All language subtitles for Shining Vale S02E08 1080p WEB h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,053 --> 00:00:12,012 [narrador] "El siguiente episodio contiene 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,013 "escenas relacionadas con y sobre 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,765 cómo lidiar con enfermedades mentales" 4 00:00:19,937 --> 00:00:21,480 [Pat] Previamente en Shining Vale. 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,065 Es un té herbal, 6 00:00:23,232 --> 00:00:25,234 viene de las plantas que tengo en mi jardín. 7 00:00:25,401 --> 00:00:27,486 Papá le teme a Roxy, y a mí me dice "Botón". 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,946 ¿Botón? No puede ser, está loco. 9 00:00:29,071 --> 00:00:31,532 [Terry] Botón tiene razón, no eres normal. 10 00:00:31,699 --> 00:00:32,992 Ninguno lo somos. 11 00:00:33,159 --> 00:00:35,035 -Vuelvo a donde empecé. -¿Escuchas voces? 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,454 Soy Rosemary. 13 00:00:36,620 --> 00:00:37,955 ¿El fantasma volvió? 14 00:00:38,122 --> 00:00:40,291 -[Pat] No, se llama Ruth. -[Nellie] Yo soy Nellie. 15 00:00:40,458 --> 00:00:42,293 Estás muy lejos de donde empezaste. 16 00:00:42,418 --> 00:00:45,212 [Terry] Como su alcalde, todo el pueblo renacerá. 17 00:00:45,379 --> 00:00:47,590 -Su discurso fue muy bueno. -¿Eres escritora? 18 00:00:47,715 --> 00:00:49,175 Mi madre lo es, así que yo no. 19 00:00:49,300 --> 00:00:51,302 El diablo escribió mi libro cuando me poseía. 20 00:00:51,427 --> 00:00:52,928 Hablas de Satanás. A él le interesa 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,847 derrocar gobiernos y alterar el orden mundial, 22 00:00:55,014 --> 00:00:56,640 no esos libros mediocres de mujeres. 23 00:00:56,807 --> 00:00:59,310 [Terry] Es el famoso "mouse" de chocolate de Ruth. 24 00:00:59,477 --> 00:01:02,021 Hay un pequeño riesgo de psicosis de embarazo. 25 00:01:02,188 --> 00:01:04,732 Rápido, antes de que el doctor te mande a los baños. 26 00:01:04,899 --> 00:01:06,108 Pusieron un bebé en mí. 27 00:01:06,275 --> 00:01:08,527 Les enseñaré cómo se ve una verdadera loca. 28 00:01:08,694 --> 00:01:09,528 [Pat] Esa es mi casa. 29 00:01:09,695 --> 00:01:11,030 [Jake] Su mamá volvió, pero Daisy dice 30 00:01:11,197 --> 00:01:12,531 que hay una forma de detenerla. 31 00:01:12,698 --> 00:01:13,991 [Ruth] Te traje un obsequio. 32 00:01:14,116 --> 00:01:17,536 Mi abuela sacó esta reliquia en su intimidad. 33 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 Tu bebé nos da esperanza para un mundo mejor. 34 00:01:21,039 --> 00:01:22,792 [todas] !Viva Pat! 35 00:01:22,958 --> 00:01:24,335 Estoy buscando al padre Ennio. 36 00:01:24,502 --> 00:01:25,628 Tal vez se equivocó. 37 00:01:25,795 --> 00:01:26,879 [Jake] Dame una señal. 38 00:01:27,045 --> 00:01:28,589 [Pat] Lee la página 72. 39 00:01:28,714 --> 00:01:30,841 Este cuarto es el portal al infierno. 40 00:01:30,966 --> 00:01:33,511 [Ruth] Nadie va a creerle, todos piensan que está loca. 41 00:01:33,676 --> 00:01:36,472 -[Robyn] Todo es por... -[ambas] ...el bebé de él. 42 00:01:36,639 --> 00:01:37,848 [golpes] 43 00:01:38,015 --> 00:01:40,184 -!Ayuda! -[Rosemary] Hola, Patricia. 44 00:01:40,309 --> 00:01:43,270 [música dramática] 45 00:01:43,437 --> 00:01:45,064 ♪ 46 00:01:45,231 --> 00:01:48,317 Debiste matarte cuando tuviste la oportunidad. 47 00:01:52,321 --> 00:01:55,699 !Ayuda! ¿Hay alguien ahí? 48 00:01:55,866 --> 00:01:57,743 !Ayuda! !Estoy en la pared! 49 00:01:57,910 --> 00:02:00,079 Escúchame, Patricia. 50 00:02:00,246 --> 00:02:02,164 Estás en grave peligro. 51 00:02:04,041 --> 00:02:06,168 No, tú escúchame. 52 00:02:07,586 --> 00:02:08,711 !Ay, carajo! 53 00:02:10,714 --> 00:02:13,259 Escucha, sé que estás molesta. 54 00:02:13,425 --> 00:02:16,220 Estás enorme y con un terrible corte, 55 00:02:16,387 --> 00:02:17,596 pero tienes que confiar en mí. 56 00:02:17,763 --> 00:02:19,139 No confío en demonios. 57 00:02:19,306 --> 00:02:21,684 ♪ 58 00:02:22,768 --> 00:02:25,603 [notas de piano] 59 00:02:25,728 --> 00:02:27,606 [Rosemary] No soy un demonio. 60 00:02:27,773 --> 00:02:29,567 Mírame, soy Rosemary. 61 00:02:29,733 --> 00:02:31,861 ♪ 62 00:02:31,986 --> 00:02:33,946 Soy una víctima, al igual que tú. 63 00:02:34,113 --> 00:02:37,741 Excepto que yo no pude dar a luz a un tercer bebé. 64 00:02:37,908 --> 00:02:39,410 El más chico, Elijah, 65 00:02:39,577 --> 00:02:41,453 era un lisiado, y destruyó mi útero. 66 00:02:41,620 --> 00:02:43,289 [música de misterio] 67 00:02:43,454 --> 00:02:45,082 !Ahora no, Elijah! 68 00:02:45,249 --> 00:02:48,127 No me importas tú, no me importa tu útero, 69 00:02:48,293 --> 00:02:50,921 y estoy casi segura que no debes decir "lisiado". 70 00:02:51,046 --> 00:02:52,214 [ruidos] 71 00:02:56,135 --> 00:02:57,761 ¿Qué diablos? 72 00:02:57,887 --> 00:02:59,096 Es el infierno. 73 00:02:59,263 --> 00:03:01,432 Hay mucha oscuridad en esta casa, 74 00:03:01,599 --> 00:03:03,183 y solo empeorará. 75 00:03:03,350 --> 00:03:04,435 Pero hay una salida. 76 00:03:04,602 --> 00:03:05,853 ¿Implica matar a mi familia? 77 00:03:06,020 --> 00:03:07,938 Absolutamente no. 78 00:03:08,063 --> 00:03:09,356 ¿Implica que yo me mate? 79 00:03:09,523 --> 00:03:11,150 Sí, esa es la salida. 80 00:03:11,317 --> 00:03:13,235 Gracias. Usaré las escaleras. 81 00:03:14,320 --> 00:03:15,779 Patricia, por favor. 82 00:03:15,946 --> 00:03:17,323 Tú me ayudaste a continuar, 83 00:03:17,448 --> 00:03:19,074 déjame hacer lo mismo por ti. 84 00:03:19,241 --> 00:03:20,784 Lo haremos ver como un accidente. 