All language subtitles for Shining Vale S02E04 1080p WEB h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,137 --> 00:00:11,971 [narrador] "El siguiente episodio contiene 2 00:00:12,138 --> 00:00:13,055 "escenas relacionadas con y sobre 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,974 cómo lidiar con enfermedades mentales." 4 00:00:20,229 --> 00:00:22,106 [Pat] Previamente en Shining Vale. 5 00:00:22,273 --> 00:00:23,315 [música de suspenso] 6 00:00:23,482 --> 00:00:25,276 Gaynor, sé exacto cómo te sientes. 7 00:00:25,443 --> 00:00:26,819 En verdad, no creo que lo sepas. 8 00:00:26,986 --> 00:00:28,070 [Ruth] Es muy importante que solo tomes-- 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,697 Solo dame el té. Gracias. 10 00:00:29,864 --> 00:00:31,240 [Jake] Mamá, ahora soy popular. 11 00:00:31,407 --> 00:00:32,533 !Ya deja de molestarme! 12 00:00:32,700 --> 00:00:33,909 !Suéltame, idiota! 13 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 ¿Hay efectos secundarios? Por supuesto. 14 00:00:36,954 --> 00:00:40,249 Algunas mujeres dicen tener sueños muy intensos. 15 00:00:40,416 --> 00:00:42,835 [mujer] Solía pensar que veía a un hombre con sombrero, 16 00:00:43,002 --> 00:00:45,087 y luego estaba ahí, en mi cuarto. 17 00:00:45,254 --> 00:00:47,006 [Pat] Fue una aventura, y haría lo que fuera 18 00:00:47,173 --> 00:00:49,175 si pudiera volver y hacer todo diferente. 19 00:00:49,341 --> 00:00:51,135 Trato de no estropear lo que nos queda, 20 00:00:51,302 --> 00:00:53,679 pero es muy muy difícil. 21 00:00:54,305 --> 00:00:55,806 -[Terry] ¿Qué es esto? -Compartí un beso 22 00:00:55,973 --> 00:00:56,974 con Kathryn Dunn. 23 00:00:57,141 --> 00:00:58,225 [Terry] Sé lo de la aventura. 24 00:00:58,392 --> 00:01:00,311 ¿Podemos olvidar que esto pasó? 25 00:01:00,478 --> 00:01:02,146 Tú eres el mejor esposo. 26 00:01:02,313 --> 00:01:03,564 [Terry] Tú eres la mejor esposa. 27 00:01:03,731 --> 00:01:05,191 [Rosemary] ¿Disfrutaste el mousse de chocolate? 28 00:01:05,357 --> 00:01:07,443 [eco de voz] Es un afrodisíaco herbal. 29 00:01:07,610 --> 00:01:08,527 [Terry] Ahoy, Patty. 30 00:01:08,694 --> 00:01:09,570 [Pat] ¿Qué pasa? 31 00:01:09,737 --> 00:01:10,863 ¿Qué es lo que está pasando? 32 00:01:11,030 --> 00:01:12,072 [Rosemary] Solo haz lo que hago 33 00:01:12,239 --> 00:01:13,741 y flota en una balsa de algodó. 34 00:01:13,908 --> 00:01:16,118 [música dramática] 35 00:01:16,285 --> 00:01:17,203 -[suspira] -[perro ladra] 36 00:01:17,369 --> 00:01:19,121 Tranquila, Roxy, mami tuvo una pesadilla. 37 00:01:19,288 --> 00:01:20,289 No más té para mí. 38 00:01:20,456 --> 00:01:21,916 [suspira] Ay, Dios mío. 39 00:01:23,125 --> 00:01:25,878 [música de suspenso] 40 00:01:26,045 --> 00:01:29,006 ♪ ♪ 41 00:01:35,513 --> 00:01:37,014 Terry, ¿qué diablos? 42 00:01:37,181 --> 00:01:39,642 ♪ ♪ 43 00:01:46,524 --> 00:01:48,067 [gruñidos del perro] 44 00:01:48,567 --> 00:01:50,402 Roxy, pero ¿qué haces? 45 00:01:50,569 --> 00:01:52,112 [lloriqueos de Roxy] 46 00:01:52,279 --> 00:01:55,074 [música tensa] 47 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 ♪ ♪ 48 00:02:03,249 --> 00:02:04,250 [jadeo] 49 00:02:05,751 --> 00:02:06,585 [susurrando] No... 50 00:02:06,752 --> 00:02:07,753 !Ah! 51 00:02:07,920 --> 00:02:10,923 ♪ ♪ 52 00:02:12,049 --> 00:02:13,425 [crujidos] 53 00:02:15,511 --> 00:02:16,345 [Gaynor] ¿Hola? 54 00:02:16,512 --> 00:02:17,763 [crujidos] 55 00:02:18,138 --> 00:02:19,181 ¿Hola? 56 00:02:20,975 --> 00:02:23,644 [música tenebrosa] 57 00:02:23,811 --> 00:02:26,355 ♪ ♪ 58 00:02:31,110 --> 00:02:32,736 ¿Mamá? ¿Estás bien? 59 00:02:32,903 --> 00:02:34,947 ♪ ♪ 60 00:02:37,783 --> 00:02:40,744 ♪ ♪ 61 00:02:46,792 --> 00:02:48,002 ¿Mamá? 62 00:02:48,752 --> 00:02:49,670 ¿Mamá? 63 00:02:49,837 --> 00:02:50,880 [ambos jadean] 64 00:02:51,046 --> 00:02:51,881 ¿Qué carajo haces? 65 00:02:52,047 --> 00:02:53,007 ¿Qué carajo tienes tú 66 00:02:53,173 --> 00:02:54,383 -en la boca? -Es una mascarilla de labio. 67 00:02:54,550 --> 00:02:55,551 [Jake] ¿Qué les pasa a todos? 68 00:02:56,385 --> 00:02:59,305 Si no duermo mis ocho horas, no seré humano para mañana. 69 00:02:59,471 --> 00:03:00,472 -Lo siento, Jake. -Sí. Lo siento, cariño. 70 00:03:00,639 --> 00:03:01,599 Gracias. 71 00:03:04,476 --> 00:03:06,103 -Buenas noches. -Buenas noches. 72 00:03:06,270 --> 00:03:08,105 [música tenebrosa] 73 00:03:08,272 --> 00:03:09,607 [vocalizaciones tenebrosa] 74 00:03:09,773 --> 00:03:11,233 [narrador] "Shining Vale". 75 00:03:11,734 --> 00:03:14,028 [música tenebrosa] 76 00:03:14,194 --> 00:03:17,364 ♪ ♪ 77 00:03:21,368 --> 00:03:22,202 "Por la mañana". 78 00:03:22,369 --> 00:03:23,746 -[Terry silbando] -[Pat] Hola. 79 00:03:23,913 --> 00:03:25,079 [Terry] Hola. 80 00:03:25,247 --> 00:03:27,458 -Lo de anoche fue increíble. -[Pat] ¿Qué parte? 81 00:03:27,625 --> 00:03:29,168 ¿Mis gritos, 82 00:03:29,335 --> 00:03:30,252 mis terrores nocturnos, 83 00:03:30,419 --> 00:03:31,378 o mi sonambulismo? 84 00:03:31,545 --> 00:03:32,630 La fornicación. 85 00:03:32,796 --> 00:03:33,839 Curó mi cojera. 86 00:03:34,006 --> 00:03:36,383 Amor, por favor, no le llames fornicación. 87 00:03:36,550 --> 00:03:38,928 -Disculpa, la penetración. -Oh, eso es aún peor. 88 00:03:39,094 --> 00:03:40,596 [Terry] Bueno, no tenemos que darle un nombre. 89 00:03:40,763 --> 00:03:42,097 Solo me encanta estar 90 00:03:42,264 --> 00:03:43,557 -muy dentro de ti. -Oh. 91 00:03:43,724 --> 00:03:45,851 Amor, el lenguaje es como un nuevo descubrimiento para mí. 92 00:03:46,018 --> 00:03:47,561 -¿Qué quieres que diga? -Nada. 93 00:03:47,978 --> 00:03:48,978 Fue una buena noche, 94 00:03:49,146 --> 00:03:51,857 pero apenas sí pude cerrar los ojos. 95 00:03:52,024 --> 00:03:53,651 Creo que me excedí con el té de Ruth. 96 00:03:53,817 --> 00:03:54,944 -Gracias. -Gracias a ti. 97 00:03:55,110 --> 00:03:57,321 A propósito, esto no es un asilo mental. 98 00:03:57,488 --> 00:03:59,406 Así que, si no gritan y merodean 99 00:03:59,573 --> 00:04:00,991 después de las 11:00, sería genial. 