Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,053 --> 00:00:12,012
[narrador] "El siguiente
episodio contiene
2
00:00:12,179 --> 00:00:13,013
"escenas relacionadas
con y sobre
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,765
cómo lidiar
con enfermedades mentales"
4
00:00:19,937 --> 00:00:21,480
[Pat] Previamente en
Shining Vale.
5
00:00:21,897 --> 00:00:23,065
Es un té herbal,
6
00:00:23,232 --> 00:00:25,234
viene de las plantas
que tengo en mi jardín.
7
00:00:25,401 --> 00:00:27,486
Papá le teme a Roxy,
y a mí me dice "Botón".
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,946
¿Botón?
No puede ser, está loco.
9
00:00:29,071 --> 00:00:31,532
[Terry] Botón tiene razón,
no eres normal.
10
00:00:31,699 --> 00:00:32,992
Ninguno lo somos.
11
00:00:33,159 --> 00:00:35,035
-Vuelvo a donde empecé.
-¿Escuchas voces?
12
00:00:35,202 --> 00:00:36,454
Soy Rosemary.
13
00:00:36,620 --> 00:00:37,955
¿El fantasma volvió?
14
00:00:38,122 --> 00:00:40,291
-[Pat] No, se llama Ruth.
-[Nellie] Yo soy Nellie.
15
00:00:40,458 --> 00:00:42,293
Estás muy lejos
de donde empezaste.
16
00:00:42,418 --> 00:00:45,212
[Terry] Como su alcalde,
todo el pueblo renacerá.
17
00:00:45,379 --> 00:00:47,590
-Su discurso fue muy bueno.
-¿Eres escritora?
18
00:00:47,715 --> 00:00:49,175
Mi madre lo es, así que yo no.
19
00:00:49,300 --> 00:00:51,302
El diablo escribió mi libro
cuando me poseía.
20
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
Hablas de Satanás.
A él le interesa
21
00:00:53,053 --> 00:00:54,847
derrocar gobiernos
y alterar el orden mundial,
22
00:00:55,014 --> 00:00:56,640
no esos libros mediocres
de mujeres.
23
00:00:56,807 --> 00:00:59,310
[Terry] Es el famoso "mouse"
de chocolate de Ruth.
24
00:00:59,477 --> 00:01:02,021
Hay un pequeño riesgo
de psicosis de embarazo.
25
00:01:02,188 --> 00:01:04,732
Rápido, antes de que el doctor
te mande a los baños.
26
00:01:04,899 --> 00:01:06,108
Pusieron un bebé en mí.
27
00:01:06,275 --> 00:01:08,527
Les enseñaré cómo se ve
una verdadera loca.
28
00:01:08,694 --> 00:01:09,528
[Pat]
Esa es mi casa.
29
00:01:09,695 --> 00:01:11,030
[Jake] Su mamá volvió, pero
Daisy dice
30
00:01:11,197 --> 00:01:12,531
que hay una forma de detenerla.
31
00:01:12,698 --> 00:01:13,991
[Ruth]
Te traje un obsequio.
32
00:01:14,116 --> 00:01:17,536
Mi abuela sacó esta reliquia
en su intimidad.
33
00:01:17,703 --> 00:01:20,873
Tu bebé nos da esperanza
para un mundo mejor.
34
00:01:21,039 --> 00:01:22,792
[todas]
!Viva Pat!
35
00:01:22,958 --> 00:01:24,335
Estoy buscando al padre Ennio.
36
00:01:24,502 --> 00:01:25,628
Tal vez se equivocó.
37
00:01:25,795 --> 00:01:26,879
[Jake]
Dame una señal.
38
00:01:27,045 --> 00:01:28,589
[Pat]
Lee la página 72.
39
00:01:28,714 --> 00:01:30,841
Este cuarto es
el portal al infierno.
40
00:01:30,966 --> 00:01:33,511
[Ruth] Nadie va a creerle,
todos piensan que está loca.
41
00:01:33,676 --> 00:01:36,472
-[Robyn] Todo es por...
-[ambas] ...el bebé de él.
42
00:01:36,639 --> 00:01:37,848
[golpes]
43
00:01:38,015 --> 00:01:40,184
-!Ayuda!
-[Rosemary] Hola, Patricia.
44
00:01:40,309 --> 00:01:43,270
[música dramática]
45
00:01:43,437 --> 00:01:45,064
♪
46
00:01:45,231 --> 00:01:48,317
Debiste matarte
cuando tuviste la oportunidad.
47
00:01:52,321 --> 00:01:55,699
!Ayuda! ¿Hay alguien ahí?
48
00:01:55,866 --> 00:01:57,743
!Ayuda! !Estoy en la pared!
49
00:01:57,910 --> 00:02:00,079
Escúchame, Patricia.
50
00:02:00,246 --> 00:02:02,164
Estás en grave peligro.
51
00:02:04,041 --> 00:02:06,168
No, tú escúchame.
52
00:02:07,586 --> 00:02:08,711
!Ay, carajo!
53
00:02:10,714 --> 00:02:13,259
Escucha, sé que estás molesta.
54
00:02:13,425 --> 00:02:16,220
Estás enorme
y con un terrible corte,
55
00:02:16,387 --> 00:02:17,596
pero tienes que confiar en mí.
56
00:02:17,763 --> 00:02:19,139
No confío en demonios.
57
00:02:19,306 --> 00:02:21,684
♪
58
00:02:22,768 --> 00:02:25,603
[notas de piano]
59
00:02:25,728 --> 00:02:27,606
[Rosemary]
No soy un demonio.
60
00:02:27,773 --> 00:02:29,567
Mírame, soy Rosemary.
61
00:02:29,733 --> 00:02:31,861
♪
62
00:02:31,986 --> 00:02:33,946
Soy una víctima,
al igual que tú.
63
00:02:34,113 --> 00:02:37,741
Excepto que yo no pude
dar a luz a un tercer bebé.
64
00:02:37,908 --> 00:02:39,410
El más chico, Elijah,
65
00:02:39,577 --> 00:02:41,453
era un lisiado,
y destruyó mi útero.
66
00:02:41,620 --> 00:02:43,289
[música de misterio]
67
00:02:43,454 --> 00:02:45,082
!Ahora no, Elijah!
68
00:02:45,249 --> 00:02:48,127
No me importas tú,
no me importa tu útero,
69
00:02:48,293 --> 00:02:50,921
y estoy casi segura
que no debes decir "lisiado".
70
00:02:51,046 --> 00:02:52,214
[ruidos]
71
00:02:56,135 --> 00:02:57,761
¿Qué diablos?
72
00:02:57,887 --> 00:02:59,096
Es el infierno.
73
00:02:59,263 --> 00:03:01,432
Hay mucha oscuridad
en esta casa,
74
00:03:01,599 --> 00:03:03,183
y solo empeorará.
75
00:03:03,350 --> 00:03:04,435
Pero hay una salida.
76
00:03:04,602 --> 00:03:05,853
¿Implica matar a mi familia?
77
00:03:06,020 --> 00:03:07,938
Absolutamente no.
78
00:03:08,063 --> 00:03:09,356
¿Implica que yo me mate?
79
00:03:09,523 --> 00:03:11,150
Sí, esa es la salida.
80
00:03:11,317 --> 00:03:13,235
Gracias. Usaré las escaleras.
81
00:03:14,320 --> 00:03:15,779
Patricia, por favor.
82
00:03:15,946 --> 00:03:17,323
Tú me ayudaste a continuar,
83
00:03:17,448 --> 00:03:19,074
déjame hacer lo mismo por ti.
84
00:03:19,241 --> 00:03:20,784
Lo haremos ver
como un accidente.
85
00:03:20,910 --> 00:03:23,537
Tu familia oirá el ruido
y vendrán a buscarte.
86
00:03:23,704 --> 00:03:26,582
De lo contrario, se darán cuenta
hasta que huelas.
