Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,095 --> 00:00:11,929
[narrador]
"El siguiente episodio contiene
2
00:00:12,096 --> 00:00:13,013
escenas relacionadas con y sobre
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,974
cómo lidiar con
enfermedades mentales."
4
00:00:19,979 --> 00:00:21,897
[Pat]
Previamente en Shining Vale.
5
00:00:22,064 --> 00:00:23,441
!No estoy loca!
6
00:00:23,566 --> 00:00:24,775
!Estoy poseída!
7
00:00:24,942 --> 00:00:27,695
Eres una esposa
y madre psicótica.
8
00:00:28,195 --> 00:00:30,281
[Pat] Usted logró sacar
a Rosemary de mí.
9
00:00:30,448 --> 00:00:31,615
Usted ya no es paciente aquí.
10
00:00:32,241 --> 00:00:34,076
[Nellie] No maldigas,
o te mandarán a los baños.
11
00:00:34,452 --> 00:00:36,120
No quieren
que cuente la historia,
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,997
pero hicieron algo monstruoso.
13
00:00:38,122 --> 00:00:40,040
-!Lárgate de aquí!
-!Ah!
14
00:00:40,166 --> 00:00:41,500
¿Alguna de ustedes
leyó el libro?
15
00:00:41,667 --> 00:00:43,794
Yo lo leí, y en verdad lo amé.
16
00:00:43,961 --> 00:00:45,379
Gracias, directora Woodcock,
17
00:00:45,546 --> 00:00:47,715
por su apasionado respaldo.
¿Qué carajos?
18
00:00:47,840 --> 00:00:49,925
Las ventas están subiendo.
Y algo divertido.
19
00:00:50,050 --> 00:00:52,303
Una mujer que leía tu libro
mató a su esposo con un hacha.
20
00:00:52,470 --> 00:00:54,013
Es tu testosterona,
está en cero.
21
00:00:54,138 --> 00:00:56,307
Carajo, Terry,
toma la testosterona.
22
00:00:56,474 --> 00:00:58,851
Ahora tengo novia,
y es escritora.
23
00:00:59,018 --> 00:01:00,269
¿Al libro de Claire qué le pasó?
24
00:01:00,436 --> 00:01:02,229
Un día después de tu fiesta
25
00:01:02,354 --> 00:01:03,564
ella entró en coma.
26
00:01:03,689 --> 00:01:06,734
Valerie He pensaba
que había un demonio aquí.
27
00:01:06,901 --> 00:01:09,028
Esta es para la buena suerte.
28
00:01:09,195 --> 00:01:11,197
[música siniestra]
29
00:01:11,864 --> 00:01:12,782
Ciao, bella.
30
00:01:12,948 --> 00:01:14,533
Maldita sea,
qué guapo exorcista.
31
00:01:14,658 --> 00:01:15,951
[timbre de teléfono]
32
00:01:17,578 --> 00:01:19,663
[Jake]
¿Qué diablos es este lugar?
33
00:01:19,997 --> 00:01:21,123
¿Daisy?
34
00:01:21,664 --> 00:01:22,917
[Pat]
Jake, ¿dónde estás?
35
00:01:23,083 --> 00:01:24,668
[quejidos]
36
00:01:24,835 --> 00:01:25,753
♪ ♪
37
00:01:25,878 --> 00:01:27,379
-!Oh!
-Oh, hola, mamá.
38
00:01:27,505 --> 00:01:30,257
Lo siento mucho.
Voy a ser una mejor mamá.
39
00:01:30,424 --> 00:01:32,718
[Terry] Ahí ando tratando
de averiguar quién soy.
40
00:01:33,469 --> 00:01:35,429
-Estoy embarazada, Terry.
-[Terry] ¿Es en serio?
41
00:01:35,596 --> 00:01:36,388
[rugido]
42
00:01:36,514 --> 00:01:37,598
Tal vez yo deba ser padre.
43
00:01:37,765 --> 00:01:40,184
Su padre y yo tratamos
de que funcione.
44
00:01:40,309 --> 00:01:41,519
[Terry]
Ay...
45
00:01:43,312 --> 00:01:44,354
Un bebé.
46
00:01:46,232 --> 00:01:49,068
[cantantes] ♪ Love me, love me
Love me, love me-lo ♪
47
00:01:49,235 --> 00:01:50,820
♪ Love me, love me
Love me-lo ♪
48
00:01:50,985 --> 00:01:53,322
♪ Bom, boo-loo, lo-lo-lo
I need it, I need it ♪
49
00:01:53,989 --> 00:01:55,115
-[rechinido de cama]
-♪ When the moon is bright ♪
50
00:01:55,282 --> 00:01:56,241
-♪ I need it, I need it ♪
-[chillido de Roxy]
51
00:01:56,408 --> 00:01:57,493
[narrador]
"Lista de los más vendidos
52
00:01:57,660 --> 00:01:58,410
de la semana".
53
00:01:58,577 --> 00:02:00,704
"89: La venganza de Rosemary".
54
00:02:01,705 --> 00:02:03,541
-"Dos meses".
-♪ I need your honey love ♪
55
00:02:03,707 --> 00:02:04,625
♪ Bom, boo-loo, lo-lo-lo ♪
56
00:02:04,792 --> 00:02:05,960
♪ I want it, I want it ♪
57
00:02:06,126 --> 00:02:07,920
-♪ When the lights are low ♪
-[quejidos]
58
00:02:08,086 --> 00:02:10,714
♪ I want it, I want it
Just before you go ♪
59
00:02:10,881 --> 00:02:12,091
-[rechinido de la cama]
-♪ I want it, I want it ♪
60
00:02:12,258 --> 00:02:13,843
♪ Because I love you so ♪
61
00:02:13,968 --> 00:02:16,053
[narrador]
"63: La venganza de Rosemary".
62
00:02:16,178 --> 00:02:17,054
♪ Honey love ♪
63
00:02:17,221 --> 00:02:18,848
♪ I'm gonna get it, get it ♪
64
00:02:19,014 --> 00:02:20,182
-♪ In the morning sun ♪
-[narrador] "Cinco meses".
65
00:02:20,307 --> 00:02:21,725
♪ I'm gonna get it, get it ♪
66
00:02:21,892 --> 00:02:23,102
♪ When the day is done ♪
67
00:02:23,269 --> 00:02:25,271
♪ I'm gonna get it, get it ♪
68
00:02:25,437 --> 00:02:26,897
[narrador]
"Carne, Shining Vale".
69
00:02:27,064 --> 00:02:28,607
"Testosterona de Terry".
70
00:02:28,941 --> 00:02:29,984
♪ Honey love ♪
71
00:02:30,150 --> 00:02:32,820
♪ Love me, love me
Love me, love me-lo ♪
72
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
♪ Love me, love me, love me
Love me-lo ♪
73
00:02:34,655 --> 00:02:37,156
[narrador]
"18: La venganza de Rosemary".
74
00:02:37,491 --> 00:02:38,492
"Ocho meses".
75
00:02:38,659 --> 00:02:40,536
♪ Love me, love me,
Love me, love me-lo ♪
76
00:02:40,703 --> 00:02:43,789
♪ ♪
77
00:02:49,086 --> 00:02:50,421
[campanilla]
78
00:02:52,798 --> 00:02:55,259
♪ Let's you and me get cozy ♪
79
00:02:55,426 --> 00:02:58,429
♪ Just like the fingers
In a glove ♪
80
00:02:59,013 --> 00:03:00,890
♪ Let's kiss, kiss
Kiss, kiss ♪
81
00:03:01,056 --> 00:03:02,516
-[rechinido de cama]
-♪ Kiss, kiss, kiss, kiss ♪
82
00:03:02,683 --> 00:03:04,268
-[quejido de Roxy]
-♪ That's the honey love ♪
83
00:03:04,435 --> 00:03:06,520
♪ Oh, I need it, I need it... ♪
84
00:03:06,687 --> 00:03:07,938
[estática]
85
00:03:08,105 --> 00:03:10,107
[música tenebrosa]
86
00:03:10,232 --> 00:03:11,108
♪ ♪
87
00:03:11,275 --> 00:03:13,110
[narrador]
"Mujer de Ithaca lee un libro
88
00:03:13,277 --> 00:03:14,612
y mata con un hacha
a su esposo".
