,949 --> 00:08:55,035 I'm afraid that would be impossible. 103 00:08:55,076 --> 00:08:56,202 Dessert, then? 104 00:08:56,244 --> 00:08:58,204 I don't eat anything sweet. 105 00:08:59,748 --> 00:09:03,001 That reminds of me of an old story. 106 00:09:03,043 --> 00:09:06,755 Do you know how many calories there are in a teaspoon of sugar? 107 00:09:06,796 --> 00:09:09,883 This has been a pleasant diversion, but it's time I go. 108 00:09:09,924 --> 00:09:11,843 Well, will I see you again? 109 00:09:11,885 --> 00:09:14,429 Depends on where you look. 110 00:09:14,471 --> 00:09:17,015 Good afternoon, Monsieur Ross. 111 00:09:22,354 --> 00:09:24,731 FACE: Now this is a good hand. 112 00:09:24,773 --> 00:09:27,233 What's so good about it? All I've got is nine. 113 00:09:27,275 --> 00:09:29,069 That's the whole idea, Murdock. 114 00:09:29,110 --> 00:09:31,780 See, in Chemin de Fer, nine is the best hand. 115 00:09:31,821 --> 00:09:36,368 Murdock, here's your stake. 325,000 francs. 116 00:09:36,409 --> 00:09:39,079 It's about $50,000. 117 00:09:39,120 --> 00:09:43,708 With the reluctant compliments of Stockwell. 118 00:09:43,750 --> 00:09:45,585 I love to see him suffer. 119 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 And if you lose a dime of that, 120 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 Stockwell's gonna make us hitchhike back home. 121 00:09:50,298 --> 00:09:53,301 Hey, Hannibal, Jourdan is on his way down to the casino. 122 00:09:53,343 --> 00:09:55,136 What a coincidence. So are we. 123 00:10:09,484 --> 00:10:10,944 Card. 124 00:10:18,368 --> 00:10:20,620 (CROUPIER SPEAKING FRENCH) 125 00:10:20,662 --> 00:10:24,207 Monsieur Ross wins again. 126 00:10:24,249 --> 00:10:27,502 (CROUPIER SPEAKING FRENCH) 127 00:10:27,544 --> 00:10:31,464 I'm told you're quite a card player, Ambassador Moore. 128 00:10:31,506 --> 00:10:33,341 I like to play a little, yeah. 129 00:10:37,178 --> 00:10:40,306 You must join me in my private game later. 130 00:10:40,348 --> 00:10:42,350 Take good care of the Ambassador, will you? 131 00:10:42,392 --> 00:10:44,019 Thank you. See you later. 132 00:10:45,395 --> 00:10:48,648 (CROUPIER SPEAKING FRENCH) 133 00:10:48,690 --> 00:10:52,360 CROUPIER: We have a request to raise the limit, Monsieur Jourdan. 134 00:10:52,402 --> 00:10:55,530 I can see why. I admire your luck, monsieur. 135 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 It's Ross. Logan Ross. 136 00:10:57,699 --> 00:11:00,535 Oh, my friend, Mr. Ross. 137 00:11:00,577 --> 00:11:02,746 The champagne was quite a surprise. 138 00:11:02,787 --> 00:11:06,166 You must allow me to thank you properly. 139 00:11:06,207 --> 00:11:08,168 Well, certainly. 140 00:11:08,209 --> 00:11:11,796 And perhaps you'd allow Dominique to share a drink with me this evening. 141 00:11:11,838 --> 00:11:13,465 I'm afraid that would be quite impossible. 142 00:11:13,506 --> 00:11:15,508 JOURDAN: Another time, perhaps. 143 00:11:15,550 --> 00:11:19,596 And in deference to my other guests, I'm afraid the house limit must remain. 144 00:11:19,637 --> 00:11:24,684 However, if you're looking for a more stimulating adventure, 145 00:11:24,726 --> 00:11:26,853 we have a seat open in the 9:00 game, 146 00:11:26,895 --> 00:11:28,855 when the limit will be lifted. 147 00:11:28,897 --> 00:11:30,690 Splendid, splendid. 9:00. 148 00:11:30,732 --> 00:11:33,318 That gives me time to tidy up a bit. 149 00:11:35,904 --> 00:11:40,075 Might I suggest that you store those in the cage, where they will be safer? 150 00:11:40,116 --> 00:11:43,870 Well, thank you, but I like to keep my winnings close to the breast. 151 00:11:43,912 --> 00:11:47,415 They might come in handy. 9:00. Give these to the boys. 152 00:11:47,457 --> 00:11:48,792 Yes, monsieur. 153 00:11:51,378 --> 00:11:55,423 Monsieur Ross has quite a way about him, don't you agree, darling? 154 00:11:55,465 --> 00:11:58,843 Yes. Yes, such a shame 155 00:11:58,885 --> 00:12:01,346 his visit can't be longer. 156 00:12:02,972 --> 00:12:05,308 (KNOCKING AT DOOR) 157 00:12:05,350 --> 00:12:10,230 Yes? MAN: Room service. 