87
00:03:26,749 --> 00:03:28,626
Huele esto, perra.
88
00:03:28,792 --> 00:03:30,628
Apuesto a que mi familia
me está buscando.
89
00:03:30,794 --> 00:03:33,797
["Three Little Birds"
por Bob Marley tocando]
90
00:03:33,964 --> 00:03:36,550
♪
91
00:03:36,716 --> 00:03:39,261
[Bob Marley]
♪ Don't worry ♪
92
00:03:39,386 --> 00:03:41,055
♪ About a thing ♪
93
00:03:41,221 --> 00:03:43,057
♪
94
00:03:43,223 --> 00:03:45,476
♪ 'Cause every little thing ♪
95
00:03:45,643 --> 00:03:47,144
♪ Is gonna be all right ♪
96
00:03:47,311 --> 00:03:48,437
[ruidos]
97
00:03:48,603 --> 00:03:50,147
[música dramática]
98
00:03:50,272 --> 00:03:51,231
Guau.
99
00:03:51,398 --> 00:03:53,692
♪
100
00:03:53,859 --> 00:03:55,611
[Pat gruñe]
101
00:03:57,947 --> 00:03:59,156
[gruñido]
102
00:03:59,323 --> 00:04:01,325
[quejidos] !Ah!
103
00:04:03,786 --> 00:04:05,162
¿Mamá?
104
00:04:05,329 --> 00:04:06,997
Hola.
105
00:04:07,164 --> 00:04:09,625
-Encontré la pelota de Roxy.
-Ah.
106
00:04:10,751 --> 00:04:11,961
¿Le llamas a papá?
107
00:04:12,127 --> 00:04:13,295
♪
108
00:04:13,462 --> 00:04:15,047
[música tenebrosa]
109
00:04:15,214 --> 00:04:17,091
[narrador]
"Shining Vale".
110
00:04:17,257 --> 00:04:20,427
[música de misterio]
111
00:04:20,594 --> 00:04:24,181
♪
112
00:04:28,102 --> 00:04:30,062
"Sábado".
113
00:04:30,229 --> 00:04:34,108
La mamá y el bebé se ven bien.
114
00:04:34,274 --> 00:04:36,860
-Ah... Eso es excelente.
-[suspira] Qué gran noticia.
115
00:04:36,986 --> 00:04:40,781
Muy bien, puede usar
estos pañuelos para limpiarse.
116
00:04:40,906 --> 00:04:42,574
Como en la preparatoria.
117
00:04:42,700 --> 00:04:44,784
¿Te embarazaste
en la preparatoria?
118
00:04:44,952 --> 00:04:47,705
-No, Terry, no lo estuve.
-Ah...
119
00:04:47,871 --> 00:04:50,165
La gran noticia
es que el bebé descendió.
120
00:04:50,332 --> 00:04:51,125
Oh, no.
121
00:04:51,291 --> 00:04:53,043
Ni siquiera sabes qué significa.
122
00:04:53,168 --> 00:04:54,837
Que el bebé viene temprano.
123
00:04:55,004 --> 00:04:56,463
Ay, no.
124
00:04:56,630 --> 00:04:58,215
Eso dijo el adivinador.
125
00:04:59,216 --> 00:05:02,136
No sé qué es "el adivinador",
126
00:05:02,302 --> 00:05:04,638
pero 20 años
de recibir bebés me dicen
127
00:05:04,805 --> 00:05:06,640
que puede venir en dos semanas.
128
00:05:06,807 --> 00:05:08,559
No sabe qué día será, ¿verdad?
129
00:05:09,727 --> 00:05:12,604
Yo lo digo porque hay elecciones
para alcalde el martes.
130
00:05:12,771 --> 00:05:13,981
No tengo forma de saber.
131
00:05:14,148 --> 00:05:16,150
Lo sé.
Pero ¿ya sabe por quién votará?
132
00:05:16,275 --> 00:05:18,819
-!Terry!
-¿Qué? Es una carrera cerrada.
133
00:05:19,862 --> 00:05:22,489
Ahora, es importante
que el bebé esté en mamá
134
00:05:22,656 --> 00:05:25,701
el mayor tiempo posible,
así que vas a estar en cama.
135
00:05:25,868 --> 00:05:27,202
Te daré sedantes de apoyo.
136
00:05:27,369 --> 00:05:29,329
-Yo no puedo tomar eso.
-No. Sí, ella es muy adicta.
137
00:05:29,455 --> 00:05:31,457
-¿Y tú, coca?
-No, yo...
138
00:05:31,623 --> 00:05:35,210
Dejé la coca cuando empecé
con testosterona y otra hormona.
139
00:05:36,420 --> 00:05:38,088
Me doy cuenta de su historia,
140
00:05:38,255 --> 00:05:41,091
por eso le doy
un no narcótico, ¿de acuerdo?
141
00:05:41,258 --> 00:05:45,137
Bien. Tomará una de estas
cada seis horas.
142
00:05:45,304 --> 00:05:47,139
Que no se salte una dosis.
143
00:05:47,306 --> 00:05:48,891
[latidos]
144
00:05:49,058 --> 00:05:52,269
Ah... y no cargue cosas pesadas.
145
00:05:52,436 --> 00:05:54,938
♪
146
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
Nos tenemos que ir. Ahora.
147
00:05:56,440 --> 00:05:57,983
Amor, ya lo oíste,
hay que tomar con calma...
148
00:05:58,150 --> 00:05:59,943
-Ahora mismo.
-Los movimientos.
149
00:06:00,110 --> 00:06:01,278
[doctor Skapoli]
Espere.
150
00:06:01,445 --> 00:06:03,447
[latidos]
151
00:06:03,614 --> 00:06:04,656
[Pat grita]
152
00:06:06,325 --> 00:06:07,117
[risa suave]
153
00:06:07,284 --> 00:06:09,453
Estará bien. Phelps te apoya.
154
00:06:10,829 --> 00:06:11,872
[Pat]
Que no estoy cansada.
155
00:06:11,997 --> 00:06:13,916
Escuchaste al doctor Skapoli.
156
00:06:14,083 --> 00:06:15,375
Reposo en cama.
157
00:06:15,542 --> 00:06:17,002
Aquí está la cama, estás tú.
158
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
Descansa.
159
00:06:18,337 --> 00:06:20,672
No confío en el doctor Skapoli.
160
00:06:20,798 --> 00:06:22,800
¿Viste sus gemelos?
161
00:06:22,966 --> 00:06:25,135
Son el mismo símbolo
de este collar
162
00:06:25,302 --> 00:06:27,846
que la abuela de Ruth
trajo en sus... partes.
163
00:06:28,013 --> 00:06:29,807
Bueno, tal vez es
un símbolo común,
164
00:06:29,932 --> 00:06:32,058
o tal vez la abuela trajo
165
00:06:32,226 --> 00:06:35,270
más joyería en sus... partes.
166
00:06:35,437 --> 00:06:36,980
-[Pat mofa]
-Oh, ¿qué quieres que diga?
167
00:06:37,147 --> 00:06:38,816
Son unos monstruos, Terry.
168
00:06:38,982 --> 00:06:40,651
Quiero tener otro doctor
169
00:06:40,818 --> 00:06:42,486
y mudarme de este hoyo
del infierno.
170
00:06:42,653 --> 00:06:44,196
¿No lo entiendes?
171
00:06:44,363 --> 00:06:46,198
Bueno, no voy a volcar
nuestras vidas
172
00:06:46,323 --> 00:06:48,992
solo porque crees
que Ruth está en un aquelarre.
173
00:06:49,159 --> 00:06:52,121
No está en un aquelarre,
ella es la cabeza.
174
00:06:52,246 --> 00:06:53,330
Robyn está en el aquelarre.
175
00:06:53,497 --> 00:06:55,457
Oh, ahora lo entiendo.