85 00:03:20,910 --> 00:03:23,537 Tu familia oirá el ruido y vendrán a buscarte. 86 00:03:23,704 --> 00:03:26,582 De lo contrario, se darán cuenta hasta que huelas. 87 00:03:26,749 --> 00:03:28,626 Huele esto, perra. 88 00:03:28,792 --> 00:03:30,628 Apuesto a que mi familia me está buscando. 89 00:03:30,794 --> 00:03:33,797 ["Three Little Birds" por Bob Marley tocando] 90 00:03:33,964 --> 00:03:36,550 ♪ 91 00:03:36,716 --> 00:03:39,261 [Bob Marley] ♪ Don't worry ♪ 92 00:03:39,386 --> 00:03:41,055 ♪ About a thing ♪ 93 00:03:41,221 --> 00:03:43,057 ♪ 94 00:03:43,223 --> 00:03:45,476 ♪ 'Cause every little thing ♪ 95 00:03:45,643 --> 00:03:47,144 ♪ Is gonna be all right ♪ 96 00:03:47,311 --> 00:03:48,437 [ruidos] 97 00:03:48,603 --> 00:03:50,147 [música dramática] 98 00:03:50,272 --> 00:03:51,231 Guau. 99 00:03:51,398 --> 00:03:53,692 ♪ 100 00:03:53,859 --> 00:03:55,611 [Pat gruñe] 101 00:03:57,947 --> 00:03:59,156 [gruñido] 102 00:03:59,323 --> 00:04:01,325 [quejidos] !Ah! 103 00:04:03,786 --> 00:04:05,162 ¿Mamá? 104 00:04:05,329 --> 00:04:06,997 Hola. 105 00:04:07,164 --> 00:04:09,625 -Encontré la pelota de Roxy. -Ah. 106 00:04:10,751 --> 00:04:11,961 ¿Le llamas a papá? 107 00:04:12,127 --> 00:04:13,295 ♪ 108 00:04:13,462 --> 00:04:15,047 [música tenebrosa] 109 00:04:15,214 --> 00:04:17,091 [narrador] "Shining Vale". 110 00:04:17,257 --> 00:04:20,427 [música de misterio] 111 00:04:20,594 --> 00:04:24,181 ♪ 112 00:04:28,102 --> 00:04:30,062 "Sábado". 113 00:04:30,229 --> 00:04:34,108 La mamá y el bebé se ven bien. 114 00:04:34,274 --> 00:04:36,860 -Ah... Eso es excelente. -[suspira] Qué gran noticia. 115 00:04:36,986 --> 00:04:40,781 Muy bien, puede usar estos pañuelos para limpiarse. 116 00:04:40,906 --> 00:04:42,574 Como en la preparatoria. 117 00:04:42,700 --> 00:04:44,784 ¿Te embarazaste en la preparatoria? 118 00:04:44,952 --> 00:04:47,705 -No, Terry, no lo estuve. -Ah... 119 00:04:47,871 --> 00:04:50,165 La gran noticia es que el bebé descendió. 120 00:04:50,332 --> 00:04:51,125 Oh, no. 121 00:04:51,291 --> 00:04:53,043 Ni siquiera sabes qué significa. 122 00:04:53,168 --> 00:04:54,837 Que el bebé viene temprano. 123 00:04:55,004 --> 00:04:56,463 Ay, no. 124 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 Eso dijo el adivinador. 125 00:04:59,216 --> 00:05:02,136 No sé qué es "el adivinador", 126 00:05:02,302 --> 00:05:04,638 pero 20 años de recibir bebés me dicen 127 00:05:04,805 --> 00:05:06,640 que puede venir en dos semanas. 128 00:05:06,807 --> 00:05:08,559 No sabe qué día será, ¿verdad? 129 00:05:09,727 --> 00:05:12,604 Yo lo digo porque hay elecciones para alcalde el martes. 130 00:05:12,771 --> 00:05:13,981 No tengo forma de saber. 131 00:05:14,148 --> 00:05:16,150 Lo sé. Pero ¿ya sabe por quién votará? 132 00:05:16,275 --> 00:05:18,819 -!Terry! -¿Qué? Es una carrera cerrada. 133 00:05:19,862 --> 00:05:22,489 Ahora, es importante que el bebé esté en mamá 134 00:05:22,656 --> 00:05:25,701 el mayor tiempo posible, así que vas a estar en cama. 135 00:05:25,868 --> 00:05:27,202 Te daré sedantes de apoyo. 136 00:05:27,369 --> 00:05:29,329 -Yo no puedo tomar eso. -No. Sí, ella es muy adicta. 137 00:05:29,455 --> 00:05:31,457 -¿Y tú, coca? -No, yo... 138 00:05:31,623 --> 00:05:35,210 Dejé la coca cuando empecé con testosterona y otra hormona. 139 00:05:36,420 --> 00:05:38,088 Me doy cuenta de su historia, 140 00:05:38,255 --> 00:05:41,091 por eso le doy un no narcótico, ¿de acuerdo? 141 00:05:41,258 --> 00:05:45,137 Bien. Tomará una de estas cada seis horas. 142 00:05:45,304 --> 00:05:47,139 Que no se salte una dosis. 143 00:05:47,306 --> 00:05:48,891 [latidos] 144 00:05:49,058 --> 00:05:52,269 Ah... y no cargue cosas pesadas. 145 00:05:52,436 --> 00:05:54,938 ♪ 146 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Nos tenemos que ir. Ahora. 147 00:05:56,440 --> 00:05:57,983 Amor, ya lo oíste, hay que tomar con calma... 148 00:05:58,150 --> 00:05:59,943 -Ahora mismo. -Los movimientos. 149 00:06:00,110 --> 00:06:01,278 [doctor Skapoli] Espere. 150 00:06:01,445 --> 00:06:03,447 [latidos] 151 00:06:03,614 --> 00:06:04,656 [Pat grita] 152 00:06:06,325 --> 00:06:07,117 [risa suave] 153 00:06:07,284 --> 00:06:09,453 Estará bien. Phelps te apoya. 154 00:06:10,829 --> 00:06:11,872 [Pat] Que no estoy cansada. 155 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 Escuchaste al doctor Skapoli. 156 00:06:14,083 --> 00:06:15,375 Reposo en cama. 157 00:06:15,542 --> 00:06:17,002 Aquí está la cama, estás tú. 158 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 Descansa. 159 00:06:18,337 --> 00:06:20,672 No confío en el doctor Skapoli. 160 00:06:20,798 --> 00:06:22,800 ¿Viste sus gemelos? 161 00:06:22,966 --> 00:06:25,135 Son el mismo símbolo de este collar 162 00:06:25,302 --> 00:06:27,846 que la abuela de Ruth trajo en sus... partes. 163 00:06:28,013 --> 00:06:29,807 Bueno, tal vez es un símbolo común, 164 00:06:29,932 --> 00:06:32,058 o tal vez la abuela trajo 165 00:06:32,226 --> 00:06:35,270 más joyería en sus... partes. 166 00:06:35,437 --> 00:06:36,980 -[Pat mofa] -Oh, ¿qué quieres que diga? 167 00:06:37,147 --> 00:06:38,816 Son unos monstruos, Terry. 168 00:06:38,982 --> 00:06:40,651 Quiero tener otro doctor 169 00:06:40,818 --> 00:06:42,486 y mudarme de este hoyo del infierno. 170 00:06:42,653 --> 00:06:44,196 ¿No lo entiendes? 171 00:06:44,363 --> 00:06:46,198 Bueno, no voy a volcar nuestras vidas 172 00:06:46,323 --> 00:06:48,992 solo porque crees que Ruth está en un aquelarre. 