Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:06,256
[traffic bustling]
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,466
LAUREN: I've arrived
at rendezvous, General.
3
00:00:08,508 --> 00:00:11,386
We'll re-establish from
Agent Ross' room.
4
00:00:31,489 --> 00:00:33,783
Oh, Ms. Trench.
5
00:00:33,825 --> 00:00:37,495
This just came in.
Special delivery for Mr. Ross.
It looked kind of important.
6
00:01:23,124 --> 00:01:25,377
(GUN FIRING)
7
00:02:39,659 --> 00:02:42,829
I trust you're all acquainted
with The Jaguar.
8
00:02:42,871 --> 00:02:44,831
Jaguar. Oh, yes, yes.
9
00:02:44,873 --> 00:02:46,499
Six or twelve cylinder?
10
00:02:46,541 --> 00:02:49,336
No, he's talking about
a terrorist, Frank.
11
00:02:49,377 --> 00:02:53,340
Jaguar's known as
the most dangerous man
in the world.
12
00:02:53,381 --> 00:02:56,343
Since no one has ever
actually seen The Jaguar,
13
00:02:56,384 --> 00:02:59,846
I've had to use every resource
at my disposal to uncover him.
14
00:02:59,888 --> 00:03:02,515
Six months ago, I placed
Special Agent Logan Ross
15
00:03:02,557 --> 00:03:04,476
on the man I believed
to be The Jaguar.
16
00:03:04,517 --> 00:03:09,189
Yesterday, Ross' hotel room
was destroyed by a bomb blast.
17
00:03:09,230 --> 00:03:11,566
Able Ten is lucky
she's alive.
18
00:03:11,608 --> 00:03:15,195
As I take it, Agent Ross
wasn't so fortunate?
19
00:03:15,236 --> 00:03:18,198
Well, actually, Agent Ross
never really existed.
20
00:03:18,239 --> 00:03:20,533
He was nothing more than
a clever sleight of hand,
21
00:03:20,575 --> 00:03:22,202
to force The Jaguar
to make his move.
22
00:03:22,243 --> 00:03:24,287
What's the slimeball's name?
23
00:03:27,665 --> 00:03:29,959
STOCKWELL:
His name is Charles Jourdan
24
00:03:30,001 --> 00:03:34,297
and he owns one of
the most successful casinos
in Monte Carlo.
25
00:03:34,339 --> 00:03:36,424
LAUREN: Don't let
the wheelchair throw you.
26
00:03:36,466 --> 00:03:40,762
We haven't found conclusive
evidence of any paralysis
in Jourdan's medical package.
27
00:03:43,264 --> 00:03:45,642
Her name is Dominique Conre
28
00:03:45,684 --> 00:03:49,688
and she has been
Mr. Jourdan's companion
for the past six years.
29
00:03:49,729 --> 00:03:55,110
A major client of
Jourdan's is due in
Monte Carlo in 24 hours,
30
00:03:55,151 --> 00:03:57,570
regarding something
called "Undertow."
31
00:03:57,612 --> 00:04:01,074
So you have just one day to
find out who this client is,
32
00:04:01,116 --> 00:04:04,911
what Undertow is all about,
and how you're going
to stop it.
33
00:04:04,953 --> 00:04:08,748
What we need is someone
to occupy Jourdan's attention
34
00:04:08,790 --> 00:04:11,042
while the rest of us
find out about Undertow.
35
00:04:12,460 --> 00:04:19,134
Someone so deadly, so clever,
36
00:04:19,175 --> 00:04:21,720
someone so sophisticated
37
00:04:21,761 --> 00:04:25,557
that he can get under
Jourdan's skin
and push him to the brink.
38
00:04:25,598 --> 00:04:29,310
There's only one man
who fits that description.
39
00:04:31,146 --> 00:04:33,356
HANNIBAL: Logan Ross.
40
00:04:54,336 --> 00:04:55,962
May I help you?
41
00:04:56,004 --> 00:04:59,591
(IMITATING SEAN CONNERY)
Yes. The name is Ross.
Logan Ross.
42
00:04:59,632 --> 00:05:04,262
Oui, Monsieur Ross.
The Presidential Suite.
43
00:05:04,304 --> 00:05:08,183
And have my bags sent up
to the room, please.
44
00:05:08,224 --> 00:05:10,685
Of course.
45
00:05:10,727 --> 00:05:15,482
Is there anything else
I can do for Monsieur Ross?
46
00:05:15,523 --> 00:05:17,108
Later, perhaps.
47
00:05:18,360 --> 00:05:20,236
HANNIBAL ON RADIO:
Nice, Murdock.
48
00:05:20,278 --> 00:05:22,864
FACE ON RADIO:
I guess it wasn't too bad,
considering you're new at this.
49
00:05:32,791 --> 00:05:34,876
Now let Jourdan know
you're in town.
50
00:05:34,918 --> 00:05:38,588
Passing Murdock off
as a secret agent, Hannibal...
51
00:05:38,630 --> 00:05:40,674
He's not even convincing
as a sewage worker.
52
00:05:40,715 --> 00:05:44,094
Face, somebody like The Jaguar
53
00:05:44,135 --> 00:05:46,971
would spot you as a member
of the A-Team in two seconds.
54
00:05:47,013 --> 00:05:49,683
Now it had to be Murdock.
55
00:05:49,724 --> 00:05:51,101
Or Frankie.
56
00:05:51,142 --> 00:05:52,268
Frankie?
57
00:05:52,310 --> 00:05:53,978
Orange juice, please.
58
00:05:54,020 --> 00:05:55,522
MURDOCK:
Shaken, not stirred.
59
00:05:55,563 --> 00:05:59,275
And I'd like a bottle of
Dom Perignon '75.
60
00:05:59,317 --> 00:06:03,154
My apologies, monsieur,
but we are temporarily
out of stock.
61
00:06:03,196 --> 00:06:05,198
Will '78 suffice?
62
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
Well, I don't see why not.
63
00:06:07,742 --> 00:06:11,663
I'll tell you why not.
Because '78 is an abomination.
64
00:06:11,705 --> 00:06:15,542
A mere shadow of '75.
Try '71.
65
00:06:15,583 --> 00:06:20,213
Except I wouldn't wash
my car with that vintage.
66
00:06:20,255 --> 00:06:22,090
Try '71.
67
00:06:22,132 --> 00:06:24,217
(AGREEING IN FRENCH)
68
00:06:24,259 --> 00:06:29,556
And send it to
Monsieur Jourdan.