176
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Ah, ah, no te burles de mí.
177
00:06:58,502 --> 00:06:59,670
¿Sabes qué? Te lo probaré.
178
00:06:59,837 --> 00:07:01,505
Está bien, está bien, está bien.
179
00:07:01,672 --> 00:07:04,383
Sí te creo. Shh, tranquila.
180
00:07:04,550 --> 00:07:05,509
Te creo.
181
00:07:05,676 --> 00:07:07,845
Es solo que quiero
que estés a salvo.
182
00:07:08,011 --> 00:07:09,555
La elección es
en un par de días.
183
00:07:09,721 --> 00:07:11,140
Hablaré con Robyn y le pediré--
184
00:07:11,265 --> 00:07:12,224
-[Pat] ¿Qué?
-No.
185
00:07:12,391 --> 00:07:15,185
No Robyn, una agente...
186
00:07:15,352 --> 00:07:17,771
que no es bruja
de bienes raíces.
187
00:07:17,896 --> 00:07:20,524
Y veré que venda la casa.
188
00:07:22,067 --> 00:07:24,611
-¿Lo prometes?
-Lo prometo.
189
00:07:24,778 --> 00:07:28,991
Ahora toma tu medicina,
¿de acuerdo?
190
00:07:30,993 --> 00:07:32,744
-Pat...
-No quiero.
191
00:07:32,911 --> 00:07:34,788
[Terry]
No me iré hasta que la tomes.
192
00:07:35,747 --> 00:07:36,915
Patty.
193
00:07:37,832 --> 00:07:39,293
¿Patty?
194
00:07:39,418 --> 00:07:40,627
Patty, Patty, Patty.
195
00:07:40,794 --> 00:07:41,837
Ah.
196
00:07:43,922 --> 00:07:44,882
Buena chica.
197
00:07:45,048 --> 00:07:46,091
Ahora...
198
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
descansa un poco.
199
00:07:49,845 --> 00:07:50,888
Oye...
200
00:07:52,014 --> 00:07:53,974
¿prometes alejar a Ruth de mí?
201
00:07:54,933 --> 00:07:55,976
Son unos monstruos.
202
00:07:56,143 --> 00:07:58,061
Shh.
203
00:08:01,023 --> 00:08:03,942
[música suave]
204
00:08:04,067 --> 00:08:07,279
♪
205
00:08:07,446 --> 00:08:08,572
Al carajo.
206
00:08:12,075 --> 00:08:15,329
[quejidos]
207
00:08:17,080 --> 00:08:20,082
Oh, carajo.
208
00:08:20,250 --> 00:08:22,127
Lo siento, Roxy.
209
00:08:22,294 --> 00:08:23,670
[quebrazón de vidrios]
210
00:08:28,258 --> 00:08:29,968
[música de suspenso]
211
00:08:30,135 --> 00:08:31,178
¿Ruth?
212
00:08:31,345 --> 00:08:34,389
♪
213
00:08:41,647 --> 00:08:44,107
Ah, demente.
214
00:08:46,735 --> 00:08:49,863
"Fertilidad Pat".
"Menstruación". "Juventud".
215
00:08:50,989 --> 00:08:53,116
Té de dama, mis pelotas.
216
00:08:53,283 --> 00:08:55,160
♪
217
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
Oh.
218
00:08:57,579 --> 00:08:58,830
¿Rosemary?
219
00:09:01,792 --> 00:09:03,543
De hecho,
huele un poco a ella.
220
00:09:03,710 --> 00:09:06,755
♪
221
00:09:10,968 --> 00:09:13,720
¿Qué hace aquí
un extractor de leche?
222
00:09:13,887 --> 00:09:16,932
♪
223
00:09:18,976 --> 00:09:21,561
[música de misterio]
224
00:09:21,728 --> 00:09:24,064
No, no, no, no, no, no.
225
00:09:25,607 --> 00:09:26,858
!Ay, no!
226
00:09:27,025 --> 00:09:28,360
!No!
227
00:09:30,279 --> 00:09:31,989
[grito]
228
00:09:32,155 --> 00:09:34,574
¿Qué estás haciendo
en mi casa?
229
00:09:34,741 --> 00:09:38,078
¿Qué es lo que haces con esto
infestado de leche materna?
230
00:09:38,245 --> 00:09:39,997
Es muy natural.
231
00:09:40,163 --> 00:09:43,583
No es solo para bebés,
tiene muchos usos, Pat.
232
00:09:45,168 --> 00:09:47,504
¿Le pusiste
al mouse de chocolate?
233
00:09:48,505 --> 00:09:49,756
¿Eh?
234
00:09:49,923 --> 00:09:51,508
¿Eso pusiste
en el mouse de chocolate?
235
00:09:51,675 --> 00:09:54,136
Tienes que calmarte,
o alterarás al precioso bebé.
236
00:09:54,261 --> 00:09:55,554
-No me toques.
-[Ruth] Está bien.
237
00:09:55,721 --> 00:09:56,763
Déjame prepararte un té.
238
00:09:56,930 --> 00:09:58,515
¿Lo quieres con leche?
239
00:09:59,683 --> 00:10:01,935
Espera a que Terry sepa
lo que estás haciendo.
240
00:10:02,060 --> 00:10:02,894
[puerta se abre]
241
00:10:03,061 --> 00:10:04,521
Ah, Ruth, al fin la dormí.
242
00:10:04,688 --> 00:10:05,564
No fue sencillo.
243
00:10:05,731 --> 00:10:08,233
[música tensa]
244
00:10:08,400 --> 00:10:11,320
No puede ser... ¿Terry?
245
00:10:12,237 --> 00:10:13,697
Pat, ¿qué diablos haces?
246
00:10:13,864 --> 00:10:15,866
Se supone que duermes.
247
00:10:16,033 --> 00:10:19,328
Ay, carajo.
248
00:10:19,494 --> 00:10:20,704
¿Estás en esto?
249
00:10:22,539 --> 00:10:23,749
¿Qué es lo que te dio?
250
00:10:23,874 --> 00:10:26,043
[Ruth] Solo galletas
"vote por Terry",
251
00:10:26,209 --> 00:10:28,128
y son libres de lácteos.
252
00:10:29,838 --> 00:10:30,922
Así es, cariño.
253
00:10:31,089 --> 00:10:32,382
Oh, ah, y el respaldo
254
00:10:32,549 --> 00:10:35,635
del club de damas auxiliares
de Shining Vale.
255
00:10:35,802 --> 00:10:37,888
Ay, no puede ser.
256
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
¿Vendiste a nuestro bebé?
257
00:10:40,140 --> 00:10:42,309
¿Para ser alcalde
de un pueblo de porquería?
258
00:10:42,476 --> 00:10:44,603
No es un pueblo de porquería.
259
00:10:44,770 --> 00:10:47,564
Bueno, sí lo es ahora.
260
00:10:47,689 --> 00:10:49,191
Pero no vendí a nadie,
261
00:10:49,358 --> 00:10:50,734
y tú tienes
que volver a la cama.
262
00:10:50,901 --> 00:10:52,652
-Aléjate. Aléjate de mí.
-Ven. No me pegues.
263
00:10:53,862 --> 00:10:55,155
Baja esa espátula.
264
00:10:55,322 --> 00:10:57,324
No...
No, lo digo en serio.
265
00:10:57,449 --> 00:10:58,408
[Terry]
¿Me pegarás otra vez?
266
00:10:58,575 --> 00:10:59,785
!Detente!
267
00:11:01,036 --> 00:11:02,746
Patty...
268
00:11:02,871 --> 00:11:05,040
-[Pat] !Basta!
-Dame la espátula.
269
00:11:05,165 --> 00:11:06,917
Deja de mover
la espátula, Patty.
270
00:11:07,084 --> 00:11:08,752
!Es en serio!
271
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
Hazlo. Dame...
Dame la espátula.