158 00:12:10,271 --> 00:12:12,107 Shall I set you up on the terrace? 159 00:12:12,148 --> 00:12:14,067 Yes, that'll be splendid. Thank you. 160 00:12:29,916 --> 00:12:32,752 Well, I do hope that won't appear on the bill. 161 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Compliments of Monsieur Jourdan. 162 00:12:36,381 --> 00:12:37,465 (GUN FIRING) 163 00:12:37,507 --> 00:12:38,967 (MEN GROANING) 164 00:12:41,386 --> 00:12:44,097 (THUDDING) 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,932 Thanks for the help, Murdock! 166 00:12:45,974 --> 00:12:48,268 MURDOCK: It wouldn't do for Logan Ross to break a sweat. 167 00:12:48,309 --> 00:12:51,354 Let's get rid of these guys before they find out we exist. 168 00:13:16,629 --> 00:13:18,840 MURDOCK: I'm sorry I'm late. 169 00:13:18,882 --> 00:13:21,718 I had trouble with room service. 170 00:13:21,760 --> 00:13:23,428 You did say 9:00? 171 00:13:23,470 --> 00:13:26,306 Yes, of course. 172 00:13:26,348 --> 00:13:29,476 Fetch another chair for Monsieur Ross. 173 00:13:29,517 --> 00:13:33,438 I lose track of who's coming. Please forgive me. 174 00:13:33,480 --> 00:13:37,859 My winnings, they came in handy sooner than I thought. 175 00:13:51,414 --> 00:13:53,917 (CROUPIER SPEAKING FRENCH) 176 00:13:53,958 --> 00:13:55,710 Monsieur Jourdan wins again. 177 00:14:06,429 --> 00:14:10,308 (CROUPIER SPEAKING FRENCH) 178 00:14:18,024 --> 00:14:21,653 (CROUPIER SPEAKING FRENCH) 179 00:14:21,695 --> 00:14:24,781 It appears the odds have turned against you, Monsieur Ross. 180 00:14:24,823 --> 00:14:28,076 Yes. If I didn't have such a beautiful face to look at, 181 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 the evening would be a total loss. 182 00:14:44,217 --> 00:14:48,138 (CROUPIER SPEAKING FRENCH) 183 00:14:48,179 --> 00:14:50,265 Monsieur Jourdan wins again. 184 00:14:50,306 --> 00:14:52,976 What took you? Murdock's down to his last fifty grand. 185 00:14:53,018 --> 00:14:56,771 Don't worry about it. I figured out how Jourdan's cheating. 186 00:14:56,813 --> 00:14:59,024 He's using those glasses, those colored glasses 187 00:14:59,065 --> 00:15:01,276 to read infrared markings off the cards. 188 00:15:02,944 --> 00:15:04,529 Is that thing gonna work? 189 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 I hit the right frequency, 190 00:15:06,448 --> 00:15:10,618 those overhead lights blow, Mr. Jourdan's on his own. 191 00:15:14,497 --> 00:15:16,958 (CROUPIER SPEAKING FRENCH) 192 00:15:49,741 --> 00:15:52,494 Card. 193 00:15:52,535 --> 00:15:55,330 Well, that makes things cozier, doesn't it? 194 00:16:05,507 --> 00:16:07,509 Replace those bulbs immediately. 195 00:16:07,550 --> 00:16:10,136 Come, Monsieur Jourdan, you're not going to hold up the game? 196 00:16:10,178 --> 00:16:11,429 There's plenty of light. 197 00:16:11,471 --> 00:16:13,640 It will only take a moment. 198 00:16:13,682 --> 00:16:16,643 I'm certain you can read these markings in the dark. 199 00:16:25,402 --> 00:16:28,154 I checked out Jourdan's office. No problem. 200 00:16:28,196 --> 00:16:29,989 Well, let's take a look inside. 201 00:16:30,031 --> 00:16:33,618 HANNIBAL: Murdock, keep Jourdan and his men busy for a while . 202 00:16:43,461 --> 00:16:45,171 (CROUPIER SPEAKING FRENCH) 203 00:16:45,213 --> 00:16:46,965 (PEOPLE MURMURING) 204 00:16:47,007 --> 00:16:48,550 (PEOPLE CLAPPING) 205 00:16:48,591 --> 00:16:51,886 It's amazing how quickly one's luck can change. 206 00:16:51,928 --> 00:16:53,805 Now, give these to the boys. 207 00:16:53,847 --> 00:16:55,473 CROUPIER: Merci, Monsieur Ross. 208 00:16:55,515 --> 00:16:58,059 Now if you'll excuse me a moment, I won't be long. 209 00:17:12,907 --> 00:17:16,911 DISHPAN: The alarm is bypassed and in record time. Thank you very much. 210 00:17:25,045 --> 00:17:28,381 HANNIBAL: It's got to be fast, guys. Where's the safe? 211 00:17:54,491 --> 00:17:57,702 Here's something. 212 00:17:57,744 --> 00:18:02,749 Some navigational charts of the Mediterranean. Check them out, Frank. 