69
00:06:29,597 --> 00:06:34,185
Compliments of Mr. Ross.
Logan Ross.
70
00:06:34,227 --> 00:06:35,937
JOURDAN:
Yes. Yes. Thank you.
71
00:06:37,230 --> 00:06:38,940
That was the American Embassy.
72
00:06:38,982 --> 00:06:42,569
Ambassador Moore
and his entourage will be
stopping by this evening.
73
00:06:42,610 --> 00:06:44,195
DRAKE: I'll take
care of them personally.
74
00:06:46,656 --> 00:06:49,868
Compliments of a guest,
Monsieur Jourdan.
75
00:06:49,909 --> 00:06:51,911
Shall I put this
in your office?
76
00:06:51,953 --> 00:06:53,663
Yes. That'll be fine.
77
00:06:55,081 --> 00:06:56,875
Frederic?
Yes,
monsieur.
78
00:06:56,916 --> 00:07:00,795
Where is the man
who sent this message?
79
00:07:14,809 --> 00:07:17,312
I couldn't help noticing.
You've got wonderful form.
80
00:07:17,354 --> 00:07:19,689
Merci.
Are you a fan of diving?
81
00:07:19,731 --> 00:07:23,193
No, I'm a fan of divers.
82
00:07:23,234 --> 00:07:26,780
It's turned chilly.
I'd get out of that
wet suit if I were you.
83
00:07:26,821 --> 00:07:29,157
You're not in this wet suit.
84
00:07:35,455 --> 00:07:36,956
Not yet.
85
00:07:36,998 --> 00:07:38,833
Mineral water.
86
00:07:43,004 --> 00:07:48,635
May I suggest that you try
that shaken, not stirred.
87
00:07:48,677 --> 00:07:53,223
You're full of suggestions,
aren't you,
Monsieur...
88
00:07:53,264 --> 00:07:55,266
It's Ross. Logan Ross.
Allow me.
89
00:07:57,686 --> 00:08:02,315
Are you here on business
or pleasure,
Monsieur Ross?
90
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Whichever I can fit in.
91
00:08:07,946 --> 00:08:11,574
JOURDAN: Logan Ross.
I still can't believe
it's true.
92
00:08:11,616 --> 00:08:16,329
He must have the lives
of a cat to have lived through
such an explosion.
93
00:08:16,371 --> 00:08:17,664
How do you know
for sure that it's him?
94
00:08:17,706 --> 00:08:19,666
We've never actually
had a look at him.
95
00:08:19,708 --> 00:08:24,254
JOURDAN: He registered under
Ross' business cover.
He wears Italian suits.
96
00:08:26,256 --> 00:08:29,467
He tips 100-franc notes.
97
00:08:29,509 --> 00:08:31,011
Very well.
98
00:08:31,052 --> 00:08:35,015
We shall see how many lives
Mr. Ross has remaining.
99
00:08:35,056 --> 00:08:37,225
Summon Dominique.
100
00:08:37,267 --> 00:08:42,063
Tell her
the cocktail hour is over.
101
00:08:50,905 --> 00:08:52,907
Perhaps we could have
dinner this evening.
102
00:08:52,949 --> 00:08:55,035
I'm afraid
that would be impossible.
103
00:08:55,076 --> 00:08:56,202
Dessert, then?
104
00:08:56,244 --> 00:08:58,204
I don't eat anything sweet.
105
00:08:59,748 --> 00:09:03,001
That reminds of me
of an old story.
106
00:09:03,043 --> 00:09:06,755
Do you know how many
calories there are
in a teaspoon of sugar?
107
00:09:06,796 --> 00:09:09,883
This has been
a pleasant diversion,
but it's time I go.
108
00:09:09,924 --> 00:09:11,843
Well, will I see you again?
109
00:09:11,885 --> 00:09:14,429
Depends on where you look.
110
00:09:14,471 --> 00:09:17,015
Good afternoon,
Monsieur Ross.
111
00:09:22,354 --> 00:09:24,731
FACE:
Now this is a good hand.
112
00:09:24,773 --> 00:09:27,233
What's so good about it?
All I've got is nine.
113
00:09:27,275 --> 00:09:29,069
That's the whole idea,
Murdock.
114
00:09:29,110 --> 00:09:31,780
See, in Chemin de Fer,
nine is the best hand.
115
00:09:31,821 --> 00:09:36,368
Murdock, here's your stake.
325,000 francs.
116
00:09:36,409 --> 00:09:39,079
It's about $50,000.
117
00:09:39,120 --> 00:09:43,708
With the reluctant
compliments of Stockwell.
118
00:09:43,750 --> 00:09:45,585
I love to see him suffer.
119
00:09:45,627 --> 00:09:47,212
And if you lose
a dime of that,
120
00:09:47,253 --> 00:09:50,256
Stockwell's gonna make us
hitchhike back home.
121
00:09:50,298 --> 00:09:53,301
Hey, Hannibal,
Jourdan is on his way
down to the casino.
122
00:09:53,343 --> 00:09:55,136
What a coincidence.
So are we.
123
00:10:09,484 --> 00:10:10,944
Card.
124
00:10:18,368 --> 00:10:20,620
(CROUPIER SPEAKING FRENCH)
125
00:10:20,662 --> 00:10:24,207
Monsieur
Ross wins again.
126
00:10:24,249 --> 00:10:27,502
(CROUPIER SPEAKING FRENCH)
127
00:10:27,544 --> 00:10:31,464
I'm told you're
quite a card player,
Ambassador Moore.
128
00:10:31,506 --> 00:10:33,341
I like to play
a little, yeah.
129
00:10:37,178 --> 00:10:40,306
You must join me
in my private game later.
130
00:10:40,348 --> 00:10:42,350
Take good care
of the Ambassador, will you?
131
00:10:42,392 --> 00:10:44,019
Thank you.
See you later.
132
00:10:45,395 --> 00:10:48,648
(CROUPIER SPEAKING FRENCH)
133
00:10:48,690 --> 00:10:52,360
CROUPIER: We have
a request to raise the limit,
Monsieur Jourdan.
134
00:10:52,402 --> 00:10:55,530
I can see why.
I admire your luck,
monsieur.
135
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
It's Ross. Logan Ross.
136
00:10:57,699 --> 00:11:00,535
Oh, my friend, Mr. Ross.
137
00:11:00,577 --> 00:11:02,746
The champagne was
quite a surprise.
