Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,137 --> 00:00:11,971
[narrador]
"El siguiente episodio contiene
2
00:00:12,138 --> 00:00:13,055
"escenas relacionadas
con y sobre
3
00:00:13,222 --> 00:00:14,974
cómo lidiar con
enfermedades mentales."
4
00:00:20,229 --> 00:00:22,106
[Pat]
Previamente en Shining Vale.
5
00:00:22,273 --> 00:00:23,315
[música de suspenso]
6
00:00:23,482 --> 00:00:25,276
Gaynor, sé exacto
cómo te sientes.
7
00:00:25,443 --> 00:00:26,819
En verdad,
no creo que lo sepas.
8
00:00:26,986 --> 00:00:28,070
[Ruth] Es muy importante
que solo tomes--
9
00:00:28,237 --> 00:00:29,697
Solo dame el té. Gracias.
10
00:00:29,864 --> 00:00:31,240
[Jake]
Mamá, ahora soy popular.
11
00:00:31,407 --> 00:00:32,533
!Ya deja de molestarme!
12
00:00:32,700 --> 00:00:33,909
!Suéltame, idiota!
13
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
¿Hay efectos secundarios?
Por supuesto.
14
00:00:36,954 --> 00:00:40,249
Algunas mujeres dicen
tener sueños muy intensos.
15
00:00:40,416 --> 00:00:42,835
[mujer] Solía pensar que veía
a un hombre con sombrero,
16
00:00:43,002 --> 00:00:45,087
y luego estaba ahí,
en mi cuarto.
17
00:00:45,254 --> 00:00:47,006
[Pat] Fue una aventura,
y haría lo que fuera
18
00:00:47,173 --> 00:00:49,175
si pudiera volver
y hacer todo diferente.
19
00:00:49,341 --> 00:00:51,135
Trato de no estropear
lo que nos queda,
20
00:00:51,302 --> 00:00:53,679
pero es muy muy difícil.
21
00:00:54,305 --> 00:00:55,806
-[Terry] ¿Qué es esto?
-Compartí un beso
22
00:00:55,973 --> 00:00:56,974
con Kathryn Dunn.
23
00:00:57,141 --> 00:00:58,225
[Terry]
Sé lo de la aventura.
24
00:00:58,392 --> 00:01:00,311
¿Podemos olvidar
que esto pasó?
25
00:01:00,478 --> 00:01:02,146
Tú eres el mejor esposo.
26
00:01:02,313 --> 00:01:03,564
[Terry]
Tú eres la mejor esposa.
27
00:01:03,731 --> 00:01:05,191
[Rosemary] ¿Disfrutaste
el mousse de chocolate?
28
00:01:05,357 --> 00:01:07,443
[eco de voz]
Es un afrodisíaco herbal.
29
00:01:07,610 --> 00:01:08,527
[Terry]
Ahoy, Patty.
30
00:01:08,694 --> 00:01:09,570
[Pat]
¿Qué pasa?
31
00:01:09,737 --> 00:01:10,863
¿Qué es lo que está pasando?
32
00:01:11,030 --> 00:01:12,072
[Rosemary]
Solo haz lo que hago
33
00:01:12,239 --> 00:01:13,741
y flota en una balsa de algodó.
34
00:01:13,908 --> 00:01:16,118
[música dramática]
35
00:01:16,285 --> 00:01:17,203
-[suspira]
-[perro ladra]
36
00:01:17,369 --> 00:01:19,121
Tranquila, Roxy,
mami tuvo una pesadilla.
37
00:01:19,288 --> 00:01:20,289
No más té para mí.
38
00:01:20,456 --> 00:01:21,916
[suspira]
Ay, Dios mío.
39
00:01:23,125 --> 00:01:25,878
[música de suspenso]
40
00:01:26,045 --> 00:01:29,006
♪ ♪
41
00:01:35,513 --> 00:01:37,014
Terry, ¿qué diablos?
