All language subtitles for Shining Vale S02E06 1080p WEB h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,095 --> 00:00:11,929 [narrador] "El siguiente episodio contiene 2 00:00:12,096 --> 00:00:13,013 escenas relacionadas con y sobre 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,974 cómo lidiar con enfermedades mentales." 4 00:00:19,979 --> 00:00:21,897 [Pat] Previamente en Shining Vale. 5 00:00:22,064 --> 00:00:23,441 !No estoy loca! 6 00:00:23,566 --> 00:00:24,775 !Estoy poseída! 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,695 Eres una esposa y madre psicótica. 8 00:00:28,195 --> 00:00:30,281 [Pat] Usted logró sacar a Rosemary de mí. 9 00:00:30,448 --> 00:00:31,615 Usted ya no es paciente aquí. 10 00:00:32,241 --> 00:00:34,076 [Nellie] No maldigas, o te mandarán a los baños. 11 00:00:34,452 --> 00:00:36,120 No quieren que cuente la historia, 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,997 pero hicieron algo monstruoso. 13 00:00:38,122 --> 00:00:40,040 -!Lárgate de aquí! -!Ah! 14 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 ¿Alguna de ustedes leyó el libro? 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,794 Yo lo leí, y en verdad lo amé. 16 00:00:43,961 --> 00:00:45,379 Gracias, directora Woodcock, 17 00:00:45,546 --> 00:00:47,715 por su apasionado respaldo. ¿Qué carajos? 18 00:00:47,840 --> 00:00:49,925 Las ventas están subiendo. Y algo divertido. 19 00:00:50,050 --> 00:00:52,303 Una mujer que leía tu libro mató a su esposo con un hacha. 20 00:00:52,470 --> 00:00:54,013 Es tu testosterona, está en cero. 21 00:00:54,138 --> 00:00:56,307 Carajo, Terry, toma la testosterona. 22 00:00:56,474 --> 00:00:58,851 Ahora tengo novia, y es escritora. 23 00:00:59,018 --> 00:01:00,269 ¿Al libro de Claire qué le pasó? 24 00:01:00,436 --> 00:01:02,229 Un día después de tu fiesta 25 00:01:02,354 --> 00:01:03,564 ella entró en coma. 26 00:01:03,689 --> 00:01:06,734 Valerie He pensaba que había un demonio aquí. 27 00:01:06,901 --> 00:01:09,028 Esta es para la buena suerte. 28 00:01:09,195 --> 00:01:11,197 [música siniestra] 29 00:01:11,864 --> 00:01:12,782 Ciao, bella. 30 00:01:12,948 --> 00:01:14,533 Maldita sea, qué guapo exorcista. 31 00:01:14,658 --> 00:01:15,951 [timbre de teléfono] 32 00:01:17,578 --> 00:01:19,663 [Jake] ¿Qué diablos es este lugar? 33 00:01:19,997 --> 00:01:21,123 ¿Daisy? 34 00:01:21,664 --> 00:01:22,917 [Pat] Jake, ¿dónde estás? 35 00:01:23,083 --> 00:01:24,668 [quejidos] 36 00:01:24,835 --> 00:01:25,753 ♪ ♪ 37 00:01:25,878 --> 00:01:27,379 -!Oh! -Oh, hola, mamá. 38 00:01:27,505 --> 00:01:30,257 Lo siento mucho. Voy a ser una mejor mamá. 39 00:01:30,424 --> 00:01:32,718 [Terry] Ahí ando tratando de averiguar quién soy. 40 00:01:33,469 --> 00:01:35,429 -Estoy embarazada, Terry. -[Terry] ¿Es en serio? 41 00:01:35,596 --> 00:01:36,388 [rugido] 42 00:01:36,514 --> 00:01:37,598 Tal vez yo deba ser padre. 43 00:01:37,765 --> 00:01:40,184 Su padre y yo tratamos de que funcione. 44 00:01:40,309 --> 00:01:41,519 [Terry] Ay... 45 00:01:43,312 --> 00:01:44,354 Un bebé. 46 00:01:46,232 --> 00:01:49,068 [cantantes] ♪ Love me, love me Love me, love me-lo ♪ 47 00:01:49,235 --> 00:01:50,820 ♪ Love me, love me Love me-lo ♪ 48 00:01:50,985 --> 00:01:53,322 ♪ Bom, boo-loo, lo-lo-lo I need it, I need it ♪ 49 00:01:53,989 --> 00:01:55,115 -[rechinido de cama] -♪ When the moon is bright ♪ 50 00:01:55,282 --> 00:01:56,241 -♪ I need it, I need it ♪ -[chillido de Roxy] 51 00:01:56,408 --> 00:01:57,493 [narrador] "Lista de los más vendidos 52 00:01:57,660 --> 00:01:58,410 de la semana". 53 00:01:58,577 --> 00:02:00,704 "89: La venganza de Rosemary". 54 00:02:01,705 --> 00:02:03,541 -"Dos meses". -♪ I need your honey love ♪ 55 00:02:03,707 --> 00:02:04,625 ♪ Bom, boo-loo, lo-lo-lo ♪ 56 00:02:04,792 --> 00:02:05,960 ♪ I want it, I want it ♪ 57 00:02:06,126 --> 00:02:07,920 -♪ When the lights are low ♪ -[quejidos] 58 00:02:08,086 --> 00:02:10,714 ♪ I want it, I want it Just before you go ♪ 59 00:02:10,881 --> 00:02:12,091 -[rechinido de la cama] -♪ I want it, I want it ♪ 60 00:02:12,258 --> 00:02:13,843 ♪ Because I love you so ♪ 61 00:02:13,968 --> 00:02:16,053 [narrador] "63: La venganza de Rosemary". 62 00:02:16,178 --> 00:02:17,054 ♪ Honey love ♪ 63 00:02:17,221 --> 00:02:18,848 ♪ I'm gonna get it, get it ♪ 64 00:02:19,014 --> 00:02:20,182 -♪ In the morning sun ♪ -[narrador] "Cinco meses". 65 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 ♪ I'm gonna get it, get it ♪ 66 00:02:21,892 --> 00:02:23,102 ♪ When the day is done ♪ 67 00:02:23,269 --> 00:02:25,271 ♪ I'm gonna get it, get it ♪ 68 00:02:25,437 --> 00:02:26,897 [narrador] "Carne, Shining Vale". 69 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 "Testosterona de Terry". 70 00:02:28,941 --> 00:02:29,984 ♪ Honey love ♪ 71 00:02:30,150 --> 00:02:32,820 ♪ Love me, love me Love me, love me-lo ♪ 72 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 ♪ Love me, love me, love me Love me-lo ♪ 73 00:02:34,655 --> 00:02:37,156 [narrador] "18: La venganza de Rosemary". 74 00:02:37,491 --> 00:02:38,492 "Ocho meses". 