138
00:11:02,787 --> 00:11:06,166
You must allow me
to thank you properly.
139
00:11:06,207 --> 00:11:08,168
Well, certainly.
140
00:11:08,209 --> 00:11:11,796
And perhaps you'd allow
Dominique to share a drink
with me this evening.
141
00:11:11,838 --> 00:11:13,465
I'm afraid that would be
quite impossible.
142
00:11:13,506 --> 00:11:15,508
JOURDAN:
Another time, perhaps.
143
00:11:15,550 --> 00:11:19,596
And in deference to
my other guests, I'm afraid
the house limit must remain.
144
00:11:19,637 --> 00:11:24,684
However, if you're
looking for a more
stimulating adventure,
145
00:11:24,726 --> 00:11:26,853
we have a seat open
in the 9:00 game,
146
00:11:26,895 --> 00:11:28,855
when the limit will be lifted.
147
00:11:28,897 --> 00:11:30,690
Splendid, splendid. 9:00.
148
00:11:30,732 --> 00:11:33,318
That gives me time
to tidy up a bit.
149
00:11:35,904 --> 00:11:40,075
Might I suggest that
you store those in the cage,
where they will be safer?
150
00:11:40,116 --> 00:11:43,870
Well, thank you,
but I like to keep my winnings
close to the breast.
151
00:11:43,912 --> 00:11:47,415
They might come in handy.
9:00. Give these to the boys.
152
00:11:47,457 --> 00:11:48,792
Yes,
monsieur.
153
00:11:51,378 --> 00:11:55,423
Monsieur Ross has
quite a way about him,
don't you agree, darling?
154
00:11:55,465 --> 00:11:58,843
Yes. Yes, such a shame
155
00:11:58,885 --> 00:12:01,346
his visit can't be longer.
156
00:12:02,972 --> 00:12:05,308
(KNOCKING AT DOOR)
157
00:12:05,350 --> 00:12:10,230
Yes?
MAN: Room service.
158
00:12:10,271 --> 00:12:12,107
Shall I set you up
on the terrace?
159
00:12:12,148 --> 00:12:14,067
Yes, that'll be splendid.
Thank you.
160
00:12:29,916 --> 00:12:32,752
Well, I do hope that
won't appear on the bill.
161
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Compliments of
Monsieur Jourdan.
162
00:12:36,381 --> 00:12:37,465
(GUN FIRING)
163
00:12:37,507 --> 00:12:38,967
(MEN GROANING)
164
00:12:41,386 --> 00:12:44,097
(THUDDING)
165
00:12:44,139 --> 00:12:45,932
Thanks for the help, Murdock!
166
00:12:45,974 --> 00:12:48,268
MURDOCK: It wouldn't do for
Logan Ross to break a sweat.
167
00:12:48,309 --> 00:12:51,354
Let's get rid of these guys
before they find out we exist.
168
00:13:16,629 --> 00:13:18,840
MURDOCK: I'm sorry I'm late.
169
00:13:18,882 --> 00:13:21,718
I had trouble
with room service.
170
00:13:21,760 --> 00:13:23,428
You did say 9:00?
171
00:13:23,470 --> 00:13:26,306
Yes, of course.
172
00:13:26,348 --> 00:13:29,476
Fetch another chair
for Monsieur Ross.
173
00:13:29,517 --> 00:13:33,438
I lose track of who's coming.
Please forgive me.
174
00:13:33,480 --> 00:13:37,859
My winnings,
they came in handy
sooner than I thought.
175
00:13:51,414 --> 00:13:53,917
(CROUPIER SPEAKING FRENCH)
176
00:13:53,958 --> 00:13:55,710
Monsieur
Jourdan wins again.
177
00:14:06,429 --> 00:14:10,308
(CROUPIER SPEAKING FRENCH)
178
00:14:18,024 --> 00:14:21,653
(CROUPIER SPEAKING FRENCH)
179
00:14:21,695 --> 00:14:24,781
It appears the odds have
turned against you,
Monsieur Ross.
180
00:14:24,823 --> 00:14:28,076
Yes. If I didn't have such
a beautiful face to look at,
181
00:14:28,118 --> 00:14:30,203
the evening would be
a total loss.
182
00:14:44,217 --> 00:14:48,138
(CROUPIER SPEAKING FRENCH)
183
00:14:48,179 --> 00:14:50,265
Monsieur
Jourdan wins again.
184
00:14:50,306 --> 00:14:52,976
What took you?
Murdock's down
to his last fifty grand.
185
00:14:53,018 --> 00:14:56,771
Don't worry about it.
I figured out
how Jourdan's cheating.
186
00:14:56,813 --> 00:14:59,024
He's using those glasses,
those colored glasses
187
00:14:59,065 --> 00:15:01,276
to read infrared
markings off the cards.
188
00:15:02,944 --> 00:15:04,529
Is that thing gonna work?
189
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
I hit the right frequency,
190
00:15:06,448 --> 00:15:10,618
those overhead lights blow,
Mr. Jourdan's on his own.
191
00:15:14,497 --> 00:15:16,958
(CROUPIER SPEAKING FRENCH)
192
00:15:49,741 --> 00:15:52,494
Card.
193
00:15:52,535 --> 00:15:55,330
Well, that makes
things cozier, doesn't it?
194
00:16:05,507 --> 00:16:07,509
Replace those bulbs
immediately.
195
00:16:07,550 --> 00:16:10,136
Come, Monsieur Jourdan,
you're not going to
hold up the game?
196
00:16:10,178 --> 00:16:11,429
There's plenty of light.
197
00:16:11,471 --> 00:16:13,640
It will only take a moment.
198
00:16:13,682 --> 00:16:16,643
I'm certain you can read
these markings in the dark.
199
00:16:25,402 --> 00:16:28,154
I checked out
Jourdan's office.
No problem.
200
00:16:28,196 --> 00:16:29,989
Well, let's take
a look inside.
201
00:16:30,031 --> 00:16:33,618
HANNIBAL:
Murdock, keep Jourdan
and his men busy for a while .
202
00:16:43,461 --> 00:16:45,171
(CROUPIER SPEAKING FRENCH)
203
00:16:45,213 --> 00:16:46,965
(PEOPLE MURMURING)
204
00:16:47,007 --> 00:16:48,550
(PEOPLE CLAPPING)
205
00:16:48,591 --> 00:16:51,886
It's amazing how quickly
one's luck can change.