213 00:18:02,791 --> 00:18:05,043 DISHPAN: Sure makes me wonder why a bigtime casino boss 214 00:18:05,085 --> 00:18:08,505 would have navigational charts hidden in his safe. 215 00:18:08,546 --> 00:18:10,674 (CAMERA CLICKING) HANNIBAL: Hey. 216 00:18:10,715 --> 00:18:13,802 Look at this, "Arrival time, 10:00 a.m. tomorrow." 217 00:18:13,843 --> 00:18:17,806 "650,000 francs," signed Kamal. 218 00:18:17,847 --> 00:18:20,892 That's 10 times the house limit. 219 00:18:20,934 --> 00:18:24,979 This has got to be The Jaguar's method of getting his payment. 220 00:18:25,021 --> 00:18:29,567 His clients come into the casino and then lose the exact amount they owe him. 221 00:18:29,609 --> 00:18:31,653 Yeah. Almost makes it seem nice and legitimate. 222 00:18:31,695 --> 00:18:33,279 Yeah. 223 00:18:33,321 --> 00:18:37,117 Well, looks like this Kamal is willing to pay 650,000 francs 224 00:18:37,158 --> 00:18:39,119 to make Undertow happen. 225 00:18:52,924 --> 00:18:57,679 Ross is taking a long time. Go and check him out. 226 00:19:30,003 --> 00:19:31,921 B.A.: I got the bug all ready, Hannibal. 227 00:19:31,963 --> 00:19:34,799 Let Jourdan know he's had a visitor, Frank. 228 00:19:44,851 --> 00:19:49,856 (BEEPING) 229 00:19:49,898 --> 00:19:52,567 JOURDAN: How could Ross break into my office? 230 00:19:52,609 --> 00:19:55,278 I gave orders for his every step to be watched! 231 00:19:55,320 --> 00:19:56,488 It doesn't seem possible. 232 00:19:56,529 --> 00:19:57,655 I had two men watching the door. 233 00:19:57,697 --> 00:20:00,742 I want Ross found! Now! 234 00:20:00,784 --> 00:20:04,913 Well, forgive me. I hope I haven't held the game up too long. 235 00:20:15,048 --> 00:20:20,178 We surprised Ross before he could take these. 236 00:20:20,220 --> 00:20:23,306 In any case, they wouldn't mean anything to him. 237 00:20:23,348 --> 00:20:24,849 I don't know how he keeps doing this. 238 00:20:24,891 --> 00:20:26,559 But perhaps we should hold off 239 00:20:26,601 --> 00:20:28,728 on Operation Undertow tomorrow... 240 00:20:28,770 --> 00:20:30,522 Ross will not compromise me. 241 00:20:30,563 --> 00:20:32,148 I'm sorry, Mr. Jourdan. 242 00:20:32,190 --> 00:20:34,984 You'll be even sorrier if my plans are disrupted. 243 00:20:35,026 --> 00:20:39,030 Fortunately, I've taken Mr. Ross' future into my own hands. 244 00:20:39,072 --> 00:20:42,659 Tomorrow? We don't even know what it is yet. 245 00:20:42,701 --> 00:20:45,704 Hannibal, according to these coordinates, 246 00:20:45,745 --> 00:20:48,456 Undertow is taking place 247 00:20:48,498 --> 00:20:53,044 in the Golfe du Lion, about 10 miles south of Marseilles. 248 00:20:53,086 --> 00:20:56,214 Kamal will be in tomorrow at 10:00. 249 00:20:56,256 --> 00:20:58,758 We'll have to have a little chat with him. 250 00:21:00,343 --> 00:21:02,387 Murdock get back all right? 251 00:21:02,429 --> 00:21:05,056 I haven't seen Murdock all night. 252 00:21:05,098 --> 00:21:08,059 But Logan Ross is safe and sound. 253 00:21:08,101 --> 00:21:12,814 Well, tell Logan Ross to come in here. I want to update him. 254 00:21:12,856 --> 00:21:14,941 No. Please, please. Allow me, Frankie. 255 00:21:14,983 --> 00:21:19,112 Allow me to summon the great Logan Ross. 256 00:21:20,780 --> 00:21:23,867 (ROMANTIC INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 257 00:21:43,428 --> 00:21:46,639 FACE: Well, well, well. 258 00:21:59,944 --> 00:22:01,780 Nice fit, don't you think? 259 00:22:01,821 --> 00:22:04,783 Well, it never looked that good on me. 260 00:22:08,578 --> 00:22:13,041 Tell me do you always walk into a strange man's room and try on his clothes? 261 00:22:13,083 --> 00:22:14,876 I thought you'd be happy to see me. 262 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 I thought you'd be very happy to see me. 263 00:22:16,836 --> 00:22:18,755 MURDOCK ON RADIO: I'm just surprised, that's all. 264 00:22:18,797 --> 00:22:20,298 I was under the impression 265 00:22:20,340 --> 00:22:23,426 that Charles kept you on a rather tight leash. 