100 00:04:01,158 --> 00:04:03,535 Ah, fui yo. Creo que grité cuando eyaculé. 101 00:04:03,702 --> 00:04:05,537 -Lo siento. -[Gaynor] Ay, maldición, 102 00:04:05,704 --> 00:04:07,456 que alguien me golpee con un hacha. 103 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 [Terry] ¿Quién quiere hotcakes? 104 00:04:09,291 --> 00:04:10,542 Nada malo pasó en mi juego, 105 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 de lo contrario les hubiera dicho. 106 00:04:12,461 --> 00:04:14,338 [Gaynor] Se nos hace tarde para ir a la escuela. 107 00:04:14,505 --> 00:04:16,005 -¿Nos vamos juntos? -Quiero que mamá me lleve. 108 00:04:16,173 --> 00:04:18,425 Y yo quería que me criara, pero eso es lo que hay. 109 00:04:18,591 --> 00:04:21,678 Ah, y yo quiero una adolescente malagradecida. 110 00:04:22,096 --> 00:04:23,639 -Ay, tengo una. -Aw. 111 00:04:23,806 --> 00:04:24,890 Yo te llevo, cielo. 112 00:04:25,516 --> 00:04:26,517 -Guau. -[música dramática] 113 00:04:27,309 --> 00:04:28,519 Me siento mareada. 114 00:04:28,686 --> 00:04:29,937 Sí, serás mamá mañana. 115 00:04:30,104 --> 00:04:31,063 Jake, vámonos. 116 00:04:31,563 --> 00:04:33,148 Oye, Botón. Yo me voy con ustedes. 117 00:04:33,482 --> 00:04:35,776 Cariño, solo quiero decir, 118 00:04:36,443 --> 00:04:39,446 estoy muy feliz que hayamos dejado atrás lo de la aventura. 119 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 -Yo también. -[Terry] Igual que como estuve 120 00:04:41,156 --> 00:04:42,908 atrás de ti anoche. 121 00:04:43,075 --> 00:04:44,034 -Ya vete. -[risita] 122 00:04:44,201 --> 00:04:45,953 Seré el esposo que tú te mereces. 123 00:04:46,120 --> 00:04:47,121 Por favor, no. 124 00:04:48,872 --> 00:04:51,250 [música tensa] 125 00:04:51,417 --> 00:04:53,961 ♪ ♪ 126 00:04:54,128 --> 00:04:54,962 Mm. 127 00:04:55,129 --> 00:04:56,880 [música suave] 128 00:04:57,047 --> 00:04:59,842 ♪ ♪ 129 00:05:09,727 --> 00:05:12,563 [tenebrosa susurro indistinto] 130 00:05:21,447 --> 00:05:23,323 ¿Qué es lo que están haciendo en mi casa? 131 00:05:24,033 --> 00:05:25,409 [jadea] Ay, carajo. 132 00:05:26,744 --> 00:05:28,746 [Nellie] Por favor, cariño, mejor siéntate. 133 00:05:29,204 --> 00:05:30,289 Toma, ponte esto. 134 00:05:30,456 --> 00:05:31,790 Pero ¿qué mierda está pasando? 135 00:05:31,957 --> 00:05:35,544 Se llama terapia de risa. Ponte esto y vete en el espejo. 136 00:05:35,711 --> 00:05:38,213 Así, cuando ves tu sonrisa, tu depresión desaparece. 137 00:05:38,380 --> 00:05:41,842 Bueno, ya no estoy deprimida, y además es muy muy ofensivo. 138 00:05:42,009 --> 00:05:43,719 [Nellie] Póntelo, antes de que llegue el doctor. 139 00:05:43,886 --> 00:05:44,803 Date prisa. 140 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 ¿Qué clase de estupidez es esta? 141 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 ♪ ♪ 142 00:05:49,099 --> 00:05:51,518 Ah, tal vez sí deberíamos sonreír más. 143 00:05:52,478 --> 00:05:53,729 [Nellie] ¿Tienes algún problema? 144 00:05:53,896 --> 00:05:54,938 [Pat] No, ya no más. 145 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 Esta cosa sí logra su fin. 146 00:05:56,774 --> 00:05:58,650 [Nellie] No, me refiero a si eres lunática. 147 00:05:58,817 --> 00:06:01,111 Creen que yo lo soy, pero estoy encubierta. 148 00:06:01,278 --> 00:06:03,447 Escribo un libro de cómo los asilos 149 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 abusan de las mujeres. 150 00:06:04,782 --> 00:06:06,325 [Pat] ¿Estás jodiéndome? 151 00:06:06,492 --> 00:06:07,659 [Nellie] Yo nunca te haría eso. 152 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 Y tampoco deberías maldecir, 153 00:06:09,578 --> 00:06:11,330 o te mandarán a los baños. 154 00:06:12,081 --> 00:06:12,831 [Pat] ¿Quién eres tú? 155 00:06:12,998 --> 00:06:13,832 [Nellie] Yo soy Nellie. 156 00:06:13,999 --> 00:06:14,833 [expresión de asombro] 157 00:06:15,000 --> 00:06:16,293 ♪ ♪ 158 00:06:17,127 --> 00:06:19,630 Carajo, se está reproduciendo. 159 00:06:20,339 --> 00:06:21,632 Jake siempre ha sido un buen estudiante, 160 00:06:21,799 --> 00:06:24,510 sin contar lo de la pornografía, y lo de la calavera, 161 00:06:24,676 --> 00:06:26,762 -y sus notas. -Entiendo, directora Woodcock, 162 00:06:26,929 --> 00:06:29,431 pero Jake no tiene ningún modelo adulto a seguir. 163 00:06:29,598 --> 00:06:31,975 Entiendo eso. Traté de contactar a tu madre. 164 00:06:32,142 --> 00:06:33,560 Además de su suspensión, 165 00:06:33,727 --> 00:06:35,854 temo que tendrá que dejar de ser nuestra mascota. 166 00:06:36,021 --> 00:06:36,855 ¿Qué? 167 00:06:37,022 --> 00:06:38,357 No, esa es toda mi identidad. 168 00:06:38,524 --> 00:06:39,900 !Es... es lo que soy! 169 00:06:40,067 --> 00:06:42,444 Ya no más, ahora eres el que le pegó a una cabra. 170 00:06:42,611 --> 00:06:44,154 Ve por tus cosas, lo hablamos en el auto. 171 00:06:44,321 --> 00:06:45,197 Esto es injusto. 172 00:06:45,364 --> 00:06:46,698 -!Auch! -Hazlo. 173 00:06:46,865 --> 00:06:47,950 [llanto] 174 00:06:48,700 --> 00:06:50,327 Por favor, discúlpelo, es la edad. 175 00:06:50,494 --> 00:06:52,955 ¿Sabes? Te hemos extrañado mucho por aquí, Gaynor. 176 00:06:53,122 --> 00:06:56,207 Ahora, con tus padres en casa, ¿has considerado volver? 177 00:06:56,375 --> 00:06:57,417 Ah... 178 00:06:57,751 --> 00:06:59,169 Tengo mucha mierda ahora. 179 00:06:59,336 --> 00:07:01,088 Cosas. Mierda, perdón. 180 00:07:01,255 --> 00:07:03,215 ¿Puedo decir "mierda" si ya no estudio aquí? 181 00:07:03,674 --> 00:07:05,217 "Cosas" es más apropiado en la escuela. 182 00:07:05,384 --> 00:07:06,468 Ah. 183 00:07:06,635 --> 00:07:09,263 Bueno, mi casa es un montón de cosas por ahora. 184 00:07:10,639 --> 00:07:13,308 Odiaría que te perdieras tu último año aquí, ¿sabes? 185 00:07:13,725 --> 00:07:15,811 Excursiones, el baile. 186 00:07:16,228 --> 00:07:17,729 ¿Sigues en contacto con tu amigo Ryan? 187 00:07:17,896 --> 00:07:20,858 Ah... Se mudó con su tío a Los Angeles. 188 00:07:21,024 --> 00:07:21,859 Ya no hablamos. 