89
00:03:14,737 --> 00:03:16,322
"La venganza de Rosemary".
90
00:03:16,447 --> 00:03:17,489
[música siniestra]
91
00:03:17,656 --> 00:03:19,033
"Shining Vale".
92
00:03:19,199 --> 00:03:21,785
♪ ♪
93
00:03:29,043 --> 00:03:29,919
[golpe sordo]
94
00:03:30,085 --> 00:03:31,170
[narrador]
"Domingo".
95
00:03:31,837 --> 00:03:34,506
-[chisporroteo]
-[música alegre]
96
00:03:35,549 --> 00:03:36,591
[Terry]
Hola.
97
00:03:36,759 --> 00:03:40,471
Creo que ya es tiempo de comprar
más proteína en polvo.
98
00:03:41,472 --> 00:03:43,807
Creo que también es tiempo
de comprar ropa que te quede.
99
00:03:43,974 --> 00:03:45,225
¿Usas una camiseta de Gaynor?
100
00:03:45,392 --> 00:03:47,478
[Terry] No, solo me estoy
poniendo musculoso.
101
00:03:47,645 --> 00:03:49,813
Hablando de músculo,
102
00:03:49,980 --> 00:03:51,899
¿qué tal si llevamos
la fiesta arriba?
103
00:03:52,024 --> 00:03:54,067
[risita]
Cariño, esta fiesta se acabó.
104
00:03:54,985 --> 00:03:56,654
-[quejido de Roxy]
-El bebé nacerá con abolladuras.
105
00:03:56,779 --> 00:03:59,198
[Terry] Este bebé nacerá
con un mal cardíaco.
106
00:03:59,365 --> 00:04:00,658
Amo las proteínas también,
107
00:04:00,783 --> 00:04:03,035
pero esto es
cada vez más ridículo.
108
00:04:03,202 --> 00:04:04,703
[risita]
109
00:04:05,162 --> 00:04:06,538
Solo pienso en carne.
110
00:04:07,414 --> 00:04:08,916
Creo que el bebé
es en parte león.
111
00:04:09,041 --> 00:04:09,833
Mm.
112
00:04:09,959 --> 00:04:11,251
-[notificación de teléfono]
-Mm.
113
00:04:12,836 --> 00:04:14,254
No puede ser, otra alerta.
114
00:04:14,421 --> 00:04:17,173
Una mujer que dio de hachazos
a su esposo tras leer mi libro.
115
00:04:17,341 --> 00:04:19,218
¿Otra alerta?
¿Por qué no me dijiste de esto?
116
00:04:19,385 --> 00:04:22,012
Te lo dije, otras cuatro veces,
y siempre decías:
117
00:04:22,179 --> 00:04:24,848
"Ah, hablando de hachas,
tengo una erección".
118
00:04:25,015 --> 00:04:26,183
-Bueno.
-Creo que mi libro hace
119
00:04:26,350 --> 00:04:27,768
-que la gente enloquezca.
-No,
120
00:04:27,935 --> 00:04:31,939
creo que estás muy sensible
por todas las hormonas.
121
00:04:32,106 --> 00:04:34,274
Tal vez tus lectores
toman testosterona.
122
00:04:34,441 --> 00:04:37,194
Leí que la ira es uno
de sus efectos secundarios.
123
00:04:37,361 --> 00:04:38,779
Hablando de eso,
124
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
¿cuándo planeas dejar tu jugo?
125
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
Cuando me sienta listo,
carajo, ¿por qué...?
126
00:04:43,867 --> 00:04:44,909
Lo siento.
127
00:04:45,077 --> 00:04:47,871
Es que, en serio,
tengo mucha energía ahora.
128
00:04:48,038 --> 00:04:50,499
¿Sabes? Creo que estoy
emocionado por el bebé,
129
00:04:50,666 --> 00:04:52,751
y mi abdomen tiene dos marcas.
130
00:04:52,918 --> 00:04:54,086
Tres marcas.
131
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
!Guau!
132
00:04:55,671 --> 00:04:56,714
Hola, cariño.
133
00:04:57,339 --> 00:05:00,050
Hice tu carne favorita.
134
00:05:00,217 --> 00:05:02,803
No hay tiempo.
Ah, ¿tenemos más cinta adhesiva?
135
00:05:02,928 --> 00:05:05,014
¿También tenemos
leche en polvo?
136
00:05:05,431 --> 00:05:07,725
Y, ah, necesitaré
frascos vacíos.
137
00:05:07,891 --> 00:05:09,810
Olvida eso,
que sean cubetas vacías.
138
00:05:09,977 --> 00:05:11,020
¿Estás bien, campeón?
139
00:05:11,186 --> 00:05:12,229
Ah... No importa.
140
00:05:12,354 --> 00:05:13,731
Tengo que volver a la pared.
141
00:05:15,357 --> 00:05:16,942
Bueno, te amamos.
142
00:05:17,109 --> 00:05:18,819
No entres a la milicia.
143
00:05:19,319 --> 00:05:20,779
-¿Crees que esté bien?
-Sí,
144
00:05:20,946 --> 00:05:22,573
solo es la edad
en la que se esconden
145
00:05:22,740 --> 00:05:24,283
en la pared, y...
146
00:05:25,409 --> 00:05:26,285
Ay, no, por favor,
147
00:05:26,452 --> 00:05:28,162
-sé una niña.
-[Gaynor] Buenos días.
148
00:05:29,079 --> 00:05:31,123
Hola. ¿Desde cuándo tomas
café expreso?
149
00:05:31,248 --> 00:05:33,042
¿Desde cuándo los viejos
tienen tanto sexo?
150
00:05:33,207 --> 00:05:34,334
Los viejos lo hacen mucho.
151
00:05:34,460 --> 00:05:35,544
Los asilos son el primer lugar
152
00:05:35,711 --> 00:05:37,337
para adquirir un mal venéreo.
153
00:05:37,504 --> 00:05:38,338
Ah, qué bien.
154
00:05:38,505 --> 00:05:39,798
Entonces múdense allá
155
00:05:39,923 --> 00:05:41,133
para que pueda dormir.
156
00:05:41,300 --> 00:05:42,342
Estás de mal humor.
157
00:05:42,509 --> 00:05:43,635
No has leído mi libro, ¿verdad?
158
00:05:43,802 --> 00:05:46,430
No, no leo basura,
solo vengo de ahí.
159
00:05:47,723 --> 00:05:49,016
!Guau!
160
00:05:49,516 --> 00:05:51,643
Ay, por favor, sé un león.
161
00:05:52,895 --> 00:05:55,522
[Gaynor] Mi mamá es una perra,
y ahora molesta por dos.
162
00:05:55,689 --> 00:05:56,690
Grazie.
163
00:05:57,149 --> 00:05:58,192
¿Qué estás haciendo?
164
00:05:58,776 --> 00:06:00,277
-Leyendo tu libro.
-[mofa]
165
00:06:00,402 --> 00:06:01,236
[suspiro]
166
00:06:01,361 --> 00:06:03,197
No es un libro, es mi diario.