266 00:22:23,468 --> 00:22:25,512 Now where would you get that idea? 267 00:22:25,553 --> 00:22:27,889 Charles wouldn't put any demands on me. 268 00:22:27,931 --> 00:22:29,474 He's not that way at all. 269 00:22:29,516 --> 00:22:31,142 Yes, I'm sure he's quite a catch. 270 00:22:31,184 --> 00:22:33,937 Tell me what's the purpose of your little expedition? 271 00:22:33,978 --> 00:22:35,689 DOMINIQUE ON RADIO: You do go on, don't you? 272 00:22:36,815 --> 00:22:39,234 Charles wouldn't stoop to such tricks. 273 00:22:39,275 --> 00:22:43,279 He happens to be a wonderful man and he treats me splendidly. 274 00:22:43,321 --> 00:22:48,034 Well, then you should go back to him, by all means. But do leave the shirt. 275 00:22:49,619 --> 00:22:53,748 Logan, please. I thought there was an attraction between us. 276 00:22:53,790 --> 00:22:55,417 Let me stay for a little while. 277 00:22:55,458 --> 00:22:58,837 Are you paid by the hour? 278 00:22:58,878 --> 00:23:04,843 Tell me, how far did Charles tell you you could go to get your information? 279 00:23:04,884 --> 00:23:07,095 Logan, please. 280 00:23:09,097 --> 00:23:14,227 (SIGHING) Ever since you arrived in Monte Carlo, he's been a changed man. 281 00:23:14,269 --> 00:23:17,188 He's almost obsessed with your presence. 282 00:23:17,230 --> 00:23:19,399 I've never seen this side of him before. 283 00:23:20,400 --> 00:23:21,943 It scares me. 284 00:23:21,985 --> 00:23:24,070 Well, you've got good instincts. 285 00:23:24,904 --> 00:23:26,948 Please don't make me go. 286 00:23:26,990 --> 00:23:30,243 I don't know what he might do to me in his frame of mind. 287 00:23:30,285 --> 00:23:31,786 All right. 288 00:23:31,828 --> 00:23:35,832 You can stay for a bit. 289 00:23:35,874 --> 00:23:37,417 Thank you, Logan. 290 00:23:37,459 --> 00:23:39,044 On one condition. 291 00:23:39,085 --> 00:23:41,880 That you tell me everything 292 00:23:41,921 --> 00:23:44,799 that Charles wants to know. 293 00:23:44,841 --> 00:23:47,469 Anything I can find out. 294 00:23:52,599 --> 00:23:54,100 Murdock? 295 00:23:54,142 --> 00:23:56,102 FACE ON RADIO: Murdock, not here! 296 00:23:56,144 --> 00:23:58,229 Take her somewhere else, will you? 297 00:23:58,271 --> 00:24:00,148 Murdock, can you hear me? 298 00:24:00,190 --> 00:24:02,400 Murdock, I know you can hear me... 299 00:24:02,442 --> 00:24:03,943 (THUNDER CLAPPING) 300 00:24:06,237 --> 00:24:08,239 (RAIN PATTERING) 301 00:24:08,281 --> 00:24:11,326 Murdock, Murdock... 302 00:24:11,368 --> 00:24:13,912 Look, if you think I'm gonna stand out here in the rain 303 00:24:13,953 --> 00:24:18,041 while you disport yourself... 304 00:24:18,083 --> 00:24:23,296 (THUNDER CLAPPING) I know you can hear me. Would you... 305 00:24:23,338 --> 00:24:25,965 Oh, no! 306 00:24:40,313 --> 00:24:47,028 Good morning, darling. 307 00:24:47,070 --> 00:24:52,492 You must have had quite an interesting chat with Mr. Ross. 308 00:24:52,534 --> 00:24:54,994 Mostly we discussed politics. 309 00:24:55,036 --> 00:24:57,372 He must be quite a conversationalist 310 00:24:57,414 --> 00:25:01,334 to have made such drivel last throughout the night. 311 00:25:02,669 --> 00:25:05,171 He's a bore, Charles. 312 00:25:05,213 --> 00:25:06,923 He's no match for you in any department. 313 00:25:06,965 --> 00:25:09,300 (GROANING) Don't play me for a fool, my darling. 314 00:25:09,342 --> 00:25:11,177 It would be such a waste. 315 00:25:13,930 --> 00:25:16,141 Let's go, everybody! 316 00:25:16,182 --> 00:25:17,559 (KNOCKING) 317 00:25:17,600 --> 00:25:20,395 Rise and shine! Up and at them! 318 00:25:24,190 --> 00:25:26,067 (FACE SHIVERING) 319 00:25:26,109 --> 00:25:29,112 Face, what are you doing out here? 320 00:25:29,154 --> 00:25:33,199 Oversleeping? You're supposed to be watching Jourdan, man. 321 00:25:33,241 --> 00:25:34,993 Look at the time. You're supposed to... 322 00:25:35,035 --> 00:25:36,494 I don't believe you're sleeping... 323 00:25:37,954 --> 00:25:41,833 You left me out there 324 00:25:41,875 --> 00:25:43,209 to be rained on 325 00:25:43,251 --> 00:25:46,838 while you were in there with her! 326 00:25:46,880 --> 00:25:49,549 What are you complaining about? At least you got some sleep. 