189 00:07:22,025 --> 00:07:23,527 Por ahora, solo me enfoco en Jake 190 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 -y en el trabajo. -[Woodcock] Voy a ir al grano. 191 00:07:25,612 --> 00:07:26,864 He sido egoísta. 192 00:07:27,364 --> 00:07:29,032 Quiero el derecho de presumir a un estudiante 193 00:07:29,199 --> 00:07:30,492 con puntaje perfecto. 194 00:07:31,076 --> 00:07:33,203 Entre eso y tu situación en casa, 195 00:07:33,370 --> 00:07:34,872 podrías entrar a una de excelencia. 196 00:07:35,038 --> 00:07:36,456 Por favor, Sandy. 197 00:07:36,623 --> 00:07:38,000 -[risa] -[timbre de campana] 198 00:07:38,167 --> 00:07:40,335 Ah... Directora Woodcock sería mejor en la escuela. 199 00:07:40,502 --> 00:07:41,545 [charla indistinta] 200 00:07:41,712 --> 00:07:42,671 Puedes hacerlo. 201 00:07:43,088 --> 00:07:44,590 [charla indistinta] 202 00:07:45,090 --> 00:07:46,258 [música alegre] 203 00:07:46,425 --> 00:07:47,885 ♪ ♪ 204 00:07:49,052 --> 00:07:50,679 [Olivia B] ¿No es esa Gaynor Phelps? 205 00:07:50,846 --> 00:07:52,264 Oí que salió embarazada. 206 00:07:52,431 --> 00:07:53,390 [Bert] Es por eso que se fue. 207 00:07:53,557 --> 00:07:54,850 [Olivia K] Loca como su mamá. 208 00:07:55,017 --> 00:07:56,226 [hombre con voz distorsionada] Es una zorra. 209 00:07:56,393 --> 00:07:57,227 [Neil] Hola, Gaynor. 210 00:07:57,394 --> 00:07:58,187 Vete al diablo. 211 00:07:58,353 --> 00:07:59,605 Ah, yo solo quería saber 212 00:07:59,771 --> 00:08:01,565 si tú regresarías al club de castidad. 213 00:08:01,732 --> 00:08:03,066 Ah... Ah. 214 00:08:03,233 --> 00:08:05,611 Lo siento, Neil, no... no volveré. 215 00:08:05,777 --> 00:08:07,070 Bueno, ¿y qué me dices de salir? 216 00:08:07,237 --> 00:08:08,572 He escuchado que tú lo haces, 217 00:08:08,739 --> 00:08:09,615 y mi padrastro tiene una van-- 218 00:08:09,781 --> 00:08:11,283 En verdad vete al diablo, Neil. 219 00:08:11,450 --> 00:08:12,826 -[timbre del teléfono] -Hola, Phelps. 220 00:08:12,993 --> 00:08:17,164 Uh, algunos de nosotros iremos aquí cerca por unas margaritas. 221 00:08:17,331 --> 00:08:18,248 ¿Quieres venir? 222 00:08:18,415 --> 00:08:19,666 -Ah, ¿sí? -[Kathryn] Sí. 223 00:08:19,832 --> 00:08:21,585 -¿Nosotros? -Eh, con nosotros 224 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 me refiero a de mí, 225 00:08:24,338 --> 00:08:27,299 de ti, y nada más. 226 00:08:27,466 --> 00:08:30,010 Y por lo de cerca, hablo de mi oficina. 227 00:08:30,177 --> 00:08:32,346 Y por las margaritas, hablo de cocaína. 228 00:08:34,222 --> 00:08:35,640 -Kathryn. -[Kathryn] Mm. 229 00:08:35,807 --> 00:08:38,684 [Terry] Carajo, ¿cocaína? Suena peligroso. 230 00:08:40,102 --> 00:08:41,855 Salvajemente adictivo. 231 00:08:42,022 --> 00:08:43,815 En ese caso, era un chiste. [risita] 232 00:08:43,982 --> 00:08:45,901 Oye, no, espera. Kathryn, espera. 233 00:08:46,068 --> 00:08:47,444 Creo que debemos hablar. 234 00:08:47,611 --> 00:08:50,280 ¿Hablar? Uy, eso no suena bien. 235 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Averigué lo de la aventura. 236 00:08:52,532 --> 00:08:53,992 Okey... 237 00:08:54,159 --> 00:08:57,788 No estoy sorprendido, eres muy atractiva, 238 00:08:58,372 --> 00:09:00,582 alta para mujer, gran tono muscular. 239 00:09:00,749 --> 00:09:02,668 Pero estoy casado, 240 00:09:03,252 --> 00:09:06,463 y necesitamos mantener esto de forma profesional. 241 00:09:06,630 --> 00:09:08,799 Y tus brazos pueden hacer sentir a salvo a un hombre. 242 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Gracias, yo creo. 243 00:09:11,969 --> 00:09:13,262 Pero hay un ligero ajuste, 244 00:09:13,428 --> 00:09:15,681 nosotros nunca tuvimos una aventura. 245 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 ¿Estás segura? 246 00:09:19,768 --> 00:09:22,312 Oh, sí, muy muy segura. 247 00:09:22,479 --> 00:09:23,772 Yo...[risita] 248 00:09:23,939 --> 00:09:26,483 fui a una fiesta horrible a tu casa. 249 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Tuve un gran pleito con mi esposo. 250 00:09:29,361 --> 00:09:32,489 Y yo te besé, tú huiste, 251 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 y luego me fui a casa 252 00:09:34,866 --> 00:09:37,327 y lloré las dos horas de mi clase de spinning. 253 00:09:37,494 --> 00:09:39,037 En definitiva, hubo una aventura. 254 00:09:39,204 --> 00:09:40,414 Pat y yo lo hablamos. 255 00:09:41,915 --> 00:09:42,749 A menos... 256 00:09:42,915 --> 00:09:44,459 [música dramática] 257 00:09:44,626 --> 00:09:45,669 que fuera... 258 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 Pat, Pat, Pat, Pat, Pat... 259 00:09:47,421 --> 00:09:50,048 Solo quiero que me des una sacudida para que se vaya, 260 00:09:50,215 --> 00:09:51,425 como un retoque, por favor. 261 00:09:51,591 --> 00:09:54,469 No existen retoques mentales, no es una estética. 262 00:09:55,137 --> 00:09:56,972 A propósito, tu pelo se ve fabuloso. 263 00:09:57,139 --> 00:09:58,098 ¿Es un nuevo color? 264 00:09:58,265 --> 00:09:59,558 Es un té herbal. 265 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 Se lleva el gris, pero también te vuelve tu período. 266 00:10:02,436 --> 00:10:03,312 Ay, jamás. 267 00:10:03,478 --> 00:10:04,688 No me hice sacar el útero 268 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 solo para tener otro período. 269 00:10:07,024 --> 00:10:09,443 No puedo darte electrochoques 270 00:10:09,609 --> 00:10:11,695 solo porque tuviste un mal sueño. 271 00:10:11,862 --> 00:10:13,071 No es ético. 272 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 ¿Y si mi esquizofrenia está volviendo? 273 00:10:16,033 --> 00:10:17,159 ¿Eso no sería ético, 274 00:10:17,326 --> 00:10:19,161 en no tratarme si me estoy volviendo loca? 275 00:10:19,328 --> 00:10:20,912 Este es un hospital privado. 276 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 Si no puedes pagar, no te puedes quedar. 277 00:10:24,583 --> 00:10:26,418 Si en serio requieres tratamiento, 278 00:10:26,585 --> 00:10:28,670 tendrás que ir al del norte. 