272
00:11:12,214 --> 00:11:14,132
!Maldita sea,
me diste en el dedo que uso
273
00:11:14,299 --> 00:11:15,509
en mi ruta de campaña!
274
00:11:15,675 --> 00:11:17,427
Escucha, Pat.
Estás paranoica, ¿de acuerdo?
275
00:11:17,594 --> 00:11:18,804
Pero no es tu culpa, cariño.
276
00:11:18,970 --> 00:11:21,014
-No, son las hormonas.
-Sí.
277
00:11:21,181 --> 00:11:23,225
No estoy paranoica.
278
00:11:23,392 --> 00:11:25,936
!Todos están detrás de mí!
279
00:11:26,061 --> 00:11:27,354
-Cariño...
-Oye, los dos,
280
00:11:27,521 --> 00:11:29,106
quédense donde están.
281
00:11:30,065 --> 00:11:31,650
¿A dónde irás?
282
00:11:31,817 --> 00:11:34,528
Con la única persona
en quien sí confío.
283
00:11:34,653 --> 00:11:35,695
Mami, están siguiéndome.
284
00:11:35,862 --> 00:11:37,406
Ya cálmate, cálmate.
¿Quién te persigue?
285
00:11:37,531 --> 00:11:39,241
¿El que le hizo eso a tu pelo?
286
00:11:39,366 --> 00:11:40,826
No, mi vecina está
en un aquelarre
287
00:11:40,992 --> 00:11:42,661
con la corredora
y mi ginecólogo.
288
00:11:42,828 --> 00:11:45,247
Terry vendió a mi bebé
para ser alcalde,
289
00:11:45,414 --> 00:11:47,874
y estoy segura que tomé
leche materna vieja
290
00:11:48,040 --> 00:11:49,459
para que me embarazara.
291
00:11:55,215 --> 00:11:56,633
Me pegaste.
292
00:11:58,510 --> 00:11:59,636
Jamás lo habías hecho.
293
00:11:59,803 --> 00:12:01,179
Lo siento, lo siento.
294
00:12:01,304 --> 00:12:03,473
No sabía qué más hacer.
295
00:12:05,434 --> 00:12:06,518
¿Cómo se sintió?
296
00:12:09,312 --> 00:12:11,189
Una gran satisfacción.
297
00:12:12,107 --> 00:12:13,650
Me imagino.
298
00:12:13,775 --> 00:12:17,362
He querido hacer eso
tantas veces,
299
00:12:17,529 --> 00:12:19,156
en especial con Gaynor.
300
00:12:19,322 --> 00:12:21,575
No es que quiera lastimarla,
301
00:12:21,741 --> 00:12:24,411
pero solo sentir
302
00:12:24,578 --> 00:12:27,831
el ardor de su piel
303
00:12:27,998 --> 00:12:30,542
y ver la expresión de shock.
304
00:12:31,835 --> 00:12:34,880
Oh, en serio lo he visualizado.
305
00:12:35,046 --> 00:12:37,924
Hija, no cometas
el mismo error que yo.
306
00:12:38,091 --> 00:12:40,302
Ve a casa y golpea a tus hijos.
307
00:12:40,469 --> 00:12:42,012
-Sí, hazlo.
-No puedo.
308
00:12:43,346 --> 00:12:46,308
Es el único control
que he mostrado.
309
00:12:49,019 --> 00:12:51,354
Odio a mis hijos,
310
00:12:51,521 --> 00:12:53,815
pero en verdad los amo.
311
00:12:55,442 --> 00:12:56,610
Y este bebé...
312
00:12:58,195 --> 00:12:59,946
Yo no escogí esto.
313
00:13:00,113 --> 00:13:01,323
No lo conozco,
314
00:13:02,199 --> 00:13:04,743
pero lo amo demasiado, carajo,
315
00:13:04,910 --> 00:13:07,162
que no quiero
que nadie me lo arrebate.
316
00:13:07,329 --> 00:13:10,123
Pat, por favor, no llores.
No te ves bien.
317
00:13:10,248 --> 00:13:14,002
Sin tu pelo largo,
no hay a dónde más ver.
318
00:13:14,169 --> 00:13:16,171
Mami, tengo miedo.
319
00:13:17,380 --> 00:13:20,717
Pat, ¿de verdad crees
que esas cosas están pasando?
320
00:13:20,884 --> 00:13:22,344
Sé que así es.
321
00:13:24,679 --> 00:13:26,306
De acuerdo. Yo...
322
00:13:26,431 --> 00:13:28,808
Yo voy a cuidar de ti
323
00:13:29,935 --> 00:13:32,062
[música emotiva]
324
00:13:32,229 --> 00:13:34,439
¿Por qué estás llorando?
325
00:13:34,606 --> 00:13:39,194
Quiero enseñarte cómo hacerlo
y seguir siendo bella.
326
00:13:40,111 --> 00:13:41,071
Ay, mamá.
327
00:13:41,238 --> 00:13:42,072
[Kam]
"Su caos la sigue
328
00:13:42,239 --> 00:13:43,740
como una sombra furiosa.
329
00:13:43,907 --> 00:13:47,118
Pero yo soy luz,
así que me largo, perra".
330
00:13:47,285 --> 00:13:49,871
Solo te lo di porque dijiste
que lees lo que sea.
331
00:13:50,038 --> 00:13:52,499
Así que, si apesta,
dímelo, lo soportaré.
332
00:13:53,750 --> 00:13:56,294
-Esto no es un ensayo.
-Está bien, al carajo. Adiós.
333
00:13:56,461 --> 00:13:58,296
¿Te quieres calmar?
334
00:13:58,463 --> 00:14:01,591
Este es el principio
de un gran libro,
335
00:14:01,758 --> 00:14:03,260
y quisiera leer más.
336
00:14:04,177 --> 00:14:05,637
Ese es el problema, no hay más.
337
00:14:05,804 --> 00:14:07,556
Yo no necesito un libro,
338
00:14:07,681 --> 00:14:08,932
yo necesito ir a la universidad.
339
00:14:09,099 --> 00:14:10,433
-¿Por qué?
-Porque no quiero
340
00:14:10,600 --> 00:14:11,643
ser como mi madre.
341
00:14:11,768 --> 00:14:13,103
Literalmente,
lo dice el título de mi ensayo.
342
00:14:13,270 --> 00:14:15,647
Siento decírtelo,
pero ya eres como tu mamá.
343
00:14:15,814 --> 00:14:17,315
Eres fuerte y feroz.
344
00:14:17,482 --> 00:14:20,777
Mandas al carajo con los ojos,
justo como lo haces ahora.
345
00:14:20,944 --> 00:14:23,488
Y también eres
una gran escritora.
346
00:14:24,990 --> 00:14:26,866
-¿Estás jugando conmigo?
-No.
347
00:14:26,992 --> 00:14:28,702
Escucha. Estoy a favor
de la universidad,
348
00:14:28,868 --> 00:14:32,455
tengo grandes recuerdos ahí
sobre engordar y tener deudas.
349
00:14:32,622 --> 00:14:34,540
-[risita]
-Pero ¿por qué esperar?
350
00:14:34,708 --> 00:14:35,959
Tienes un don.
351
00:14:36,126 --> 00:14:38,044
Bien. Si quisiera ser escritora,
¿qué tengo que hacer?
352
00:14:38,211 --> 00:14:39,671
Escribir.
353
00:14:39,796 --> 00:14:42,507
Pero no basura juvenil, eso no.
354
00:14:42,674 --> 00:14:43,967
¿A qué le temes?
355
00:14:44,134 --> 00:14:45,969
¿Qué tal acostarte
con un guapo exorcista
356
00:14:46,136 --> 00:14:48,638
que desapareció
y que tal vez no sea real?
357
00:14:48,763 --> 00:14:50,807
Ay, carajo, tienes un tema.