75 00:02:38,659 --> 00:02:40,536 ♪ Love me, love me, Love me, love me-lo ♪ 76 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 ♪ ♪ 77 00:02:49,086 --> 00:02:50,421 [campanilla] 78 00:02:52,798 --> 00:02:55,259 ♪ Let's you and me get cozy ♪ 79 00:02:55,426 --> 00:02:58,429 ♪ Just like the fingers In a glove ♪ 80 00:02:59,013 --> 00:03:00,890 ♪ Let's kiss, kiss Kiss, kiss ♪ 81 00:03:01,056 --> 00:03:02,516 -[rechinido de cama] -♪ Kiss, kiss, kiss, kiss ♪ 82 00:03:02,683 --> 00:03:04,268 -[quejido de Roxy] -♪ That's the honey love ♪ 83 00:03:04,435 --> 00:03:06,520 ♪ Oh, I need it, I need it... ♪ 84 00:03:06,687 --> 00:03:07,938 [estática] 85 00:03:08,105 --> 00:03:10,107 [música tenebrosa] 86 00:03:10,232 --> 00:03:11,108 ♪ ♪ 87 00:03:11,275 --> 00:03:13,110 [narrador] "Mujer de Ithaca lee un libro 88 00:03:13,277 --> 00:03:14,612 y mata con un hacha a su esposo". 89 00:03:14,737 --> 00:03:16,322 "La venganza de Rosemary". 90 00:03:16,447 --> 00:03:17,489 [música siniestra] 91 00:03:17,656 --> 00:03:19,033 "Shining Vale". 92 00:03:19,199 --> 00:03:21,785 ♪ ♪ 93 00:03:29,043 --> 00:03:29,919 [golpe sordo] 94 00:03:30,085 --> 00:03:31,170 [narrador] "Domingo". 95 00:03:31,837 --> 00:03:34,506 -[chisporroteo] -[música alegre] 96 00:03:35,549 --> 00:03:36,591 [Terry] Hola. 97 00:03:36,759 --> 00:03:40,471 Creo que ya es tiempo de comprar más proteína en polvo. 98 00:03:41,472 --> 00:03:43,807 Creo que también es tiempo de comprar ropa que te quede. 99 00:03:43,974 --> 00:03:45,225 ¿Usas una camiseta de Gaynor? 100 00:03:45,392 --> 00:03:47,478 [Terry] No, solo me estoy poniendo musculoso. 101 00:03:47,645 --> 00:03:49,813 Hablando de músculo, 102 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 ¿qué tal si llevamos la fiesta arriba? 103 00:03:52,024 --> 00:03:54,067 [risita] Cariño, esta fiesta se acabó. 104 00:03:54,985 --> 00:03:56,654 -[quejido de Roxy] -El bebé nacerá con abolladuras. 105 00:03:56,779 --> 00:03:59,198 [Terry] Este bebé nacerá con un mal cardíaco. 106 00:03:59,365 --> 00:04:00,658 Amo las proteínas también, 107 00:04:00,783 --> 00:04:03,035 pero esto es cada vez más ridículo. 108 00:04:03,202 --> 00:04:04,703 [risita] 109 00:04:05,162 --> 00:04:06,538 Solo pienso en carne. 110 00:04:07,414 --> 00:04:08,916 Creo que el bebé es en parte león. 111 00:04:09,041 --> 00:04:09,833 Mm. 112 00:04:09,959 --> 00:04:11,251 -[notificación de teléfono] -Mm. 113 00:04:12,836 --> 00:04:14,254 No puede ser, otra alerta. 114 00:04:14,421 --> 00:04:17,173 Una mujer que dio de hachazos a su esposo tras leer mi libro. 115 00:04:17,341 --> 00:04:19,218 ¿Otra alerta? ¿Por qué no me dijiste de esto? 116 00:04:19,385 --> 00:04:22,012 Te lo dije, otras cuatro veces, y siempre decías: 117 00:04:22,179 --> 00:04:24,848 "Ah, hablando de hachas, tengo una erección". 118 00:04:25,015 --> 00:04:26,183 -Bueno. -Creo que mi libro hace 119 00:04:26,350 --> 00:04:27,768 -que la gente enloquezca. -No, 120 00:04:27,935 --> 00:04:31,939 creo que estás muy sensible por todas las hormonas. 121 00:04:32,106 --> 00:04:34,274 Tal vez tus lectores toman testosterona. 122 00:04:34,441 --> 00:04:37,194 Leí que la ira es uno de sus efectos secundarios. 123 00:04:37,361 --> 00:04:38,779 Hablando de eso, 124 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 ¿cuándo planeas dejar tu jugo? 125 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 Cuando me sienta listo, carajo, ¿por qué...? 126 00:04:43,867 --> 00:04:44,909 Lo siento. 127 00:04:45,077 --> 00:04:47,871 Es que, en serio, tengo mucha energía ahora. 128 00:04:48,038 --> 00:04:50,499 ¿Sabes? Creo que estoy emocionado por el bebé, 129 00:04:50,666 --> 00:04:52,751 y mi abdomen tiene dos marcas. 130 00:04:52,918 --> 00:04:54,086 Tres marcas. 131 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 !Guau! 132 00:04:55,671 --> 00:04:56,714 Hola, cariño. 133 00:04:57,339 --> 00:05:00,050 Hice tu carne favorita. 134 00:05:00,217 --> 00:05:02,803 No hay tiempo. Ah, ¿tenemos más cinta adhesiva? 135 00:05:02,928 --> 00:05:05,014 ¿También tenemos leche en polvo? 136 00:05:05,431 --> 00:05:07,725 Y, ah, necesitaré frascos vacíos. 137 00:05:07,891 --> 00:05:09,810 Olvida eso, que sean cubetas vacías. 138 00:05:09,977 --> 00:05:11,020 ¿Estás bien, campeón? 139 00:05:11,186 --> 00:05:12,229 Ah... No importa. 140 00:05:12,354 --> 00:05:13,731 Tengo que volver a la pared. 141 00:05:15,357 --> 00:05:16,942 Bueno, te amamos. 142 00:05:17,109 --> 00:05:18,819 No entres a la milicia. 143 00:05:19,319 --> 00:05:20,779 -¿Crees que esté bien? -Sí, 144 00:05:20,946 --> 00:05:22,573 solo es la edad en la que se esconden 145 00:05:22,740 --> 00:05:24,283 en la pared, y... 146 00:05:25,409 --> 00:05:26,285 Ay, no, por favor, 147 00:05:26,452 --> 00:05:28,162 -sé una niña. -[Gaynor] Buenos días. 148 00:05:29,079 --> 00:05:31,123 Hola. ¿Desde cuándo tomas café expreso? 149 00:05:31,248 --> 00:05:33,042 ¿Desde cuándo los viejos tienen tanto sexo? 150 00:05:33,207 --> 00:05:34,334 Los viejos lo hacen mucho. 151 00:05:34,460 --> 00:05:35,544 Los asilos son el primer lugar 152 00:05:35,711 --> 00:05:37,337 para adquirir un mal venéreo. 153 00:05:37,504 --> 00:05:38,338 Ah, qué bien. 154 00:05:38,505 --> 00:05:39,798 Entonces múdense allá 155 00:05:39,923 --> 00:05:41,133 para que pueda dormir. 156 00:05:41,300 --> 00:05:42,342 Estás de mal humor. 157 00:05:42,509 --> 00:05:43,635 No has leído mi libro, ¿verdad? 158 00:05:43,802 --> 00:05:46,430 No, no leo basura, solo vengo de ahí. 159 00:05:47,723 --> 00:05:49,016 !Guau! 160 00:05:49,516 --> 00:05:51,643 Ay, por favor, sé un león. 161 00:05:52,895 --> 00:05:55,522 [Gaynor] Mi mamá es una perra, y ahora molesta por dos. 162 00:05:55,689 --> 00:05:56,690 Grazie. 163 00:05:57,149 --> 00:05:58,192 ¿Qué estás haciendo? 