327 00:25:49,591 --> 00:25:51,426 I was up all night. 328 00:25:51,468 --> 00:25:52,469 (EXCLAIMING) 329 00:25:56,598 --> 00:25:58,224 Kamal checked in this morning. 330 00:25:58,266 --> 00:26:01,186 He should be having breakfast with B.A. 331 00:26:01,227 --> 00:26:03,104 Face, I think you're choking him. 332 00:26:03,146 --> 00:26:05,231 You want to let go now? 333 00:26:10,445 --> 00:26:13,114 DISHPAN: Please, let me go, let me go! 334 00:26:13,156 --> 00:26:15,450 HANNIBAL: Inside, get inside! 335 00:26:17,410 --> 00:26:20,080 We shall see which one of you is my betrayer. 336 00:26:20,121 --> 00:26:21,706 What is happening here? 337 00:26:21,748 --> 00:26:23,291 I do not know, my friend. 338 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 One of you have brought me false instructions 339 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 to change the site of my next assignment 340 00:26:31,591 --> 00:26:36,471 to a place where a regiment of International Police 341 00:26:36,513 --> 00:26:38,723 is waiting for me. 342 00:26:38,765 --> 00:26:40,141 You are The Jaguar? 343 00:26:41,976 --> 00:26:45,563 I think I know 344 00:26:45,605 --> 00:26:47,607 who the guilty one is. 345 00:26:47,649 --> 00:26:49,609 I am completely loyal to you. 346 00:26:49,651 --> 00:26:50,985 As am I. 347 00:26:51,027 --> 00:26:53,196 Jaguar! Please no! 348 00:26:53,238 --> 00:26:54,197 (GROANING) 349 00:26:59,786 --> 00:27:03,081 Now, I hope 350 00:27:03,123 --> 00:27:06,167 I have not shot the wrong man. 351 00:27:06,209 --> 00:27:09,212 What was the original agreement? 352 00:27:09,254 --> 00:27:12,424 650,000 francs to assassinate 353 00:27:12,465 --> 00:27:15,593 Ambassador Moore today, at the Opera House. 354 00:27:15,635 --> 00:27:18,263 And Undertow, Kamal. 355 00:27:18,304 --> 00:27:20,265 What about the Golfe du Lion? 356 00:27:20,306 --> 00:27:22,225 Undertow? 357 00:27:22,267 --> 00:27:26,104 What is Undertow? I have been told nothing about this. 358 00:27:26,146 --> 00:27:29,149 Nothing! You must believe me! 359 00:27:31,026 --> 00:27:35,196 I'm satisfied we do not have another guilty one. 360 00:27:35,238 --> 00:27:37,574 Take this guy outside and put him on ice. 361 00:27:46,332 --> 00:27:48,084 HANNIBAL: Murdock, get in here. 362 00:27:48,126 --> 00:27:49,461 (DOOR CLOSING) 363 00:27:49,502 --> 00:27:52,255 Didn't look like he knew anything about Undertow. 364 00:27:52,297 --> 00:27:54,382 Well, we'll take care of the Ambassador first. 365 00:27:54,424 --> 00:27:57,302 Get hold of the Opera House. Find out what time the curtain goes up. 366 00:27:57,344 --> 00:28:00,347 We're still okay. Face is covering Jourdan, right now. 367 00:28:25,705 --> 00:28:29,501 Jourdan got away. And he left his wheelchair behind. 368 00:28:29,542 --> 00:28:31,336 (AUDIENCE APPLAUDING) 369 00:28:43,682 --> 00:28:47,060 (MAN SINGING OPERA) 370 00:30:15,648 --> 00:30:17,275 (MACHINE GUN FIRING) 371 00:30:17,317 --> 00:30:18,735 (PEOPLE SCREAMING) 372 00:30:28,411 --> 00:30:29,871 Are you all right, Mr. Ambassador? 373 00:30:29,913 --> 00:30:31,956 Yes, yes. 374 00:30:31,998 --> 00:30:34,334 Good Lord. What's going on here? 375 00:30:36,044 --> 00:30:38,755 I believe it's Rigoletto. 376 00:30:45,178 --> 00:30:49,432 How did he get away so fast? 377 00:30:49,474 --> 00:30:52,936 For a guy that doesn't walk, Jourdan sure gets around. 378 00:31:16,167 --> 00:31:18,044 Everything's arranged? 379 00:31:18,086 --> 00:31:20,880 Yes, sir. Colonel Safir has been informed of the change in rendezvous. 380 00:31:20,922 --> 00:31:23,091 Excellent. 381 00:31:23,133 --> 00:31:25,719 The caterers are setting up. Will there be just yourself and the Colonel for lunch? 382 00:31:25,760 --> 00:31:29,889 No. Dominique and a guest will also be joining. 383 00:31:29,931 --> 00:31:35,353 For someone who invited me to lunch, you don't look very happy. 384 00:31:35,395 --> 00:31:38,732 You know very well it was Charles' idea, Logan. 