173 00:06:49,159 --> 00:06:52,121 No está en un aquelarre, ella es la cabeza. 174 00:06:52,246 --> 00:06:53,330 Robyn está en el aquelarre. 175 00:06:53,497 --> 00:06:55,457 Oh, ahora lo entiendo. 176 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Ah, ah, no te burles de mí. 177 00:06:58,502 --> 00:06:59,670 ¿Sabes qué? Te lo probaré. 178 00:06:59,837 --> 00:07:01,505 Está bien, está bien, está bien. 179 00:07:01,672 --> 00:07:04,383 Sí te creo. Shh, tranquila. 180 00:07:04,550 --> 00:07:05,509 Te creo. 181 00:07:05,676 --> 00:07:07,845 Es solo que quiero que estés a salvo. 182 00:07:08,011 --> 00:07:09,555 La elección es en un par de días. 183 00:07:09,721 --> 00:07:11,140 Hablaré con Robyn y le pediré-- 184 00:07:11,265 --> 00:07:12,224 -[Pat] ¿Qué? -No. 185 00:07:12,391 --> 00:07:15,185 No Robyn, una agente... 186 00:07:15,352 --> 00:07:17,771 que no es bruja de bienes raíces. 187 00:07:17,896 --> 00:07:20,524 Y veré que venda la casa. 188 00:07:22,067 --> 00:07:24,611 -¿Lo prometes? -Lo prometo. 189 00:07:24,778 --> 00:07:28,991 Ahora toma tu medicina, ¿de acuerdo? 190 00:07:30,993 --> 00:07:32,744 -Pat... -No quiero. 191 00:07:32,911 --> 00:07:34,788 [Terry] No me iré hasta que la tomes. 192 00:07:35,747 --> 00:07:36,915 Patty. 193 00:07:37,832 --> 00:07:39,293 ¿Patty? 194 00:07:39,418 --> 00:07:40,627 Patty, Patty, Patty. 195 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Ah. 196 00:07:43,922 --> 00:07:44,882 Buena chica. 197 00:07:45,048 --> 00:07:46,091 Ahora... 198 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 descansa un poco. 199 00:07:49,845 --> 00:07:50,888 Oye... 200 00:07:52,014 --> 00:07:53,974 ¿prometes alejar a Ruth de mí? 201 00:07:54,933 --> 00:07:55,976 Son unos monstruos. 202 00:07:56,143 --> 00:07:58,061 Shh. 203 00:08:01,023 --> 00:08:03,942 [música suave] 204 00:08:04,067 --> 00:08:07,279 ♪ 205 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 Al carajo. 206 00:08:12,075 --> 00:08:15,329 [quejidos] 207 00:08:17,080 --> 00:08:20,082 Oh, carajo. 208 00:08:20,250 --> 00:08:22,127 Lo siento, Roxy. 209 00:08:22,294 --> 00:08:23,670 [quebrazón de vidrios] 210 00:08:28,258 --> 00:08:29,968 [música de suspenso] 211 00:08:30,135 --> 00:08:31,178 ¿Ruth? 212 00:08:31,345 --> 00:08:34,389 ♪ 213 00:08:41,647 --> 00:08:44,107 Ah, demente. 214 00:08:46,735 --> 00:08:49,863 "Fertilidad Pat". "Menstruación". "Juventud". 215 00:08:50,989 --> 00:08:53,116 Té de dama, mis pelotas. 216 00:08:53,283 --> 00:08:55,160 ♪ 217 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Oh. 218 00:08:57,579 --> 00:08:58,830 ¿Rosemary? 219 00:09:01,792 --> 00:09:03,543 De hecho, huele un poco a ella. 220 00:09:03,710 --> 00:09:06,755 ♪ 221 00:09:10,968 --> 00:09:13,720 ¿Qué hace aquí un extractor de leche? 222 00:09:13,887 --> 00:09:16,932 ♪ 223 00:09:18,976 --> 00:09:21,561 [música de misterio] 224 00:09:21,728 --> 00:09:24,064 No, no, no, no, no, no. 225 00:09:25,607 --> 00:09:26,858 !Ay, no! 226 00:09:27,025 --> 00:09:28,360 !No! 227 00:09:30,279 --> 00:09:31,989 [grito] 228 00:09:32,155 --> 00:09:34,574 ¿Qué estás haciendo en mi casa? 229 00:09:34,741 --> 00:09:38,078 ¿Qué es lo que haces con esto infestado de leche materna? 230 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 Es muy natural. 231 00:09:40,163 --> 00:09:43,583 No es solo para bebés, tiene muchos usos, Pat. 232 00:09:45,168 --> 00:09:47,504 ¿Le pusiste al mouse de chocolate? 233 00:09:48,505 --> 00:09:49,756 ¿Eh? 234 00:09:49,923 --> 00:09:51,508 ¿Eso pusiste en el mouse de chocolate? 235 00:09:51,675 --> 00:09:54,136 Tienes que calmarte, o alterarás al precioso bebé. 236 00:09:54,261 --> 00:09:55,554 -No me toques. -[Ruth] Está bien. 237 00:09:55,721 --> 00:09:56,763 Déjame prepararte un té. 238 00:09:56,930 --> 00:09:58,515 ¿Lo quieres con leche? 239 00:09:59,683 --> 00:10:01,935 Espera a que Terry sepa lo que estás haciendo. 240 00:10:02,060 --> 00:10:02,894 [puerta se abre] 241 00:10:03,061 --> 00:10:04,521 Ah, Ruth, al fin la dormí. 242 00:10:04,688 --> 00:10:05,564 No fue sencillo. 243 00:10:05,731 --> 00:10:08,233 [música tensa] 244 00:10:08,400 --> 00:10:11,320 No puede ser... ¿Terry? 245 00:10:12,237 --> 00:10:13,697 Pat, ¿qué diablos haces? 246 00:10:13,864 --> 00:10:15,866 Se supone que duermes. 247 00:10:16,033 --> 00:10:19,328 Ay, carajo. 248 00:10:19,494 --> 00:10:20,704 ¿Estás en esto? 249 00:10:22,539 --> 00:10:23,749 ¿Qué es lo que te dio? 250 00:10:23,874 --> 00:10:26,043 [Ruth] Solo galletas "vote por Terry", 251 00:10:26,209 --> 00:10:28,128 y son libres de lácteos. 252 00:10:29,838 --> 00:10:30,922 Así es, cariño. 253 00:10:31,089 --> 00:10:32,382 Oh, ah, y el respaldo 254 00:10:32,549 --> 00:10:35,635 del club de damas auxiliares de Shining Vale. 255 00:10:35,802 --> 00:10:37,888 Ay, no puede ser. 256 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 ¿Vendiste a nuestro bebé? 257 00:10:40,140 --> 00:10:42,309 ¿Para ser alcalde de un pueblo de porquería? 258 00:10:42,476 --> 00:10:44,603 No es un pueblo de porquería. 259 00:10:44,770 --> 00:10:47,564 Bueno, sí lo es ahora. 260 00:10:47,689 --> 00:10:49,191 Pero no vendí a nadie, 261 00:10:49,358 --> 00:10:50,734 y tú tienes que volver a la cama. 262 00:10:50,901 --> 00:10:52,652 -Aléjate. Aléjate de mí. -Ven. No me pegues. 263 00:10:53,862 --> 00:10:55,155 Baja esa espátula. 264 00:10:55,322 --> 00:10:57,324 No... No, lo digo en serio. 265 00:10:57,449 --> 00:10:58,408 [Terry] ¿Me pegarás otra vez? 266 00:10:58,575 --> 00:10:59,785 !Detente! 267 00:11:01,036 --> 00:11:02,746 Patty... 