164 00:05:58,776 --> 00:06:00,277 -Leyendo tu libro. -[mofa] 165 00:06:00,402 --> 00:06:01,236 [suspiro] 166 00:06:01,361 --> 00:06:03,197 No es un libro, es mi diario. 167 00:06:03,322 --> 00:06:06,075 ¿Que en la escuela de exorcistas no aprendiste a no meterte 168 00:06:06,241 --> 00:06:07,826 en lo privado de una chica? 169 00:06:08,744 --> 00:06:11,205 Es muy bueno. ¿Eres escritora? 170 00:06:12,206 --> 00:06:13,040 No. 171 00:06:13,207 --> 00:06:14,792 Mi madre lo es, así que yo no. 172 00:06:15,959 --> 00:06:18,879 Hablando de eso, ¿cuándo vendrá el Vaticano a arrestarla? 173 00:06:19,797 --> 00:06:20,631 Mmm... 174 00:06:20,798 --> 00:06:22,966 Tu expreso sí que mejora, bella. 175 00:06:24,176 --> 00:06:26,637 Okey, entiendo, no puedes hablar de la investigación. 176 00:06:26,804 --> 00:06:28,722 Imagino que con las cartas de Valerie He 177 00:06:28,889 --> 00:06:30,390 los asistentes del papa dirán: 178 00:06:30,557 --> 00:06:32,683 "Santa María, esta mujer es una mierda". 179 00:06:33,185 --> 00:06:35,646 [música de rock suena bajito] 180 00:06:35,813 --> 00:06:38,357 Valerie He no estaba preocupada por tu madre, 181 00:06:38,482 --> 00:06:40,609 ella estaba preocupada por... 182 00:06:41,902 --> 00:06:42,861 alguien más. 183 00:06:43,403 --> 00:06:44,905 -¿Mi papá? -No. 184 00:06:45,489 --> 00:06:46,573 -¿Jake? -Tampoco Jake, no. 185 00:06:46,740 --> 00:06:48,951 Ay, por Dios, ¿Roxy? 186 00:06:51,120 --> 00:06:52,246 ¿Por mí? 187 00:06:52,704 --> 00:06:54,039 ¿Pensó que yo estaba poseída? 188 00:06:54,206 --> 00:06:55,582 Yo no diría poseída, pero... 189 00:06:55,749 --> 00:06:58,502 Pero lo acabas de decir. Soy la más normal de aquí. 190 00:06:59,128 --> 00:07:01,421 Gaynor, Valerie He solo estaba preocupada por ti. 191 00:07:01,588 --> 00:07:04,716 Debió preocuparse por no quedar ensartada en la cerca. 192 00:07:05,134 --> 00:07:06,176 Cielos, yo... 193 00:07:07,010 --> 00:07:08,137 Me mentiste. 194 00:07:09,054 --> 00:07:10,389 No puedo creer que todo el tiempo 195 00:07:10,556 --> 00:07:11,473 estabas investigándome, 196 00:07:11,640 --> 00:07:12,766 cuando hay una mujer de 100 años 197 00:07:12,933 --> 00:07:14,643 embarazada abajo inhalando salchichas. 198 00:07:14,810 --> 00:07:15,561 Cálmate, bella. 199 00:07:15,727 --> 00:07:16,979 Ay, no me digas "bella", ¿sí? 200 00:07:17,146 --> 00:07:18,355 Y no me digas que me calme. 201 00:07:18,522 --> 00:07:19,690 ¿Sabes qué? 202 00:07:19,857 --> 00:07:21,441 Vete de aquí. Fuera. 203 00:07:21,608 --> 00:07:22,818 De cualquier forma, no se permiten 204 00:07:22,943 --> 00:07:24,027 curas en mi cuarto. 205 00:07:25,445 --> 00:07:27,447 [Terry] Vamos, perra. 206 00:07:27,823 --> 00:07:29,533 [expresiones de esfuerzo] 207 00:07:29,700 --> 00:07:30,826 Solo para aclarar, 208 00:07:30,993 --> 00:07:32,536 ¿yo soy la perra, o tú eres la perra? 209 00:07:32,703 --> 00:07:34,371 -Estoy bien con las dos. -Hablo de mí. 210 00:07:35,080 --> 00:07:37,124 -Oh. -Trato de mentalizarme. 211 00:07:37,249 --> 00:07:39,209 Hagas lo que hagas, está funcionando. 212 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 Te ves como un maniquí de Dick's Sporting Goods. 213 00:07:42,087 --> 00:07:43,380 [Terry] Gracias, Laird. 214 00:07:43,547 --> 00:07:45,716 Tengo un pequeño en camino, y quiero... 215 00:07:46,175 --> 00:07:48,427 ser la mejor versión de mí mismo, ¿sabes? 216 00:07:49,052 --> 00:07:52,890 Si hay que inyectarse testosterona y somatropina, 217 00:07:53,390 --> 00:07:56,852 tragar orina de caballo, que así sea. 218 00:07:57,519 --> 00:07:58,937 ¿Comprendes? 219 00:07:59,229 --> 00:08:00,731 Por supuesto que no. 220 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 -¿Qué? -Mi vida terminó, 221 00:08:02,441 --> 00:08:03,901 solo estoy dejando correr el reloj. 222 00:08:04,067 --> 00:08:05,986 Laird, no digas eso. 223 00:08:06,111 --> 00:08:07,070 Tienes sueños, 224 00:08:07,237 --> 00:08:09,239 esperanzas y ambiciones. 225 00:08:09,364 --> 00:08:11,909 Vives en el mejor pueblo de América. 226 00:08:12,075 --> 00:08:14,077 Eh, sí. Vaya, tienes... 227 00:08:14,828 --> 00:08:16,330 -tienes a Fred. -Ajá. Sí. 228 00:08:16,496 --> 00:08:20,751 Y también tienes una linda novia comatosa. 229 00:08:20,918 --> 00:08:21,668 -Claire. -Sí. 230 00:08:21,835 --> 00:08:23,879 [risita] Ajá. Acaba de salir. 231 00:08:24,046 --> 00:08:25,297 -Ah, ¿es gay? -¿Qué? 232 00:08:25,464 --> 00:08:28,258 No. No, no, no, ella salió de coma hace dos semanas. 233 00:08:28,425 --> 00:08:30,010 Laird, eso es maravilloso. 234 00:08:30,135 --> 00:08:31,178 Eso espero. 235 00:08:31,845 --> 00:08:33,764 Ya sabes cómo es cuando se sale de coma. 236 00:08:34,181 --> 00:08:35,849 No quieres ver a todos, creo. 237 00:08:36,515 --> 00:08:37,768 En especial, no a mí. 238 00:08:38,309 --> 00:08:39,436 ¿Sabes qué, Laird? 239 00:08:39,561 --> 00:08:41,980 Si yo fuera esa chica saliendo del coma, 240 00:08:42,147 --> 00:08:44,608 serías lo primero que quisiera ver. 241 00:08:45,025 --> 00:08:46,109 No me jodas. 242 00:08:46,276 --> 00:08:47,527 Oye, yo puedo hacer esto, 243 00:08:47,694 --> 00:08:48,946 pero quiero ver que tú lo hagas. 244 00:08:49,112 --> 00:08:50,030 -Yo apoyo. -Okey. 245 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 [música de rock] 246 00:08:51,406 --> 00:08:52,366 -Bien, ayúdame. -Claro. 