206
00:16:51,928 --> 00:16:53,805
Now, give these to the boys.
207
00:16:53,847 --> 00:16:55,473
CROUPIER:
Merci,
Monsieur Ross.
208
00:16:55,515 --> 00:16:58,059
Now if you'll excuse me
a moment, I won't be long.
209
00:17:12,907 --> 00:17:16,911
DISHPAN: The alarm is
bypassed and in record time.
Thank you very much.
210
00:17:25,045 --> 00:17:28,381
HANNIBAL:
It's got to be fast, guys.
Where's the safe?
211
00:17:54,491 --> 00:17:57,702
Here's something.
212
00:17:57,744 --> 00:18:02,749
Some navigational charts
of the Mediterranean.
Check them out, Frank.
213
00:18:02,791 --> 00:18:05,043
DISHPAN: Sure makes me wonder
why a bigtime casino boss
214
00:18:05,085 --> 00:18:08,505
would have navigational
charts hidden in his safe.
215
00:18:08,546 --> 00:18:10,674
(CAMERA CLICKING)
HANNIBAL: Hey.
216
00:18:10,715 --> 00:18:13,802
Look at this, "Arrival time,
10:00 a.m. tomorrow."
217
00:18:13,843 --> 00:18:17,806
"650,000 francs,"
signed Kamal.
218
00:18:17,847 --> 00:18:20,892
That's 10 times
the house limit.
219
00:18:20,934 --> 00:18:24,979
This has got to be
The Jaguar's method
of getting his payment.
220
00:18:25,021 --> 00:18:29,567
His clients come into
the casino and then lose
the exact amount they owe him.
221
00:18:29,609 --> 00:18:31,653
Yeah. Almost makes it seem
nice and legitimate.
222
00:18:31,695 --> 00:18:33,279
Yeah.
223
00:18:33,321 --> 00:18:37,117
Well, looks like
this Kamal is willing
to pay 650,000 francs
224
00:18:37,158 --> 00:18:39,119
to make Undertow happen.
225
00:18:52,924 --> 00:18:57,679
Ross is taking a long time.
Go and check him out.
226
00:19:30,003 --> 00:19:31,921
B.A.: I got the bug
all ready, Hannibal.
227
00:19:31,963 --> 00:19:34,799
Let Jourdan know
he's had a visitor, Frank.
228
00:19:44,851 --> 00:19:49,856
(BEEPING)
229
00:19:49,898 --> 00:19:52,567
JOURDAN: How could Ross
break into my office?
230
00:19:52,609 --> 00:19:55,278
I gave orders for his
every step to be watched!
231
00:19:55,320 --> 00:19:56,488
It doesn't seem possible.
232
00:19:56,529 --> 00:19:57,655
I had two men
watching the door.
233
00:19:57,697 --> 00:20:00,742
I want Ross found! Now!
234
00:20:00,784 --> 00:20:04,913
Well, forgive me.
I hope I haven't held
the game up too long.
235
00:20:15,048 --> 00:20:20,178
We surprised Ross
before he could take these.
236
00:20:20,220 --> 00:20:23,306
In any case,
they wouldn't mean
anything to him.
237
00:20:23,348 --> 00:20:24,849
I don't know how
he keeps doing this.
238
00:20:24,891 --> 00:20:26,559
But perhaps
we should hold off
239
00:20:26,601 --> 00:20:28,728
on Operation Undertow
tomorrow...
240
00:20:28,770 --> 00:20:30,522
Ross will not compromise me.
241
00:20:30,563 --> 00:20:32,148
I'm sorry, Mr. Jourdan.
242
00:20:32,190 --> 00:20:34,984
You'll be even sorrier
if my plans are disrupted.
243
00:20:35,026 --> 00:20:39,030
Fortunately, I've taken
Mr. Ross' future
into my own hands.
244
00:20:39,072 --> 00:20:42,659
Tomorrow?
We don't even know
what it is yet.
245
00:20:42,701 --> 00:20:45,704
Hannibal, according
to these coordinates,
246
00:20:45,745 --> 00:20:48,456
Undertow is taking place
247
00:20:48,498 --> 00:20:53,044
in the Golfe du Lion,
about 10 miles
south of Marseilles.
248
00:20:53,086 --> 00:20:56,214
Kamal will be
in tomorrow at 10:00.
249
00:20:56,256 --> 00:20:58,758
We'll have to have
a little chat with him.
250
00:21:00,343 --> 00:21:02,387
Murdock get back all right?
251
00:21:02,429 --> 00:21:05,056
I haven't seen
Murdock all night.
252
00:21:05,098 --> 00:21:08,059
But Logan Ross
is safe and sound.
253
00:21:08,101 --> 00:21:12,814
Well, tell Logan Ross
to come in here.
I want to update him.
254
00:21:12,856 --> 00:21:14,941
No. Please, please.
Allow me, Frankie.
255
00:21:14,983 --> 00:21:19,112
Allow me to summon
the great Logan Ross.
256
00:21:20,780 --> 00:21:23,867
(ROMANTIC INSTRUMENTAL
MUSIC PLAYING)
257
00:21:43,428 --> 00:21:46,639
FACE: Well, well, well.
258
00:21:59,944 --> 00:22:01,780
Nice fit, don't you think?
259
00:22:01,821 --> 00:22:04,783
Well, it never looked
that good on me.
260
00:22:08,578 --> 00:22:13,041
Tell me do you always
walk into a strange man's room
and try on his clothes?
261
00:22:13,083 --> 00:22:14,876
I thought you'd be
happy to see me.
262
00:22:14,918 --> 00:22:16,795
I thought you'd be
very happy to see me.
263
00:22:16,836 --> 00:22:18,755
MURDOCK ON RADIO:
I'm just surprised,
that's all.
264
00:22:18,797 --> 00:22:20,298
I was under the impression
265
00:22:20,340 --> 00:22:23,426
that Charles kept you
on a rather tight leash.
266
00:22:23,468 --> 00:22:25,512
Now where would you
get that idea?
267
00:22:25,553 --> 00:22:27,889
Charles wouldn't put
any demands on me.
268
00:22:27,931 --> 00:22:29,474
He's not that way at all.
269
00:22:29,516 --> 00:22:31,142
Yes, I'm sure
he's quite a catch.
270
00:22:31,184 --> 00:22:33,937
Tell me what's the purpose
of your little expedition?
271
00:22:33,978 --> 00:22:35,689
DOMINIQUE ON RADIO:
You do go on, don't you?