268 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 -[Pat] !Basta! -Dame la espátula. 269 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Deja de mover la espátula, Patty. 270 00:11:07,084 --> 00:11:08,752 !Es en serio! 271 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 Hazlo. Dame... Dame la espátula. 272 00:11:12,214 --> 00:11:14,132 !Maldita sea, me diste en el dedo que uso 273 00:11:14,299 --> 00:11:15,509 en mi ruta de campaña! 274 00:11:15,675 --> 00:11:17,427 Escucha, Pat. Estás paranoica, ¿de acuerdo? 275 00:11:17,594 --> 00:11:18,804 Pero no es tu culpa, cariño. 276 00:11:18,970 --> 00:11:21,014 -No, son las hormonas. -Sí. 277 00:11:21,181 --> 00:11:23,225 No estoy paranoica. 278 00:11:23,392 --> 00:11:25,936 !Todos están detrás de mí! 279 00:11:26,061 --> 00:11:27,354 -Cariño... -Oye, los dos, 280 00:11:27,521 --> 00:11:29,106 quédense donde están. 281 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 ¿A dónde irás? 282 00:11:31,817 --> 00:11:34,528 Con la única persona en quien sí confío. 283 00:11:34,653 --> 00:11:35,695 Mami, están siguiéndome. 284 00:11:35,862 --> 00:11:37,406 Ya cálmate, cálmate. ¿Quién te persigue? 285 00:11:37,531 --> 00:11:39,241 ¿El que le hizo eso a tu pelo? 286 00:11:39,366 --> 00:11:40,826 No, mi vecina está en un aquelarre 287 00:11:40,992 --> 00:11:42,661 con la corredora y mi ginecólogo. 288 00:11:42,828 --> 00:11:45,247 Terry vendió a mi bebé para ser alcalde, 289 00:11:45,414 --> 00:11:47,874 y estoy segura que tomé leche materna vieja 290 00:11:48,040 --> 00:11:49,459 para que me embarazara. 291 00:11:55,215 --> 00:11:56,633 Me pegaste. 292 00:11:58,510 --> 00:11:59,636 Jamás lo habías hecho. 293 00:11:59,803 --> 00:12:01,179 Lo siento, lo siento. 294 00:12:01,304 --> 00:12:03,473 No sabía qué más hacer. 295 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 ¿Cómo se sintió? 296 00:12:09,312 --> 00:12:11,189 Una gran satisfacción. 297 00:12:12,107 --> 00:12:13,650 Me imagino. 298 00:12:13,775 --> 00:12:17,362 He querido hacer eso tantas veces, 299 00:12:17,529 --> 00:12:19,156 en especial con Gaynor. 300 00:12:19,322 --> 00:12:21,575 No es que quiera lastimarla, 301 00:12:21,741 --> 00:12:24,411 pero solo sentir 302 00:12:24,578 --> 00:12:27,831 el ardor de su piel 303 00:12:27,998 --> 00:12:30,542 y ver la expresión de shock. 304 00:12:31,835 --> 00:12:34,880 Oh, en serio lo he visualizado. 305 00:12:35,046 --> 00:12:37,924 Hija, no cometas el mismo error que yo. 306 00:12:38,091 --> 00:12:40,302 Ve a casa y golpea a tus hijos. 307 00:12:40,469 --> 00:12:42,012 -Sí, hazlo. -No puedo. 308 00:12:43,346 --> 00:12:46,308 Es el único control que he mostrado. 309 00:12:49,019 --> 00:12:51,354 Odio a mis hijos, 310 00:12:51,521 --> 00:12:53,815 pero en verdad los amo. 311 00:12:55,442 --> 00:12:56,610 Y este bebé... 312 00:12:58,195 --> 00:12:59,946 Yo no escogí esto. 313 00:13:00,113 --> 00:13:01,323 No lo conozco, 314 00:13:02,199 --> 00:13:04,743 pero lo amo demasiado, carajo, 315 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 que no quiero que nadie me lo arrebate. 316 00:13:07,329 --> 00:13:10,123 Pat, por favor, no llores. No te ves bien. 317 00:13:10,248 --> 00:13:14,002 Sin tu pelo largo, no hay a dónde más ver. 318 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 Mami, tengo miedo. 319 00:13:17,380 --> 00:13:20,717 Pat, ¿de verdad crees que esas cosas están pasando? 320 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 Sé que así es. 321 00:13:24,679 --> 00:13:26,306 De acuerdo. Yo... 322 00:13:26,431 --> 00:13:28,808 Yo voy a cuidar de ti 323 00:13:29,935 --> 00:13:32,062 [música emotiva] 324 00:13:32,229 --> 00:13:34,439 ¿Por qué estás llorando? 325 00:13:34,606 --> 00:13:39,194 Quiero enseñarte cómo hacerlo y seguir siendo bella. 326 00:13:40,111 --> 00:13:41,071 Ay, mamá. 327 00:13:41,238 --> 00:13:42,072 [Kam] "Su caos la sigue 328 00:13:42,239 --> 00:13:43,740 como una sombra furiosa. 329 00:13:43,907 --> 00:13:47,118 Pero yo soy luz, así que me largo, perra". 330 00:13:47,285 --> 00:13:49,871 Solo te lo di porque dijiste que lees lo que sea. 331 00:13:50,038 --> 00:13:52,499 Así que, si apesta, dímelo, lo soportaré. 332 00:13:53,750 --> 00:13:56,294 -Esto no es un ensayo. -Está bien, al carajo. Adiós. 333 00:13:56,461 --> 00:13:58,296 ¿Te quieres calmar? 334 00:13:58,463 --> 00:14:01,591 Este es el principio de un gran libro, 335 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 y quisiera leer más. 336 00:14:04,177 --> 00:14:05,637 Ese es el problema, no hay más. 337 00:14:05,804 --> 00:14:07,556 Yo no necesito un libro, 338 00:14:07,681 --> 00:14:08,932 yo necesito ir a la universidad. 339 00:14:09,099 --> 00:14:10,433 -¿Por qué? -Porque no quiero 340 00:14:10,600 --> 00:14:11,643 ser como mi madre. 341 00:14:11,768 --> 00:14:13,103 Literalmente, lo dice el título de mi ensayo. 342 00:14:13,270 --> 00:14:15,647 Siento decírtelo, pero ya eres como tu mamá. 343 00:14:15,814 --> 00:14:17,315 Eres fuerte y feroz. 344 00:14:17,482 --> 00:14:20,777 Mandas al carajo con los ojos, justo como lo haces ahora. 345 00:14:20,944 --> 00:14:23,488 Y también eres una gran escritora. 346 00:14:24,990 --> 00:14:26,866 -¿Estás jugando conmigo? -No. 347 00:14:26,992 --> 00:14:28,702 Escucha. Estoy a favor de la universidad, 348 00:14:28,868 --> 00:14:32,455 tengo grandes recuerdos ahí sobre engordar y tener deudas. 349 00:14:32,622 --> 00:14:34,540 -[risita] -Pero ¿por qué esperar? 350 00:14:34,708 --> 00:14:35,959 Tienes un don. 351 00:14:36,126 --> 00:14:38,044 Bien. Si quisiera ser escritora, ¿qué tengo que hacer? 