247 00:08:52,532 --> 00:08:53,951 [ambos hacen expresiones de esfuerzo] 248 00:08:54,117 --> 00:08:54,993 -[Terry] Sí. -Okey. 249 00:08:55,160 --> 00:08:56,453 [la música se desvanece] 250 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 -Estúpido, ayúdame. -Sí, perra. 251 00:08:59,831 --> 00:09:00,958 No, ahora te hablo a ti. 252 00:09:01,124 --> 00:09:02,501 Ah, lo siento. 253 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 !Vamos! 254 00:09:04,503 --> 00:09:05,963 [gritos] 255 00:09:06,672 --> 00:09:08,173 [continúan gritando] 256 00:09:08,548 --> 00:09:10,008 [Terry] Empuja, empuja. 257 00:09:10,133 --> 00:09:12,970 [música misteriosa] 258 00:09:13,136 --> 00:09:16,223 ♪ ♪ 259 00:09:22,104 --> 00:09:23,981 -¿Eso es un teléfono? -Lo es. 260 00:09:24,147 --> 00:09:25,565 Lo busqué en mi teléfono. 261 00:09:26,024 --> 00:09:27,651 Ah, no tiene pantalla. 262 00:09:27,985 --> 00:09:29,361 Es como del futuro, ¿no? 263 00:09:30,320 --> 00:09:33,323 Oye, basta, no lo toques. 264 00:09:33,907 --> 00:09:36,076 Hermano, tranquilo, ¿qué te inquieta? 265 00:09:36,243 --> 00:09:38,704 Espero que Daisy me llame, ¿entiendes? Escucha. 266 00:09:38,870 --> 00:09:41,248 Es obvio que ella quería que encontrara este lugar. 267 00:09:41,790 --> 00:09:43,875 No sé por qué, y esta cosa no ha sonado 268 00:09:44,042 --> 00:09:45,502 desde que he estado aquí. 269 00:09:46,086 --> 00:09:47,546 Tienes que relajarte. 270 00:09:48,130 --> 00:09:52,342 Vives en una pared con muchos dulces y cero reglas. 271 00:09:52,509 --> 00:09:54,845 ¿No crees que si supiera cómo relajarme, lo haría? 272 00:09:55,012 --> 00:09:57,097 Bueno, tienes suerte. 273 00:09:57,597 --> 00:09:58,765 Mira lo que le saqué a mi papá. 274 00:09:58,890 --> 00:10:00,017 [Jake] ¿Marijuana? 275 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Eh, sí. Eh, no lo sé. 276 00:10:02,853 --> 00:10:07,232 Ah, mi familia es algo anticuada cuando se trata de drogas. 277 00:10:07,399 --> 00:10:09,901 ¿Que no tus padres toman como seis medicamentos distintos? 278 00:10:10,068 --> 00:10:11,570 ¿Tú cómo sabes sobre eso? 279 00:10:11,737 --> 00:10:13,113 Buscaba algo para leer 280 00:10:13,238 --> 00:10:14,865 cuando evacué en el baño de tus padres. 281 00:10:15,032 --> 00:10:17,617 ¿Ese fuiste tú? A mí me regañaron por eso. 282 00:10:17,784 --> 00:10:19,911 Hermano, puedo ver una vena que salta de tu cuello. 283 00:10:20,078 --> 00:10:22,205 Te dará una embolia si no te calmas. 284 00:10:22,956 --> 00:10:24,499 [suspira] No lo sé. 285 00:10:24,666 --> 00:10:26,335 [Terry] Vamos, pequeño estúpido. 286 00:10:27,169 --> 00:10:28,378 Bueno, tal vez solo un poco. 287 00:10:28,545 --> 00:10:29,755 Sí. 288 00:10:30,505 --> 00:10:32,132 [mujer] Pensábamos salir de vacaciones. 289 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 ¿Quieres tener un bebé, o gota? 290 00:10:35,552 --> 00:10:37,763 Para tu información, la culpa por comer carne 291 00:10:37,929 --> 00:10:39,681 no afecta como otras cosas que sí. 292 00:10:39,848 --> 00:10:43,226 Acabas de entrar a la lista de los 20 mejores vendidos. 293 00:10:43,393 --> 00:10:44,561 Los estás matando. 294 00:10:44,686 --> 00:10:46,813 Hablando de matar, ¿oíste de la quinta mujer 295 00:10:46,980 --> 00:10:48,732 que atacó a su esposo después de leer mi libro? 296 00:10:48,899 --> 00:10:50,650 ¿La de Harrisburg o la de Tampa? 297 00:10:50,817 --> 00:10:53,236 No, hablo de Ithaca. Pues, ¿cuántas hay? 298 00:10:53,403 --> 00:10:55,238 No sé, ocho o nueve. 299 00:10:55,864 --> 00:10:58,116 Una fue con una pala, y no sé cómo se contaría. 300 00:10:58,283 --> 00:11:00,869 Excelente. ¿Por qué no solo enlistan mi libro 301 00:11:00,994 --> 00:11:02,579 en métodos para asesinos seriales? 302 00:11:02,746 --> 00:11:05,457 No son asesinas seriales, solo fue uno. 303 00:11:05,916 --> 00:11:06,792 Bueno, fueron diez. 304 00:11:06,958 --> 00:11:07,918 Vendes muchos libros, 305 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 las mujeres atacarán a sus esposos. 306 00:11:10,253 --> 00:11:11,254 Son estadísticas. 307 00:11:11,421 --> 00:11:12,756 ¿Sabes cuántos muertos hubo 308 00:11:12,923 --> 00:11:14,341 después de mi primer libro? 309 00:11:14,508 --> 00:11:15,258 Cero. 310 00:11:15,425 --> 00:11:17,010 A, no sabemos eso. 311 00:11:17,177 --> 00:11:20,138 Y B, ¿sabes cuántos trataron de volar del techo 312 00:11:20,305 --> 00:11:21,431 después de leer a Harry Potter? 313 00:11:21,598 --> 00:11:22,432 -No. -Exacto, 314 00:11:22,599 --> 00:11:25,060 porque J.K. Rowling tiene un gran RP. 315 00:11:25,227 --> 00:11:25,936 Yo no diría gran. 316 00:11:26,061 --> 00:11:27,979 Solo disfruta este momento, 317 00:11:28,563 --> 00:11:29,981 no durará para siempre. 318 00:11:30,148 --> 00:11:33,318 En especial porque Claire Vanderbilt despertó. 319 00:11:33,485 --> 00:11:34,528 ¿En serio? 320 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 Es fantástico. 321 00:11:36,113 --> 00:11:37,447 Ah, solo quisiera 322 00:11:37,614 --> 00:11:40,033 que esperara al otoño para respirar sola. 323 00:11:40,200 --> 00:11:43,203 Irónicamente, eso le quitará aire al impulso de tu libro. 324 00:11:43,328 --> 00:11:44,913 Eres una buena persona, ¿sabías eso? 325 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 Escucha, trato de pensar en ti. 326 00:11:47,457 --> 00:11:50,001 Hablando de ti, eres la primera con quien Claire quiere hablar. 327 00:11:50,168 --> 00:11:52,796 ¿Yo? ¿Por qué, si solo la vi una vez? 328 00:11:52,963 --> 00:11:55,298 -¿Será algo malo? -Trish, no pienses en lo malo. 329 00:11:55,424 --> 00:11:56,716 Fueron dos décadas entre cada libro. 