385 00:31:38,773 --> 00:31:41,484 You're only asking for trouble by coming by today. 386 00:31:41,526 --> 00:31:44,404 Well, if I didn't come, Charles might throw a tantrum 387 00:31:44,446 --> 00:31:49,075 and I'd hate for you to be the bone of contention. 388 00:31:49,117 --> 00:31:51,369 At least be careful. 389 00:31:51,411 --> 00:31:55,373 At this point, Charles is capable of anything. 390 00:31:55,415 --> 00:31:59,669 Nonsense! I'm sure he's going to be a perfect gentleman. 391 00:31:59,711 --> 00:32:00,837 JOURDAN: Pull! 392 00:32:00,879 --> 00:32:01,880 (GUN FIRING) 393 00:32:04,132 --> 00:32:05,800 Hello, my darling. 394 00:32:05,842 --> 00:32:06,968 Dominique. 395 00:32:08,053 --> 00:32:10,472 And Mr. Ross. 396 00:32:10,513 --> 00:32:11,765 How nice of you to join me. 397 00:32:11,806 --> 00:32:13,516 Well, it's my pleasure. 398 00:32:13,558 --> 00:32:15,477 I'm going to go below and change. 399 00:32:15,518 --> 00:32:16,936 Pull! 400 00:32:18,772 --> 00:32:21,941 Couldn't, uh, find a fishing rod to your liking? 401 00:32:21,983 --> 00:32:23,276 (CHUCKLING) 402 00:32:23,318 --> 00:32:25,612 Haven't you ever shot skeet? 403 00:32:25,653 --> 00:32:29,783 You simply blow a clay pigeon out of the sky. Let me show you. 404 00:32:29,824 --> 00:32:31,534 Pull! 405 00:32:34,579 --> 00:32:35,872 What could be simpler? 406 00:32:35,914 --> 00:32:37,499 It looks terribly difficult. 407 00:32:37,540 --> 00:32:40,377 Would you pull one for me? 408 00:32:44,255 --> 00:32:49,219 JOURDAN: Pull! 409 00:32:49,260 --> 00:32:51,638 That Logan's quite a shot. 410 00:32:51,680 --> 00:32:53,306 I don't like it, Hannibal. 411 00:32:53,348 --> 00:32:55,558 Murdock out there where we can't reach him. 412 00:32:55,600 --> 00:32:59,771 Well, Operation Undertow's going down today. 413 00:32:59,813 --> 00:33:02,357 Murdock's our only chance to find out what it is. 414 00:33:02,399 --> 00:33:04,484 Besides, he's not all alone. 415 00:33:04,526 --> 00:33:06,611 FACE: Frankie will keep an eye on him. 416 00:33:08,321 --> 00:33:10,782 JOURDAN: Let's put formalities aside, shall we? 417 00:33:10,824 --> 00:33:12,992 Ever since you arrived in Monte Carlo, 418 00:33:13,034 --> 00:33:16,079 you've managed to make quite a pest of yourself. 419 00:33:16,121 --> 00:33:20,333 I don't think Ambassador Moore would agree with you there. 420 00:33:20,375 --> 00:33:23,378 Without a doubt, you prove a worthy adversary. 421 00:33:23,420 --> 00:33:26,339 So, instead of merely killing you, 422 00:33:26,381 --> 00:33:30,010 I'm first gonna give you the chance to become part of my organization. 423 00:33:30,051 --> 00:33:32,387 Well, I'm flattered, really. 424 00:33:32,429 --> 00:33:35,056 What would my duties entail? 425 00:33:35,098 --> 00:33:38,018 Removing the dead bodies that you have left behind? 426 00:33:38,059 --> 00:33:42,397 I advise you to give my offer serious consideration. 427 00:33:42,439 --> 00:33:45,358 The alternative is much less attractive. 428 00:33:45,400 --> 00:33:51,156 Well, I'll consider it, but I'm afraid I can't take it seriously. 429 00:33:51,197 --> 00:33:53,616 You disappoint me, Mr. Ross. 430 00:33:53,658 --> 00:33:56,494 I obviously gave you more credit than you deserve. 431 00:33:58,329 --> 00:34:02,917 Take him below and shoot him. 432 00:34:02,959 --> 00:34:05,295 Give my regards to the sharks, Mr. Ross. 433 00:34:05,337 --> 00:34:06,880 I have been told 434 00:34:06,921 --> 00:34:11,551 that sharks avoid a strong undertow at any cost. 435 00:34:13,094 --> 00:34:14,596 An interesting choice of words. 436 00:34:14,637 --> 00:34:18,224 You told me to do away with all formalities. 437 00:34:18,266 --> 00:34:23,563 Well, I assure you, I know everything there is to know about Operation Undertow. 438 00:34:23,605 --> 00:34:26,608 You know two meaningless words. 439 00:34:27,400 --> 00:34:28,443 Take him away. 440 00:34:28,485 --> 00:34:30,028 Do you think I work alone? 