167
00:06:03,322 --> 00:06:06,075
¿Que en la escuela de exorcistas
no aprendiste a no meterte
168
00:06:06,241 --> 00:06:07,826
en lo privado de una chica?
169
00:06:08,744 --> 00:06:11,205
Es muy bueno.
¿Eres escritora?
170
00:06:12,206 --> 00:06:13,040
No.
171
00:06:13,207 --> 00:06:14,792
Mi madre lo es,
así que yo no.
172
00:06:15,959 --> 00:06:18,879
Hablando de eso, ¿cuándo vendrá
el Vaticano a arrestarla?
173
00:06:19,797 --> 00:06:20,631
Mmm...
174
00:06:20,798 --> 00:06:22,966
Tu expreso sí que mejora, bella.
175
00:06:24,176 --> 00:06:26,637
Okey, entiendo, no puedes hablar
de la investigación.
176
00:06:26,804 --> 00:06:28,722
Imagino que con las cartas
de Valerie He
177
00:06:28,889 --> 00:06:30,390
los asistentes del papa dirán:
178
00:06:30,557 --> 00:06:32,683
"Santa María,
esta mujer es una mierda".
179
00:06:33,185 --> 00:06:35,646
[música de rock suena bajito]
180
00:06:35,813 --> 00:06:38,357
Valerie He no estaba
preocupada por tu madre,
181
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
ella estaba preocupada por...
182
00:06:41,902 --> 00:06:42,861
alguien más.
183
00:06:43,403 --> 00:06:44,905
-¿Mi papá?
-No.
184
00:06:45,489 --> 00:06:46,573
-¿Jake?
-Tampoco Jake, no.
185
00:06:46,740 --> 00:06:48,951
Ay, por Dios, ¿Roxy?
186
00:06:51,120 --> 00:06:52,246
¿Por mí?
187
00:06:52,704 --> 00:06:54,039
¿Pensó que yo estaba poseída?
188
00:06:54,206 --> 00:06:55,582
Yo no diría poseída, pero...
189
00:06:55,749 --> 00:06:58,502
Pero lo acabas de decir.
Soy la más normal de aquí.
190
00:06:59,128 --> 00:07:01,421
Gaynor, Valerie He
solo estaba preocupada por ti.
191
00:07:01,588 --> 00:07:04,716
Debió preocuparse por no quedar
ensartada en la cerca.
192
00:07:05,134 --> 00:07:06,176
Cielos, yo...
193
00:07:07,010 --> 00:07:08,137
Me mentiste.
194
00:07:09,054 --> 00:07:10,389
No puedo creer
que todo el tiempo
195
00:07:10,556 --> 00:07:11,473
estabas investigándome,
196
00:07:11,640 --> 00:07:12,766
cuando hay una mujer de 100 años
197
00:07:12,933 --> 00:07:14,643
embarazada abajo
inhalando salchichas.
198
00:07:14,810 --> 00:07:15,561
Cálmate, bella.
199
00:07:15,727 --> 00:07:16,979
Ay, no me digas "bella", ¿sí?
200
00:07:17,146 --> 00:07:18,355
Y no me digas que me calme.
201
00:07:18,522 --> 00:07:19,690
¿Sabes qué?
202
00:07:19,857 --> 00:07:21,441
Vete de aquí. Fuera.
203
00:07:21,608 --> 00:07:22,818
De cualquier forma,
no se permiten
204
00:07:22,943 --> 00:07:24,027
curas en mi cuarto.
205
00:07:25,445 --> 00:07:27,447
[Terry] Vamos, perra.
206
00:07:27,823 --> 00:07:29,533
[expresiones de esfuerzo]
207
00:07:29,700 --> 00:07:30,826
Solo para aclarar,
208
00:07:30,993 --> 00:07:32,536
¿yo soy la perra,
o tú eres la perra?
209
00:07:32,703 --> 00:07:34,371
-Estoy bien con las dos.
-Hablo de mí.
210
00:07:35,080 --> 00:07:37,124
-Oh.
-Trato de mentalizarme.
211
00:07:37,249 --> 00:07:39,209
Hagas lo que hagas,
está funcionando.
212
00:07:39,376 --> 00:07:41,920
Te ves como un maniquí
de Dick's Sporting Goods.
213
00:07:42,087 --> 00:07:43,380
[Terry]
Gracias, Laird.
214
00:07:43,547 --> 00:07:45,716
Tengo un pequeño en camino,
y quiero...
215
00:07:46,175 --> 00:07:48,427
ser la mejor versión
de mí mismo, ¿sabes?
216
00:07:49,052 --> 00:07:52,890
Si hay que inyectarse
testosterona y somatropina,
217
00:07:53,390 --> 00:07:56,852
tragar orina de caballo,
que así sea.
218
00:07:57,519 --> 00:07:58,937
¿Comprendes?
219
00:07:59,229 --> 00:08:00,731
Por supuesto que no.
220
00:08:00,898 --> 00:08:02,274
-¿Qué?
-Mi vida terminó,
221
00:08:02,441 --> 00:08:03,901
solo estoy dejando
correr el reloj.
222
00:08:04,067 --> 00:08:05,986
Laird, no digas eso.
223
00:08:06,111 --> 00:08:07,070
Tienes sueños,
224
00:08:07,237 --> 00:08:09,239
esperanzas y ambiciones.
225
00:08:09,364 --> 00:08:11,909
Vives en el mejor pueblo
de América.
226
00:08:12,075 --> 00:08:14,077
Eh, sí. Vaya, tienes...
227
00:08:14,828 --> 00:08:16,330
-tienes a Fred.
-Ajá. Sí.
228
00:08:16,496 --> 00:08:20,751
Y también tienes
una linda novia comatosa.
229
00:08:20,918 --> 00:08:21,668
-Claire.
-Sí.
230
00:08:21,835 --> 00:08:23,879
[risita] Ajá. Acaba de salir.
231
00:08:24,046 --> 00:08:25,297
-Ah, ¿es gay?
-¿Qué?
232
00:08:25,464 --> 00:08:28,258
No. No, no, no, ella salió
de coma hace dos semanas.
233
00:08:28,425 --> 00:08:30,010
Laird, eso es maravilloso.
234
00:08:30,135 --> 00:08:31,178
Eso espero.
235
00:08:31,845 --> 00:08:33,764
Ya sabes cómo es
cuando se sale de coma.
236
00:08:34,181 --> 00:08:35,849
No quieres ver a todos, creo.
237
00:08:36,515 --> 00:08:37,768
En especial, no a mí.
238
00:08:38,309 --> 00:08:39,436
¿Sabes qué, Laird?
239
00:08:39,561 --> 00:08:41,980
Si yo fuera esa chica
saliendo del coma,
240
00:08:42,147 --> 00:08:44,608
serías lo primero
que quisiera ver.
241
00:08:45,025 --> 00:08:46,109
No me jodas.
242
00:08:46,276 --> 00:08:47,527
Oye, yo puedo hacer esto,
243
00:08:47,694 --> 00:08:48,946
pero quiero ver
que tú lo hagas.
244
00:08:49,112 --> 00:08:50,030
-Yo apoyo.
-Okey.
245
00:08:50,197 --> 00:08:51,240
[música de rock]
246
00:08:51,406 --> 00:08:52,366
-Bien, ayúdame.
-Claro.
247
00:08:52,532 --> 00:08:53,951
[ambos hacen
expresiones de esfuerzo]
248
00:08:54,117 --> 00:08:54,993
-[Terry] Sí.
-Okey.
249
00:08:55,160 --> 00:08:56,453
[la música se desvanece]
250
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
-Estúpido, ayúdame.