358
00:14:50,974 --> 00:14:53,393
Sí, por favor,
quiero cinco mil palabras.
359
00:14:53,518 --> 00:14:55,729
¿Qué? Eh, no,
no quiero escribir eso.
360
00:14:55,895 --> 00:14:57,814
Es lo que mi mamá escribe, y...
361
00:14:57,981 --> 00:15:00,317
y abordar su oscuridad
fue lo que la enloqueció.
362
00:15:00,483 --> 00:15:03,236
Nena, conozco a tu mamá
desde hace tiempo.
363
00:15:03,361 --> 00:15:05,947
Eso no fue lo que la enloqueció.
364
00:15:06,114 --> 00:15:08,700
Yo diría que eso la salvó.
365
00:15:10,535 --> 00:15:13,038
Si quisiera escribir un libro,
366
00:15:13,163 --> 00:15:14,789
¿de cuánto adelanto hablamos?
367
00:15:14,956 --> 00:15:16,750
En verdad sí eres
hija de tu madre.
368
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
♪
369
00:15:21,338 --> 00:15:23,089
Soñaba con el bebé.
370
00:15:23,214 --> 00:15:24,382
[puerta se abre]
371
00:15:24,507 --> 00:15:25,675
[suspiro]
372
00:15:26,718 --> 00:15:28,678
[música tensa]
373
00:15:28,845 --> 00:15:30,680
-¿Qué está pasando?
-[doctor Skapoli] Hola, Pat.
374
00:15:30,847 --> 00:15:32,182
[Dr.Skapoli]
No quiero una escena.
375
00:15:32,349 --> 00:15:35,185
No quiero oír de brujas,
demonios y aquelarres,
376
00:15:35,352 --> 00:15:36,895
o irás al hospital psiquiátrico.
377
00:15:37,062 --> 00:15:38,938
Y no creo que nadie quiera eso.
378
00:15:39,064 --> 00:15:40,273
Amor, es lo mejor.
379
00:15:40,440 --> 00:15:42,942
Nadie trata de lastimarte,
o al bebé.
380
00:15:43,109 --> 00:15:45,028
-Gracias por llamar, Joan.
-[Pat] ¿Qué?
381
00:15:46,321 --> 00:15:47,614
No...
382
00:15:47,781 --> 00:15:49,074
¿Cómo pudiste hacerme esto?
383
00:15:49,199 --> 00:15:52,202
Estás enferma.
A mí me pasó embarazada.
384
00:15:52,369 --> 00:15:55,872
Me quitaron a mi bebé
y no volví a ver a tu hermana.
385
00:15:56,748 --> 00:15:58,290
¿Tengo una hermana?
386
00:15:58,458 --> 00:16:01,002
Yo... esperaba...
387
00:16:01,169 --> 00:16:02,629
el momento para decírtelo.
388
00:16:02,796 --> 00:16:04,130
¿Y tú crees que este es?
389
00:16:04,297 --> 00:16:05,298
[Dr. Skapoli]
Vamos a tu casa,
390
00:16:05,465 --> 00:16:06,716
estarás a salvo.
391
00:16:06,883 --> 00:16:08,593
No puede ser.
392
00:16:08,718 --> 00:16:10,053
Lo siento.
393
00:16:10,178 --> 00:16:11,388
Te amo.
394
00:16:11,554 --> 00:16:13,264
Ah, boleta provisional,
395
00:16:13,431 --> 00:16:15,058
por si aún usas
nuestra dirección.
396
00:16:15,183 --> 00:16:17,769
Me puedes hacer volver,
pero no me mantendrás ahí.
397
00:16:17,936 --> 00:16:19,729
!Carajo!
398
00:16:19,896 --> 00:16:21,606
Jake, cariño...
399
00:16:22,941 --> 00:16:23,983
Escúchame.
400
00:16:24,150 --> 00:16:26,778
Tienes que sacar
a tu madre de esta cama.
401
00:16:26,945 --> 00:16:28,822
Papá me dejó
solo una instrucción,
402
00:16:28,988 --> 00:16:31,324
y fue no dejarte
salir de esta cama.
403
00:16:31,491 --> 00:16:33,785
Tu mamá te está dando
una nueva instrucción,
404
00:16:33,952 --> 00:16:36,287
y yo te amo más que tu papá.
405
00:16:36,454 --> 00:16:37,997
[Daisy]
Jake...
406
00:16:38,998 --> 00:16:40,250
¿Qué quieres?
407
00:16:40,417 --> 00:16:42,711
!Carajo! !Quiero
que me saques de esta cama!
408
00:16:43,712 --> 00:16:45,505
[Daisy]
Tienes que venir a la pared.
409
00:16:45,630 --> 00:16:47,298
!Ahora!
410
00:16:47,465 --> 00:16:49,843
Ah, mierda,
¿por qué no se calman todos?
411
00:16:49,968 --> 00:16:52,011
Oye, ¿a dónde vas?
412
00:16:52,178 --> 00:16:53,805
!Jake! [gruñe]
413
00:16:53,930 --> 00:16:55,473
Ay... ¿Qué carajos?
414
00:16:57,600 --> 00:16:59,477
Ay, no puede ser.
415
00:16:59,602 --> 00:17:00,687
VOTE AQUI
416
00:17:00,812 --> 00:17:01,896
Phelps para...
417
00:17:02,063 --> 00:17:02,772
[pitido]
418
00:17:02,939 --> 00:17:04,523
Phelps para alcalde.
419
00:17:04,648 --> 00:17:08,486
Phelps me apoya
a levantarme en la mañana.
420
00:17:08,653 --> 00:17:10,530
El es todo lo que tengo.
421
00:17:10,696 --> 00:17:12,156
Oye...
422
00:17:12,281 --> 00:17:14,032
Te pareces a mi exnovia,
423
00:17:14,200 --> 00:17:16,243
solo que aún tienes
sangre en tu cuerpo.
424
00:17:16,411 --> 00:17:18,621
¿A dónde vas?
!Tú no vas a ignorarme, mujer!
425
00:17:18,788 --> 00:17:20,290
Sí, Phelps te apoya.
426
00:17:20,415 --> 00:17:21,583
"P" te apoya.
427
00:17:21,750 --> 00:17:23,710
[risita nerviosa] Vota por
Terry.
428
00:17:23,877 --> 00:17:25,545
[bebé ríe]
429
00:17:25,712 --> 00:17:27,964
[música tensa]
430
00:17:28,131 --> 00:17:28,882
!Señora!
431
00:17:29,048 --> 00:17:30,258
[traqueteo fuerte]
432
00:17:30,425 --> 00:17:31,593
!Salga de la calle!
433
00:17:31,760 --> 00:17:34,471
[música dramática]
434
00:17:34,637 --> 00:17:36,347
♪
435
00:17:36,514 --> 00:17:37,807
!Salga de la calle!
436
00:17:37,974 --> 00:17:39,893
♪
437
00:17:40,018 --> 00:17:41,853
[chirrido de neumáticos]
438
00:17:46,441 --> 00:17:49,694
El autobús se parará aquí.
439
00:17:51,154 --> 00:17:54,616
-Ven acá.
-El autobús se parará aquí.
440
00:17:56,993 --> 00:18:00,079
!El autobús se parará aquí!
441
00:18:00,246 --> 00:18:01,122
[murmullos]
442
00:18:01,289 --> 00:18:03,374
!El autobús se parará aquí!
443
00:18:03,500 --> 00:18:05,543
[todos]
!El autobús se parará aquí!
444
00:18:05,710 --> 00:18:07,921
-!El autobús se parará aquí!
-!El autobús se parará aquí!
445
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
-!El autobús se parará aquí!
-!El autobús se parará aquí!
446
00:18:11,257 --> 00:18:12,634
!El autobús se parará aquí!
447
00:18:12,759 --> 00:18:14,093
Muchísimas gracias.
448
00:18:14,219 --> 00:18:15,720
Oiga, deme al bebé.