441 00:34:33,281 --> 00:34:36,534 On second thought, lock him in cabin two. 442 00:34:36,576 --> 00:34:39,621 Only a temporary reprieve, Mr. Ross. 443 00:34:47,837 --> 00:34:51,800 (HORN BLOWING) 444 00:34:51,841 --> 00:34:53,635 They're leaving. 445 00:34:53,677 --> 00:34:56,680 Cast off, B.A. Fire her up, Face. 446 00:34:56,721 --> 00:34:57,972 I want to stay close. 447 00:35:08,650 --> 00:35:10,360 Logan, are you all right? 448 00:35:10,402 --> 00:35:11,945 For the moment. My hands. 449 00:35:11,986 --> 00:35:14,739 I've never seen Charles like this before. 450 00:35:14,781 --> 00:35:16,866 I'm afraid something terrible is going to happen. 451 00:35:16,908 --> 00:35:19,035 Nothing's going to happen, but you have to help me. 452 00:35:19,077 --> 00:35:20,620 Where is Charles headed? 453 00:35:20,662 --> 00:35:24,582 I heard him talk to Frobe about meeting someone at sea. 454 00:35:24,624 --> 00:35:27,627 I'm scared! Do you know what this is all about? 455 00:35:27,669 --> 00:35:29,170 Not yet, but I intend to find out. 456 00:35:31,673 --> 00:35:33,675 Let go of the girl. 457 00:35:39,055 --> 00:35:41,975 So I was right, my darling, after all. 458 00:35:42,017 --> 00:35:44,144 You have betrayed me. 459 00:35:44,185 --> 00:35:46,771 That will be your misfortune, 460 00:35:46,813 --> 00:35:50,942 unless Mr. Ross would care to spare you a great deal of pain 461 00:35:50,984 --> 00:35:54,529 by revealing all he knows of Operation Undertow. 462 00:35:55,447 --> 00:35:57,907 Hmm? 463 00:35:57,949 --> 00:35:59,826 No, of course not. 464 00:35:59,868 --> 00:36:03,955 Death before dishonor for the great Logan Ross. 465 00:36:03,997 --> 00:36:06,207 The sharks will eat well today. 466 00:36:18,136 --> 00:36:20,555 JOURDAN: Keep a very close eye on Mr. Ross. 467 00:36:37,781 --> 00:36:40,950 Hey, Hannibal, check this out. 468 00:36:40,992 --> 00:36:43,119 Looks like Jourdan's got company. 469 00:36:55,298 --> 00:36:58,677 Let me out of here! I want to see Jourdan! I'll talk. 470 00:37:03,264 --> 00:37:08,395 (GROANING) 471 00:37:08,436 --> 00:37:11,898 Oh, no. 472 00:37:11,940 --> 00:37:15,110 Frankie? Frankie? Are you all right? 473 00:37:15,151 --> 00:37:16,945 Speak to me. Speak to me. 474 00:37:16,986 --> 00:37:19,698 (GROANING) 475 00:37:25,787 --> 00:37:29,374 Prince James' route has been verified this morning, 476 00:37:29,416 --> 00:37:32,127 so your charts are accurate. 477 00:37:32,168 --> 00:37:34,087 Then we have a bargain. 478 00:37:34,129 --> 00:37:35,755 By 4:00 this afternoon, 479 00:37:35,797 --> 00:37:38,383 Prince James will be but a memory. 480 00:37:38,425 --> 00:37:39,926 Monsieur Jourdan, Ross has escaped! 481 00:37:39,968 --> 00:37:41,720 He knocked one of the caterers down! 482 00:37:41,761 --> 00:37:43,138 That man is relentless. 483 00:37:45,432 --> 00:37:49,019 (GROANING) 484 00:37:49,060 --> 00:37:50,437 (FIRING) 485 00:37:50,478 --> 00:37:51,980 That's our cue. 486 00:38:01,489 --> 00:38:03,658 Prepare the launch! 487 00:38:29,351 --> 00:38:31,269 (GRUNTING) 488 00:38:31,311 --> 00:38:33,021 (EXCLAIMING) 489 00:38:47,577 --> 00:38:50,580 Goodbye, Mr. Ross. 490 00:38:50,622 --> 00:38:55,043 (GUN FIRING) 491 00:38:55,085 --> 00:38:57,295 (EXCLAIMING) 492 00:39:19,901 --> 00:39:23,154 Now, there's an international warrant out for Frobe, but he's still on the loose. 493 00:39:23,196 --> 00:39:26,491 So be careful, Dominique. Of course. 494 00:39:26,533 --> 00:39:28,952 I don't know how I'll ever thank you. 495 00:39:28,993 --> 00:39:32,205 You wouldn't happen to have a sister, would you? 496 00:39:34,958 --> 00:39:38,044 I can't bear to think of you in the arms of another woman. 497 00:39:38,086 --> 00:39:40,338 Must you go so soon? Well, 498 00:39:41,923 --> 00:39:45,176 I'm afraid my government wouldn't have it any other way. 499 00:40:47,155 --> 00:40:50,492 Frobe, The Jaguar. I didn't see that coming! 500 00:40:50,533 --> 00:40:52,535 Always the quiet ones. 501 00:40:52,577 --> 00:40:57,415 It's too bad it took us so long to find out that Jourdan was really paralyzed. 