42
00:01:37,181 --> 00:01:39,642
♪ ♪
43
00:01:46,524 --> 00:01:48,067
[gruñidos del perro]
44
00:01:48,567 --> 00:01:50,402
Roxy, pero ¿qué haces?
45
00:01:50,569 --> 00:01:52,112
[lloriqueos de Roxy]
46
00:01:52,279 --> 00:01:55,074
[música tensa]
47
00:01:55,241 --> 00:01:58,077
♪ ♪
48
00:02:03,249 --> 00:02:04,250
[jadeo]
49
00:02:05,751 --> 00:02:06,585
[susurrando]
No...
50
00:02:06,752 --> 00:02:07,753
!Ah!
51
00:02:07,920 --> 00:02:10,923
♪ ♪
52
00:02:12,049 --> 00:02:13,425
[crujidos]
53
00:02:15,511 --> 00:02:16,345
[Gaynor]
¿Hola?
54
00:02:16,512 --> 00:02:17,763
[crujidos]
55
00:02:18,138 --> 00:02:19,181
¿Hola?
56
00:02:20,975 --> 00:02:23,644
[música tenebrosa]
57
00:02:23,811 --> 00:02:26,355
♪ ♪
58
00:02:31,110 --> 00:02:32,736
¿Mamá? ¿Estás bien?
59
00:02:32,903 --> 00:02:34,947
♪ ♪
60
00:02:37,783 --> 00:02:40,744
♪ ♪
61
00:02:46,792 --> 00:02:48,002
¿Mamá?
62
00:02:48,752 --> 00:02:49,670
¿Mamá?
63
00:02:49,837 --> 00:02:50,880
[ambos jadean]
64
00:02:51,046 --> 00:02:51,881
¿Qué carajo haces?
65
00:02:52,047 --> 00:02:53,007
¿Qué carajo tienes tú
66
00:02:53,173 --> 00:02:54,383
-en la boca?
-Es una mascarilla de labio.
67
00:02:54,550 --> 00:02:55,551
[Jake]
¿Qué les pasa a todos?
68
00:02:56,385 --> 00:02:59,305
Si no duermo mis ocho horas,
no seré humano para mañana.
69
00:02:59,471 --> 00:03:00,472
-Lo siento, Jake.
-Sí. Lo siento, cariño.
70
00:03:00,639 --> 00:03:01,599
Gracias.
71
00:03:04,476 --> 00:03:06,103
-Buenas noches.
-Buenas noches.
72
00:03:06,270 --> 00:03:08,105
[música tenebrosa]
73
00:03:08,272 --> 00:03:09,607
[vocalizaciones tenebrosa]
74
00:03:09,773 --> 00:03:11,233
[narrador]
"Shining Vale".
75
00:03:11,734 --> 00:03:14,028
[música tenebrosa]
76
00:03:14,194 --> 00:03:17,364
♪ ♪
77
00:03:21,368 --> 00:03:22,202
"Por la mañana".
78
00:03:22,369 --> 00:03:23,746
-[Terry silbando]
-[Pat] Hola.
79
00:03:23,913 --> 00:03:25,079
[Terry]
Hola.
80
00:03:25,247 --> 00:03:27,458
-Lo de anoche fue increíble.
-[Pat] ¿Qué parte?
81
00:03:27,625 --> 00:03:29,168
¿Mis gritos,
82
00:03:29,335 --> 00:03:30,252
mis terrores nocturnos,
83
00:03:30,419 --> 00:03:31,378
o mi sonambulismo?
84
00:03:31,545 --> 00:03:32,630
La fornicación.
85
00:03:32,796 --> 00:03:33,839
Curó mi cojera.
86
00:03:34,006 --> 00:03:36,383
Amor, por favor,
no le llames fornicación.
87
00:03:36,550 --> 00:03:38,928
-Disculpa, la penetración.
-Oh, eso es aún peor.