352 00:14:38,211 --> 00:14:39,671 Escribir. 353 00:14:39,796 --> 00:14:42,507 Pero no basura juvenil, eso no. 354 00:14:42,674 --> 00:14:43,967 ¿A qué le temes? 355 00:14:44,134 --> 00:14:45,969 ¿Qué tal acostarte con un guapo exorcista 356 00:14:46,136 --> 00:14:48,638 que desapareció y que tal vez no sea real? 357 00:14:48,763 --> 00:14:50,807 Ay, carajo, tienes un tema. 358 00:14:50,974 --> 00:14:53,393 Sí, por favor, quiero cinco mil palabras. 359 00:14:53,518 --> 00:14:55,729 ¿Qué? Eh, no, no quiero escribir eso. 360 00:14:55,895 --> 00:14:57,814 Es lo que mi mamá escribe, y... 361 00:14:57,981 --> 00:15:00,317 y abordar su oscuridad fue lo que la enloqueció. 362 00:15:00,483 --> 00:15:03,236 Nena, conozco a tu mamá desde hace tiempo. 363 00:15:03,361 --> 00:15:05,947 Eso no fue lo que la enloqueció. 364 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 Yo diría que eso la salvó. 365 00:15:10,535 --> 00:15:13,038 Si quisiera escribir un libro, 366 00:15:13,163 --> 00:15:14,789 ¿de cuánto adelanto hablamos? 367 00:15:14,956 --> 00:15:16,750 En verdad sí eres hija de tu madre. 368 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 ♪ 369 00:15:21,338 --> 00:15:23,089 Soñaba con el bebé. 370 00:15:23,214 --> 00:15:24,382 [puerta se abre] 371 00:15:24,507 --> 00:15:25,675 [suspiro] 372 00:15:26,718 --> 00:15:28,678 [música tensa] 373 00:15:28,845 --> 00:15:30,680 -¿Qué está pasando? -[doctor Skapoli] Hola, Pat. 374 00:15:30,847 --> 00:15:32,182 [Dr.Skapoli] No quiero una escena. 375 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 No quiero oír de brujas, demonios y aquelarres, 376 00:15:35,352 --> 00:15:36,895 o irás al hospital psiquiátrico. 377 00:15:37,062 --> 00:15:38,938 Y no creo que nadie quiera eso. 378 00:15:39,064 --> 00:15:40,273 Amor, es lo mejor. 379 00:15:40,440 --> 00:15:42,942 Nadie trata de lastimarte, o al bebé. 380 00:15:43,109 --> 00:15:45,028 -Gracias por llamar, Joan. -[Pat] ¿Qué? 381 00:15:46,321 --> 00:15:47,614 No... 382 00:15:47,781 --> 00:15:49,074 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 383 00:15:49,199 --> 00:15:52,202 Estás enferma. A mí me pasó embarazada. 384 00:15:52,369 --> 00:15:55,872 Me quitaron a mi bebé y no volví a ver a tu hermana. 385 00:15:56,748 --> 00:15:58,290 ¿Tengo una hermana? 386 00:15:58,458 --> 00:16:01,002 Yo... esperaba... 387 00:16:01,169 --> 00:16:02,629 el momento para decírtelo. 388 00:16:02,796 --> 00:16:04,130 ¿Y tú crees que este es? 389 00:16:04,297 --> 00:16:05,298 [Dr. Skapoli] Vamos a tu casa, 390 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 estarás a salvo. 391 00:16:06,883 --> 00:16:08,593 No puede ser. 392 00:16:08,718 --> 00:16:10,053 Lo siento. 393 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 Te amo. 394 00:16:11,554 --> 00:16:13,264 Ah, boleta provisional, 395 00:16:13,431 --> 00:16:15,058 por si aún usas nuestra dirección. 396 00:16:15,183 --> 00:16:17,769 Me puedes hacer volver, pero no me mantendrás ahí. 397 00:16:17,936 --> 00:16:19,729 !Carajo! 398 00:16:19,896 --> 00:16:21,606 Jake, cariño... 399 00:16:22,941 --> 00:16:23,983 Escúchame. 400 00:16:24,150 --> 00:16:26,778 Tienes que sacar a tu madre de esta cama. 401 00:16:26,945 --> 00:16:28,822 Papá me dejó solo una instrucción, 402 00:16:28,988 --> 00:16:31,324 y fue no dejarte salir de esta cama. 403 00:16:31,491 --> 00:16:33,785 Tu mamá te está dando una nueva instrucción, 404 00:16:33,952 --> 00:16:36,287 y yo te amo más que tu papá. 405 00:16:36,454 --> 00:16:37,997 [Daisy] Jake... 406 00:16:38,998 --> 00:16:40,250 ¿Qué quieres? 407 00:16:40,417 --> 00:16:42,711 !Carajo! !Quiero que me saques de esta cama! 408 00:16:43,712 --> 00:16:45,505 [Daisy] Tienes que venir a la pared. 409 00:16:45,630 --> 00:16:47,298 !Ahora! 410 00:16:47,465 --> 00:16:49,843 Ah, mierda, ¿por qué no se calman todos? 411 00:16:49,968 --> 00:16:52,011 Oye, ¿a dónde vas? 412 00:16:52,178 --> 00:16:53,805 !Jake! [gruñe] 413 00:16:53,930 --> 00:16:55,473 Ay... ¿Qué carajos? 414 00:16:57,600 --> 00:16:59,477 Ay, no puede ser. 415 00:16:59,602 --> 00:17:00,687 VOTE AQUI 416 00:17:00,812 --> 00:17:01,896 Phelps para... 417 00:17:02,063 --> 00:17:02,772 [pitido] 418 00:17:02,939 --> 00:17:04,523 Phelps para alcalde. 419 00:17:04,648 --> 00:17:08,486 Phelps me apoya a levantarme en la mañana. 420 00:17:08,653 --> 00:17:10,530 El es todo lo que tengo. 421 00:17:10,696 --> 00:17:12,156 Oye... 422 00:17:12,281 --> 00:17:14,032 Te pareces a mi exnovia, 423 00:17:14,200 --> 00:17:16,243 solo que aún tienes sangre en tu cuerpo. 424 00:17:16,411 --> 00:17:18,621 ¿A dónde vas? !Tú no vas a ignorarme, mujer! 425 00:17:18,788 --> 00:17:20,290 Sí, Phelps te apoya. 426 00:17:20,415 --> 00:17:21,583 "P" te apoya. 427 00:17:21,750 --> 00:17:23,710 [risita nerviosa] Vota por Terry. 428 00:17:23,877 --> 00:17:25,545 [bebé ríe] 429 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 [música tensa] 430 00:17:28,131 --> 00:17:28,882 !Señora! 431 00:17:29,048 --> 00:17:30,258 [traqueteo fuerte] 432 00:17:30,425 --> 00:17:31,593 !Salga de la calle! 433 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 [música dramática] 434 00:17:34,637 --> 00:17:36,347 ♪ 435 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 !Salga de la calle! 