330 00:11:56,883 --> 00:11:59,469 A este ritmo, tu próximo libro será post mortem. 331 00:11:59,594 --> 00:12:02,514 Solo disfruta esto, te lo mereces. 332 00:12:04,224 --> 00:12:06,726 Hola. Seguro le pasa esto todo el tiempo. 333 00:12:06,893 --> 00:12:09,104 Acabo de leer su libro, y soy su admiradora. 334 00:12:09,271 --> 00:12:11,231 Ay, gracias, qué dulce eres. 335 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 Perra, de verdad te amo. 336 00:12:14,526 --> 00:12:16,820 [música de tensión] 337 00:12:17,821 --> 00:12:19,489 -[zumbido ] -[Pat] "Gracias, Candi". 338 00:12:19,656 --> 00:12:21,700 -[campanada] -[narrador] "Lunes". 339 00:12:21,867 --> 00:12:23,201 [golpes en la puerta] 340 00:12:23,368 --> 00:12:24,995 [cantos del coro] 341 00:12:25,120 --> 00:12:26,246 [puerta se abre] 342 00:12:29,124 --> 00:12:30,542 -Bella... -Creo que tienes razón, 343 00:12:30,709 --> 00:12:31,877 tal vez estoy poseída. 344 00:12:32,461 --> 00:12:33,837 Busqué, y tengo todos los síntomas. 345 00:12:34,004 --> 00:12:36,548 Tengo ira, tengo sexo, maldigo, soy impulsiva, 346 00:12:36,715 --> 00:12:38,341 y mi actitud en general es horrible. 347 00:12:38,508 --> 00:12:40,552 Gaynor, por favor, ven acá. 348 00:12:41,511 --> 00:12:44,848 Eso no es posesión, es ser una chica americana. 349 00:12:45,015 --> 00:12:46,141 Es obvio que el Vaticano creyó 350 00:12:46,266 --> 00:12:47,976 que algo estaba mal, o no te hubieran enviado. 351 00:12:48,143 --> 00:12:50,270 Si el Vaticano creyera que hay un demonio, 352 00:12:50,395 --> 00:12:52,898 hubieran enviado a un viejo, no a un joven en entrenamiento 353 00:12:53,023 --> 00:12:54,065 en su primer exorcismo. 354 00:12:54,232 --> 00:12:55,859 Entonces ¿por qué te quedaste? 355 00:12:56,401 --> 00:12:57,611 Porque me gusta aquí. 356 00:12:57,777 --> 00:13:01,364 Como hamburguesas, veo la película de Los Minions. 357 00:13:02,908 --> 00:13:03,700 Y te conocí. 358 00:13:03,867 --> 00:13:06,953 [música suave] 359 00:13:09,581 --> 00:13:10,707 Entonces ¿lo que estás diciendo 360 00:13:10,874 --> 00:13:12,542 es que no hay tal cosa como ser poseído? 361 00:13:12,709 --> 00:13:15,420 No, digo que a veces es real. 362 00:13:15,921 --> 00:13:17,464 Pero, en la mayoría, es un problema mental. 363 00:13:17,589 --> 00:13:19,466 Los exorcizamos y se sienten mejor. 364 00:13:19,633 --> 00:13:21,551 ♪ ♪ 365 00:13:22,010 --> 00:13:23,261 Quiero que me lo hagas. 366 00:13:24,179 --> 00:13:25,597 -¿De qué estás hablando? -Exorcízame. 367 00:13:25,722 --> 00:13:27,265 Dices que la gente se siente mejor. 368 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 Yo... yo me quiero sentir mejor. 369 00:13:29,142 --> 00:13:30,018 No puedo hacer eso. 370 00:13:30,143 --> 00:13:32,145 Ah, claro que puedes. Escucha. 371 00:13:32,270 --> 00:13:35,482 Solo dices versos de la Biblia y me bendices con agua bendita. 372 00:13:36,608 --> 00:13:38,527 -Esto es desinfectante, así... -Mierda, está bien. 373 00:13:38,693 --> 00:13:39,861 Escucha. [risita] 374 00:13:39,986 --> 00:13:41,571 Algo está mal conmigo. 375 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 Veo cosas, oigo cosas. 376 00:13:43,698 --> 00:13:46,076 La verdad, preferiría estar poseída 377 00:13:46,243 --> 00:13:49,788 que estar loca, así que, por favor. 378 00:13:51,248 --> 00:13:53,875 Ya no me quiero sentir así nunca más. 379 00:13:54,668 --> 00:13:57,587 [música de tensión] 380 00:13:57,754 --> 00:13:59,130 ♪ ♪ 381 00:14:00,215 --> 00:14:03,635 [suspira] De acuerdo, te voy a exorcizar. 382 00:14:04,594 --> 00:14:05,679 Qué lindo. 383 00:14:06,096 --> 00:14:06,888 [chapoteo] 384 00:14:07,013 --> 00:14:08,640 [narrador] "Carnicería Shining Vale". 385 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 [sirenas] 386 00:14:10,976 --> 00:14:13,353 [charla indistinta] 387 00:14:14,145 --> 00:14:15,772 Disculpe, ¿sabe qué pasó? 388 00:14:15,939 --> 00:14:17,649 La esposa del alcalde lo mató. 389 00:14:18,608 --> 00:14:19,818 Por favor, que no sea por mi libro. 390 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 Por favor, que no sea por mi libro. 391 00:14:21,236 --> 00:14:22,279 Por favor, que no sea por mi libro. 392 00:14:22,445 --> 00:14:24,072 -!Suéltenme! -Camine. 393 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 [Pat] Ay, no. 394 00:14:25,657 --> 00:14:27,576 -¿Qué es lo que miras? ¿Ah? -[Pat] ¿La directora Woodcock? 395 00:14:27,742 --> 00:14:28,618 Carajo. 396 00:14:28,952 --> 00:14:30,996 !Quítenme sus sucias manos de encima! 397 00:14:31,121 --> 00:14:32,330 !Suéltenme! 398 00:14:32,497 --> 00:14:33,623 Tú. 399 00:14:33,748 --> 00:14:35,458 -No se detenga. -Tú. Tú. 400 00:14:35,875 --> 00:14:37,043 Lo hice por ti. 401 00:14:37,460 --> 00:14:38,295 ¿Por ella? 402 00:14:38,461 --> 00:14:40,297 -No, por ti. -Oiga, camine. 403 00:14:40,630 --> 00:14:42,924 [quejidos] 404 00:14:43,216 --> 00:14:44,134 !Ah! !Desgraciados! 405 00:14:44,301 --> 00:14:46,052 -!Malditos, suéltenme! -Maldita sea. 406 00:14:46,386 --> 00:14:47,429 Oye. 407 00:14:48,471 --> 00:14:49,848 !Eres tú! 408 00:14:51,725 --> 00:14:53,727 [risa] 409 00:14:53,893 --> 00:14:55,812 [Pat] En verdad fue espantoso. 410 00:14:55,937 --> 00:14:59,899 Me miró directo a los ojos, y dijo: "Lo hice por ti". 411 00:15:00,025 --> 00:15:01,735 No me lo tomaría muy personal. 