88
00:03:39,094 --> 00:03:40,596
[Terry] Bueno, no tenemos
que darle un nombre.
89
00:03:40,763 --> 00:03:42,097
Solo me encanta estar
90
00:03:42,264 --> 00:03:43,557
-muy dentro de ti.
-Oh.
91
00:03:43,724 --> 00:03:45,851
Amor, el lenguaje es como
un nuevo descubrimiento para mí.
92
00:03:46,018 --> 00:03:47,561
-¿Qué quieres que diga?
-Nada.
93
00:03:47,978 --> 00:03:48,978
Fue una buena noche,
94
00:03:49,146 --> 00:03:51,857
pero apenas
sí pude cerrar los ojos.
95
00:03:52,024 --> 00:03:53,651
Creo que me excedí
con el té de Ruth.
96
00:03:53,817 --> 00:03:54,944
-Gracias.
-Gracias a ti.
97
00:03:55,110 --> 00:03:57,321
A propósito,
esto no es un asilo mental.
98
00:03:57,488 --> 00:03:59,406
Así que, si no gritan y merodean
99
00:03:59,573 --> 00:04:00,991
después de las 11:00,
sería genial.
100
00:04:01,158 --> 00:04:03,535
Ah, fui yo.
Creo que grité cuando eyaculé.
101
00:04:03,702 --> 00:04:05,537
-Lo siento.
-[Gaynor] Ay, maldición,
102
00:04:05,704 --> 00:04:07,456
que alguien me golpee
con un hacha.
103
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
[Terry]
¿Quién quiere hotcakes?
104
00:04:09,291 --> 00:04:10,542
Nada malo pasó en mi juego,
105
00:04:10,709 --> 00:04:12,294
de lo contrario
les hubiera dicho.
106
00:04:12,461 --> 00:04:14,338
[Gaynor] Se nos hace tarde
para ir a la escuela.
107
00:04:14,505 --> 00:04:16,005
-¿Nos vamos juntos?
-Quiero que mamá me lleve.
108
00:04:16,173 --> 00:04:18,425
Y yo quería que me criara,
pero eso es lo que hay.
109
00:04:18,591 --> 00:04:21,678
Ah, y yo quiero
una adolescente malagradecida.
110
00:04:22,096 --> 00:04:23,639
-Ay, tengo una.
-Aw.
111
00:04:23,806 --> 00:04:24,890
Yo te llevo, cielo.
112
00:04:25,516 --> 00:04:26,517
-Guau.
-[música dramática]
113
00:04:27,309 --> 00:04:28,519
Me siento mareada.
114
00:04:28,686 --> 00:04:29,937
Sí, serás mamá mañana.
115
00:04:30,104 --> 00:04:31,063
Jake, vámonos.
116
00:04:31,563 --> 00:04:33,148
Oye, Botón.
Yo me voy con ustedes.
117
00:04:33,482 --> 00:04:35,776
Cariño, solo quiero decir,
118
00:04:36,443 --> 00:04:39,446
estoy muy feliz que hayamos
dejado atrás lo de la aventura.
119
00:04:39,613 --> 00:04:40,990
-Yo también.
-[Terry] Igual que como estuve
120
00:04:41,156 --> 00:04:42,908
atrás de ti anoche.
121
00:04:43,075 --> 00:04:44,034
-Ya vete.
-[risita]
122
00:04:44,201 --> 00:04:45,953
Seré el esposo
que tú te mereces.
123
00:04:46,120 --> 00:04:47,121
Por favor, no.
124
00:04:48,872 --> 00:04:51,250
[música tensa]
125
00:04:51,417 --> 00:04:53,961
♪ ♪
126
00:04:54,128 --> 00:04:54,962
Mm.