449
00:18:15,887 --> 00:18:16,679
¿Está loco?
450
00:18:16,846 --> 00:18:18,515
Deme al bebé.
451
00:18:18,681 --> 00:18:21,184
!Que le des a tu maldito bebé!
452
00:18:21,351 --> 00:18:23,061
-Está bien.
-!Hazlo!
453
00:18:23,228 --> 00:18:24,646
Tranquilo.
454
00:18:24,813 --> 00:18:27,065
-Estará bien.
-Está bien, todo estará bien.
455
00:18:27,190 --> 00:18:28,441
[aplausos]
456
00:18:28,608 --> 00:18:29,859
[Terry ríe]
457
00:18:36,366 --> 00:18:37,492
[gritos distantes]
458
00:18:37,659 --> 00:18:38,743
¿Ah?
459
00:18:39,994 --> 00:18:42,872
[gritos y risas]
460
00:18:43,039 --> 00:18:44,415
¿Qué está pasando?
461
00:18:54,592 --> 00:18:55,718
¿Nellie?
462
00:18:57,595 --> 00:18:59,305
Lo hicimos, Pat.
463
00:18:59,472 --> 00:19:02,225
Ah, ¿qué pasó?
¿Qué es lo que hicieron?
464
00:19:02,392 --> 00:19:04,936
!Tomamos el control
del psiquiátrico!
465
00:19:05,103 --> 00:19:06,604
Robé un uniforme
de enfermera,
466
00:19:06,771 --> 00:19:09,899
me teñí el pelo de rubio,
y el resto es histeria.
467
00:19:10,066 --> 00:19:11,234
[gritos]
468
00:19:11,401 --> 00:19:13,361
[Pat]
¿Eres tú la de la foto?
469
00:19:13,486 --> 00:19:15,280
Oh... ah...
470
00:19:15,446 --> 00:19:17,407
Eh, no sé si te das cuenta,
471
00:19:17,574 --> 00:19:20,785
pero en 200 años
esto me joderá la vida.
472
00:19:22,787 --> 00:19:24,163
¿Qué pasó con tu bebé?
473
00:19:24,289 --> 00:19:25,665
No estaba bien.
474
00:19:25,790 --> 00:19:28,501
Tenía los ojos de su padre
y pequeños cuernos, como...
475
00:19:28,668 --> 00:19:30,795
-!Cabra!
-[Nellie] Tenía pequeños cuernos
476
00:19:30,920 --> 00:19:32,171
-y una cola, como...
-!Cabra!
477
00:19:32,338 --> 00:19:33,298
-Tenía una barba...
-[Nora] !Cabra!
478
00:19:33,464 --> 00:19:35,091
¿Fuiste embarazada
por una cabra?
479
00:19:35,258 --> 00:19:36,259
[gruñidos]
480
00:19:36,426 --> 00:19:38,553
Fue el doctor del mal.
481
00:19:38,720 --> 00:19:41,973
Hizo un trato con el mismo
diablo para tener a su bebé.
482
00:19:42,140 --> 00:19:47,061
Pero no lo logró,
así que tú eres la elegida, Pat.
483
00:19:47,228 --> 00:19:52,066
Su bebé va a nacer,
y nosotras lo criaremos.
484
00:19:53,151 --> 00:19:54,110
¿Nosotras?
485
00:19:54,235 --> 00:19:56,195
La asociación
de mujeres libres
486
00:19:56,362 --> 00:19:57,947
de Shining Vale.
487
00:19:58,114 --> 00:19:59,115
!Sí!
488
00:19:59,282 --> 00:20:00,450
[gritos]
489
00:20:00,617 --> 00:20:02,619
Este sueño no podría ser peor.
490
00:20:02,785 --> 00:20:04,412
[música jovial]
491
00:20:04,537 --> 00:20:05,455
Carajo, me retracto.
492
00:20:05,622 --> 00:20:07,332
♪
493
00:20:07,498 --> 00:20:09,167
[todas]
Tendrás a su bebé.
494
00:20:09,334 --> 00:20:11,044
Tendrás a su bebé.
495
00:20:11,210 --> 00:20:12,962
Tendrás a su bebé.
496
00:20:13,129 --> 00:20:15,548
Oh, que viva el gran maligno.
497
00:20:15,715 --> 00:20:18,009
[Pat]
!Déjenme salir, carajo!
498
00:20:18,176 --> 00:20:19,552
Tengo que ir arriba.
499
00:20:19,719 --> 00:20:22,472
No, tienes que esconderte aquí,
es el único lugar seguro.
500
00:20:22,597 --> 00:20:26,267
No. Me he escondido
toda mi vida.
501
00:20:26,434 --> 00:20:28,770
En mi cuarto, en mi juego,
502
00:20:28,937 --> 00:20:32,148
en el traje de mascota,
bajo mis cobijas, en mi pelo.
503
00:20:32,315 --> 00:20:33,149
[resoplo]
504
00:20:33,316 --> 00:20:34,817
[suspiro]
505
00:20:34,943 --> 00:20:37,779
Creo que estoy muy drogado.
506
00:20:37,904 --> 00:20:39,072
[Pat]
!Ayuda!
507
00:20:39,238 --> 00:20:40,323
-!Ayúdenme!
- Pero...
508
00:20:40,490 --> 00:20:41,950
debo salvar a mi familia.
509
00:20:48,539 --> 00:20:49,916
!Aléjense de mí!
510
00:20:52,961 --> 00:20:55,254
!Ayuda!
511
00:20:55,421 --> 00:20:58,591
[música heroica]
512
00:20:58,716 --> 00:21:00,885
Si muero, ¿serías mi novia?
513
00:21:07,183 --> 00:21:08,685
!No se llevarán a mi bebé!
514
00:21:08,851 --> 00:21:11,521
No es tuyo ese bebé, Pat.
515
00:21:11,688 --> 00:21:12,772
Es muy tarde.
516
00:21:12,939 --> 00:21:15,692
Llegó la hora
de tener a nuestro bebé.
517
00:21:15,858 --> 00:21:16,567
No.
518
00:21:16,734 --> 00:21:18,945
[todas]
!Su bebé!
519
00:21:19,112 --> 00:21:20,530
[risa siniestra]
520
00:21:20,697 --> 00:21:22,073
[Norah]
!Cabra!
521
00:21:23,783 --> 00:21:25,868
-[Pat] !No! !No! !No!
-!Mamá!
522
00:21:26,035 --> 00:21:27,537
-Aquí estoy.
-[Pat] !Ah!
523
00:21:32,291 --> 00:21:34,419
¿Gaynor?
Salvaste mi vida.
524
00:21:34,585 --> 00:21:36,212
Sí, no te pongas
sentimental por eso.
525
00:21:38,381 --> 00:21:40,299
-¿Qué pasó con tu cabello?
-Lo teñí.
526
00:21:40,466 --> 00:21:41,384
Te pareces a mí.
527
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
Sí, estoy enfrentando
mi peor temor.
528
00:21:46,180 --> 00:21:49,017
!Familia!
No van a creer lo que...
529
00:21:50,226 --> 00:21:53,021
¿Pat?
¿Por qué no estás en la cama?
530
00:21:53,187 --> 00:21:55,314
Oíste lo que dijo el doctor.
531
00:21:55,440 --> 00:21:56,733
No es seguro para el bebé.
532
00:21:56,899 --> 00:21:58,359
El bebé está bien.
533
00:22:00,570 --> 00:22:01,696
[Gaynor]
Ugh.
534
00:22:02,613 --> 00:22:04,032
Ay, mierda.
535
00:22:04,198 --> 00:22:06,284
¿Qué estoy haciendo
en el baño?
536
00:22:06,451 --> 00:22:07,744
!Ay, carajo!
537
00:22:07,910 --> 00:22:08,911
No hubo tiempo.