412 00:15:01,901 --> 00:15:05,113 Mató a su esposo después de leer mi libro, 413 00:15:05,238 --> 00:15:07,198 y luego me señaló con mi libro. 414 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 No creo que leer un libro te haga matar a alguien. 415 00:15:09,868 --> 00:15:11,828 Casi te mato escribiéndolo. 416 00:15:12,454 --> 00:15:14,581 Estaba tan loca que creí que estaba poseída. 417 00:15:14,706 --> 00:15:17,250 ¿Qué tal si algo de mi psicosis entró en mi libro? 418 00:15:17,417 --> 00:15:18,543 Estoy bastante seguro 419 00:15:18,710 --> 00:15:20,170 de que así no funciona la psicosis. 420 00:15:20,337 --> 00:15:21,212 -¿En serio? -Sí. 421 00:15:21,379 --> 00:15:23,256 ¿Cómo crees que funciona la psicosis? 422 00:15:24,174 --> 00:15:25,925 No esperaba que me hicieras esa pregunta. 423 00:15:26,092 --> 00:15:27,677 Siento que pierdo el control. 424 00:15:28,219 --> 00:15:30,221 Así es como fue la vez pasada. 425 00:15:30,597 --> 00:15:32,098 Esto me da mucho miedo. 426 00:15:32,265 --> 00:15:33,850 Oh, por favor. 427 00:15:34,351 --> 00:15:35,810 Estos brazos, míralos. 428 00:15:36,144 --> 00:15:37,562 Seguro pueden protegerte. 429 00:15:37,729 --> 00:15:40,273 Tú no sabes cómo funciona la psicosis. 430 00:15:41,066 --> 00:15:43,026 -¿No te preocupa? -[Terry] No. 431 00:15:43,652 --> 00:15:44,861 No me preocupo. 432 00:15:45,487 --> 00:15:46,571 Soy un guerrero. 433 00:15:48,156 --> 00:15:50,492 No le temo a nada. 434 00:15:51,284 --> 00:15:52,202 !Oh, carajos! 435 00:15:52,327 --> 00:15:53,662 [Terry] ¿Qué diablos fue eso? 436 00:15:54,663 --> 00:15:56,998 El bebé hace cosas raras últimamente. 437 00:15:57,165 --> 00:15:59,125 -¿Como qué? -Bueno, como esto. 438 00:15:59,626 --> 00:16:01,086 -[música de terror] -[gruñido] 439 00:16:01,503 --> 00:16:02,962 !Oh, carajos! !Pat! 440 00:16:03,088 --> 00:16:06,216 Sí, lo sé, este bebé es diferente a los otros dos. 441 00:16:07,050 --> 00:16:09,719 Gaynor era muy inquieta en mi embarazo. 442 00:16:09,886 --> 00:16:12,138 Jake no se movió. Bueno, hasta el tercer grado. 443 00:16:12,305 --> 00:16:14,891 Está bien, está bien, tranquila. Relájate, estamos bien. 444 00:16:15,058 --> 00:16:16,976 Ven aquí. Yo me haré cargo. 445 00:16:17,143 --> 00:16:18,228 -Bien. -Tú siéntate. 446 00:16:18,395 --> 00:16:19,646 ¿Qué... qué haces? 447 00:16:19,771 --> 00:16:20,855 Aquí vamos. 448 00:16:21,356 --> 00:16:22,774 [chitón] 449 00:16:22,941 --> 00:16:24,984 [música de terror] 450 00:16:25,402 --> 00:16:27,987 ♪ Estrellita ♪ 451 00:16:28,363 --> 00:16:30,907 ♪ ¿Cómo estás? ♪ 452 00:16:31,074 --> 00:16:31,908 Oh... 453 00:16:32,075 --> 00:16:36,788 -♪ Yo quisiera verte ya ♪ -[gruñido] 454 00:16:38,206 --> 00:16:40,875 ♪ Estrellita ♪ 455 00:16:41,543 --> 00:16:44,087 ♪ ¿Cómo estás? ♪ 456 00:16:44,587 --> 00:16:48,091 ♪ Cómo amo a mi... mi... ♪ 457 00:16:48,258 --> 00:16:50,552 ♪ Mi tiburón ♪ 458 00:16:54,305 --> 00:16:55,890 -[tiernamente] Guau. -[Terry] Mm-jm. 459 00:16:56,307 --> 00:16:57,350 Qué lindo eres. 460 00:16:58,810 --> 00:16:59,686 Y raro. 461 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 [Terry] Mm. 462 00:17:01,354 --> 00:17:03,106 Puedo hacer lo que sea. 463 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 Vamos. !Ah! 464 00:17:07,736 --> 00:17:08,862 Sí. 465 00:17:09,738 --> 00:17:10,821 -No pasará nunca. -[Pat] Mm-mm. 466 00:17:10,946 --> 00:17:13,782 ["Keep It Funky" por Bobby Barnes tocando] 467 00:17:13,950 --> 00:17:16,411 ♪ ♪ 468 00:17:25,462 --> 00:17:28,590 ¿Cómo sabemos que somos reales 469 00:17:28,757 --> 00:17:31,676 y no solo cerebros flotando 470 00:17:31,843 --> 00:17:34,095 en vasos de laboratorio del gobierno? 471 00:17:34,262 --> 00:17:36,723 ♪ ♪ 472 00:17:37,432 --> 00:17:39,100 [Fred] No lo sabemos. 473 00:17:39,476 --> 00:17:40,977 [ambos] !Guau! 474 00:17:41,102 --> 00:17:43,605 ♪ ♪ 475 00:17:44,189 --> 00:17:45,523 Ah, este ya se acabó. 476 00:17:45,690 --> 00:17:47,984 Y también se acabó el papel para fumar. 477 00:17:48,693 --> 00:17:51,029 Relájate, ¿quieres? Tengo muchos por aquí. 478 00:17:51,821 --> 00:17:53,156 [Bobby Barnes] ♪ It's all right ♪ 479 00:17:54,324 --> 00:17:56,326 ♪ Keep it funky, people ♪ 480 00:17:56,826 --> 00:17:58,828 ♪ Gotta keep it tight ♪ 481 00:17:58,995 --> 00:17:59,871 ♪ Listen ♪ 482 00:18:00,038 --> 00:18:02,540 Excelente trabajo de equipo. 483 00:18:02,957 --> 00:18:05,210 ♪ ♪ 484 00:18:05,335 --> 00:18:07,420 [Bobby Barnes] ♪ You move your body ♪ 485 00:18:07,587 --> 00:18:08,922 [narrador] "Propiedad de Nellie Burke. 486 00:18:09,088 --> 00:18:11,382 Septiembre 23, 1853". 487 00:18:11,549 --> 00:18:13,218 -"Cuidado con la bestia". -[música de terror] 488 00:18:13,384 --> 00:18:15,428 [campanada] 489 00:18:15,595 --> 00:18:17,514 [Ennio rezando en latín] In nomine Patris et Filii 490 00:18:17,680 --> 00:18:19,140 et Spiritus Sancti . 491 00:18:19,265 --> 00:18:20,350 Amén. 492 00:18:22,811 --> 00:18:25,396 [reza en latín] 493 00:18:25,522 --> 00:18:27,190 [relámpagos] 494 00:18:27,357 --> 00:18:30,318 Princeps gloriosissime caelestis militiae, 495 00:18:30,485 --> 00:18:32,278 sancte Michael Archangele, 496 00:18:32,445 --> 00:18:33,905 defende nos in proelio 497 00:18:34,072 --> 00:18:36,699 adversus principes et potestates, 498 00:18:36,866 --> 00:18:39,744 adversus mundi rectores tenebrarum harum, 499 00:18:40,328 --> 00:18:43,206 contra spiritalia nequitiae, in caelestibus. 500 00:18:43,373 --> 00:18:45,416 [rugido] 501 00:18:46,000 --> 00:18:47,919 El poder de Cristo te lo ordena. 