127
00:04:55,129 --> 00:04:56,880
[música suave]
128
00:04:57,047 --> 00:04:59,842
♪ ♪
129
00:05:09,727 --> 00:05:12,563
[tenebrosa susurro indistinto]
130
00:05:21,447 --> 00:05:23,323
¿Qué es lo que están
haciendo en mi casa?
131
00:05:24,033 --> 00:05:25,409
[jadea]
Ay, carajo.
132
00:05:26,744 --> 00:05:28,746
[Nellie] Por favor, cariño,
mejor siéntate.
133
00:05:29,204 --> 00:05:30,289
Toma, ponte esto.
134
00:05:30,456 --> 00:05:31,790
Pero ¿qué mierda está pasando?
135
00:05:31,957 --> 00:05:35,544
Se llama terapia de risa.
Ponte esto y vete en el espejo.
136
00:05:35,711 --> 00:05:38,213
Así, cuando ves tu sonrisa,
tu depresión desaparece.
137
00:05:38,380 --> 00:05:41,842
Bueno, ya no estoy deprimida,
y además es muy muy ofensivo.
138
00:05:42,009 --> 00:05:43,719
[Nellie] Póntelo,
antes de que llegue el doctor.
139
00:05:43,886 --> 00:05:44,803
Date prisa.
140
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
¿Qué clase de estupidez es esta?
141
00:05:46,972 --> 00:05:48,223
♪ ♪
142
00:05:49,099 --> 00:05:51,518
Ah, tal vez
sí deberíamos sonreír más.
143
00:05:52,478 --> 00:05:53,729
[Nellie]
¿Tienes algún problema?
144
00:05:53,896 --> 00:05:54,938
[Pat]
No, ya no más.
145
00:05:55,105 --> 00:05:56,607
Esta cosa sí logra su fin.
146
00:05:56,774 --> 00:05:58,650
[Nellie] No,
me refiero a si eres lunática.
147
00:05:58,817 --> 00:06:01,111
Creen que yo lo soy,
pero estoy encubierta.
148
00:06:01,278 --> 00:06:03,447
Escribo un libro
de cómo los asilos
149
00:06:03,614 --> 00:06:04,615
abusan de las mujeres.
150
00:06:04,782 --> 00:06:06,325
[Pat]
¿Estás jodiéndome?
151
00:06:06,492 --> 00:06:07,659
[Nellie]
Yo nunca te haría eso.
152
00:06:07,826 --> 00:06:09,411
Y tampoco deberías maldecir,
153
00:06:09,578 --> 00:06:11,330
o te mandarán a los baños.
154
00:06:12,081 --> 00:06:12,831
[Pat]
¿Quién eres tú?
155
00:06:12,998 --> 00:06:13,832
[Nellie]
Yo soy Nellie.
156
00:06:13,999 --> 00:06:14,833
[expresión de asombro]
157
00:06:15,000 --> 00:06:16,293
♪ ♪
158
00:06:17,127 --> 00:06:19,630
Carajo, se está reproduciendo.
159
00:06:20,339 --> 00:06:21,632
Jake siempre ha sido
un buen estudiante,
160
00:06:21,799 --> 00:06:24,510
sin contar lo de la pornografía,
y lo de la calavera,
161
00:06:24,676 --> 00:06:26,762
-y sus notas.
-Entiendo, directora Woodcock,
162
00:06:26,929 --> 00:06:29,431
pero Jake no tiene
ningún modelo adulto a seguir.
163
00:06:29,598 --> 00:06:31,975
Entiendo eso.
Traté de contactar a tu madre.
164
00:06:32,142 --> 00:06:33,560
Además de su suspensión,
165
00:06:33,727 --> 00:06:35,854
temo que tendrá que dejar
de ser nuestra mascota.
166
00:06:36,021 --> 00:06:36,855
¿Qué?
167
00:06:37,022 --> 00:06:38,357
No, esa es
toda mi identidad.
168
00:06:38,524 --> 00:06:39,900
!Es... es lo que soy!