538
00:22:09,078 --> 00:22:10,663
No sabía qué hacer,
vienen en camino.
539
00:22:10,830 --> 00:22:12,415
Me dijeron
que te metiera a la tina.
540
00:22:12,582 --> 00:22:14,542
-¿Quiénes?
-Hola, linda.
541
00:22:14,709 --> 00:22:16,002
!No! !No!
542
00:22:16,127 --> 00:22:17,920
!Aléjate de mí! !No!
543
00:22:18,087 --> 00:22:19,255
!Ay, me lleva!
544
00:22:19,422 --> 00:22:20,798
[quejidos]
545
00:22:20,965 --> 00:22:22,425
Pat, escúchame.
546
00:22:22,592 --> 00:22:25,178
Si quieres que este bebé
nazca con vida,
547
00:22:25,344 --> 00:22:27,138
tienes que hacer exacto
lo que te diga.
548
00:22:27,305 --> 00:22:30,516
Yo estaré aquí, cariño,
no iré a ningún lado.
549
00:22:32,060 --> 00:22:35,813
[gritos]
550
00:22:37,482 --> 00:22:38,900
Estaré afuera, cielo.
551
00:22:40,443 --> 00:22:42,195
Muy bien, yo...
552
00:22:42,361 --> 00:22:44,739
Yo...
Parece que está coronando,
553
00:22:44,906 --> 00:22:48,034
así que tienes que pujar fuerte
desde el fondo, ¿de acuerdo?
554
00:22:48,201 --> 00:22:49,494
!No puedo! !No puedo!
555
00:22:49,660 --> 00:22:50,578
!Claro que puedes!
556
00:22:50,745 --> 00:22:51,829
Tú eres fuerte.
557
00:22:51,996 --> 00:22:53,623
¿Seguras que no necesitan nada?
558
00:22:53,748 --> 00:22:56,793
-!Ahora no, Terry!
-!Cierra la boca, Terry!
559
00:22:56,959 --> 00:22:58,503
[gritos]
560
00:22:58,669 --> 00:23:01,547
[Ruth] Tú puedes.
Tú puedes hacerlo.
561
00:23:01,714 --> 00:23:03,508
!No, en serio no puedo!
562
00:23:03,633 --> 00:23:06,511
Tú debes poder, ¿de acuerdo?
563
00:23:06,677 --> 00:23:09,555
Uno, dos...
564
00:23:09,680 --> 00:23:11,724
[todas]
Tendrás a su bebé.
565
00:23:11,891 --> 00:23:13,768
-[Pat gritando]
-Tendrás a su bebé.
566
00:23:13,893 --> 00:23:15,853
Tendrás a su bebé.
567
00:23:15,978 --> 00:23:17,563
Tendrás a su bebé.
568
00:23:17,688 --> 00:23:19,065
♪
569
00:23:20,108 --> 00:23:22,110
[eco de grito]
570
00:23:22,276 --> 00:23:25,404
[música tenebrosa]
571
00:23:26,280 --> 00:23:27,657
¿Dónde está el bebé?
572
00:23:27,824 --> 00:23:29,534
-¿Dónde está mi bebé?
-[Terry] Despertaste.
573
00:23:29,700 --> 00:23:30,660
¿Cómo te sientes?
574
00:23:30,827 --> 00:23:31,994
¿Dónde está el bebé?
575
00:23:32,161 --> 00:23:33,162
¿Qué le pasó al bebé?
576
00:23:33,329 --> 00:23:35,998
Ella está bien.
Está en el otro cuarto.
577
00:23:36,958 --> 00:23:38,042
¿Ella?
578
00:23:39,335 --> 00:23:40,545
¿Tuvimos una niña?
579
00:23:43,840 --> 00:23:45,133
¿Es una cabra?
580
00:23:47,135 --> 00:23:51,180
Ella es hermosa,
y sana, y no es una cabra.
581
00:23:52,390 --> 00:23:54,392
Ruth la está alimentando.
582
00:23:54,559 --> 00:23:55,726
Aléjala de la bebé.
583
00:23:55,893 --> 00:23:58,187
Ruth salvó la vida de la bebé.
584
00:23:58,354 --> 00:24:01,107
Esa tina parecía
la playa de Normandía.
585
00:24:01,274 --> 00:24:04,318
Sin Ruth,
ustedes no lo hubieran logrado.
586
00:24:05,611 --> 00:24:06,696
[golpes en la puerta]
587
00:24:06,863 --> 00:24:08,072
[Ruth]
Miren quién despertó.
588
00:24:08,197 --> 00:24:11,284
Ruth, justo hablábamos
de lo heroica que fuiste.
589
00:24:12,660 --> 00:24:14,745
Casi te desangras.
590
00:24:14,912 --> 00:24:15,997
¿Qué le vamos a hacer?
591
00:24:17,039 --> 00:24:18,249
Estoy confundida.
592
00:24:20,168 --> 00:24:21,419
¿Siempre has estado...
593
00:24:22,378 --> 00:24:23,588
así de vieja?
594
00:24:23,713 --> 00:24:25,882
Bueno, no cuando era más joven.
595
00:24:26,924 --> 00:24:27,925
[bebé llora]
596
00:24:28,092 --> 00:24:31,596
Ahí está.
Ahora vuelvo con su majestad.
597
00:24:33,848 --> 00:24:36,017
¿Ella es Ruth? ¿La vecina?
598
00:24:36,934 --> 00:24:39,270
Sí. ¿Te sientes bien?
599
00:24:40,479 --> 00:24:41,606
Eso creo.
600
00:24:43,191 --> 00:24:45,568
Es que luce tan diferente ahora.
601
00:24:45,735 --> 00:24:48,112
[Terry] Bueno, el doctor Skapoli
dijo que tuviste
602
00:24:48,279 --> 00:24:49,572
psicosis del embarazo.
603
00:24:49,739 --> 00:24:53,159
Estabas delirando.
Cariño, nos preocupamos por ti.
604
00:24:54,285 --> 00:24:56,329
Todo parecía tan real.
605
00:24:57,580 --> 00:24:58,664
Sí.
606
00:24:58,831 --> 00:25:01,584
Hasta pensé que competías
para alcalde.
607
00:25:01,751 --> 00:25:02,627
[risa]
608
00:25:02,793 --> 00:25:06,797
No estoy compitiendo,
soy el alcalde.
609
00:25:06,964 --> 00:25:08,132
Gané.
610
00:25:08,257 --> 00:25:11,260
Sí, somos la primera
familia de Shining Vale,
611
00:25:11,427 --> 00:25:12,929
como los Kennedy.
612
00:25:13,095 --> 00:25:14,764
[Jake] Déjame cargarla.
Tengo muchas ganas de hacerlo.
613
00:25:14,931 --> 00:25:16,474
Hazte a un lado, Jake,
la estás asfixiando.
614
00:25:16,641 --> 00:25:18,601
Claro que no,
soy su hermano mayor.
615
00:25:18,768 --> 00:25:20,102
No estaría aquí
si no fuera por mí.
616
00:25:20,269 --> 00:25:21,896
Y yo salvé a mamá, así que...
617
00:25:22,063 --> 00:25:26,359
Botón, Jake,
los tres jugamos el mismo papel.
618
00:25:26,525 --> 00:25:28,444
Hasta yo lo jugué.
619
00:25:28,569 --> 00:25:30,655
¿Me dejarían ver a mi bebé?
620
00:25:31,906 --> 00:25:32,698
Hola.
621
00:25:32,865 --> 00:25:35,326
[música suave]
622
00:25:37,370 --> 00:25:41,040
-[bebé balbucea]
-Ay, Dios mío, la amo mucho.
623
00:25:42,333 --> 00:25:43,668
[Terry]
Es perfecta.
624
00:25:44,835 --> 00:25:46,671
Al fin lo hicimos bien.
625
00:25:46,837 --> 00:25:48,464
Sí existimos y escuchamos.