436 00:17:37,974 --> 00:17:39,893 ♪ 437 00:17:40,018 --> 00:17:41,853 [chirrido de neumáticos] 438 00:17:46,441 --> 00:17:49,694 El autobús se parará aquí. 439 00:17:51,154 --> 00:17:54,616 -Ven acá. -El autobús se parará aquí. 440 00:17:56,993 --> 00:18:00,079 !El autobús se parará aquí! 441 00:18:00,246 --> 00:18:01,122 [murmullos] 442 00:18:01,289 --> 00:18:03,374 !El autobús se parará aquí! 443 00:18:03,500 --> 00:18:05,543 [todos] !El autobús se parará aquí! 444 00:18:05,710 --> 00:18:07,921 -!El autobús se parará aquí! -!El autobús se parará aquí! 445 00:18:08,087 --> 00:18:11,090 -!El autobús se parará aquí! -!El autobús se parará aquí! 446 00:18:11,257 --> 00:18:12,634 !El autobús se parará aquí! 447 00:18:12,759 --> 00:18:14,093 Muchísimas gracias. 448 00:18:14,219 --> 00:18:15,720 Oiga, deme al bebé. 449 00:18:15,887 --> 00:18:16,679 ¿Está loco? 450 00:18:16,846 --> 00:18:18,515 Deme al bebé. 451 00:18:18,681 --> 00:18:21,184 !Que le des a tu maldito bebé! 452 00:18:21,351 --> 00:18:23,061 -Está bien. -!Hazlo! 453 00:18:23,228 --> 00:18:24,646 Tranquilo. 454 00:18:24,813 --> 00:18:27,065 -Estará bien. -Está bien, todo estará bien. 455 00:18:27,190 --> 00:18:28,441 [aplausos] 456 00:18:28,608 --> 00:18:29,859 [Terry ríe] 457 00:18:36,366 --> 00:18:37,492 [gritos distantes] 458 00:18:37,659 --> 00:18:38,743 ¿Ah? 459 00:18:39,994 --> 00:18:42,872 [gritos y risas] 460 00:18:43,039 --> 00:18:44,415 ¿Qué está pasando? 461 00:18:54,592 --> 00:18:55,718 ¿Nellie? 462 00:18:57,595 --> 00:18:59,305 Lo hicimos, Pat. 463 00:18:59,472 --> 00:19:02,225 Ah, ¿qué pasó? ¿Qué es lo que hicieron? 464 00:19:02,392 --> 00:19:04,936 !Tomamos el control del psiquiátrico! 465 00:19:05,103 --> 00:19:06,604 Robé un uniforme de enfermera, 466 00:19:06,771 --> 00:19:09,899 me teñí el pelo de rubio, y el resto es histeria. 467 00:19:10,066 --> 00:19:11,234 [gritos] 468 00:19:11,401 --> 00:19:13,361 [Pat] ¿Eres tú la de la foto? 469 00:19:13,486 --> 00:19:15,280 Oh... ah... 470 00:19:15,446 --> 00:19:17,407 Eh, no sé si te das cuenta, 471 00:19:17,574 --> 00:19:20,785 pero en 200 años esto me joderá la vida. 472 00:19:22,787 --> 00:19:24,163 ¿Qué pasó con tu bebé? 473 00:19:24,289 --> 00:19:25,665 No estaba bien. 474 00:19:25,790 --> 00:19:28,501 Tenía los ojos de su padre y pequeños cuernos, como... 475 00:19:28,668 --> 00:19:30,795 -!Cabra! -[Nellie] Tenía pequeños cuernos 476 00:19:30,920 --> 00:19:32,171 -y una cola, como... -!Cabra! 477 00:19:32,338 --> 00:19:33,298 -Tenía una barba... -[Nora] !Cabra! 478 00:19:33,464 --> 00:19:35,091 ¿Fuiste embarazada por una cabra? 479 00:19:35,258 --> 00:19:36,259 [gruñidos] 480 00:19:36,426 --> 00:19:38,553 Fue el doctor del mal. 481 00:19:38,720 --> 00:19:41,973 Hizo un trato con el mismo diablo para tener a su bebé. 482 00:19:42,140 --> 00:19:47,061 Pero no lo logró, así que tú eres la elegida, Pat. 483 00:19:47,228 --> 00:19:52,066 Su bebé va a nacer, y nosotras lo criaremos. 484 00:19:53,151 --> 00:19:54,110 ¿Nosotras? 485 00:19:54,235 --> 00:19:56,195 La asociación de mujeres libres 486 00:19:56,362 --> 00:19:57,947 de Shining Vale. 487 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 !Sí! 488 00:19:59,282 --> 00:20:00,450 [gritos] 489 00:20:00,617 --> 00:20:02,619 Este sueño no podría ser peor. 490 00:20:02,785 --> 00:20:04,412 [música jovial] 491 00:20:04,537 --> 00:20:05,455 Carajo, me retracto. 492 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 ♪ 493 00:20:07,498 --> 00:20:09,167 [todas] Tendrás a su bebé. 494 00:20:09,334 --> 00:20:11,044 Tendrás a su bebé. 495 00:20:11,210 --> 00:20:12,962 Tendrás a su bebé. 496 00:20:13,129 --> 00:20:15,548 Oh, que viva el gran maligno. 497 00:20:15,715 --> 00:20:18,009 [Pat] !Déjenme salir, carajo! 498 00:20:18,176 --> 00:20:19,552 Tengo que ir arriba. 499 00:20:19,719 --> 00:20:22,472 No, tienes que esconderte aquí, es el único lugar seguro. 500 00:20:22,597 --> 00:20:26,267 No. Me he escondido toda mi vida. 501 00:20:26,434 --> 00:20:28,770 En mi cuarto, en mi juego, 502 00:20:28,937 --> 00:20:32,148 en el traje de mascota, bajo mis cobijas, en mi pelo. 503 00:20:32,315 --> 00:20:33,149 [resoplo] 504 00:20:33,316 --> 00:20:34,817 [suspiro] 505 00:20:34,943 --> 00:20:37,779 Creo que estoy muy drogado. 506 00:20:37,904 --> 00:20:39,072 [Pat] !Ayuda! 507 00:20:39,238 --> 00:20:40,323 -!Ayúdenme! - Pero... 508 00:20:40,490 --> 00:20:41,950 debo salvar a mi familia. 509 00:20:48,539 --> 00:20:49,916 !Aléjense de mí! 510 00:20:52,961 --> 00:20:55,254 !Ayuda! 511 00:20:55,421 --> 00:20:58,591 [música heroica] 512 00:20:58,716 --> 00:21:00,885 Si muero, ¿serías mi novia? 513 00:21:07,183 --> 00:21:08,685 !No se llevarán a mi bebé! 514 00:21:08,851 --> 00:21:11,521 No es tuyo ese bebé, Pat. 515 00:21:11,688 --> 00:21:12,772 Es muy tarde. 516 00:21:12,939 --> 00:21:15,692 Llegó la hora de tener a nuestro bebé. 517 00:21:15,858 --> 00:21:16,567 No. 518 00:21:16,734 --> 00:21:18,945 [todas] !Su bebé! 519 00:21:19,112 --> 00:21:20,530 [risa siniestra] 520 00:21:20,697 --> 00:21:22,073 [Norah] !Cabra! 521 00:21:23,783 --> 00:21:25,868 -[Pat] !No! !No! !No! -!Mamá! 522 00:21:26,035 --> 00:21:27,537 -Aquí estoy. -[Pat] !Ah! 523 00:21:32,291 --> 00:21:34,419 ¿Gaynor? Salvaste mi vida. 524 00:21:34,585 --> 00:21:36,212 Sí, no te pongas sentimental por eso. 525 00:21:38,381 --> 00:21:40,299 -¿Qué pasó con tu cabello? -Lo teñí. 526 00:21:40,466 --> 00:21:41,384 Te pareces a mí. 527 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 Sí, estoy enfrentando mi peor temor. 528 00:21:46,180 --> 00:21:49,017 !Familia! No van a creer lo que... 529 00:21:50,226 --> 00:21:53,021 ¿Pat? ¿Por qué no estás en la cama? 530 00:21:53,187 --> 00:21:55,314 Oíste lo que dijo el doctor. 