502 00:18:48,086 --> 00:18:49,796 [relámpago] 503 00:18:49,963 --> 00:18:51,089 Maldita sea, sí. 504 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 [relámpago] 505 00:18:53,299 --> 00:18:56,010 [música de suspenso de organo] 506 00:18:56,177 --> 00:18:59,222 ♪ ♪ 507 00:18:59,389 --> 00:19:02,350 [música suave] 508 00:19:02,517 --> 00:19:05,478 ♪ ♪ 509 00:19:05,645 --> 00:19:08,022 [música suave] 510 00:19:08,189 --> 00:19:10,233 ♪ ♪ 511 00:19:10,400 --> 00:19:12,110 [música de suspenso] 512 00:19:12,277 --> 00:19:14,112 [música tenebrosa] 513 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 Ay, mierda. 514 00:19:16,447 --> 00:19:18,741 Esto no está pasando, solo es un sueño. 515 00:19:18,908 --> 00:19:19,617 ♪ ♪ 516 00:19:19,784 --> 00:19:22,745 [música de suspenso] 517 00:19:22,871 --> 00:19:25,915 ♪ ♪ 518 00:19:38,469 --> 00:19:39,304 ¿Nellie? 519 00:19:39,470 --> 00:19:40,680 No puede ser. 520 00:19:42,265 --> 00:19:45,351 Tus pechos están fantásticos. 521 00:19:47,437 --> 00:19:49,272 [Nellie] Pusieron un bebé en mí, 522 00:19:50,231 --> 00:19:52,567 para que creyeran que estoy loca. 523 00:19:53,401 --> 00:19:55,945 Nadie le hace caso a una mujer embarazada. 524 00:19:56,112 --> 00:19:58,865 [risita] Comprendo, lo vivo. 525 00:19:59,032 --> 00:20:00,450 No funcionará. 526 00:20:00,825 --> 00:20:03,703 Les mostraré cómo luce una loca. 527 00:20:03,870 --> 00:20:04,829 Siendo honesta, 528 00:20:05,413 --> 00:20:07,749 con esos pechos nadie te tomará en serio. 529 00:20:07,916 --> 00:20:09,250 Mírame a los ojos. 530 00:20:09,876 --> 00:20:11,044 Escúchame, Pat. 531 00:20:11,210 --> 00:20:13,463 No dejes que crean que eres una lunática. 532 00:20:13,630 --> 00:20:14,839 -No lo eres. -[Pat] Ah, lo sé. 533 00:20:15,006 --> 00:20:16,174 Me dijeron que era psicótica, 534 00:20:16,341 --> 00:20:17,300 pero lo sacaron de mí. 535 00:20:17,467 --> 00:20:20,845 Ellos te mintieron, jamás lo fuiste. 536 00:20:21,679 --> 00:20:23,139 Busca en tu archive. 537 00:20:24,307 --> 00:20:27,143 -¿Que busque en mi qué? -En tu archive, Pat. 538 00:20:27,977 --> 00:20:29,854 -No sé qué dices. -Tu archive. 539 00:20:30,021 --> 00:20:31,147 No sé qué es mi archive. 540 00:20:31,314 --> 00:20:33,858 !Con un carajo, mira en ese cajón! 541 00:20:36,486 --> 00:20:37,695 -[narrador] "Martes". -[ruido sordo] 542 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 [persona gritando en el fondo] 543 00:20:41,032 --> 00:20:43,576 Hola. Eh, yo era una huésped de aquí, 544 00:20:43,701 --> 00:20:45,995 y me pregunto si podría echar 545 00:20:46,162 --> 00:20:48,373 un pequeño vistazo a mi expediente. 546 00:20:50,124 --> 00:20:52,210 -¿Pat Phelps? -Sí. 547 00:20:52,377 --> 00:20:53,503 Sé quién es usted. 548 00:20:54,671 --> 00:20:55,588 Ah, escuche. 549 00:20:55,755 --> 00:20:58,508 Tengo una nota aquí de mi psiquiatra. 550 00:20:59,258 --> 00:21:00,426 [narradora] "Por favor, permita a Pat 551 00:21:00,593 --> 00:21:01,719 ver su expediente". 552 00:21:03,388 --> 00:21:04,597 De acuerdo. 553 00:21:06,182 --> 00:21:10,019 Esto es un recibo de McDonald's por 170 dólares. 554 00:21:10,186 --> 00:21:11,688 El combo estaba de oferta. 555 00:21:12,021 --> 00:21:13,106 Escuche. 556 00:21:13,272 --> 00:21:14,440 Yo leí su libro, 557 00:21:15,817 --> 00:21:17,986 y carajo, en verdad lo amé. 558 00:21:18,111 --> 00:21:19,529 -Adelante. -[abre el cajón] 559 00:21:19,696 --> 00:21:20,571 Seré muy rápida. 560 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 Sí, seguro. 561 00:21:24,784 --> 00:21:26,744 [Pat] "Historial de paciente internada". 562 00:21:27,662 --> 00:21:30,123 "Gaynor Phelps: Trató de matar a mi padre con un hacha". 563 00:21:32,834 --> 00:21:34,043 "Esquizofraenia residual. 564 00:21:34,210 --> 00:21:35,920 Eschizofrenia no especificada. 565 00:21:36,087 --> 00:21:37,630 Esquizofrania indiferenciada". 566 00:21:37,797 --> 00:21:38,756 [Pat] Ay, ya, carajo. 567 00:21:38,923 --> 00:21:39,799 ¿De cuántas formas se puede 568 00:21:39,966 --> 00:21:41,092 escribir "esquizofrenia"? 569 00:21:41,259 --> 00:21:42,301 ♪ ♪ 570 00:21:43,553 --> 00:21:45,054 "Esquizofrenia catatónica. 571 00:21:45,221 --> 00:21:46,973 Vea las grabaciones". 572 00:21:48,850 --> 00:21:49,726 ¿Qué? 573 00:21:50,143 --> 00:21:51,853 ¿"Vea grabación de la sesión"? 574 00:21:52,020 --> 00:21:53,479 ♪ ♪ 575 00:21:55,314 --> 00:21:59,444 Eh, disculpe, ¿podría ver la grabación de mis sesiones? 576 00:21:59,610 --> 00:22:01,571 Primero tiene que firmarme algo. 577 00:22:01,946 --> 00:22:05,908 Ah, yo quisiera mantener esto en secreto. 578 00:22:06,492 --> 00:22:07,368 ♪ ♪ 579 00:22:07,869 --> 00:22:08,745 [narrador] "La venganza de Rosemary". 580 00:22:08,911 --> 00:22:10,621 -Ah, sí, claro. -Sí. Tome. 581 00:22:11,873 --> 00:22:15,835 Eh, solo escriba: "Para Jenny. Carajo, cómo te amo". 582 00:22:16,711 --> 00:22:18,796 -O como quiera, es la autora. -De acuerdo. 583 00:22:19,338 --> 00:22:20,465 Pero escriba eso. 584 00:22:21,632 --> 00:22:22,508 De acuerdo. 585 00:22:22,675 --> 00:22:23,843 [escribiendo] 586 00:22:24,385 --> 00:22:26,763 -Bien. Venga conmigo. -Está bien. 587 00:22:26,929 --> 00:22:28,848 [Terry] Por favor, sigue el paso, Laird. 588 00:22:29,348 --> 00:22:31,142 [Laird] ¿Por qué vas tan rápido? 589 00:22:31,768 --> 00:22:33,644 Parece que vas huyendo de mi vida. 590 00:22:33,811 --> 00:22:36,898 No, no, no, corremos hacia tu nueva vida, ¿de acuerdo? 