626
00:25:50,967 --> 00:25:53,427
Esta familia
es un desastre,
627
00:25:53,594 --> 00:25:56,097
pero te llenaremos
de mucho amor.
628
00:25:58,266 --> 00:26:01,060
Tienes a la mejor hermana mayor.
629
00:26:03,104 --> 00:26:04,647
[Jake]
!Sonrió!
630
00:26:04,814 --> 00:26:06,649
-¿La bebé?
-No, Gaynor.
631
00:26:06,816 --> 00:26:08,526
Ay, eres tan idiota.
632
00:26:08,693 --> 00:26:10,486
Eh, solo un consejo
del que hasta ayer
633
00:26:10,653 --> 00:26:12,154
fue el más joven de la familia.
Vas a tener...
634
00:26:12,321 --> 00:26:15,283
-Se hizo popó, ¿la oíste?
-Casi cero atención.
635
00:26:15,449 --> 00:26:17,201
-[Terry] Es tan linda.
-[Pat] Tan tierna.
636
00:26:17,368 --> 00:26:18,244
[Gaynor ríe]
637
00:26:18,411 --> 00:26:20,162
Déjame cambiar a esta pequeñita.
638
00:26:20,329 --> 00:26:22,373
Yo soy su hermano mayor,
puedo cambiarla.
639
00:26:22,540 --> 00:26:24,166
En verdad quiero hacerlo.
640
00:26:24,333 --> 00:26:25,501
Tranquilo, amigo.
641
00:26:25,668 --> 00:26:27,545
Recuerda lo que le pasó
a la hermana de Roxy.
642
00:26:31,590 --> 00:26:33,134
Me alegra que no murieras.
643
00:26:34,343 --> 00:26:35,928
Qué linda.
644
00:26:36,095 --> 00:26:37,388
También a mí.
645
00:26:37,555 --> 00:26:41,767
Además, yo creo que no iré
a la universidad.
646
00:26:42,893 --> 00:26:44,979
Quiero intentar ser escritora.
647
00:26:45,855 --> 00:26:47,440
No se lo desearía a nadie.
648
00:26:49,358 --> 00:26:51,610
Pero sé que serás increíble.
649
00:26:51,777 --> 00:26:53,529
[música suave]
650
00:26:53,696 --> 00:26:56,324
Yo no quiero convertirme en ti.
651
00:26:56,490 --> 00:26:59,452
[Pat] Qué bueno,
tampoco se lo deseo a nadie.
652
00:26:59,577 --> 00:27:01,829
♪
653
00:27:11,922 --> 00:27:14,717
[música tenebrosa]
654
00:27:14,884 --> 00:27:17,386
♪
655
00:27:24,518 --> 00:27:25,561
[suspiro]
656
00:27:25,728 --> 00:27:28,272
Muy bien, todo listo.
Ruth la está cambiando.
657
00:27:28,439 --> 00:27:29,690
¿Un poco de agua?
658
00:27:31,817 --> 00:27:34,070
Terry, estoy feliz.
659
00:27:34,236 --> 00:27:37,406
Ni siquiera recuerdo
haberme sentido así.
660
00:27:37,531 --> 00:27:38,866
[suspiro]
661
00:27:40,701 --> 00:27:42,286
¿Cómo sé que esto es real?
662
00:27:44,705 --> 00:27:46,457
Porque también lo siento.
663
00:27:47,541 --> 00:27:49,293
Y a menos que seas
de las pocas que sufren
664
00:27:49,460 --> 00:27:51,087
depresión psicótica postparto,
665
00:27:51,253 --> 00:27:53,714
todo va a estar muy bien
de aquí en adelante.
666
00:27:53,881 --> 00:27:57,343
Señor alcalde,
tiene algunas visitas.
667
00:27:58,719 --> 00:27:59,595
[risa]
668
00:27:59,762 --> 00:28:00,638
Voy a atenderlos.
669
00:28:00,805 --> 00:28:01,847
De acuerdo.
670
00:28:13,109 --> 00:28:16,445
¿Las cosas van a estar bien?
671
00:28:16,612 --> 00:28:18,447
[música misteriosa]
672
00:28:18,614 --> 00:28:20,366
"Lee la página 111".
673
00:28:20,533 --> 00:28:21,617
¿Qué?
674
00:28:21,784 --> 00:28:23,160
[narrador]
"Todas las perras".
675
00:28:23,327 --> 00:28:24,620
♪
676
00:28:29,417 --> 00:28:32,878
[música tensa]
677
00:28:33,003 --> 00:28:34,547
[suspiro]
678
00:28:34,713 --> 00:28:35,548
Ay, no.
679
00:28:35,714 --> 00:28:38,717
♪
680
00:28:42,430 --> 00:28:44,432
[Emily]
Oh, ahí está ella.
681
00:28:46,350 --> 00:28:47,685
[ladridos]
682
00:28:48,811 --> 00:28:51,689
Justo como lo imaginé,
solo que es niña.
683
00:28:51,856 --> 00:28:54,733
Mira, tiene los ojos
de su padre.
684
00:28:54,859 --> 00:28:56,318
-Ay.
-Es perfecta.
685
00:28:56,485 --> 00:28:57,987
Es maravillosa.
686
00:28:58,154 --> 00:29:00,197
[gruñidos]
687
00:29:01,115 --> 00:29:04,618
Felicidades, señor alcalde.
688
00:29:04,785 --> 00:29:06,495
[risas]
689
00:29:06,662 --> 00:29:09,081
-Ay.
-Que viva el alcalde Phelps.
690
00:29:10,166 --> 00:29:11,375
[todas] Que viva
el alcalde Phelps.
691
00:29:11,542 --> 00:29:12,668
Ay, Dios.
692
00:29:12,835 --> 00:29:14,044
Terry es el diablo.
693
00:29:14,170 --> 00:29:16,380
[todas]
Que viva el alcalde Phelps.
694
00:29:16,505 --> 00:29:19,008
Que viva el alcalde Phelps.
695
00:29:19,175 --> 00:29:21,510
♪
696
00:29:21,677 --> 00:29:23,137
EL DOCTOR DIABLO
697
00:29:23,304 --> 00:29:26,223
[narrador] "Doctor Armin Strong
y su hija, Botón".
698
00:29:26,348 --> 00:29:28,684
[música sombría]
699
00:29:32,188 --> 00:29:34,732
[Gaynor]
♪ We all make our choices ♪
700
00:29:34,899 --> 00:29:37,860
♪ To ignore the voices ♪
701
00:29:38,027 --> 00:29:39,945
♪ When inside our heads ♪
702
00:29:40,070 --> 00:29:43,407
♪ They will swell ♪
703
00:29:43,574 --> 00:29:46,368
♪ But it's time to face it ♪
704
00:29:46,535 --> 00:29:48,954
♪ Even embrace it ♪
705
00:29:49,121 --> 00:29:53,042
♪ We come from a family
From hell ♪
706
00:29:53,209 --> 00:29:54,710
♪
707
00:29:54,877 --> 00:29:57,129
♪ La, la, la, la ♪
708
00:29:57,296 --> 00:29:59,840
♪ La, la, la, la, la ♪
709
00:30:00,007 --> 00:30:03,969
♪ La, la, la ♪
710
00:30:04,136 --> 00:30:05,471
♪
711
00:30:05,638 --> 00:30:08,307
Thank you, Shining Vale!
712
00:30:08,474 --> 00:30:09,266
[silbido]
713
00:30:09,433 --> 00:30:10,518
[graznidos]
714
00:30:21,070 --> 00:30:22,112
[narrador]
"Si tú alguien que conoces
715
00:30:22,279 --> 00:30:23,697
"se encuentra batallando
emocionalmente,
716
00:30:23,822 --> 00:30:26,784
encuentra
ayuda en: WWW.NAMI.ORG"
47842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.