272
00:22:36,815 --> 00:22:39,234
Charles wouldn't
stoop to such tricks.
273
00:22:39,275 --> 00:22:43,279
He happens to be
a wonderful man
and he treats me splendidly.
274
00:22:43,321 --> 00:22:48,034
Well, then you should go back
to him, by all means.
But do leave the shirt.
275
00:22:49,619 --> 00:22:53,748
Logan, please.
I thought there was
an attraction between us.
276
00:22:53,790 --> 00:22:55,417
Let me stay
for a little while.
277
00:22:55,458 --> 00:22:58,837
Are you paid by the hour?
278
00:22:58,878 --> 00:23:04,843
Tell me, how far did Charles
tell you you could go
to get your information?
279
00:23:04,884 --> 00:23:07,095
Logan, please.
280
00:23:09,097 --> 00:23:14,227
(SIGHING) Ever since you
arrived in Monte Carlo,
he's been a changed man.
281
00:23:14,269 --> 00:23:17,188
He's almost obsessed
with your presence.
282
00:23:17,230 --> 00:23:19,399
I've never seen
this side of him before.
283
00:23:20,400 --> 00:23:21,943
It scares me.
284
00:23:21,985 --> 00:23:24,070
Well, you've got
good instincts.
285
00:23:24,904 --> 00:23:26,948
Please don't make me go.
286
00:23:26,990 --> 00:23:30,243
I don't know what he might do
to me in his frame of mind.
287
00:23:30,285 --> 00:23:31,786
All right.
288
00:23:31,828 --> 00:23:35,832
You can stay for a bit.
289
00:23:35,874 --> 00:23:37,417
Thank you, Logan.
290
00:23:37,459 --> 00:23:39,044
On one condition.
291
00:23:39,085 --> 00:23:41,880
That you tell me everything
292
00:23:41,921 --> 00:23:44,799
that Charles wants to know.
293
00:23:44,841 --> 00:23:47,469
Anything I can find out.
294
00:23:52,599 --> 00:23:54,100
Murdock?
295
00:23:54,142 --> 00:23:56,102
FACE ON RADIO:
Murdock, not here!
296
00:23:56,144 --> 00:23:58,229
Take her
somewhere else, will you?
297
00:23:58,271 --> 00:24:00,148
Murdock, can you hear me?
298
00:24:00,190 --> 00:24:02,400
Murdock, I know you can
hear me...
299
00:24:02,442 --> 00:24:03,943
(THUNDER CLAPPING)
300
00:24:06,237 --> 00:24:08,239
(RAIN PATTERING)
301
00:24:08,281 --> 00:24:11,326
Murdock, Murdock...
302
00:24:11,368 --> 00:24:13,912
Look, if you think I'm gonna
stand out here in the rain
303
00:24:13,953 --> 00:24:18,041
while you disport yourself...
304
00:24:18,083 --> 00:24:23,296
(THUNDER CLAPPING)
I know you can hear me.
Would you...
305
00:24:23,338 --> 00:24:25,965
Oh, no!
306
00:24:40,313 --> 00:24:47,028
Good morning, darling.
307
00:24:47,070 --> 00:24:52,492
You must have had
quite an interesting chat
with Mr. Ross.
308
00:24:52,534 --> 00:24:54,994
Mostly we discussed politics.
309
00:24:55,036 --> 00:24:57,372
He must be
quite a conversationalist
310
00:24:57,414 --> 00:25:01,334
to have made such drivel last
throughout the night.
311
00:25:02,669 --> 00:25:05,171
He's a bore, Charles.
312
00:25:05,213 --> 00:25:06,923
He's no match for you
in any department.
313
00:25:06,965 --> 00:25:09,300
(GROANING)
Don't play me
for a fool, my darling.
314
00:25:09,342 --> 00:25:11,177
It would be such a waste.
315
00:25:13,930 --> 00:25:16,141
Let's go, everybody!
316
00:25:16,182 --> 00:25:17,559
(KNOCKING)
317
00:25:17,600 --> 00:25:20,395
Rise and shine!
Up and at them!
318
00:25:24,190 --> 00:25:26,067
(FACE SHIVERING)
319
00:25:26,109 --> 00:25:29,112
Face, what are you
doing out here?
320
00:25:29,154 --> 00:25:33,199
Oversleeping?
You're supposed to be
watching Jourdan, man.
321
00:25:33,241 --> 00:25:34,993
Look at the time.
You're supposed to...
322
00:25:35,035 --> 00:25:36,494
I don't believe
you're sleeping...
323
00:25:37,954 --> 00:25:41,833
You left me out there
324
00:25:41,875 --> 00:25:43,209
to be rained on
325
00:25:43,251 --> 00:25:46,838
while you were in there
with her!
326
00:25:46,880 --> 00:25:49,549
What are you
complaining about?
At least you got some sleep.
327
00:25:49,591 --> 00:25:51,426
I was up all night.
328
00:25:51,468 --> 00:25:52,469
(EXCLAIMING)
329
00:25:56,598 --> 00:25:58,224
Kamal checked in this morning.
330
00:25:58,266 --> 00:26:01,186
He should be having
breakfast with B.A.
331
00:26:01,227 --> 00:26:03,104
Face, I think
you're choking him.
332
00:26:03,146 --> 00:26:05,231
You want to let go now?
333
00:26:10,445 --> 00:26:13,114
DISHPAN:
Please, let me go, let me go!
334
00:26:13,156 --> 00:26:15,450
HANNIBAL: Inside, get inside!
335
00:26:17,410 --> 00:26:20,080
We shall see
which one of you
is my betrayer.
336
00:26:20,121 --> 00:26:21,706
What is happening here?
337
00:26:21,748 --> 00:26:23,291
I do not know, my friend.
338
00:26:23,333 --> 00:26:27,712
One of you have brought
me false instructions
339
00:26:27,754 --> 00:26:31,549
to change the site
of my next assignment
340
00:26:31,591 --> 00:26:36,471
to a place where a regiment
of International Police
341
00:26:36,513 --> 00:26:38,723
is waiting for me.
342
00:26:38,765 --> 00:26:40,141
You are The Jaguar?
343
00:26:41,976 --> 00:26:45,563
I think I know
344
00:26:45,605 --> 00:26:47,607
who the guilty one is.
345
00:26:47,649 --> 00:26:49,609
I am completely loyal to you.
346
00:26:49,651 --> 00:26:50,985
As am I.