279 00:10:29,004 --> 00:10:29,963 El del norte no suena mal. 280 00:10:30,130 --> 00:10:32,466 Créeme, no querrás nada con ese hospital. 281 00:10:32,632 --> 00:10:35,302 Ni siquiera limpian las agujas de lobotomía. 282 00:10:35,719 --> 00:10:36,845 Según se dice... 283 00:10:37,512 --> 00:10:39,681 [muy quedito] todo eso es cierto. 284 00:10:40,682 --> 00:10:42,893 De acuerdo. ¿Qué tal si pago por mi cuenta, 285 00:10:43,060 --> 00:10:45,228 me quedo una semana y me hacen una revisión? 286 00:10:45,395 --> 00:10:47,898 Sin un seguro es muy costoso. 287 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Tengo un libro por publicar, seguro que puedo pagarlo. 288 00:10:50,567 --> 00:10:51,818 Serían cuatro mil a la semana. 289 00:10:51,985 --> 00:10:53,111 No me jodas. 290 00:10:53,612 --> 00:10:55,530 ¿Qué hacen los pobres cuando enloquecen? 291 00:10:56,823 --> 00:10:59,951 Por alguna razón, Ruth se impregnó en tu subconsciente. 292 00:11:00,118 --> 00:11:01,828 Ahora es la cara de tus miedos. 293 00:11:01,995 --> 00:11:04,664 Hasta el peor terapeuta vería esa transferencia. 294 00:11:04,831 --> 00:11:06,500 Entonces ve una transferencia, ¿verdad? 295 00:11:06,666 --> 00:11:09,795 ¿Yo? No. Yo veo un sueño estresante. 296 00:11:09,961 --> 00:11:12,297 Rosemary empezó como un sueño estresante. 297 00:11:12,464 --> 00:11:15,175 ¿Que no hay una línea directa de eso a...? 298 00:11:15,342 --> 00:11:19,012 Sí, bueno, parece que Nellie fue un apoyo. 299 00:11:19,179 --> 00:11:20,889 Tal vez ella es tu forma subconsciente 300 00:11:21,056 --> 00:11:22,516 de ofrecerte defensa. 301 00:11:22,682 --> 00:11:26,269 La mayoría de las mujeres se benefician cuando se ríen. 302 00:11:26,436 --> 00:11:29,064 Bueno, Rosemary también fue útil al principio. 303 00:11:29,231 --> 00:11:32,109 Ella escribió mi libro y tuvo sexo con mi esposo. 304 00:11:32,275 --> 00:11:33,068 -Eh... -[Pat] Vamos, 305 00:11:33,235 --> 00:11:34,444 necesito su ayuda. 306 00:11:34,611 --> 00:11:37,823 No puedo estar loca otra vez, y no quiero ir al norte. 307 00:11:38,323 --> 00:11:39,825 Sabe que no estaría aquí 308 00:11:39,991 --> 00:11:42,077 si hubiera alguien a quien poder acudir. 309 00:11:42,244 --> 00:11:43,286 [Dr. Berg] Mm-jmm. 310 00:11:43,453 --> 00:11:45,664 Fui a un seminario, y aprendí una técnica 311 00:11:45,831 --> 00:11:49,042 que me permitió estar consciente en mis sueños. 312 00:11:49,209 --> 00:11:50,585 Encontrar algo que controles. 313 00:11:50,752 --> 00:11:52,129 Yo uso interruptores. 314 00:11:52,879 --> 00:11:55,966 Cuando mi sueño se sale de control, yo muevo el botón, 315 00:11:56,133 --> 00:11:57,843 y al instante estoy despierto. 316 00:11:58,009 --> 00:11:59,761 -A prueba de tontos. -Eso es bueno. 317 00:12:00,262 --> 00:12:01,763 Intentaré lo que sea. 318 00:12:02,180 --> 00:12:04,224 Solo quiero estar para mi familia. 319 00:12:04,391 --> 00:12:05,308 Espectacular. 320 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 [vibración de teléfono] 321 00:12:06,726 --> 00:12:07,853 Disculpe. 322 00:12:08,603 --> 00:12:09,563 Maldita sea. 323 00:12:09,729 --> 00:12:11,690 Perdí cinco llamadas de la escuela de Jake. 324 00:12:13,024 --> 00:12:14,651 Que esta junta quede entre nosotros. 325 00:12:14,818 --> 00:12:18,989 Tras el incidente del año pasado en que yo no... 326 00:12:19,156 --> 00:12:20,615 pedí tres días de retención, 327 00:12:20,782 --> 00:12:22,534 estoy obligado a reportar 328 00:12:22,701 --> 00:12:24,119 cualquier cambio en tu salud mental. 329 00:12:25,454 --> 00:12:29,416 Bueno. En ese caso, estoy obligada a publicar un ensayo 330 00:12:29,583 --> 00:12:34,129 acerca de cómo sus fallas casi matan a mi familia. 331 00:12:34,296 --> 00:12:36,298 ¿Cómo suena eso, idiota? 332 00:12:36,465 --> 00:12:38,550 ♪ ♪ 333 00:12:40,218 --> 00:12:42,429 !No corra en el pasillo, señor Wallace! 334 00:12:43,054 --> 00:12:45,223 Directora Woodcock, yo lo siento mucho, 335 00:12:45,390 --> 00:12:46,808 recién vi sus mensajes. 336 00:12:46,975 --> 00:12:47,893 -¿Dónde está Jake? -Está bien, 337 00:12:48,059 --> 00:12:48,977 Gaynor ya se encargó. 338 00:12:49,144 --> 00:12:51,188 Carajo, soy la peor mamá. 339 00:12:51,354 --> 00:12:53,940 Tal vez. Pero es una gran escritora. 340 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 -Vete al carajo, Sandy. -Oh. 341 00:12:55,775 --> 00:12:57,402 Tal vez no debería decir eso en la escuela. 342 00:12:57,569 --> 00:12:58,987 Tal vez no deberías decirlo en ningún lugar. 343 00:12:59,154 --> 00:13:00,655 [risita] 344 00:13:00,822 --> 00:13:02,324 -¿Quieres pasar a mi oficina? -¿Estoy en problemas? 345 00:13:02,824 --> 00:13:05,243 [risita] ¿Qué? No. Pasa, por favor. 346 00:13:05,410 --> 00:13:06,453 Siéntate. 347 00:13:07,287 --> 00:13:08,788 Empecé a leer tu nuevo libro, 348 00:13:08,955 --> 00:13:12,167 y por alguna razón tiene una resonancia conmigo. 349 00:13:12,334 --> 00:13:15,962 Solo ver las blasfemias como perezosas e inmaduras, 350 00:13:16,129 --> 00:13:18,131 pero [suspira] 351 00:13:18,715 --> 00:13:20,675 tú uso de la majadería es... 352 00:13:22,260 --> 00:13:23,261 poético. 353 00:13:23,929 --> 00:13:26,515 Eres como el Ulises de las obscenidades. [risita] 354 00:13:26,681 --> 00:13:28,934 No, solo tratas de que me sienta mejor. 355 00:13:29,100 --> 00:13:31,144 Para nada. Estoy asombrada. 356 00:13:32,062 --> 00:13:33,271 Y es que, acá entre nos, 357 00:13:33,438 --> 00:13:36,650 también estoy haciendo un manuscrito. 358 00:13:36,816 --> 00:13:39,319 Es una sátira de la aristocracia de Connecticut, 359 00:13:39,486 --> 00:13:40,695 inspirada en Eudora Welty. 360 00:13:40,862 --> 00:13:43,240 Ya tengo 765 páginas, 361 00:13:43,406 --> 00:13:46,326 pero no encuentro quién lo lea. 362 00:13:46,910 --> 00:13:48,286 Estúpido patriarcado, ¿eh? 363 00:13:48,453 --> 00:13:51,373 ¿Y tú, quisieras leerlo? 364 00:13:54,167 --> 00:13:56,419 Eso me encantaría. 365 00:13:56,962 --> 00:14:00,590 Pero, por mi contrato editorial, no me está permitido 366 00:14:00,757 --> 00:14:03,385 por propiedad intelectual y eso. 367 00:14:04,344 --> 00:14:05,512 Ah, bueno. 