-Sí, perra.
251
00:08:59,831 --> 00:09:00,958
No, ahora te hablo a ti.
252
00:09:01,124 --> 00:09:02,501
Ah, lo siento.
253
00:09:02,668 --> 00:09:04,336
!Vamos!
254
00:09:04,503 --> 00:09:05,963
[gritos]
255
00:09:06,672 --> 00:09:08,173
[continúan gritando]
256
00:09:08,548 --> 00:09:10,008
[Terry]
Empuja, empuja.
257
00:09:10,133 --> 00:09:12,970
[música misteriosa]
258
00:09:13,136 --> 00:09:16,223
♪ ♪
259
00:09:22,104 --> 00:09:23,981
-¿Eso es un teléfono?
-Lo es.
260
00:09:24,147 --> 00:09:25,565
Lo busqué en mi teléfono.
261
00:09:26,024 --> 00:09:27,651
Ah, no tiene pantalla.
262
00:09:27,985 --> 00:09:29,361
Es como del futuro, ¿no?
263
00:09:30,320 --> 00:09:33,323
Oye, basta, no lo toques.
264
00:09:33,907 --> 00:09:36,076
Hermano, tranquilo,
¿qué te inquieta?
265
00:09:36,243 --> 00:09:38,704
Espero que Daisy me llame,
¿entiendes? Escucha.
266
00:09:38,870 --> 00:09:41,248
Es obvio que ella quería
que encontrara este lugar.
267
00:09:41,790 --> 00:09:43,875
No sé por qué,
y esta cosa no ha sonado
268
00:09:44,042 --> 00:09:45,502
desde que he estado aquí.
269
00:09:46,086 --> 00:09:47,546
Tienes que relajarte.
270
00:09:48,130 --> 00:09:52,342
Vives en una pared
con muchos dulces y cero reglas.
271
00:09:52,509 --> 00:09:54,845
¿No crees que si supiera
cómo relajarme, lo haría?
272
00:09:55,012 --> 00:09:57,097
Bueno, tienes suerte.
273
00:09:57,597 --> 00:09:58,765
Mira lo que le saqué a mi papá.
274
00:09:58,890 --> 00:10:00,017
[Jake]
¿Marijuana?
275
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Eh, sí.
Eh, no lo sé.
276
00:10:02,853 --> 00:10:07,232
Ah, mi familia es algo anticuada
cuando se trata de drogas.
277
00:10:07,399 --> 00:10:09,901
¿Que no tus padres toman como
seis medicamentos distintos?
278
00:10:10,068 --> 00:10:11,570
¿Tú cómo sabes sobre eso?
279
00:10:11,737 --> 00:10:13,113
Buscaba algo para leer
280
00:10:13,238 --> 00:10:14,865
cuando evacué
en el baño de tus padres.
281
00:10:15,032 --> 00:10:17,617
¿Ese fuiste tú?
A mí me regañaron por eso.
282
00:10:17,784 --> 00:10:19,911
Hermano, puedo ver una vena
que salta de tu cuello.
283
00:10:20,078 --> 00:10:22,205
Te dará una embolia
si no te calmas.
284
00:10:22,956 --> 00:10:24,499
[suspira] No lo sé.
285
00:10:24,666 --> 00:10:26,335
[Terry]
Vamos, pequeño estúpido.
286
00:10:27,169 --> 00:10:28,378
Bueno, tal vez solo un poco.
287
00:10:28,545 --> 00:10:29,755
Sí.
288
00:10:30,505 --> 00:10:32,132
[mujer]
Pensábamos salir de vacaciones.
289
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
¿Quieres tener un bebé, o gota?
290
00:10:35,552 --> 00:10:37,763
Para tu información,
la culpa por comer carne
291
00:10:37,929 --> 00:10:39,681
no afecta
como otras cosas que sí.
292
00:10:39,848 --> 00:10:43,226
Acabas de entrar a la lista
de los 20 mejores vendidos.
293
00:10:43,393 --> 00:10:44,561
Los estás matando.
294
00:10:44,686 --> 00:10:46,813
Hablando de matar,
¿oíste de la quinta mujer
295
00:10:46,980 --> 00:10:48,732
que atacó a su esposo
después de leer mi libro?
296
00:10:48,899 --> 00:10:50,650
¿La de Harrisburg
o la de Tampa?
297
00:10:50,817 --> 00:10:53,236
No, hablo de Ithaca.
Pues, ¿cuántas hay?
298
00:10:53,403 --> 00:10:55,238
No sé, ocho o nueve.
299
00:10:55,864 --> 00:10:58,116
Una fue con una pala,
y no sé cómo se contaría.
300
00:10:58,283 --> 00:11:00,869
Excelente. ¿Por qué no solo
enlistan mi libro
301
00:11:00,994 --> 00:11:02,579
en métodos
para asesinos seriales?
302
00:11:02,746 --> 00:11:05,457
No son asesinas seriales,
solo fue uno.
303
00:11:05,916 --> 00:11:06,792
Bueno, fueron diez.
304
00:11:06,958 --> 00:11:07,918
Vendes muchos libros,
305
00:11:08,085 --> 00:11:10,087
las mujeres atacarán
a sus esposos.
306
00:11:10,253 --> 00:11:11,254
Son estadísticas.
307
00:11:11,421 --> 00:11:12,756
¿Sabes cuántos muertos hubo
308
00:11:12,923 --> 00:11:14,341
después de mi primer libro?
309
00:11:14,508 --> 00:11:15,258
Cero.
310
00:11:15,425 --> 00:11:17,010
A, no sabemos eso.
311
00:11:17,177 --> 00:11:20,138
Y B, ¿sabes cuántos trataron
de volar del techo
312
00:11:20,305 --> 00:11:21,431
después de leer a Harry Potter?
313
00:11:21,598 --> 00:11:22,432
-No.
-Exacto,
314
00:11:22,599 --> 00:11:25,060
porque J.K. Rowling
tiene un gran RP.
315
00:11:25,227 --> 00:11:25,936
Yo no diría gran.
316
00:11:26,061 --> 00:11:27,979
Solo disfruta este momento,
317
00:11:28,563 --> 00:11:29,981
no durará para siempre.
318
00:11:30,148 --> 00:11:33,318
En especial porque
Claire Vanderbilt despertó.
319
00:11:33,485 --> 00:11:34,528
¿En serio?
320
00:11:35,028 --> 00:11:35,946
Es fantástico.
321
00:11:36,113 --> 00:11:37,447
Ah, solo quisiera
322
00:11:37,614 --> 00:11:40,033
que esperara al otoño
para respirar sola.
323
00:11:40,200 --> 00:11:43,203
Irónicamente, eso le quitará
aire al impulso de tu libro.
324
00:11:43,328 --> 00:11:44,913
Eres una buena persona,
¿sabías eso?
325
00:11:45,038 --> 00:11:46,623
Escucha, trato de pensar en ti.
326
00:11:47,457 --> 00:11:50,001
Hablando de ti, eres la primera
con quien Claire quiere hablar.
327
00:11:50,168 --> 00:11:52,796
¿Yo? ¿Por qué,
si solo la vi una vez?
328
00:11:52,963 --> 00:11:55,298
-¿Será algo malo?
-Trish, no pienses en lo malo.
329
00:11:55,424 --> 00:11:56,716
Fueron dos décadas
entre cada libro.
330
00:11:56,883 --> 00:11:59,469
A este ritmo, tu próximo libro
será post mortem.
331
00:11:59,594 --> 00:12:02,514
Solo disfruta esto,
te lo mereces.
332
00:12:04,224 --> 00:12:06,726
Hola. Seguro le pasa esto
todo el tiempo.