169
00:06:40,067 --> 00:06:42,444
Ya no más, ahora eres
el que le pegó a una cabra.
170
00:06:42,611 --> 00:06:44,154
Ve por tus cosas,
lo hablamos en el auto.
171
00:06:44,321 --> 00:06:45,197
Esto es injusto.
172
00:06:45,364 --> 00:06:46,698
-!Auch!
-Hazlo.
173
00:06:46,865 --> 00:06:47,950
[llanto]
174
00:06:48,700 --> 00:06:50,327
Por favor, discúlpelo,
es la edad.
175
00:06:50,494 --> 00:06:52,955
¿Sabes? Te hemos extrañado
mucho por aquí, Gaynor.
176
00:06:53,122 --> 00:06:56,207
Ahora, con tus padres en casa,
¿has considerado volver?
177
00:06:56,375 --> 00:06:57,417
Ah...
178
00:06:57,751 --> 00:06:59,169
Tengo mucha mierda ahora.
179
00:06:59,336 --> 00:07:01,088
Cosas. Mierda, perdón.
180
00:07:01,255 --> 00:07:03,215
¿Puedo decir "mierda"
si ya no estudio aquí?
181
00:07:03,674 --> 00:07:05,217
"Cosas" es más apropiado
en la escuela.
182
00:07:05,384 --> 00:07:06,468
Ah.
183
00:07:06,635 --> 00:07:09,263
Bueno, mi casa es
un montón de cosas por ahora.
184
00:07:10,639 --> 00:07:13,308
Odiaría que te perdieras
tu último año aquí, ¿sabes?
185
00:07:13,725 --> 00:07:15,811
Excursiones, el baile.
186
00:07:16,228 --> 00:07:17,729
¿Sigues en contacto
con tu amigo Ryan?
187
00:07:17,896 --> 00:07:20,858
Ah... Se mudó con su tío
a Los Angeles.
188
00:07:21,024 --> 00:07:21,859
Ya no hablamos.
189
00:07:22,025 --> 00:07:23,527
Por ahora,
solo me enfoco en Jake
190
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
-y en el trabajo.
-[Woodcock] Voy a ir al grano.
191
00:07:25,612 --> 00:07:26,864
He sido egoísta.
192
00:07:27,364 --> 00:07:29,032
Quiero el derecho
de presumir a un estudiante
193
00:07:29,199 --> 00:07:30,492
con puntaje perfecto.
194
00:07:31,076 --> 00:07:33,203
Entre eso
y tu situación en casa,
195
00:07:33,370 --> 00:07:34,872
podrías entrar
a una de excelencia.
196
00:07:35,038 --> 00:07:36,456
Por favor, Sandy.
197
00:07:36,623 --> 00:07:38,000
-[risa]
-[timbre de campana]
198
00:07:38,167 --> 00:07:40,335
Ah... Directora Woodcock
sería mejor en la escuela.
199
00:07:40,502 --> 00:07:41,545
[charla indistinta]
200
00:07:41,712 --> 00:07:42,671
Puedes hacerlo.
201
00:07:43,088 --> 00:07:44,590
[charla indistinta]
202
00:07:45,090 --> 00:07:46,258
[música alegre]
203
00:07:46,425 --> 00:07:47,885
♪ ♪
204
00:07:49,052 --> 00:07:50,679
[Olivia B]
¿No es esa Gaynor Phelps?
205
00:07:50,846 --> 00:07:52,264
Oí que salió embarazada.
206
00:07:52,431 --> 00:07:53,390
[Bert]
Es por eso que se fue.
207
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
[Olivia K]
Loca como su mamá.
208
00:07:55,017 --> 00:07:56,226
[hombre con voz distorsionada]
Es una zorra.
209
00:07:56,393 --> 00:07:57,227
[Neil]
Hola, Gaynor.
210
00:07:57,394 --> 00:07:58,187
Vete al diablo.