368 00:14:06,054 --> 00:14:07,639 Maldita suerte. [risa] 369 00:14:07,806 --> 00:14:10,976 En verdad, solo quiero decirte felicidades. 370 00:14:11,142 --> 00:14:12,644 Lograste tu sueño. 371 00:14:13,019 --> 00:14:13,979 Debes ser feliz. 372 00:14:14,145 --> 00:14:15,105 Debería. 373 00:14:16,273 --> 00:14:17,983 ¿Por qué no puedo ser feliz? 374 00:14:19,067 --> 00:14:21,653 Ya tomo una dosis casi fatal de litio. 375 00:14:21,820 --> 00:14:25,574 Ya resetearon mi cerebro, no puede ser eso. 376 00:14:26,783 --> 00:14:29,244 Tal vez deba ir al norte y atenderme. 377 00:14:29,661 --> 00:14:31,413 ¿Puedo decirte algo personal? 378 00:14:32,998 --> 00:14:35,333 Escucha. No quiero ser mala, pero... 379 00:14:36,084 --> 00:14:38,295 si es la historia de tu bebé muriendo, 380 00:14:38,461 --> 00:14:40,422 no creo que esté de humor para eso. 381 00:14:40,589 --> 00:14:43,216 Ay, no, no, no. Es muy optimista. 382 00:14:43,883 --> 00:14:45,093 [suave música de piano] 383 00:14:45,802 --> 00:14:48,555 Después de que diera a luz a mi bebé muerto... 384 00:14:48,722 --> 00:14:49,931 Ay, no puede ser. 385 00:14:50,098 --> 00:14:53,476 Yo era lo que llaman una mujer histérica. 386 00:14:53,643 --> 00:14:56,313 O como dijo mi doctor, una mujer. 387 00:14:56,479 --> 00:14:59,065 Y creyeron que no podría soportar la noticia, 388 00:14:59,232 --> 00:15:01,651 así que me compraron un muñeco de plástico. 389 00:15:01,818 --> 00:15:05,113 Lo vestía, lo bañaba, lo... 390 00:15:05,280 --> 00:15:06,948 lo llevaba al supermercado. 391 00:15:07,115 --> 00:15:08,658 Amaba ir al supermercado, 392 00:15:08,825 --> 00:15:11,536 porque había un caballito a la entrada, y yo lo subía. 393 00:15:11,703 --> 00:15:13,163 Y aunque solo era... 394 00:15:14,664 --> 00:15:16,082 era muy pequeño. 395 00:15:17,542 --> 00:15:18,793 ¿Qué le vamos a hacer? 396 00:15:19,461 --> 00:15:21,588 Incluso lacté por ocho largos meses. 397 00:15:21,755 --> 00:15:22,505 -Guau, -[risa] 398 00:15:22,672 --> 00:15:24,341 ¿esa es la parte optimista? 399 00:15:24,507 --> 00:15:26,259 No, todavía no, no. 400 00:15:27,260 --> 00:15:30,096 Todavía no sé cómo tuve el coraje, 401 00:15:31,056 --> 00:15:32,015 pero fui 402 00:15:33,433 --> 00:15:38,021 y tomé a ese falso bebé con ojos entrecerrados, 403 00:15:40,023 --> 00:15:41,232 y lo tiré a la basura. 404 00:15:41,399 --> 00:15:42,484 [notas discordantes de piano] 405 00:15:42,651 --> 00:15:44,235 -[suspira] -Ay, carajo. 406 00:15:45,278 --> 00:15:48,365 Lo sé, lo sé, pero veme ahora. 407 00:15:48,531 --> 00:15:50,909 Soy la persona más optimista que hayas visto, 408 00:15:51,076 --> 00:15:51,910 y esa... 409 00:15:52,077 --> 00:15:52,869 ♪ ♪ 410 00:15:53,036 --> 00:15:54,954 -es la parte optimista. -[risita] 411 00:15:55,830 --> 00:15:57,540 Yo sigo en la lactancia. 412 00:15:58,375 --> 00:16:01,461 Pat, mi punto es que tú necesitas encontrar 413 00:16:01,628 --> 00:16:04,798 tu bebé falso y lanzarlo a la basura. 414 00:16:04,964 --> 00:16:05,882 [puerta crujiendo] 415 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 [Gaynor] Escúchame. 416 00:16:07,384 --> 00:16:09,177 Si esto vuelve a pasar, te pondré un gran castigo. 417 00:16:09,344 --> 00:16:11,429 [Jake] Ya me tuviste sentado en la librería cuatro horas. 418 00:16:11,596 --> 00:16:12,639 ¿Eso no es castigo suficiente? 419 00:16:12,806 --> 00:16:14,474 Para tu información, lo sacaron del equipo 420 00:16:14,641 --> 00:16:16,393 de deportes por golpear a una niña. 421 00:16:16,559 --> 00:16:18,478 !Ow! !Déjame! !Mamá, ayúdame! 422 00:16:18,937 --> 00:16:20,980 Jake, estás castigado. 423 00:16:21,147 --> 00:16:24,150 Ah, yo ya lo castigué, y voy a quitarle su videojuego. 424 00:16:24,317 --> 00:16:26,611 Bueno. Si lo oigo jugar videojuegos, 425 00:16:26,778 --> 00:16:28,363 le quitaré la puerta de su cuarto. 426 00:16:28,530 --> 00:16:30,365 Ah, estará bien. Y sin postre tres semanas. 427 00:16:30,532 --> 00:16:32,158 -Mejor que sea un mes. -Esto es de locos. 428 00:16:32,325 --> 00:16:33,868 Ustedes están fuera de control. 429 00:16:34,786 --> 00:16:36,621 Y, Gaynor, si no vuelves a la escuela, 430 00:16:36,788 --> 00:16:38,790 -estarás castigada. -Buen intento, mamá. 431 00:16:41,501 --> 00:16:44,713 Ah... No quiero entrometerme, pero... 432 00:16:45,714 --> 00:16:49,008 ¿no serán tus hijos la fuente de tu dolor? 433 00:16:49,175 --> 00:16:50,176 ¿Es un chiste? 434 00:16:50,343 --> 00:16:51,886 Jake acaba de pedirme ayuda, 435 00:16:52,053 --> 00:16:53,430 y Gaynor me dijo "mamá". 436 00:16:54,222 --> 00:16:56,391 Lo pondré en mi diario de agradecimientos. 437 00:16:56,558 --> 00:16:57,600 Muy bien. 438 00:16:57,767 --> 00:16:59,894 [Gaynor] "He sido torturada tanto tiempo 439 00:17:00,061 --> 00:17:02,439 con la aburrida miseria de la nada. 440 00:17:02,939 --> 00:17:05,191 Vivo inexplicablemente para la felicidad, 441 00:17:05,358 --> 00:17:08,111 así que espero la venida del diablo". 442 00:17:08,278 --> 00:17:09,695 Sí, ella lo entiende. 443 00:17:10,195 --> 00:17:10,989 Mm-jmm. 444 00:17:11,156 --> 00:17:13,241 [música de suspenso] 445 00:17:13,407 --> 00:17:16,077 [golpecito] 446 00:17:16,243 --> 00:17:19,204 ♪ ♪ 447 00:17:22,416 --> 00:17:24,169 -[graznidos] -[música tenebrosa] 448 00:17:24,335 --> 00:17:26,628 ♪ ♪ 449 00:17:28,298 --> 00:17:29,549 ¿Qué carajos? 450 00:17:29,716 --> 00:17:31,426 -[Terry] ¿Pat? -[Pat] Estoy en el baño. 451 00:17:33,762 --> 00:17:34,971 ¿Cómo te fue hoy? 452 00:17:36,222 --> 00:17:37,724 -Bastante bien. -[Pat escupe] 453 00:17:38,183 --> 00:17:39,893 Pero hubo algo raro. 454 00:17:40,894 --> 00:17:45,148 Le dije a Kathryn que sabía lo de la aventura. 455 00:17:45,690 --> 00:17:48,818 Ella dijo que no había habido tal. 456 00:17:50,278 --> 00:17:51,529 ¿No se te hace raro? 457 00:17:52,447 --> 00:17:53,865 [Pat] Estoy defecando. 458 00:17:54,032 --> 00:17:55,408 ¿Puedes volver luego? 459 00:17:56,451 --> 00:17:59,662 [Terry] Estoy confundido sobre de quién fue la aventura. 