333
00:12:06,893 --> 00:12:09,104
Acabo de leer su libro,
y soy su admiradora.
334
00:12:09,271 --> 00:12:11,231
Ay, gracias, qué dulce eres.
335
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
Perra, de verdad te amo.
336
00:12:14,526 --> 00:12:16,820
[música de tensión]
337
00:12:17,821 --> 00:12:19,489
-[zumbido ]
-[Pat] "Gracias, Candi".
338
00:12:19,656 --> 00:12:21,700
-[campanada]
-[narrador] "Lunes".
339
00:12:21,867 --> 00:12:23,201
[golpes en la puerta]
340
00:12:23,368 --> 00:12:24,995
[cantos del coro]
341
00:12:25,120 --> 00:12:26,246
[puerta se abre]
342
00:12:29,124 --> 00:12:30,542
-Bella...
-Creo que tienes razón,
343
00:12:30,709 --> 00:12:31,877
tal vez estoy poseída.
344
00:12:32,461 --> 00:12:33,837
Busqué, y tengo
todos los síntomas.
345
00:12:34,004 --> 00:12:36,548
Tengo ira, tengo sexo,
maldigo, soy impulsiva,
346
00:12:36,715 --> 00:12:38,341
y mi actitud en general
es horrible.
347
00:12:38,508 --> 00:12:40,552
Gaynor, por favor, ven acá.
348
00:12:41,511 --> 00:12:44,848
Eso no es posesión,
es ser una chica americana.
349
00:12:45,015 --> 00:12:46,141
Es obvio que el Vaticano creyó
350
00:12:46,266 --> 00:12:47,976
que algo estaba mal,
o no te hubieran enviado.
351
00:12:48,143 --> 00:12:50,270
Si el Vaticano creyera
que hay un demonio,
352
00:12:50,395 --> 00:12:52,898
hubieran enviado a un viejo,
no a un joven en entrenamiento
353
00:12:53,023 --> 00:12:54,065
en su primer exorcismo.
354
00:12:54,232 --> 00:12:55,859
Entonces ¿por qué te quedaste?
355
00:12:56,401 --> 00:12:57,611
Porque me gusta aquí.
356
00:12:57,777 --> 00:13:01,364
Como hamburguesas,
veo la película de Los Minions.
357
00:13:02,908 --> 00:13:03,700
Y te conocí.
358
00:13:03,867 --> 00:13:06,953
[música suave]
359
00:13:09,581 --> 00:13:10,707
Entonces ¿lo que estás diciendo
360
00:13:10,874 --> 00:13:12,542
es que no hay tal cosa
como ser poseído?
361
00:13:12,709 --> 00:13:15,420
No, digo que a veces es real.
362
00:13:15,921 --> 00:13:17,464
Pero, en la mayoría,
es un problema mental.
363
00:13:17,589 --> 00:13:19,466
Los exorcizamos
y se sienten mejor.
364
00:13:19,633 --> 00:13:21,551
♪ ♪
365
00:13:22,010 --> 00:13:23,261
Quiero que me lo hagas.
366
00:13:24,179 --> 00:13:25,597
-¿De qué estás hablando?
-Exorcízame.
367
00:13:25,722 --> 00:13:27,265
Dices que la gente
se siente mejor.
368
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
Yo... yo me quiero sentir mejor.
369
00:13:29,142 --> 00:13:30,018
No puedo hacer eso.
370
00:13:30,143 --> 00:13:32,145
Ah, claro que puedes. Escucha.
371
00:13:32,270 --> 00:13:35,482
Solo dices versos de la Biblia
y me bendices con agua bendita.
372
00:13:36,608 --> 00:13:38,527
-Esto es desinfectante, así...
-Mierda, está bien.
373
00:13:38,693 --> 00:13:39,861
Escucha. [risita]
374
00:13:39,986 --> 00:13:41,571
Algo está mal conmigo.
375
00:13:41,905 --> 00:13:43,532
Veo cosas, oigo cosas.
376
00:13:43,698 --> 00:13:46,076
La verdad,
preferiría estar poseída
377
00:13:46,243 --> 00:13:49,788
que estar loca,
así que, por favor.
378
00:13:51,248 --> 00:13:53,875
Ya no me quiero
sentir así nunca más.
379
00:13:54,668 --> 00:13:57,587
[música de tensión]
380
00:13:57,754 --> 00:13:59,130
♪ ♪
381
00:14:00,215 --> 00:14:03,635
[suspira] De acuerdo,
te voy a exorcizar.
382
00:14:04,594 --> 00:14:05,679
Qué lindo.
383
00:14:06,096 --> 00:14:06,888
[chapoteo]
384
00:14:07,013 --> 00:14:08,640
[narrador]
"Carnicería Shining Vale".
385
00:14:08,807 --> 00:14:10,559
[sirenas]
386
00:14:10,976 --> 00:14:13,353
[charla indistinta]
387
00:14:14,145 --> 00:14:15,772
Disculpe, ¿sabe qué pasó?
388
00:14:15,939 --> 00:14:17,649
La esposa del alcalde lo mató.
389
00:14:18,608 --> 00:14:19,818
Por favor,
que no sea por mi libro.
390
00:14:19,943 --> 00:14:21,069
Por favor,
que no sea por mi libro.
391
00:14:21,236 --> 00:14:22,279
Por favor,
que no sea por mi libro.
392
00:14:22,445 --> 00:14:24,072
-!Suéltenme!
-Camine.
393
00:14:24,239 --> 00:14:25,490
[Pat]
Ay, no.
394
00:14:25,657 --> 00:14:27,576
-¿Qué es lo que miras? ¿Ah?
-[Pat] ¿La directora Woodcock?
395
00:14:27,742 --> 00:14:28,618
Carajo.
396
00:14:28,952 --> 00:14:30,996
!Quítenme sus sucias
manos de encima!
397
00:14:31,121 --> 00:14:32,330
!Suéltenme!
398
00:14:32,497 --> 00:14:33,623
Tú.
399
00:14:33,748 --> 00:14:35,458
-No se detenga.
-Tú. Tú.
400
00:14:35,875 --> 00:14:37,043
Lo hice por ti.
401
00:14:37,460 --> 00:14:38,295
¿Por ella?
402
00:14:38,461 --> 00:14:40,297
-No, por ti.
-Oiga, camine.
403
00:14:40,630 --> 00:14:42,924
[quejidos]
404
00:14:43,216 --> 00:14:44,134
!Ah! !Desgraciados!
405
00:14:44,301 --> 00:14:46,052
-!Malditos, suéltenme!
-Maldita sea.
406
00:14:46,386 --> 00:14:47,429
Oye.
407
00:14:48,471 --> 00:14:49,848
!Eres tú!
408
00:14:51,725 --> 00:14:53,727
[risa]
409
00:14:53,893 --> 00:14:55,812
[Pat]
En verdad fue espantoso.
410
00:14:55,937 --> 00:14:59,899
Me miró directo a los ojos,
y dijo: "Lo hice por ti".
411
00:15:00,025 --> 00:15:01,735
No me lo tomaría muy personal.
412
00:15:01,901 --> 00:15:05,113
Mató a su esposo
después de leer mi libro,
413
00:15:05,238 --> 00:15:07,198
y luego me señaló con mi libro.
414
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
No creo que leer un libro
te haga matar a alguien.
415
00:15:09,868 --> 00:15:11,828
Casi te mato escribiéndolo.
416
00:15:12,454 --> 00:15:14,581
Estaba tan loca
que creí que estaba poseída.
417
00:15:14,706 --> 00:15:17,250
¿Qué tal si algo de mi psicosis
entró en mi libro?