347
00:26:51,027 --> 00:26:53,196
Jaguar! Please no!
348
00:26:53,238 --> 00:26:54,197
(GROANING)
349
00:26:59,786 --> 00:27:03,081
Now, I hope
350
00:27:03,123 --> 00:27:06,167
I have not shot the wrong man.
351
00:27:06,209 --> 00:27:09,212
What was
the original agreement?
352
00:27:09,254 --> 00:27:12,424
650,000 francs to assassinate
353
00:27:12,465 --> 00:27:15,593
Ambassador Moore today,
at the Opera House.
354
00:27:15,635 --> 00:27:18,263
And Undertow, Kamal.
355
00:27:18,304 --> 00:27:20,265
What about the Golfe du Lion?
356
00:27:20,306 --> 00:27:22,225
Undertow?
357
00:27:22,267 --> 00:27:26,104
What is Undertow?
I have been told nothing
about this.
358
00:27:26,146 --> 00:27:29,149
Nothing!
You must believe me!
359
00:27:31,026 --> 00:27:35,196
I'm satisfied we do not
have another guilty one.
360
00:27:35,238 --> 00:27:37,574
Take this guy outside
and put him on ice.
361
00:27:46,332 --> 00:27:48,084
HANNIBAL: Murdock,
get in here.
362
00:27:48,126 --> 00:27:49,461
(DOOR CLOSING)
363
00:27:49,502 --> 00:27:52,255
Didn't look like he knew
anything about Undertow.
364
00:27:52,297 --> 00:27:54,382
Well, we'll take care of
the Ambassador first.
365
00:27:54,424 --> 00:27:57,302
Get hold of the Opera House.
Find out what time
the curtain goes up.
366
00:27:57,344 --> 00:28:00,347
We're still okay.
Face is covering Jourdan,
right now.
367
00:28:25,705 --> 00:28:29,501
Jourdan got away.
And he left his
wheelchair behind.
368
00:28:29,542 --> 00:28:31,336
(AUDIENCE APPLAUDING)
369
00:28:43,682 --> 00:28:47,060
(MAN SINGING OPERA)
370
00:30:15,648 --> 00:30:17,275
(MACHINE GUN FIRING)
371
00:30:17,317 --> 00:30:18,735
(PEOPLE SCREAMING)
372
00:30:28,411 --> 00:30:29,871
Are you all right,
Mr. Ambassador?
373
00:30:29,913 --> 00:30:31,956
Yes, yes.
374
00:30:31,998 --> 00:30:34,334
Good Lord.
What's going on here?
375
00:30:36,044 --> 00:30:38,755
I believe it's
Rigoletto.
376
00:30:45,178 --> 00:30:49,432
How did he get away so fast?
377
00:30:49,474 --> 00:30:52,936
For a guy that doesn't walk,
Jourdan sure gets around.
378
00:31:16,167 --> 00:31:18,044
Everything's arranged?
379
00:31:18,086 --> 00:31:20,880
Yes, sir. Colonel Safir
has been informed
of the change in rendezvous.
380
00:31:20,922 --> 00:31:23,091
Excellent.
381
00:31:23,133 --> 00:31:25,719
The caterers are setting up.
Will there be just yourself
and the Colonel for lunch?
382
00:31:25,760 --> 00:31:29,889
No. Dominique and a guest
will also be joining.
383
00:31:29,931 --> 00:31:35,353
For someone who invited me
to lunch, you don't look
very happy.
384
00:31:35,395 --> 00:31:38,732
You know very well
it was Charles' idea, Logan.
385
00:31:38,773 --> 00:31:41,484
You're only asking
for trouble by coming by today.
386
00:31:41,526 --> 00:31:44,404
Well, if I didn't come,
Charles might throw a tantrum
387
00:31:44,446 --> 00:31:49,075
and I'd hate for you
to be the bone of contention.
388
00:31:49,117 --> 00:31:51,369
At least be careful.
389
00:31:51,411 --> 00:31:55,373
At this point,
Charles is capable
of anything.
390
00:31:55,415 --> 00:31:59,669
Nonsense!
I'm sure he's going to be
a perfect gentleman.
391
00:31:59,711 --> 00:32:00,837
JOURDAN: Pull!
392
00:32:00,879 --> 00:32:01,880
(GUN FIRING)
393
00:32:04,132 --> 00:32:05,800
Hello, my darling.
394
00:32:05,842 --> 00:32:06,968
Dominique.
395
00:32:08,053 --> 00:32:10,472
And Mr. Ross.
396
00:32:10,513 --> 00:32:11,765
How nice of you to join me.
397
00:32:11,806 --> 00:32:13,516
Well, it's my pleasure.
398
00:32:13,558 --> 00:32:15,477
I'm going to go
below and change.
399
00:32:15,518 --> 00:32:16,936
Pull!
400
00:32:18,772 --> 00:32:21,941
Couldn't, uh, find
a fishing rod to your liking?
401
00:32:21,983 --> 00:32:23,276
(CHUCKLING)
402
00:32:23,318 --> 00:32:25,612
Haven't you ever shot skeet?
403
00:32:25,653 --> 00:32:29,783
You simply blow
a clay pigeon out of the sky.
Let me show you.
404
00:32:29,824 --> 00:32:31,534
Pull!
405
00:32:34,579 --> 00:32:35,872
What could be simpler?
406
00:32:35,914 --> 00:32:37,499
It looks terribly difficult.
407
00:32:37,540 --> 00:32:40,377
Would you pull one for me?
408
00:32:44,255 --> 00:32:49,219
JOURDAN: Pull!
409
00:32:49,260 --> 00:32:51,638
That Logan's quite a shot.
410
00:32:51,680 --> 00:32:53,306
I don't like it, Hannibal.
411
00:32:53,348 --> 00:32:55,558
Murdock out there
where we can't reach him.
412
00:32:55,600 --> 00:32:59,771
Well, Operation Undertow's
going down today.
413
00:32:59,813 --> 00:33:02,357
Murdock's our only chance
to find out what it is.
414
00:33:02,399 --> 00:33:04,484
Besides, he's not all alone.
415
00:33:04,526 --> 00:33:06,611
FACE: Frankie will
keep an eye on him.
416
00:33:08,321 --> 00:33:10,782
JOURDAN: Let's put
formalities aside, shall we?
417
00:33:10,824 --> 00:33:12,992
Ever since you arrived
in Monte Carlo,
418
00:33:13,034 --> 00:33:16,079
you've managed to make
quite a pest of yourself.