460 00:18:00,455 --> 00:18:02,749 Necesito unos segundos, todavía no termino. 461 00:18:02,916 --> 00:18:04,083 [música dramática] 462 00:18:05,668 --> 00:18:06,586 ¿Mm? 463 00:18:07,086 --> 00:18:09,380 Bien, fui yo. 464 00:18:10,465 --> 00:18:11,674 Cogí con otro hombre. 465 00:18:11,841 --> 00:18:14,219 Lo siento, creí que lo recordabas. 466 00:18:14,677 --> 00:18:15,970 No. ¿Quién fue? 467 00:18:17,013 --> 00:18:18,181 ¿Fue con Laird? 468 00:18:18,348 --> 00:18:20,892 No. Solo un desconocido. 469 00:18:21,518 --> 00:18:23,269 Ya habíamos superado esto, 470 00:18:23,436 --> 00:18:25,355 por eso me compraste esta casa. 471 00:18:26,564 --> 00:18:28,775 Necesitaré ayuda para entender eso. 472 00:18:29,526 --> 00:18:32,028 Compraste esta casa grande lejos de la ciudad 473 00:18:32,195 --> 00:18:34,656 para ayudar a nuestro matrimonio. 474 00:18:34,823 --> 00:18:35,782 Creo que no funcionó. 475 00:18:35,949 --> 00:18:37,492 Mm. No, no mucho. 476 00:18:38,368 --> 00:18:40,829 Me volví loca, creí que estaba poseída, 477 00:18:40,995 --> 00:18:44,082 hice una fiesta y tuve sexo con un tal Blake. 478 00:18:45,667 --> 00:18:46,709 ¿Y qué hice después? 479 00:18:47,252 --> 00:18:48,419 ¿Te di una casa en la playa? 480 00:18:48,586 --> 00:18:51,005 [Pat] No, pero sí me compraste 481 00:18:51,172 --> 00:18:52,674 el convertible donde pasó. 482 00:18:53,424 --> 00:18:56,511 Y luego, yo te pegué en la cabeza con un hacha. 483 00:18:56,678 --> 00:18:59,889 Oh, parece que ese Terry Phelps es un verdadero idiota. 484 00:19:00,056 --> 00:19:01,266 Lo siento mucho, Terry. 485 00:19:02,267 --> 00:19:04,727 Sé que esto pasa en tiempo real para ti, 486 00:19:04,894 --> 00:19:06,646 pero fue hace mucho tiempo. 487 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 En mi primera aventura estaba deprimida, 488 00:19:08,982 --> 00:19:11,401 y en la segunda estaba sicótica. 489 00:19:11,568 --> 00:19:13,111 Ya no soy esa persona. 490 00:19:13,278 --> 00:19:15,613 Tenemos la oportunidad de volver a empezar. 491 00:19:18,241 --> 00:19:19,784 ¿Tengo una camisa Tommy Bahama? 492 00:19:20,743 --> 00:19:21,828 [Pat] ¿Qué? 493 00:19:22,704 --> 00:19:23,955 [Terry] Siento que tengo algo floral 494 00:19:24,122 --> 00:19:26,249 y divertido como eso, ¿no? 495 00:19:26,416 --> 00:19:27,333 ¿Qué estás haciendo? 496 00:19:27,500 --> 00:19:29,669 Oh. Dejándote. 497 00:19:29,836 --> 00:19:30,837 Lo sabía. 498 00:19:32,755 --> 00:19:33,965 ¿A dónde irás? 499 00:19:34,132 --> 00:19:38,219 No lo sé, pero me estoy largando de aquí. 500 00:19:38,386 --> 00:19:39,429 No puedes solo irte. 501 00:19:39,596 --> 00:19:40,513 ¿No? ¿Por qué? 502 00:19:40,680 --> 00:19:42,181 Porque nos amamos. 503 00:19:42,765 --> 00:19:43,892 Tenemos historia. 504 00:19:44,058 --> 00:19:45,977 Más bien, tú estabas triste y deprimida, 505 00:19:46,144 --> 00:19:48,688 y yo era tu ¿apoyo? 506 00:19:48,855 --> 00:19:50,732 -Y funcionó. -¿Para quién? ¿Para ti? 507 00:19:50,899 --> 00:19:51,900 Sí. 508 00:19:52,775 --> 00:19:53,735 Claro. 509 00:19:55,111 --> 00:19:56,029 Así fue. 510 00:19:57,238 --> 00:19:58,615 Ay, carajo. 511 00:19:59,157 --> 00:20:02,118 Ay, mierda, lo siento. Lo siento. 512 00:20:02,285 --> 00:20:03,661 [música sombría] 513 00:20:03,828 --> 00:20:05,288 Eres un buen hombre, Terry, 514 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 y mereces ser feliz. 515 00:20:08,917 --> 00:20:10,919 Sí, es por eso que me voy. 516 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 Oye, Pat... 517 00:20:13,296 --> 00:20:14,380 ♪ ♪ 518 00:20:16,174 --> 00:20:17,550 ¿tú no quieres ser feliz? 519 00:20:18,134 --> 00:20:19,385 [suspira] No lo sé. 520 00:20:20,428 --> 00:20:21,804 Llevo mucho tiempo casada, 521 00:20:21,971 --> 00:20:23,890 ni siquiera puedo pensar más en eso. 522 00:20:24,057 --> 00:20:25,391 ♪ ♪ 523 00:20:27,644 --> 00:20:29,187 Podría ser tiempo de empezar, 524 00:20:29,354 --> 00:20:31,356 -Mm-jmm. -y es lo que haré. 525 00:20:31,522 --> 00:20:33,316 ♪ ♪ 526 00:20:34,025 --> 00:20:34,943 -Quédate con los niños. -Quédate con los niños. 527 00:20:37,236 --> 00:20:40,031 [Terry] Su madre y yo tenemos algo que decirles. 528 00:20:40,198 --> 00:20:41,115 Oh, no, ¿estás muriendo? 529 00:20:41,282 --> 00:20:42,951 No, no, estoy bien. 530 00:20:43,117 --> 00:20:43,952 ¿Roxy está muriendo? 531 00:20:44,118 --> 00:20:45,620 No. Roxy está bien. 532 00:20:45,787 --> 00:20:47,830 [suspiran] 533 00:20:50,416 --> 00:20:52,085 Yo estoy bien, por cierto. 534 00:20:56,297 --> 00:20:57,632 En las últimas semanas, 535 00:20:57,799 --> 00:20:59,550 he tenido un largo tiempo 536 00:20:59,717 --> 00:21:01,678 para una introspección, 537 00:21:01,844 --> 00:21:04,222 y estoy aprendiendo quién soy yo 538 00:21:04,389 --> 00:21:07,308 y quién es su madre, y quiénes son ustedes, 539 00:21:07,475 --> 00:21:08,726 y quién no soy. 540 00:21:09,394 --> 00:21:12,397 Quién no es su madre y quiénes no son ustedes-- 541 00:21:12,563 --> 00:21:15,358 -Su padre y yo nos separaremos. -Qué gran noticia, felicidades. 542 00:21:15,525 --> 00:21:16,901 Papá, ¿por qué tardaste tanto? 543 00:21:20,863 --> 00:21:21,781 [Pat suspira] 544 00:21:22,573 --> 00:21:24,659 -¿Tú estás bien, Jake? -Quiero dos Navidades. 545 00:21:24,826 --> 00:21:27,537 Fred tuvo dos Navidades cuando sus padres se separaron. 546 00:21:29,789 --> 00:21:30,748 Las tendrás. 547 00:21:31,165 --> 00:21:32,083 [Jake] Genial. 548 00:21:38,047 --> 00:21:39,048 Bien. Dime... 549 00:21:40,091 --> 00:21:41,426 ¿y qué vamos a hacer ahora? 550 00:21:44,387 --> 00:21:46,139 [música de funk] 551 00:21:47,974 --> 00:21:49,058 Claridad, Kathryn. 552 00:21:49,225 --> 00:21:50,268 Es de lo que hablo, ¿sabes? 553 00:21:50,435 --> 00:21:51,686 Una visión singular. 554 00:21:51,853 --> 00:21:52,979 Singularidad de voz, 555 00:21:53,146 --> 00:21:54,272 como esta música. 556 00:21:54,439 --> 00:21:56,065 ¿Son qué? ¿Son 15 instrumentos? 557 00:21:56,232 --> 00:21:58,234 Suena como uno, sin esfuerzo. 558 00:21:58,401 --> 00:21:59,652 Como debería ser el matrimonio. 