418
00:15:17,417 --> 00:15:18,543
Estoy bastante seguro
419
00:15:18,710 --> 00:15:20,170
de que así no funciona
la psicosis.
420
00:15:20,337 --> 00:15:21,212
-¿En serio?
-Sí.
421
00:15:21,379 --> 00:15:23,256
¿Cómo crees que funciona
la psicosis?
422
00:15:24,174 --> 00:15:25,925
No esperaba que me hicieras
esa pregunta.
423
00:15:26,092 --> 00:15:27,677
Siento que pierdo el control.
424
00:15:28,219 --> 00:15:30,221
Así es como fue la vez pasada.
425
00:15:30,597 --> 00:15:32,098
Esto me da mucho miedo.
426
00:15:32,265 --> 00:15:33,850
Oh, por favor.
427
00:15:34,351 --> 00:15:35,810
Estos brazos, míralos.
428
00:15:36,144 --> 00:15:37,562
Seguro pueden protegerte.
429
00:15:37,729 --> 00:15:40,273
Tú no sabes cómo funciona
la psicosis.
430
00:15:41,066 --> 00:15:43,026
-¿No te preocupa?
-[Terry] No.
431
00:15:43,652 --> 00:15:44,861
No me preocupo.
432
00:15:45,487 --> 00:15:46,571
Soy un guerrero.
433
00:15:48,156 --> 00:15:50,492
No le temo a nada.
434
00:15:51,284 --> 00:15:52,202
!Oh, carajos!
435
00:15:52,327 --> 00:15:53,662
[Terry]
¿Qué diablos fue eso?
436
00:15:54,663 --> 00:15:56,998
El bebé hace cosas raras
últimamente.
437
00:15:57,165 --> 00:15:59,125
-¿Como qué?
-Bueno, como esto.
438
00:15:59,626 --> 00:16:01,086
-[música de terror]
-[gruñido]
439
00:16:01,503 --> 00:16:02,962
!Oh, carajos! !Pat!
440
00:16:03,088 --> 00:16:06,216
Sí, lo sé, este bebé es
diferente a los otros dos.
441
00:16:07,050 --> 00:16:09,719
Gaynor era muy inquieta
en mi embarazo.
442
00:16:09,886 --> 00:16:12,138
Jake no se movió.
Bueno, hasta el tercer grado.
443
00:16:12,305 --> 00:16:14,891
Está bien, está bien, tranquila.
Relájate, estamos bien.
444
00:16:15,058 --> 00:16:16,976
Ven aquí. Yo me haré cargo.
445
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
-Bien.
-Tú siéntate.
446
00:16:18,395 --> 00:16:19,646
¿Qué... qué haces?
447
00:16:19,771 --> 00:16:20,855
Aquí vamos.
448
00:16:21,356 --> 00:16:22,774
[chitón]
449
00:16:22,941 --> 00:16:24,984
[música de terror]
450
00:16:25,402 --> 00:16:27,987
♪ Estrellita ♪
451
00:16:28,363 --> 00:16:30,907
♪ ¿Cómo estás? ♪
452
00:16:31,074 --> 00:16:31,908
Oh...
453
00:16:32,075 --> 00:16:36,788
-♪ Yo quisiera verte ya ♪
-[gruñido]
454
00:16:38,206 --> 00:16:40,875
♪ Estrellita ♪
455
00:16:41,543 --> 00:16:44,087
♪ ¿Cómo estás? ♪
456
00:16:44,587 --> 00:16:48,091
♪ Cómo amo a mi... mi... ♪
457
00:16:48,258 --> 00:16:50,552
♪ Mi tiburón ♪
458
00:16:54,305 --> 00:16:55,890
-[tiernamente] Guau.
-[Terry] Mm-jm.
459
00:16:56,307 --> 00:16:57,350
Qué lindo eres.
460
00:16:58,810 --> 00:16:59,686
Y raro.
461
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
[Terry] Mm.
462
00:17:01,354 --> 00:17:03,106
Puedo hacer lo que sea.
463
00:17:05,150 --> 00:17:06,401
Vamos. !Ah!
464
00:17:07,736 --> 00:17:08,862
Sí.
465
00:17:09,738 --> 00:17:10,821
-No pasará nunca.
-[Pat] Mm-mm.
466
00:17:10,946 --> 00:17:13,782
["Keep It Funky"
por Bobby Barnes tocando]
467
00:17:13,950 --> 00:17:16,411
♪ ♪
468
00:17:25,462 --> 00:17:28,590
¿Cómo sabemos que somos reales
469
00:17:28,757 --> 00:17:31,676
y no solo cerebros flotando
470
00:17:31,843 --> 00:17:34,095
en vasos de laboratorio
del gobierno?
471
00:17:34,262 --> 00:17:36,723
♪ ♪
472
00:17:37,432 --> 00:17:39,100
[Fred]
No lo sabemos.
473
00:17:39,476 --> 00:17:40,977
[ambos]
!Guau!
474
00:17:41,102 --> 00:17:43,605
♪ ♪
475
00:17:44,189 --> 00:17:45,523
Ah, este ya se acabó.
476
00:17:45,690 --> 00:17:47,984
Y también se acabó
el papel para fumar.
477
00:17:48,693 --> 00:17:51,029
Relájate, ¿quieres?
Tengo muchos por aquí.
478
00:17:51,821 --> 00:17:53,156
[Bobby Barnes]
♪ It's all right ♪
479
00:17:54,324 --> 00:17:56,326
♪ Keep it funky, people ♪
480
00:17:56,826 --> 00:17:58,828
♪ Gotta keep it tight ♪
481
00:17:58,995 --> 00:17:59,871
♪ Listen ♪
482
00:18:00,038 --> 00:18:02,540
Excelente trabajo de equipo.
483
00:18:02,957 --> 00:18:05,210
♪ ♪
484
00:18:05,335 --> 00:18:07,420
[Bobby Barnes]
♪ You move your body ♪
485
00:18:07,587 --> 00:18:08,922
[narrador]
"Propiedad de Nellie Burke.
486
00:18:09,088 --> 00:18:11,382
Septiembre 23, 1853".
487
00:18:11,549 --> 00:18:13,218
-"Cuidado con la bestia".
-[música de terror]
488
00:18:13,384 --> 00:18:15,428
[campanada]
489
00:18:15,595 --> 00:18:17,514
[Ennio rezando en latín]
In nomine Patris et Filii
490
00:18:17,680 --> 00:18:19,140
et Spiritus Sancti .
491
00:18:19,265 --> 00:18:20,350
Amén.
492
00:18:22,811 --> 00:18:25,396
[reza en latín]
493
00:18:25,522 --> 00:18:27,190
[relámpagos]
494
00:18:27,357 --> 00:18:30,318
Princeps gloriosissime
caelestis militiae,
495
00:18:30,485 --> 00:18:32,278
sancte Michael Archangele,
496
00:18:32,445 --> 00:18:33,905
defende nos in proelio
497
00:18:34,072 --> 00:18:36,699
adversus principes
et potestates,
498
00:18:36,866 --> 00:18:39,744
adversus mundi rectores
tenebrarum harum,
499
00:18:40,328 --> 00:18:43,206
contra spiritalia nequitiae,
in caelestibus.
500
00:18:43,373 --> 00:18:45,416
[rugido]
501
00:18:46,000 --> 00:18:47,919
El poder de Cristo te lo ordena.
502
00:18:48,086 --> 00:18:49,796
[relámpago]
503
00:18:49,963 --> 00:18:51,089
Maldita sea, sí.