419
00:33:16,121 --> 00:33:20,333
I don't think Ambassador Moore
would agree with you there.
420
00:33:20,375 --> 00:33:23,378
Without a doubt,
you prove
a worthy adversary.
421
00:33:23,420 --> 00:33:26,339
So, instead of merely
killing you,
422
00:33:26,381 --> 00:33:30,010
I'm first gonna give you
the chance to become
part of my organization.
423
00:33:30,051 --> 00:33:32,387
Well, I'm flattered, really.
424
00:33:32,429 --> 00:33:35,056
What would my duties entail?
425
00:33:35,098 --> 00:33:38,018
Removing the dead bodies
that you have left behind?
426
00:33:38,059 --> 00:33:42,397
I advise you to give my offer
serious consideration.
427
00:33:42,439 --> 00:33:45,358
The alternative is
much less attractive.
428
00:33:45,400 --> 00:33:51,156
Well, I'll consider it,
but I'm afraid I can't
take it seriously.
429
00:33:51,197 --> 00:33:53,616
You disappoint me, Mr. Ross.
430
00:33:53,658 --> 00:33:56,494
I obviously gave you
more credit than you deserve.
431
00:33:58,329 --> 00:34:02,917
Take him below and shoot him.
432
00:34:02,959 --> 00:34:05,295
Give my regards to
the sharks, Mr. Ross.
433
00:34:05,337 --> 00:34:06,880
I have been told
434
00:34:06,921 --> 00:34:11,551
that sharks avoid
a strong undertow at any cost.
435
00:34:13,094 --> 00:34:14,596
An interesting
choice of words.
436
00:34:14,637 --> 00:34:18,224
You told me to do away
with all formalities.
437
00:34:18,266 --> 00:34:23,563
Well, I assure you,
I know everything there is to
know about Operation Undertow.
438
00:34:23,605 --> 00:34:26,608
You know two
meaningless words.
439
00:34:27,400 --> 00:34:28,443
Take him away.
440
00:34:28,485 --> 00:34:30,028
Do you think I work alone?
441
00:34:33,281 --> 00:34:36,534
On second thought,
lock him in cabin two.
442
00:34:36,576 --> 00:34:39,621
Only a temporary reprieve,
Mr. Ross.
443
00:34:47,837 --> 00:34:51,800
(HORN BLOWING)
444
00:34:51,841 --> 00:34:53,635
They're leaving.
445
00:34:53,677 --> 00:34:56,680
Cast off, B.A.
Fire her up, Face.
446
00:34:56,721 --> 00:34:57,972
I want to stay close.
447
00:35:08,650 --> 00:35:10,360
Logan, are you all right?
448
00:35:10,402 --> 00:35:11,945
For the moment. My hands.
449
00:35:11,986 --> 00:35:14,739
I've never seen
Charles like this before.
450
00:35:14,781 --> 00:35:16,866
I'm afraid something
terrible is going to happen.
451
00:35:16,908 --> 00:35:19,035
Nothing's going to happen,
but you have to help me.
452
00:35:19,077 --> 00:35:20,620
Where is Charles headed?
453
00:35:20,662 --> 00:35:24,582
I heard him talk to Frobe
about meeting someone at sea.
454
00:35:24,624 --> 00:35:27,627
I'm scared! Do you know
what this is all about?
455
00:35:27,669 --> 00:35:29,170
Not yet,
but I intend to find out.
456
00:35:31,673 --> 00:35:33,675
Let go of the girl.
457
00:35:39,055 --> 00:35:41,975
So I was right,
my darling, after all.
458
00:35:42,017 --> 00:35:44,144
You have betrayed me.
459
00:35:44,185 --> 00:35:46,771
That will be your misfortune,
460
00:35:46,813 --> 00:35:50,942
unless Mr. Ross
would care to spare you
a great deal of pain
461
00:35:50,984 --> 00:35:54,529
by revealing all he knows
of Operation Undertow.
462
00:35:55,447 --> 00:35:57,907
Hmm?
463
00:35:57,949 --> 00:35:59,826
No, of course not.
464
00:35:59,868 --> 00:36:03,955
Death before dishonor
for the great Logan Ross.
465
00:36:03,997 --> 00:36:06,207
The sharks will
eat well today.
466
00:36:18,136 --> 00:36:20,555
JOURDAN:
Keep a very close eye
on Mr. Ross.
467
00:36:37,781 --> 00:36:40,950
Hey, Hannibal, check this out.
468
00:36:40,992 --> 00:36:43,119
Looks like Jourdan's
got company.
469
00:36:55,298 --> 00:36:58,677
Let me out of here!
I want to see Jourdan!
I'll talk.
470
00:37:03,264 --> 00:37:08,395
(GROANING)
471
00:37:08,436 --> 00:37:11,898
Oh, no.
472
00:37:11,940 --> 00:37:15,110
Frankie? Frankie?
Are you all right?
473
00:37:15,151 --> 00:37:16,945
Speak to me. Speak to me.
474
00:37:16,986 --> 00:37:19,698
(GROANING)
475
00:37:25,787 --> 00:37:29,374
Prince James' route has been
verified this morning,
476
00:37:29,416 --> 00:37:32,127
so your charts are accurate.
477
00:37:32,168 --> 00:37:34,087
Then we have a bargain.
478
00:37:34,129 --> 00:37:35,755
By 4:00 this afternoon,
479
00:37:35,797 --> 00:37:38,383
Prince James will be
but a memory.
480
00:37:38,425 --> 00:37:39,926
Monsieur Jourdan,
Ross has escaped!
481
00:37:39,968 --> 00:37:41,720
He knocked
one of the caterers down!
482
00:37:41,761 --> 00:37:43,138
That man is relentless.
483
00:37:45,432 --> 00:37:49,019
(GROANING)
484
00:37:49,060 --> 00:37:50,437
(FIRING)
485
00:37:50,478 --> 00:37:51,980
That's our cue.
486
00:38:01,489 --> 00:38:03,658
Prepare the launch!
487
00:38:29,351 --> 00:38:31,269
(GRUNTING)
488
00:38:31,311 --> 00:38:33,021
(EXCLAIMING)
489
00:38:47,577 --> 00:38:50,580
Goodbye, Mr. Ross.