559 00:21:59,819 --> 00:22:01,696 No quiero intentar, tú tampoco, es lo que quieres ser. 560 00:22:01,863 --> 00:22:03,698 Como esta música, es lo que quieres ser. 561 00:22:03,865 --> 00:22:04,699 -[risa] -Sí, ¿sabes? 562 00:22:04,866 --> 00:22:06,075 ¿Sabes de qué hablo? 563 00:22:06,242 --> 00:22:07,660 Podría entenderte mejor si me compartieras algo de eso. 564 00:22:07,827 --> 00:22:09,829 [Terry] Lo siento. Ven acá, ven acá, Dios mío. 565 00:22:09,996 --> 00:22:11,622 -Dame eso. -Estilo familiar, 566 00:22:11,789 --> 00:22:12,790 es lo que hacemos aquí. 567 00:22:12,957 --> 00:22:14,292 Por Dios, hablo mucho. 568 00:22:14,459 --> 00:22:15,877 [Terry] Escúchame hablar, estoy como... 569 00:22:16,044 --> 00:22:18,254 No lo sé, en confluencia de la libertad, 570 00:22:18,421 --> 00:22:20,339 o la música, o solo estar aquí. 571 00:22:20,506 --> 00:22:22,717 Pero mírame, tal vez es la cocaína. 572 00:22:22,884 --> 00:22:23,926 [Kathryn] Oye, oye, oye, 573 00:22:24,093 --> 00:22:26,137 mi vecino de arriba es senador del estado, 574 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 así que shh... con la cocaína, ¿sabes? 575 00:22:29,140 --> 00:22:30,266 [exhala] 576 00:22:30,767 --> 00:22:32,643 A menos que quieras compartir. 577 00:22:32,810 --> 00:22:34,937 No, no voy a compartir. No quiero compartir. 578 00:22:35,104 --> 00:22:35,938 No comparto con nadie. 579 00:22:36,105 --> 00:22:37,315 Comparto contigo porque eres Kathryn. 580 00:22:37,482 --> 00:22:38,566 Compartiré solo contigo, 581 00:22:38,733 --> 00:22:39,817 -y con nadie más. -[Kathryn riendo] 582 00:22:39,984 --> 00:22:41,527 No, compartiré contigo porque es tuya. 583 00:22:41,694 --> 00:22:42,945 -En realidad no es mía. -¿Qué? 584 00:22:43,112 --> 00:22:45,073 -La verdad, es de Blake. -Oh. 585 00:22:45,239 --> 00:22:47,408 [Kathryn] Sí, esto y la deuda de estudiantes, 586 00:22:47,575 --> 00:22:49,368 lo único que me dejó del divorcio. 587 00:22:49,535 --> 00:22:50,828 Así que brindemos por eso. 588 00:22:50,995 --> 00:22:52,413 Qué gracioso, Pat tuvo una aventura 589 00:22:52,580 --> 00:22:54,665 con un tal Blake en su auto. 590 00:22:54,832 --> 00:22:56,417 Guau. ¿Tienes vodka? 591 00:22:57,085 --> 00:22:58,586 -No el suficiente. -[Terry] Iré a ver. 592 00:22:58,753 --> 00:23:01,506 [música de suspenso] 593 00:23:01,672 --> 00:23:04,634 ♪ ♪ 594 00:23:16,145 --> 00:23:18,231 No puedo decir "vete al diablo" porque estoy trabajando, 595 00:23:18,397 --> 00:23:20,358 pero sé lo que todos en este pueblo piensan de mí. 596 00:23:20,525 --> 00:23:22,527 Pero no maté a mi novio, y no soy una zorra, 597 00:23:22,693 --> 00:23:24,278 y soy más inteligente que tú. 598 00:23:24,445 --> 00:23:25,696 Así que vete al diablo. 599 00:23:26,155 --> 00:23:27,323 Me llamo Ennio. 600 00:23:27,865 --> 00:23:28,658 [música suave] 601 00:23:28,825 --> 00:23:30,368 -¿Qué? -De Italia. 602 00:23:30,743 --> 00:23:31,869 ¿Y tú eres...? 603 00:23:33,037 --> 00:23:34,705 Humillada. Hola. Uh... 604 00:23:34,872 --> 00:23:37,291 Yo lo siento, creí que eras un pervertido. 605 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Tú eres bella, 606 00:23:40,002 --> 00:23:41,295 que significa hermosa. 607 00:23:41,462 --> 00:23:42,880 [risita] Cierra la boca. 608 00:23:43,047 --> 00:23:45,675 No, soy Gaynor, y significa Gaynor. 609 00:23:45,842 --> 00:23:47,969 ♪ ♪ 610 00:23:48,386 --> 00:23:49,762 Eres graciosa, ¿sabes? 611 00:23:49,929 --> 00:23:50,972 ♪ ♪ 612 00:23:51,347 --> 00:23:52,932 Ciao, Gaynor. 613 00:23:53,099 --> 00:23:55,017 Ciao, Ennio. 614 00:23:55,184 --> 00:23:58,146 [música suave] 615 00:23:58,312 --> 00:24:01,190 ♪ ♪ 616 00:24:02,942 --> 00:24:05,236 [música ominosa] 617 00:24:05,403 --> 00:24:07,155 ♪ ♪ 618 00:24:07,321 --> 00:24:08,573 ¿Esto está pasándome? 619 00:24:10,658 --> 00:24:13,119 [música tenebrosa] 620 00:24:13,286 --> 00:24:14,871 ♪ ♪ 621 00:24:15,037 --> 00:24:16,539 [llanto de bebé] 622 00:24:16,706 --> 00:24:17,915 Oh, ¿ahora qué? 623 00:24:18,082 --> 00:24:20,334 ♪ ♪ 624 00:24:23,004 --> 00:24:24,005 Maldita sea. 625 00:24:25,506 --> 00:24:26,549 [Nellie] Hola, amor. 626 00:24:27,049 --> 00:24:28,509 Nellie, ¿qué está pasando? 627 00:24:28,676 --> 00:24:31,512 No querrás que los humores crezcan en tu región intima. 628 00:24:31,679 --> 00:24:34,223 Si no los liberas, pueden resultar en una histeria. 629 00:24:34,390 --> 00:24:35,516 No estoy histérica, 630 00:24:36,100 --> 00:24:38,436 así que voy a despertar. 631 00:24:38,603 --> 00:24:40,021 Oh, ¿eso es un vibrador? 632 00:24:40,188 --> 00:24:41,397 Se llama manipulador. 633 00:24:41,564 --> 00:24:44,817 Te dará paroxismos, así los humores serán liberados. 634 00:24:44,984 --> 00:24:46,444 Es muy divertido. 635 00:24:46,611 --> 00:24:48,112 Y este tratamiento sí funciona. 636 00:24:48,279 --> 00:24:49,572 Acuéstate e intentémoslo. 637 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 Oh, oh, no, no, es un rotundo no. 638 00:24:51,741 --> 00:24:52,909 [chirrido de manivela] 639 00:24:53,075 --> 00:24:53,910 ♪ ♪ 640 00:24:54,076 --> 00:24:55,244 Bueno... 641 00:24:56,245 --> 00:24:57,079 solo un poco tal vez. 642 00:24:57,246 --> 00:24:59,207 -Intentémoslo. -♪ ♪ 643 00:24:59,373 --> 00:25:00,875 Qué buena niña eres. 644 00:25:01,042 --> 00:25:02,668 -Es raro. -Más rápido. 645 00:25:02,835 --> 00:25:04,086 Carajo, sí. 646 00:25:04,253 --> 00:25:06,631 [gemidos] 647 00:25:06,797 --> 00:25:07,757 -!Es mi favorito! -[crujidos de electricidad] 648 00:25:07,924 --> 00:25:08,883 [Pat] !Oh, sí! 649 00:25:09,050 --> 00:25:12,261 [gemidos] 650 00:25:12,428 --> 00:25:15,264 ♪ ♪ 651 00:25:15,431 --> 00:25:17,350 [jadeos] 652 00:25:19,644 --> 00:25:20,728 [narrador] "Por la mañana". 653 00:25:22,563 --> 00:25:25,066 [ronquidos] 654 00:25:25,233 --> 00:25:26,943 [música relajada] 655 00:25:27,109 --> 00:25:28,611 ♪ ♪ 656 00:25:28,778 --> 00:25:30,655 Buenos días, solecito. 