504
00:18:51,256 --> 00:18:53,132
[relámpago]
505
00:18:53,299 --> 00:18:56,010
[música de suspenso de organo]
506
00:18:56,177 --> 00:18:59,222
♪ ♪
507
00:18:59,389 --> 00:19:02,350
[música suave]
508
00:19:02,517 --> 00:19:05,478
♪ ♪
509
00:19:05,645 --> 00:19:08,022
[música suave]
510
00:19:08,189 --> 00:19:10,233
♪ ♪
511
00:19:10,400 --> 00:19:12,110
[música de suspenso]
512
00:19:12,277 --> 00:19:14,112
[música tenebrosa]
513
00:19:14,279 --> 00:19:15,655
Ay, mierda.
514
00:19:16,447 --> 00:19:18,741
Esto no está pasando,
solo es un sueño.
515
00:19:18,908 --> 00:19:19,617
♪ ♪
516
00:19:19,784 --> 00:19:22,745
[música de suspenso]
517
00:19:22,871 --> 00:19:25,915
♪ ♪
518
00:19:38,469 --> 00:19:39,304
¿Nellie?
519
00:19:39,470 --> 00:19:40,680
No puede ser.
520
00:19:42,265 --> 00:19:45,351
Tus pechos están fantásticos.
521
00:19:47,437 --> 00:19:49,272
[Nellie] Pusieron un bebé en mí,
522
00:19:50,231 --> 00:19:52,567
para que creyeran
que estoy loca.
523
00:19:53,401 --> 00:19:55,945
Nadie le hace caso
a una mujer embarazada.
524
00:19:56,112 --> 00:19:58,865
[risita] Comprendo, lo vivo.
525
00:19:59,032 --> 00:20:00,450
No funcionará.
526
00:20:00,825 --> 00:20:03,703
Les mostraré cómo luce una loca.
527
00:20:03,870 --> 00:20:04,829
Siendo honesta,
528
00:20:05,413 --> 00:20:07,749
con esos pechos
nadie te tomará en serio.
529
00:20:07,916 --> 00:20:09,250
Mírame a los ojos.
530
00:20:09,876 --> 00:20:11,044
Escúchame, Pat.
531
00:20:11,210 --> 00:20:13,463
No dejes que crean
que eres una lunática.
532
00:20:13,630 --> 00:20:14,839
-No lo eres.
-[Pat] Ah, lo sé.
533
00:20:15,006 --> 00:20:16,174
Me dijeron que era psicótica,
534
00:20:16,341 --> 00:20:17,300
pero lo sacaron de mí.
535
00:20:17,467 --> 00:20:20,845
Ellos te mintieron,
jamás lo fuiste.
536
00:20:21,679 --> 00:20:23,139
Busca en tu archive.
537
00:20:24,307 --> 00:20:27,143
-¿Que busque en mi qué?
-En tu archive, Pat.
538
00:20:27,977 --> 00:20:29,854
-No sé qué dices.
-Tu archive.
539
00:20:30,021 --> 00:20:31,147
No sé qué es mi archive.
540
00:20:31,314 --> 00:20:33,858
!Con un carajo,
mira en ese cajón!
541
00:20:36,486 --> 00:20:37,695
-[narrador] "Martes".
-[ruido sordo]
542
00:20:38,196 --> 00:20:39,322
[persona gritando en el fondo]
543
00:20:41,032 --> 00:20:43,576
Hola. Eh, yo era
una huésped de aquí,
544
00:20:43,701 --> 00:20:45,995
y me pregunto si podría echar
545
00:20:46,162 --> 00:20:48,373
un pequeño vistazo
a mi expediente.
546
00:20:50,124 --> 00:20:52,210
-¿Pat Phelps?
-Sí.
547
00:20:52,377 --> 00:20:53,503
Sé quién es usted.
548
00:20:54,671 --> 00:20:55,588
Ah, escuche.
549
00:20:55,755 --> 00:20:58,508
Tengo una nota aquí
de mi psiquiatra.
550
00:20:59,258 --> 00:21:00,426
[narradora]
"Por favor, permita a Pat
551
00:21:00,593 --> 00:21:01,719
ver su expediente".
552
00:21:03,388 --> 00:21:04,597
De acuerdo.
553
00:21:06,182 --> 00:21:10,019
Esto es un recibo
de McDonald's por 170 dólares.
554
00:21:10,186 --> 00:21:11,688
El combo estaba de oferta.
555
00:21:12,021 --> 00:21:13,106
Escuche.
556
00:21:13,272 --> 00:21:14,440
Yo leí su libro,
557
00:21:15,817 --> 00:21:17,986
y carajo, en verdad lo amé.
558
00:21:18,111 --> 00:21:19,529
-Adelante.
-[abre el cajón]
559
00:21:19,696 --> 00:21:20,571
Seré muy rápida.
560
00:21:20,697 --> 00:21:21,698
Sí, seguro.
561
00:21:24,784 --> 00:21:26,744
[Pat] "Historial
de paciente internada".
562
00:21:27,662 --> 00:21:30,123
"Gaynor Phelps: Trató de matar
a mi padre con un hacha".
563
00:21:32,834 --> 00:21:34,043
"Esquizofraenia residual.
564
00:21:34,210 --> 00:21:35,920
Eschizofrenia no especificada.
565
00:21:36,087 --> 00:21:37,630
Esquizofrania indiferenciada".
566
00:21:37,797 --> 00:21:38,756
[Pat] Ay, ya, carajo.
567
00:21:38,923 --> 00:21:39,799
¿De cuántas formas se puede
568
00:21:39,966 --> 00:21:41,092
escribir "esquizofrenia"?
569
00:21:41,259 --> 00:21:42,301
♪ ♪
570
00:21:43,553 --> 00:21:45,054
"Esquizofrenia catatónica.
571
00:21:45,221 --> 00:21:46,973
Vea las grabaciones".
572
00:21:48,850 --> 00:21:49,726
¿Qué?
573
00:21:50,143 --> 00:21:51,853
¿"Vea grabación de la sesión"?
574
00:21:52,020 --> 00:21:53,479
♪ ♪
575
00:21:55,314 --> 00:21:59,444
Eh, disculpe, ¿podría ver
la grabación de mis sesiones?
576
00:21:59,610 --> 00:22:01,571
Primero tiene que firmarme algo.
577
00:22:01,946 --> 00:22:05,908
Ah, yo quisiera
mantener esto en secreto.
578
00:22:06,492 --> 00:22:07,368
♪ ♪
579
00:22:07,869 --> 00:22:08,745
[narrador]
"La venganza de Rosemary".
580
00:22:08,911 --> 00:22:10,621
-Ah, sí, claro.
-Sí. Tome.
581
00:22:11,873 --> 00:22:15,835
Eh, solo escriba: "Para Jenny.
Carajo, cómo te amo".
582
00:22:16,711 --> 00:22:18,796
-O como quiera, es la autora.
-De acuerdo.
583
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
Pero escriba eso.
584
00:22:21,632 --> 00:22:22,508
De acuerdo.
585
00:22:22,675 --> 00:22:23,843
[escribiendo]
586
00:22:24,385 --> 00:22:26,763
-Bien. Venga conmigo.
-Está bien.
587
00:22:26,929 --> 00:22:28,848
[Terry]
Por favor, sigue el paso, Laird.
588
00:22:29,348 --> 00:22:31,142
[Laird]
¿Por qué vas tan rápido?
589
00:22:31,768 --> 00:22:33,644
Parece que vas huyendo
de mi vida.
590
00:22:33,811 --> 00:22:36,898
No, no, no, corremos hacia
tu nueva vida, ¿de acuerdo?
591
00:22:37,065 --> 00:22:38,691
Claire dijo
que nos vería aquí.
592
00:22:38,858 --> 00:22:39,776
No. No, no, no.