591 00:22:37,065 --> 00:22:38,691 Claire dijo que nos vería aquí. 592 00:22:38,858 --> 00:22:39,776 No. No, no, no. 593 00:22:39,942 --> 00:22:42,236 Dijo que trataría de vernos aquí. 594 00:22:42,403 --> 00:22:43,571 Yo pude haber entendido mal. 595 00:22:43,738 --> 00:22:45,490 Ya ves que apenas le quitaron los tubos, así que... 596 00:22:45,656 --> 00:22:47,283 Laird, por favor, sé optimista. 597 00:22:47,450 --> 00:22:48,993 -[Laird] De acuerdo. -!Oye! 598 00:22:49,452 --> 00:22:52,080 !Idiota, tienes un bote justo ahí! 599 00:22:53,081 --> 00:22:55,374 La gente no tiene respeto por este pueblo. 600 00:22:55,500 --> 00:22:57,502 Intento criar una familia aquí. 601 00:22:58,086 --> 00:23:00,505 ¿Sabes qué? Voy a cambiar este lugar. 602 00:23:01,047 --> 00:23:02,799 [risita] Lo siento, Terry, tu... 603 00:23:02,965 --> 00:23:05,468 tu pasión en serio es inspiradora. 604 00:23:06,552 --> 00:23:08,221 !Ay, carajo, es Claire! Vámonos, es Claire. 605 00:23:08,387 --> 00:23:09,514 -No, no, no, no, espera. -Vámonos, vámonos de aquí. 606 00:23:09,680 --> 00:23:11,808 Ven acá. Ella solo quiere verte. 607 00:23:11,974 --> 00:23:14,102 [Laird] Sí, lo sé, solo que ahora el juego es diferente. 608 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 -Ya despertó. -Muy bien, yo te ayudaré. 609 00:23:16,229 --> 00:23:18,272 -¿En serio? -!Claire, aquí! 610 00:23:19,398 --> 00:23:22,443 -¿Qué diablos haces, Terry? -!Hola, Laird! 611 00:23:23,361 --> 00:23:24,529 -Hola. -Ay, Dios mío, 612 00:23:24,654 --> 00:23:26,280 tenía tanto miedo de que no aparecieras. 613 00:23:26,447 --> 00:23:27,990 No, soy yo, Laird. 614 00:23:28,491 --> 00:23:29,492 Y aquí estoy. 615 00:23:29,951 --> 00:23:31,077 La amo demasiado. 616 00:23:31,244 --> 00:23:33,204 -Solo trata de ser cool. -Okey. 617 00:23:33,371 --> 00:23:35,248 !Te amo demasiado! 618 00:23:35,581 --> 00:23:37,041 !Perdón, no te escucho! 619 00:23:37,208 --> 00:23:38,876 !Pero te ves lindo al decirlo! 620 00:23:39,335 --> 00:23:41,629 -¿Qué? Ah. Allá voy. -!No, Laird! 621 00:23:41,796 --> 00:23:43,339 [claxon] 622 00:23:43,506 --> 00:23:45,007 [exhala] 623 00:23:45,341 --> 00:23:47,343 Ah... Ay, por Dios. 624 00:23:47,510 --> 00:23:49,095 [jadeos] 625 00:23:49,804 --> 00:23:51,055 Salvaste mi vida. 626 00:23:52,098 --> 00:23:53,349 Normalmente me hubiera enojado, 627 00:23:53,516 --> 00:23:56,018 pero ahora tengo alguien por quién vivir. 628 00:23:56,185 --> 00:23:57,270 [risa] 629 00:23:57,436 --> 00:23:58,729 No puede ser. 630 00:23:59,689 --> 00:24:01,524 En estas calles ya no estás a salvo. 631 00:24:01,691 --> 00:24:03,109 Deberías hablar con el alcalde. 632 00:24:03,276 --> 00:24:05,027 Pero no puedes, le dieron de hachazos. 633 00:24:05,153 --> 00:24:06,863 -Sí, lo sé. -[suspira] 634 00:24:07,029 --> 00:24:08,906 [Laird] Se ve tan linda parada ahí. 635 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 [música instrumental] 636 00:24:12,160 --> 00:24:15,454 ♪ ♪ 637 00:24:15,621 --> 00:24:17,081 !Claire! 638 00:24:21,210 --> 00:24:22,378 ¿Qué? 639 00:24:24,172 --> 00:24:25,381 !Claire! 640 00:24:25,548 --> 00:24:26,924 [llorando] 641 00:24:27,049 --> 00:24:29,135 Yo limpiaré este lugar. 642 00:24:29,302 --> 00:24:30,428 [Laird] Claire... 643 00:24:31,387 --> 00:24:33,139 en pedacitos. 644 00:24:33,306 --> 00:24:34,307 Oh... 645 00:24:35,016 --> 00:24:36,309 [narrador] "Cuarto de observación". 646 00:24:37,226 --> 00:24:39,020 [estática] 647 00:24:43,191 --> 00:24:45,067 [doctora Siferr] Patricia McClary Phelps, 648 00:24:45,234 --> 00:24:46,360 sesión nueve. 649 00:24:49,280 --> 00:24:51,365 Hablemos de lo que pasó. 650 00:24:52,783 --> 00:24:54,160 [Pat] ¿Puedo ver a Terry? 651 00:24:55,703 --> 00:24:56,746 [doctora Siferr] No hasta que averigue 652 00:24:56,871 --> 00:24:58,247 qué está mal contigo. 653 00:24:59,874 --> 00:25:01,250 [Pat] Amo a mi familia, 654 00:25:02,460 --> 00:25:03,419 casi a todos. 655 00:25:04,212 --> 00:25:07,340 [doctora Siferr] No quieres lastimarlos, ¿verda? 656 00:25:07,506 --> 00:25:09,800 [Pat] No. Bueno, sí. 657 00:25:10,384 --> 00:25:11,427 Lo siento. 658 00:25:12,386 --> 00:25:13,930 [doctora Siferr] Es por eso que estás aquí, 659 00:25:14,931 --> 00:25:16,891 para ponerle fin a ese sentimiento. 660 00:25:18,768 --> 00:25:20,478 [Pat] Pero no se puede detener. 661 00:25:21,729 --> 00:25:23,105 [doctora Siferr] ¿Por qué no, Pat? 662 00:25:25,399 --> 00:25:26,484 ¿Por qué no? 663 00:25:29,403 --> 00:25:30,488 Pat... 664 00:25:32,573 --> 00:25:33,783 ¿Por qué no, Pat? 665 00:25:36,118 --> 00:25:39,080 [música de suspenso] 666 00:25:39,247 --> 00:25:40,122 ♪ ♪ 667 00:25:40,289 --> 00:25:41,123 ¿Por qué no? 668 00:25:41,290 --> 00:25:42,959 [voz demoniaca] !Pat, no está aquí! 669 00:25:43,459 --> 00:25:45,294 [jadeando] Ay, no. 670 00:25:45,461 --> 00:25:47,421 [jadeando] Ay, no. 671 00:25:48,172 --> 00:25:49,674 Sí estaba poseída. 672 00:25:51,259 --> 00:25:52,802 [respiración ominosa] 673 00:25:52,969 --> 00:25:55,846 [música siniestra] 674 00:25:55,972 --> 00:25:59,058 ♪ ♪ 675 00:26:30,047 --> 00:26:30,881 [silbidos] 676 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 [graznidos] 677 00:26:42,893 --> 00:26:44,020 [narrador] "Si tú o alguien que conoces 678 00:26:44,186 --> 00:26:45,521 "se encuentra batallando emocionalmente, 679 00:26:45,688 --> 00:26:48,566 encuentra ayuda en: www.nami.org" 46903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.