657 00:25:30,821 --> 00:25:32,698 ♪ ♪ 658 00:25:34,492 --> 00:25:35,826 Hola. 659 00:25:35,993 --> 00:25:37,620 ♪ ♪ 660 00:25:38,704 --> 00:25:40,122 -Hora de despertar. -[Terry gime] 661 00:25:40,289 --> 00:25:41,415 [Kathryn se ríe] 662 00:25:42,750 --> 00:25:44,335 [Terry] Ah, Dios. 663 00:25:44,502 --> 00:25:45,711 ♪ ♪ 664 00:25:47,004 --> 00:25:48,005 Ay, no. 665 00:25:48,673 --> 00:25:52,426 -¿Qué hora es? -Son casi las 10:00. Y... 666 00:25:52,802 --> 00:25:54,512 [Terry gime] 667 00:25:55,221 --> 00:25:56,889 -¿Hicimos...? -[Kathryn] No, estabas vestido 668 00:25:57,056 --> 00:25:59,308 cuando me fui a la cama a las 3:00 a.m. 669 00:25:59,475 --> 00:26:00,935 Así que, lo que pasó después de eso, 670 00:26:01,102 --> 00:26:02,895 queda entre tú y mi sillón. 671 00:26:03,521 --> 00:26:04,480 Bueno. 672 00:26:04,897 --> 00:26:05,982 [olfatea] 673 00:26:06,148 --> 00:26:07,108 [suspiro] 674 00:26:07,275 --> 00:26:08,985 -Te ves bien. -Gracias. 675 00:26:09,151 --> 00:26:10,194 [Terry] ¿Y a dónde vas? 676 00:26:10,361 --> 00:26:13,572 Yo tengo un almuerzo con mi madre. 677 00:26:13,990 --> 00:26:15,449 -¿Mamá? -[Kathryn] Ajá. 678 00:26:15,992 --> 00:26:18,035 Me encantaría conocerla, suena divertido. 679 00:26:18,202 --> 00:26:19,954 Solo déjame encontrar mis pantalones. 680 00:26:20,121 --> 00:26:24,917 Terry, eres un gran tipo, con un buen trasero, 681 00:26:25,084 --> 00:26:27,586 pero no soy una nueva soltera adicta. 682 00:26:27,753 --> 00:26:29,255 Bueno, en realidad sí lo soy. 683 00:26:29,422 --> 00:26:31,048 Pero... [risita] 684 00:26:31,215 --> 00:26:34,552 estoy al final de mi fase de malas decisiones, 685 00:26:34,719 --> 00:26:36,220 y tú... 686 00:26:38,264 --> 00:26:40,391 creo que sigues enamorado de tu esposa. 687 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 ¿Por qué dices eso? 688 00:26:41,559 --> 00:26:42,893 Anoche pasaste seis horas 689 00:26:43,060 --> 00:26:44,770 diciéndome cuánto la amaste. 690 00:26:45,521 --> 00:26:46,564 No sé por qué. 691 00:26:47,648 --> 00:26:49,817 Esa dama es mala para mí. 692 00:26:51,110 --> 00:26:52,570 A veces, la gente se hace adicta 693 00:26:52,737 --> 00:26:54,947 a las cosas que son malas para ellos. 694 00:26:55,114 --> 00:26:56,615 [música sombría] 695 00:26:58,451 --> 00:26:59,577 Te llamo luego. 696 00:26:59,744 --> 00:27:01,162 ♪ ♪ 697 00:27:01,704 --> 00:27:04,373 [timbre de teléfono] 698 00:27:04,540 --> 00:27:05,624 ♪ ♪ 699 00:27:05,791 --> 00:27:06,625 [Jake] ¿Hola? 700 00:27:06,792 --> 00:27:08,544 ♪ ♪ 701 00:27:08,919 --> 00:27:11,255 [timbre de teléfono continúa] 702 00:27:11,422 --> 00:27:12,840 ♪ ♪ 703 00:27:14,258 --> 00:27:15,593 Pero ¿qué diablos? 704 00:27:15,760 --> 00:27:17,219 ♪ ♪ 705 00:27:18,137 --> 00:27:19,430 [deja de timbrar] 706 00:27:19,597 --> 00:27:20,681 ¿Mm? 707 00:27:21,474 --> 00:27:23,642 [crujidos] 708 00:27:23,809 --> 00:27:25,561 [voz tenebrosa de mujer] Jake. 709 00:27:26,145 --> 00:27:27,229 Oh, no. 710 00:27:27,938 --> 00:27:30,691 ["Only in My Dreams" por Debbie Gibson] 711 00:27:30,858 --> 00:27:34,653 [Debbie] ♪ Ah, ah ♪ 712 00:27:34,820 --> 00:27:35,821 ♪ Ah ♪ 713 00:27:35,988 --> 00:27:37,531 ♪ ♪ 714 00:27:37,698 --> 00:27:40,242 ♪ Every time I'm telling secrets ♪ 715 00:27:41,619 --> 00:27:45,247 ♪ I remember How it used to be ♪ 716 00:27:45,414 --> 00:27:49,126 ♪ And I realized How much I miss you ♪ 717 00:27:49,293 --> 00:27:52,963 ♪ And I realize How it feels to be free ♪ 718 00:27:53,130 --> 00:27:55,466 ♪ Now I see I'm up to no good ♪ 719 00:27:55,633 --> 00:27:56,884 [coro] ♪ No, no, no ♪ 720 00:27:57,051 --> 00:27:59,512 [Debbie] ♪ And I wanna start again ♪ 721 00:27:59,678 --> 00:28:01,972 -[música desvaneciéndose] -[música de suspenso] 722 00:28:02,139 --> 00:28:03,682 [Pat] Hola, Nellie. 723 00:28:03,849 --> 00:28:06,769 ¿Crees que aún tengas ese viejo vibrador por ahí? 724 00:28:08,646 --> 00:28:10,940 Ay, carajo. ¿Qué pasó? 725 00:28:11,774 --> 00:28:13,192 Se llevaron mi pluma. 726 00:28:13,359 --> 00:28:14,568 [música dramática] 727 00:28:14,735 --> 00:28:15,653 !Ay, maldición! 728 00:28:15,820 --> 00:28:17,822 No quieren que cuente la historia. 729 00:28:18,489 --> 00:28:20,825 Y luego, hicieron algo monstruoso. 730 00:28:20,991 --> 00:28:21,951 ¿Qué? 731 00:28:22,118 --> 00:28:24,745 ♪ ♪ 732 00:28:25,162 --> 00:28:26,122 ¿Qué estás haciendo? 733 00:28:26,288 --> 00:28:27,498 ♪ ♪ 734 00:28:28,374 --> 00:28:31,544 Ay, no, también te tienen. 735 00:28:31,710 --> 00:28:33,087 ♪ ♪ 736 00:28:33,254 --> 00:28:35,047 SU SEMILLA ESTA EN TI 737 00:28:35,214 --> 00:28:36,882 [Nelly] Pusieron un bebé en ti. 738 00:28:37,049 --> 00:28:38,384 [jadeos] 739 00:28:38,551 --> 00:28:40,344 ♪ ♪ 740 00:28:41,178 --> 00:28:44,598 [jadeos] 741 00:28:45,224 --> 00:28:46,851 [suspiro] 742 00:28:47,393 --> 00:28:48,185 [quejido] 743 00:28:48,352 --> 00:28:49,520 [arcadas] 744 00:28:49,687 --> 00:28:50,980 [jadeos] 745 00:28:51,147 --> 00:28:52,314 Oh... 746 00:28:52,731 --> 00:28:54,358 [gemido] 747 00:28:54,525 --> 00:28:56,610 [música de suspenso] 748 00:28:56,777 --> 00:28:58,404 ♪ ♪ 749 00:28:59,655 --> 00:29:00,906 Esto tiene que ser una broma. 750 00:29:01,073 --> 00:29:03,284 [llanto de bebé] 751 00:29:03,451 --> 00:29:08,414 [Debbie] ♪ Only in my dreams ♪ 752 00:29:09,832 --> 00:29:13,377 ♪ As real as it may seem ♪ 753 00:29:13,544 --> 00:29:18,299 ♪ It was only in my dreams ♪ 754 00:29:18,466 --> 00:29:21,385 ♪ No, no, no, no ♪ 755 00:29:21,552 --> 00:29:25,055 ♪ Only in my dreams ♪ 756 00:29:25,222 --> 00:29:28,601 ♪ As real as it may seem ♪ 757 00:29:28,767 --> 00:29:32,229 ♪ It was only in my dreams ♪ 758 00:29:32,396 --> 00:29:34,023 ♪ ♪ 759 00:29:34,190 --> 00:29:36,150 ♪ No, no, no ♪ 760 00:29:36,317 --> 00:29:40,070 ♪ Only in my dreams ♪ 761 00:29:40,237 --> 00:29:41,322 [silbido] 762 00:29:41,489 --> 00:29:42,448 [graznidos de gaviotas] 763 00:29:53,459 --> 00:29:54,460 [narrador] "Si tú o alguien que conoces 764 00:29:54,627 --> 00:29:56,045 "se encuentra batallando emocionalmente, 765 00:29:56,212 --> 00:29:58,964 encuentra ayuda en: www.nami.org" 52258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.