593
00:22:39,942 --> 00:22:42,236
Dijo que trataría
de vernos aquí.
594
00:22:42,403 --> 00:22:43,571
Yo pude haber entendido mal.
595
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Ya ves que apenas le quitaron
los tubos, así que...
596
00:22:45,656 --> 00:22:47,283
Laird, por favor, sé optimista.
597
00:22:47,450 --> 00:22:48,993
-[Laird] De acuerdo.
-!Oye!
598
00:22:49,452 --> 00:22:52,080
!Idiota, tienes un bote
justo ahí!
599
00:22:53,081 --> 00:22:55,374
La gente no tiene respeto
por este pueblo.
600
00:22:55,500 --> 00:22:57,502
Intento criar una familia aquí.
601
00:22:58,086 --> 00:23:00,505
¿Sabes qué?
Voy a cambiar este lugar.
602
00:23:01,047 --> 00:23:02,799
[risita] Lo siento, Terry, tu...
603
00:23:02,965 --> 00:23:05,468
tu pasión en serio
es inspiradora.
604
00:23:06,552 --> 00:23:08,221
!Ay, carajo, es Claire!
Vámonos, es Claire.
605
00:23:08,387 --> 00:23:09,514
-No, no, no, no, espera.
-Vámonos, vámonos de aquí.
606
00:23:09,680 --> 00:23:11,808
Ven acá. Ella solo quiere verte.
607
00:23:11,974 --> 00:23:14,102
[Laird] Sí, lo sé, solo que
ahora el juego es diferente.
608
00:23:14,227 --> 00:23:16,062
-Ya despertó.
-Muy bien, yo te ayudaré.
609
00:23:16,229 --> 00:23:18,272
-¿En serio?
-!Claire, aquí!
610
00:23:19,398 --> 00:23:22,443
-¿Qué diablos haces, Terry?
-!Hola, Laird!
611
00:23:23,361 --> 00:23:24,529
-Hola.
-Ay, Dios mío,
612
00:23:24,654 --> 00:23:26,280
tenía tanto miedo
de que no aparecieras.
613
00:23:26,447 --> 00:23:27,990
No, soy yo, Laird.
614
00:23:28,491 --> 00:23:29,492
Y aquí estoy.
615
00:23:29,951 --> 00:23:31,077
La amo demasiado.
616
00:23:31,244 --> 00:23:33,204
-Solo trata de ser cool.
-Okey.
617
00:23:33,371 --> 00:23:35,248
!Te amo demasiado!
618
00:23:35,581 --> 00:23:37,041
!Perdón, no te escucho!
619
00:23:37,208 --> 00:23:38,876
!Pero te ves lindo al decirlo!
620
00:23:39,335 --> 00:23:41,629
-¿Qué? Ah. Allá voy.
-!No, Laird!
621
00:23:41,796 --> 00:23:43,339
[claxon]
622
00:23:43,506 --> 00:23:45,007
[exhala]
623
00:23:45,341 --> 00:23:47,343
Ah... Ay, por Dios.
624
00:23:47,510 --> 00:23:49,095
[jadeos]
625
00:23:49,804 --> 00:23:51,055
Salvaste mi vida.
626
00:23:52,098 --> 00:23:53,349
Normalmente me hubiera enojado,
627
00:23:53,516 --> 00:23:56,018
pero ahora tengo alguien
por quién vivir.
628
00:23:56,185 --> 00:23:57,270
[risa]
629
00:23:57,436 --> 00:23:58,729
No puede ser.
630
00:23:59,689 --> 00:24:01,524
En estas calles
ya no estás a salvo.
631
00:24:01,691 --> 00:24:03,109
Deberías hablar con el alcalde.
632
00:24:03,276 --> 00:24:05,027
Pero no puedes,
le dieron de hachazos.
633
00:24:05,153 --> 00:24:06,863
-Sí, lo sé.
-[suspira]
634
00:24:07,029 --> 00:24:08,906
[Laird]
Se ve tan linda parada ahí.
635
00:24:09,073 --> 00:24:11,993
[música instrumental]
636
00:24:12,160 --> 00:24:15,454
♪ ♪
637
00:24:15,621 --> 00:24:17,081
!Claire!
638
00:24:21,210 --> 00:24:22,378
¿Qué?
639
00:24:24,172 --> 00:24:25,381
!Claire!
640
00:24:25,548 --> 00:24:26,924
[llorando]
641
00:24:27,049 --> 00:24:29,135
Yo limpiaré este lugar.
642
00:24:29,302 --> 00:24:30,428
[Laird]
Claire...
643
00:24:31,387 --> 00:24:33,139
en pedacitos.
644
00:24:33,306 --> 00:24:34,307
Oh...
645
00:24:35,016 --> 00:24:36,309
[narrador]
"Cuarto de observación".
646
00:24:37,226 --> 00:24:39,020
[estática]
647
00:24:43,191 --> 00:24:45,067
[doctora Siferr]
Patricia McClary Phelps,
648
00:24:45,234 --> 00:24:46,360
sesión nueve.
649
00:24:49,280 --> 00:24:51,365
Hablemos de lo que pasó.
650
00:24:52,783 --> 00:24:54,160
[Pat]
¿Puedo ver a Terry?
651
00:24:55,703 --> 00:24:56,746
[doctora Siferr]
No hasta que averigue
652
00:24:56,871 --> 00:24:58,247
qué está mal contigo.
653
00:24:59,874 --> 00:25:01,250
[Pat]
Amo a mi familia,
654
00:25:02,460 --> 00:25:03,419
casi a todos.
655
00:25:04,212 --> 00:25:07,340
[doctora Siferr]
No quieres lastimarlos, ¿verda?
656
00:25:07,506 --> 00:25:09,800
[Pat]
No. Bueno, sí.
657
00:25:10,384 --> 00:25:11,427
Lo siento.
658
00:25:12,386 --> 00:25:13,930
[doctora Siferr]
Es por eso que estás aquí,
659
00:25:14,931 --> 00:25:16,891
para ponerle fin
a ese sentimiento.
660
00:25:18,768 --> 00:25:20,478
[Pat]
Pero no se puede detener.
661
00:25:21,729 --> 00:25:23,105
[doctora Siferr]
¿Por qué no, Pat?
662
00:25:25,399 --> 00:25:26,484
¿Por qué no?
663
00:25:29,403 --> 00:25:30,488
Pat...
664
00:25:32,573 --> 00:25:33,783
¿Por qué no, Pat?
665
00:25:36,118 --> 00:25:39,080
[música de suspenso]
666
00:25:39,247 --> 00:25:40,122
♪ ♪
667
00:25:40,289 --> 00:25:41,123
¿Por qué no?
668
00:25:41,290 --> 00:25:42,959
[voz demoniaca]
!Pat, no está aquí!
669
00:25:43,459 --> 00:25:45,294
[jadeando] Ay, no.
670
00:25:45,461 --> 00:25:47,421
[jadeando] Ay, no.
671
00:25:48,172 --> 00:25:49,674
Sí estaba poseída.
672
00:25:51,259 --> 00:25:52,802
[respiración ominosa]
673
00:25:52,969 --> 00:25:55,846
[música siniestra]
674
00:25:55,972 --> 00:25:59,058
♪ ♪
675
00:26:30,047 --> 00:26:30,881
[silbidos]
676
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
[graznidos]
677
00:26:42,893 --> 00:26:44,020
[narrador]
"Si tú o alguien que conoces
678
00:26:44,186 --> 00:26:45,521
"se encuentra batallando
emocionalmente,
679
00:26:45,688 --> 00:26:48,566
encuentra
ayuda en: www.nami.org"
46903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.