531 00:21:55,440 --> 00:21:56,733 No es seguro para el bebé. 532 00:21:56,899 --> 00:21:58,359 El bebé está bien. 533 00:22:00,570 --> 00:22:01,696 [Gaynor] Ugh. 534 00:22:02,613 --> 00:22:04,032 Ay, mierda. 535 00:22:04,198 --> 00:22:06,284 ¿Qué estoy haciendo en el baño? 536 00:22:06,451 --> 00:22:07,744 !Ay, carajo! 537 00:22:07,910 --> 00:22:08,911 No hubo tiempo. 538 00:22:09,078 --> 00:22:10,663 No sabía qué hacer, vienen en camino. 539 00:22:10,830 --> 00:22:12,415 Me dijeron que te metiera a la tina. 540 00:22:12,582 --> 00:22:14,542 -¿Quiénes? -Hola, linda. 541 00:22:14,709 --> 00:22:16,002 !No! !No! 542 00:22:16,127 --> 00:22:17,920 !Aléjate de mí! !No! 543 00:22:18,087 --> 00:22:19,255 !Ay, me lleva! 544 00:22:19,422 --> 00:22:20,798 [quejidos] 545 00:22:20,965 --> 00:22:22,425 Pat, escúchame. 546 00:22:22,592 --> 00:22:25,178 Si quieres que este bebé nazca con vida, 547 00:22:25,344 --> 00:22:27,138 tienes que hacer exacto lo que te diga. 548 00:22:27,305 --> 00:22:30,516 Yo estaré aquí, cariño, no iré a ningún lado. 549 00:22:32,060 --> 00:22:35,813 [gritos] 550 00:22:37,482 --> 00:22:38,900 Estaré afuera, cielo. 551 00:22:40,443 --> 00:22:42,195 Muy bien, yo... 552 00:22:42,361 --> 00:22:44,739 Yo... Parece que está coronando, 553 00:22:44,906 --> 00:22:48,034 así que tienes que pujar fuerte desde el fondo, ¿de acuerdo? 554 00:22:48,201 --> 00:22:49,494 !No puedo! !No puedo! 555 00:22:49,660 --> 00:22:50,578 !Claro que puedes! 556 00:22:50,745 --> 00:22:51,829 Tú eres fuerte. 557 00:22:51,996 --> 00:22:53,623 ¿Seguras que no necesitan nada? 558 00:22:53,748 --> 00:22:56,793 -!Ahora no, Terry! -!Cierra la boca, Terry! 559 00:22:56,959 --> 00:22:58,503 [gritos] 560 00:22:58,669 --> 00:23:01,547 [Ruth] Tú puedes. Tú puedes hacerlo. 561 00:23:01,714 --> 00:23:03,508 !No, en serio no puedo! 562 00:23:03,633 --> 00:23:06,511 Tú debes poder, ¿de acuerdo? 563 00:23:06,677 --> 00:23:09,555 Uno, dos... 564 00:23:09,680 --> 00:23:11,724 [todas] Tendrás a su bebé. 565 00:23:11,891 --> 00:23:13,768 -[Pat gritando] -Tendrás a su bebé. 566 00:23:13,893 --> 00:23:15,853 Tendrás a su bebé. 567 00:23:15,978 --> 00:23:17,563 Tendrás a su bebé. 568 00:23:17,688 --> 00:23:19,065 ♪ 569 00:23:20,108 --> 00:23:22,110 [eco de grito] 570 00:23:22,276 --> 00:23:25,404 [música tenebrosa] 571 00:23:26,280 --> 00:23:27,657 ¿Dónde está el bebé? 572 00:23:27,824 --> 00:23:29,534 -¿Dónde está mi bebé? -[Terry] Despertaste. 573 00:23:29,700 --> 00:23:30,660 ¿Cómo te sientes? 574 00:23:30,827 --> 00:23:31,994 ¿Dónde está el bebé? 575 00:23:32,161 --> 00:23:33,162 ¿Qué le pasó al bebé? 576 00:23:33,329 --> 00:23:35,998 Ella está bien. Está en el otro cuarto. 577 00:23:36,958 --> 00:23:38,042 ¿Ella? 578 00:23:39,335 --> 00:23:40,545 ¿Tuvimos una niña? 579 00:23:43,840 --> 00:23:45,133 ¿Es una cabra? 580 00:23:47,135 --> 00:23:51,180 Ella es hermosa, y sana, y no es una cabra. 581 00:23:52,390 --> 00:23:54,392 Ruth la está alimentando. 582 00:23:54,559 --> 00:23:55,726 Aléjala de la bebé. 583 00:23:55,893 --> 00:23:58,187 Ruth salvó la vida de la bebé. 584 00:23:58,354 --> 00:24:01,107 Esa tina parecía la playa de Normandía. 585 00:24:01,274 --> 00:24:04,318 Sin Ruth, ustedes no lo hubieran logrado. 586 00:24:05,611 --> 00:24:06,696 [golpes en la puerta] 587 00:24:06,863 --> 00:24:08,072 [Ruth] Miren quién despertó. 588 00:24:08,197 --> 00:24:11,284 Ruth, justo hablábamos de lo heroica que fuiste. 589 00:24:12,660 --> 00:24:14,745 Casi te desangras. 590 00:24:14,912 --> 00:24:15,997 ¿Qué le vamos a hacer? 591 00:24:17,039 --> 00:24:18,249 Estoy confundida. 592 00:24:20,168 --> 00:24:21,419 ¿Siempre has estado... 593 00:24:22,378 --> 00:24:23,588 así de vieja? 594 00:24:23,713 --> 00:24:25,882 Bueno, no cuando era más joven. 595 00:24:26,924 --> 00:24:27,925 [bebé llora] 596 00:24:28,092 --> 00:24:31,596 Ahí está. Ahora vuelvo con su majestad. 597 00:24:33,848 --> 00:24:36,017 ¿Ella es Ruth? ¿La vecina? 598 00:24:36,934 --> 00:24:39,270 Sí. ¿Te sientes bien? 599 00:24:40,479 --> 00:24:41,606 Eso creo. 600 00:24:43,191 --> 00:24:45,568 Es que luce tan diferente ahora. 601 00:24:45,735 --> 00:24:48,112 [Terry] Bueno, el doctor Skapoli dijo que tuviste 602 00:24:48,279 --> 00:24:49,572 psicosis del embarazo. 603 00:24:49,739 --> 00:24:53,159 Estabas delirando. Cariño, nos preocupamos por ti. 604 00:24:54,285 --> 00:24:56,329 Todo parecía tan real. 605 00:24:57,580 --> 00:24:58,664 Sí. 606 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 Hasta pensé que competías para alcalde. 607 00:25:01,751 --> 00:25:02,627 [risa] 608 00:25:02,793 --> 00:25:06,797 No estoy compitiendo, soy el alcalde. 609 00:25:06,964 --> 00:25:08,132 Gané. 610 00:25:08,257 --> 00:25:11,260 Sí, somos la primera familia de Shining Vale, 611 00:25:11,427 --> 00:25:12,929 como los Kennedy. 612 00:25:13,095 --> 00:25:14,764 [Jake] Déjame cargarla. Tengo muchas ganas de hacerlo. 613 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 Hazte a un lado, Jake, la estás asfixiando. 614 00:25:16,641 --> 00:25:18,601 Claro que no, soy su hermano mayor. 615 00:25:18,768 --> 00:25:20,102 No estaría aquí si no fuera por mí. 616 00:25:20,269 --> 00:25:21,896 Y yo salvé a mamá, así que... 617 00:25:22,063 --> 00:25:26,359 Botón, Jake, los tres jugamos el mismo papel. 618 00:25:26,525 --> 00:25:28,444 Hasta yo lo jugué. 619 00:25:28,569 --> 00:25:30,655 ¿Me dejarían ver a mi bebé? 620 00:25:31,906 --> 00:25:32,698 Hola. 621 00:25:32,865 --> 00:25:35,326 [música suave] 622 00:25:37,370 --> 00:25:41,040 -[bebé balbucea] -Ay, Dios mío, la amo mucho. 623 00:25:42,333 --> 00:25:43,668 [Terry] Es perfecta. 