490
00:38:50,622 --> 00:38:55,043
(GUN FIRING)
491
00:38:55,085 --> 00:38:57,295
(EXCLAIMING)
492
00:39:19,901 --> 00:39:23,154
Now, there's an international
warrant out for Frobe,
but he's still on the loose.
493
00:39:23,196 --> 00:39:26,491
So be careful, Dominique.
Of course.
494
00:39:26,533 --> 00:39:28,952
I don't know
how I'll ever thank you.
495
00:39:28,993 --> 00:39:32,205
You wouldn't happen
to have a sister, would you?
496
00:39:34,958 --> 00:39:38,044
I can't bear to think of you
in the arms of another woman.
497
00:39:38,086 --> 00:39:40,338
Must you go so soon?
Well,
498
00:39:41,923 --> 00:39:45,176
I'm afraid my government
wouldn't have it
any other way.
499
00:40:47,155 --> 00:40:50,492
Frobe, The Jaguar.
I didn't see that coming!
500
00:40:50,533 --> 00:40:52,535
Always the quiet ones.
501
00:40:52,577 --> 00:40:57,415
It's too bad it took us
so long to find out that
Jourdan was really paralyzed.
502
00:40:57,457 --> 00:40:59,084
We'll pick him up,
503
00:40:59,125 --> 00:41:01,836
deliver him to Stockwell,
and then go home.
504
00:41:01,878 --> 00:41:03,630
Go get him, B.A.
505
00:41:03,672 --> 00:41:07,092
HANNIBAL ON RADIO:
Frobe bought
the remote limo gag just fine.
506
00:41:07,133 --> 00:41:08,426
Got him, Hannibal.
507
00:41:20,313 --> 00:41:22,440
Frobe's in the office
behind the registration desk.
508
00:41:22,482 --> 00:41:24,484
Let's go.
509
00:41:24,526 --> 00:41:27,362
Wait, wait.
You can't come in here!
What is...
510
00:41:27,404 --> 00:41:29,364
Stop! You can't go in there!
Wait!
511
00:41:46,339 --> 00:41:49,259
Did you take care of them,
Frobe?
512
00:41:49,300 --> 00:41:51,511
Excellent job as usual.
513
00:41:59,894 --> 00:42:04,149
Dominique? I really didn't
see that coming!
514
00:42:04,190 --> 00:42:05,692
It's always the sexy ones.
515
00:42:05,734 --> 00:42:08,361
Come on, we got to get
to the Prince before she does.
516
00:42:11,239 --> 00:42:13,199
WOMAN ON RADIO:
Attention, Boston Whaler.
517
00:42:13,241 --> 00:42:16,369
Please stay calm.
We're pulling alongside.
518
00:42:27,630 --> 00:42:29,799
Yes, miss. What seems
to be the trouble?
519
00:42:29,841 --> 00:42:31,426
My engine failed.
520
00:42:31,468 --> 00:42:33,261
And what with the sharks
in these waters,
521
00:42:33,303 --> 00:42:35,347
thank goodness
my radio was operative.
522
00:42:35,388 --> 00:42:38,308
Oh, you're lucky.
The Prince's yacht is
the only vessel in the area.
523
00:42:38,350 --> 00:42:41,811
The Prince? I saw the flag,
but I never realized.
524
00:42:41,853 --> 00:42:43,813
Is the Prince really on board?
525
00:42:43,855 --> 00:42:45,398
Taking his royal nap.
526
00:42:45,440 --> 00:42:47,442
Take the young lady
to her cabin.
527
00:42:47,484 --> 00:42:50,320
You may sail back
with us if you like, miss.
Thank you.
528
00:42:58,244 --> 00:42:59,537
If you need anything,
just call.
529
00:42:59,579 --> 00:43:00,663
Merci.
I will.
530
00:43:48,003 --> 00:43:50,588
Sweet dreams, my Prince.
531
00:43:50,630 --> 00:43:51,840
(BALLOON HISSING)
532
00:44:00,807 --> 00:44:06,354
Don't take it too badly.
The old Prince-balloon trick
never fails.
533
00:44:06,396 --> 00:44:11,276
Sorry to spoil your fun,
my dear.
534
00:44:11,317 --> 00:44:13,611
What were you going to do,
Dominique?
535
00:44:13,653 --> 00:44:15,447
Kill everybody on board?
536
00:44:15,488 --> 00:44:17,782
That sounds kind of chancy.
537
00:44:17,824 --> 00:44:20,201
I never take chances.
538
00:44:24,873 --> 00:44:28,960
B.A.!
539
00:44:29,002 --> 00:44:30,754
(GRUNTING)
540
00:44:45,852 --> 00:44:49,481
Captain, did she bring
any luggage on board?
541
00:44:49,522 --> 00:44:51,191
A small case.
I'll get it.
542
00:45:08,833 --> 00:45:12,003
ENSIGN: It's a bomb.
CAPTAIN: 10 seconds.
543
00:45:12,045 --> 00:45:13,254
It's almost ready.
544
00:45:13,296 --> 00:45:14,673
They're getting away!
545
00:45:14,714 --> 00:45:15,882
They'll be back.
546
00:45:47,580 --> 00:45:49,749
CAPTAIN: Someone throw her
a life preserver.
547
00:46:19,988 --> 00:46:22,949
I just received a signal
from Prince James.
548
00:46:22,991 --> 00:46:25,285
Well, I hope
you gave him my regards.
549
00:46:25,326 --> 00:46:27,037
CAPTAIN: Most definitely.
550
00:46:27,078 --> 00:46:29,581
As a matter of fact,
the Prince requests
that you gentlemen
551
00:46:29,622 --> 00:46:31,458
stay aboard as his guests
for as long as you wish.
552
00:46:31,499 --> 00:46:33,084
Tell him we accept.
553
00:46:33,126 --> 00:46:35,795
The Prince also asked
that I deliver
a special message
554
00:46:35,837 --> 00:46:38,882
to your Mr. Murdock.
Where might he be?
555
00:46:42,969 --> 00:46:45,680
This is wonderful champagne,
Logan.
556
00:46:45,722 --> 00:46:48,933
This is Dom Perignon '71,
if I recall.
557
00:46:48,975 --> 00:46:51,853
Are there any other surprises
I should know about?
558
00:46:51,895 --> 00:46:52,979
Just one.
559
00:46:55,940 --> 00:46:57,650
(CLEARING THROAT)
560
00:46:57,692 --> 00:47:00,028
Won't your friends be
wondering where you are?
561
00:47:00,070 --> 00:47:01,279
You might be right.
42333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.