502 00:40:57,457 --> 00:40:59,084 We'll pick him up, 503 00:40:59,125 --> 00:41:01,836 deliver him to Stockwell, and then go home. 504 00:41:01,878 --> 00:41:03,630 Go get him, B.A. 505 00:41:03,672 --> 00:41:07,092 HANNIBAL ON RADIO: Frobe bought the remote limo gag just fine. 506 00:41:07,133 --> 00:41:08,426 Got him, Hannibal. 507 00:41:20,313 --> 00:41:22,440 Frobe's in the office behind the registration desk. 508 00:41:22,482 --> 00:41:24,484 Let's go. 509 00:41:24,526 --> 00:41:27,362 Wait, wait. You can't come in here! What is... 510 00:41:27,404 --> 00:41:29,364 Stop! You can't go in there! Wait! 511 00:41:46,339 --> 00:41:49,259 Did you take care of them, Frobe? 512 00:41:49,300 --> 00:41:51,511 Excellent job as usual. 513 00:41:59,894 --> 00:42:04,149 Dominique? I really didn't see that coming! 514 00:42:04,190 --> 00:42:05,692 It's always the sexy ones. 515 00:42:05,734 --> 00:42:08,361 Come on, we got to get to the Prince before she does. 516 00:42:11,239 --> 00:42:13,199 WOMAN ON RADIO: Attention, Boston Whaler. 517 00:42:13,241 --> 00:42:16,369 Please stay calm. We're pulling alongside. 518 00:42:27,630 --> 00:42:29,799 Yes, miss. What seems to be the trouble? 519 00:42:29,841 --> 00:42:31,426 My engine failed. 520 00:42:31,468 --> 00:42:33,261 And what with the sharks in these waters, 521 00:42:33,303 --> 00:42:35,347 thank goodness my radio was operative. 522 00:42:35,388 --> 00:42:38,308 Oh, you're lucky. The Prince's yacht is the only vessel in the area. 523 00:42:38,350 --> 00:42:41,811 The Prince? I saw the flag, but I never realized. 524 00:42:41,853 --> 00:42:43,813 Is the Prince really on board? 525 00:42:43,855 --> 00:42:45,398 Taking his royal nap. 526 00:42:45,440 --> 00:42:47,442 Take the young lady to her cabin. 527 00:42:47,484 --> 00:42:50,320 You may sail back with us if you like, miss. Thank you. 528 00:42:58,244 --> 00:42:59,537 If you need anything, just call. 529 00:42:59,579 --> 00:43:00,663 Merci. I will. 530 00:43:48,003 --> 00:43:50,588 Sweet dreams, my Prince. 531 00:43:50,630 --> 00:43:51,840 (BALLOON HISSING) 532 00:44:00,807 --> 00:44:06,354 Don't take it too badly. The old Prince-balloon trick never fails. 533 00:44:06,396 --> 00:44:11,276 Sorry to spoil your fun, my dear. 534 00:44:11,317 --> 00:44:13,611 What were you going to do, Dominique? 535 00:44:13,653 --> 00:44:15,447 Kill everybody on board? 536 00:44:15,488 --> 00:44:17,782 That sounds kind of chancy. 537 00:44:17,824 --> 00:44:20,201 I never take chances. 538 00:44:24,873 --> 00:44:28,960 B.A.! 539 00:44:29,002 --> 00:44:30,754 (GRUNTING) 540 00:44:45,852 --> 00:44:49,481 Captain, did she bring any luggage on board? 541 00:44:49,522 --> 00:44:51,191 A small case. I'll get it. 542 00:45:08,833 --> 00:45:12,003 ENSIGN: It's a bomb. CAPTAIN: 10 seconds. 543 00:45:12,045 --> 00:45:13,254 It's almost ready. 544 00:45:13,296 --> 00:45:14,673 They're getting away! 545 00:45:14,714 --> 00:45:15,882 They'll be back. 546 00:45:47,580 --> 00:45:49,749 CAPTAIN: Someone throw her a life preserver. 547 00:46:19,988 --> 00:46:22,949 I just received a signal from Prince James. 548 00:46:22,991 --> 00:46:25,285 Well, I hope you gave him my regards. 549 00:46:25,326 --> 00:46:27,037 CAPTAIN: Most definitely. 550 00:46:27,078 --> 00:46:29,581 As a matter of fact, the Prince requests that you gentlemen 551 00:46:29,622 --> 00:46:31,458 stay aboard as his guests for as long as you wish. 552 00:46:31,499 --> 00:46:33,084 Tell him we accept. 553 00:46:33,126 --> 00:46:35,795 The Prince also asked that I deliver a special message 554 00:46:35,837 --> 00:46:38,882 to your Mr. Murdock. Where might he be? 555 00:46:42,969 --> 00:46:45,680 This is wonderful champagne, Logan. 556 00:46:45,722 --> 00:46:48,933 This is Dom Perignon '71, if I recall. 557 00:46:48,975 --> 00:46:51,853 Are there any other surprises I should know about? 558 00:46:51,895 --> 00:46:52,979 Just one. 559 00:46:55,940 --> 00:46:57,650 (CLEARING THROAT) 560 00:46:57,692 --> 00:47:00,028 Won't your friends be wondering where you are? 561 00:47:00,070 --> 00:47:01,279 You might be right. 42333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.