624 00:25:44,835 --> 00:25:46,671 Al fin lo hicimos bien. 625 00:25:46,837 --> 00:25:48,464 Sí existimos y escuchamos. 626 00:25:50,967 --> 00:25:53,427 Esta familia es un desastre, 627 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 pero te llenaremos de mucho amor. 628 00:25:58,266 --> 00:26:01,060 Tienes a la mejor hermana mayor. 629 00:26:03,104 --> 00:26:04,647 [Jake] !Sonrió! 630 00:26:04,814 --> 00:26:06,649 -¿La bebé? -No, Gaynor. 631 00:26:06,816 --> 00:26:08,526 Ay, eres tan idiota. 632 00:26:08,693 --> 00:26:10,486 Eh, solo un consejo del que hasta ayer 633 00:26:10,653 --> 00:26:12,154 fue el más joven de la familia. Vas a tener... 634 00:26:12,321 --> 00:26:15,283 -Se hizo popó, ¿la oíste? -Casi cero atención. 635 00:26:15,449 --> 00:26:17,201 -[Terry] Es tan linda. -[Pat] Tan tierna. 636 00:26:17,368 --> 00:26:18,244 [Gaynor ríe] 637 00:26:18,411 --> 00:26:20,162 Déjame cambiar a esta pequeñita. 638 00:26:20,329 --> 00:26:22,373 Yo soy su hermano mayor, puedo cambiarla. 639 00:26:22,540 --> 00:26:24,166 En verdad quiero hacerlo. 640 00:26:24,333 --> 00:26:25,501 Tranquilo, amigo. 641 00:26:25,668 --> 00:26:27,545 Recuerda lo que le pasó a la hermana de Roxy. 642 00:26:31,590 --> 00:26:33,134 Me alegra que no murieras. 643 00:26:34,343 --> 00:26:35,928 Qué linda. 644 00:26:36,095 --> 00:26:37,388 También a mí. 645 00:26:37,555 --> 00:26:41,767 Además, yo creo que no iré a la universidad. 646 00:26:42,893 --> 00:26:44,979 Quiero intentar ser escritora. 647 00:26:45,855 --> 00:26:47,440 No se lo desearía a nadie. 648 00:26:49,358 --> 00:26:51,610 Pero sé que serás increíble. 649 00:26:51,777 --> 00:26:53,529 [música suave] 650 00:26:53,696 --> 00:26:56,324 Yo no quiero convertirme en ti. 651 00:26:56,490 --> 00:26:59,452 [Pat] Qué bueno, tampoco se lo deseo a nadie. 652 00:26:59,577 --> 00:27:01,829 ♪ 653 00:27:11,922 --> 00:27:14,717 [música tenebrosa] 654 00:27:14,884 --> 00:27:17,386 ♪ 655 00:27:24,518 --> 00:27:25,561 [suspiro] 656 00:27:25,728 --> 00:27:28,272 Muy bien, todo listo. Ruth la está cambiando. 657 00:27:28,439 --> 00:27:29,690 ¿Un poco de agua? 658 00:27:31,817 --> 00:27:34,070 Terry, estoy feliz. 659 00:27:34,236 --> 00:27:37,406 Ni siquiera recuerdo haberme sentido así. 660 00:27:37,531 --> 00:27:38,866 [suspiro] 661 00:27:40,701 --> 00:27:42,286 ¿Cómo sé que esto es real? 662 00:27:44,705 --> 00:27:46,457 Porque también lo siento. 663 00:27:47,541 --> 00:27:49,293 Y a menos que seas de las pocas que sufren 664 00:27:49,460 --> 00:27:51,087 depresión psicótica postparto, 665 00:27:51,253 --> 00:27:53,714 todo va a estar muy bien de aquí en adelante. 666 00:27:53,881 --> 00:27:57,343 Señor alcalde, tiene algunas visitas. 667 00:27:58,719 --> 00:27:59,595 [risa] 668 00:27:59,762 --> 00:28:00,638 Voy a atenderlos. 669 00:28:00,805 --> 00:28:01,847 De acuerdo. 670 00:28:13,109 --> 00:28:16,445 ¿Las cosas van a estar bien? 671 00:28:16,612 --> 00:28:18,447 [música misteriosa] 672 00:28:18,614 --> 00:28:20,366 "Lee la página 111". 673 00:28:20,533 --> 00:28:21,617 ¿Qué? 674 00:28:21,784 --> 00:28:23,160 [narrador] "Todas las perras". 675 00:28:23,327 --> 00:28:24,620 ♪ 676 00:28:29,417 --> 00:28:32,878 [música tensa] 677 00:28:33,003 --> 00:28:34,547 [suspiro] 678 00:28:34,713 --> 00:28:35,548 Ay, no. 679 00:28:35,714 --> 00:28:38,717 ♪ 680 00:28:42,430 --> 00:28:44,432 [Emily] Oh, ahí está ella. 681 00:28:46,350 --> 00:28:47,685 [ladridos] 682 00:28:48,811 --> 00:28:51,689 Justo como lo imaginé, solo que es niña. 683 00:28:51,856 --> 00:28:54,733 Mira, tiene los ojos de su padre. 684 00:28:54,859 --> 00:28:56,318 -Ay. -Es perfecta. 685 00:28:56,485 --> 00:28:57,987 Es maravillosa. 686 00:28:58,154 --> 00:29:00,197 [gruñidos] 687 00:29:01,115 --> 00:29:04,618 Felicidades, señor alcalde. 688 00:29:04,785 --> 00:29:06,495 [risas] 689 00:29:06,662 --> 00:29:09,081 -Ay. -Que viva el alcalde Phelps. 690 00:29:10,166 --> 00:29:11,375 [todas] Que viva el alcalde Phelps. 691 00:29:11,542 --> 00:29:12,668 Ay, Dios. 692 00:29:12,835 --> 00:29:14,044 Terry es el diablo. 693 00:29:14,170 --> 00:29:16,380 [todas] Que viva el alcalde Phelps. 694 00:29:16,505 --> 00:29:19,008 Que viva el alcalde Phelps. 695 00:29:19,175 --> 00:29:21,510 ♪ 696 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 EL DOCTOR DIABLO 697 00:29:23,304 --> 00:29:26,223 [narrador] "Doctor Armin Strong y su hija, Botón". 698 00:29:26,348 --> 00:29:28,684 [música sombría] 699 00:29:32,188 --> 00:29:34,732 [Gaynor] ♪ We all make our choices ♪ 700 00:29:34,899 --> 00:29:37,860 ♪ To ignore the voices ♪ 701 00:29:38,027 --> 00:29:39,945 ♪ When inside our heads ♪ 702 00:29:40,070 --> 00:29:43,407 ♪ They will swell ♪ 703 00:29:43,574 --> 00:29:46,368 ♪ But it's time to face it ♪ 704 00:29:46,535 --> 00:29:48,954 ♪ Even embrace it ♪ 705 00:29:49,121 --> 00:29:53,042 ♪ We come from a family From hell ♪ 706 00:29:53,209 --> 00:29:54,710 ♪ 707 00:29:54,877 --> 00:29:57,129 ♪ La, la, la, la ♪ 708 00:29:57,296 --> 00:29:59,840 ♪ La, la, la, la, la ♪ 709 00:30:00,007 --> 00:30:03,969 ♪ La, la, la ♪ 710 00:30:04,136 --> 00:30:05,471 ♪ 711 00:30:05,638 --> 00:30:08,307 Thank you, Shining Vale! 712 00:30:08,474 --> 00:30:09,266 [silbido] 713 00:30:09,433 --> 00:30:10,518 [graznidos] 714 00:30:21,070 --> 00:30:22,112 [narrador] "Si tú alguien que conoces 715 00:30:22,279 --> 00:30:23,697 "se encuentra batallando emocionalmente, 716 00:30:23,822 --> 00:30:26,784 encuentra ayuda en: WWW.NAMI.ORG" 47842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.