211
00:07:58,353 --> 00:07:59,605
Ah, yo solo quería saber
212
00:07:59,771 --> 00:08:01,565
si tú regresarías
al club de castidad.
213
00:08:01,732 --> 00:08:03,066
Ah... Ah.
214
00:08:03,233 --> 00:08:05,611
Lo siento, Neil,
no... no volveré.
215
00:08:05,777 --> 00:08:07,070
Bueno, ¿y qué me dices de salir?
216
00:08:07,237 --> 00:08:08,572
He escuchado que tú lo haces,
217
00:08:08,739 --> 00:08:09,615
y mi padrastro tiene una van--
218
00:08:09,781 --> 00:08:11,283
En verdad vete al diablo, Neil.
219
00:08:11,450 --> 00:08:12,826
-[timbre del teléfono]
-Hola, Phelps.
220
00:08:12,993 --> 00:08:17,164
Uh, algunos de nosotros iremos
aquí cerca por unas margaritas.
221
00:08:17,331 --> 00:08:18,248
¿Quieres venir?
222
00:08:18,415 --> 00:08:19,666
-Ah, ¿sí?
-[Kathryn] Sí.
223
00:08:19,832 --> 00:08:21,585
-¿Nosotros?
-Eh, con nosotros
224
00:08:21,752 --> 00:08:24,171
me refiero a de mí,
225
00:08:24,338 --> 00:08:27,299
de ti, y nada más.
226
00:08:27,466 --> 00:08:30,010
Y por lo de cerca,
hablo de mi oficina.
227
00:08:30,177 --> 00:08:32,346
Y por las margaritas,
hablo de cocaína.
228
00:08:34,222 --> 00:08:35,640
-Kathryn.
-[Kathryn] Mm.
229
00:08:35,807 --> 00:08:38,684
[Terry] Carajo, ¿cocaína?
Suena peligroso.
230
00:08:40,102 --> 00:08:41,855
Salvajemente adictivo.
231
00:08:42,022 --> 00:08:43,815
En ese caso,
era un chiste. [risita]
232
00:08:43,982 --> 00:08:45,901
Oye, no, espera.
Kathryn, espera.
233
00:08:46,068 --> 00:08:47,444
Creo que debemos hablar.
234
00:08:47,611 --> 00:08:50,280
¿Hablar? Uy, eso no suena bien.
235
00:08:50,447 --> 00:08:52,366
Averigué lo de la aventura.
236
00:08:52,532 --> 00:08:53,992
Okey...
237
00:08:54,159 --> 00:08:57,788
No estoy sorprendido,
eres muy atractiva,
238
00:08:58,372 --> 00:09:00,582
alta para mujer,
gran tono muscular.
239
00:09:00,749 --> 00:09:02,668
Pero estoy casado,
240
00:09:03,252 --> 00:09:06,463
y necesitamos mantener esto
de forma profesional.
241
00:09:06,630 --> 00:09:08,799
Y tus brazos pueden hacer sentir
a salvo a un hombre.
242
00:09:09,967 --> 00:09:11,802
Gracias, yo creo.
243
00:09:11,969 --> 00:09:13,262
Pero hay un ligero ajuste,
244
00:09:13,428 --> 00:09:15,681
nosotros nunca tuvimos
una aventura.
245
00:09:18,267 --> 00:09:19,268
¿Estás segura?
246
00:09:19,768 --> 00:09:22,312
Oh, sí, muy muy segura.
247
00:09:22,479 --> 00:09:23,772
Yo...[risita]
248
00:09:23,939 --> 00:09:26,483
fui a una fiesta
horrible a tu casa.
249
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Tuve un gran pleito
con mi esposo.
250
00:09:29,361 --> 00:09:32,489
Y yo te besé, tú huiste,
251
00:09:32,656 --> 00:09:34,700
y luego me fui a casa
252
00:09:34,866 --> 00:09:37,327
y lloré las dos horas
de mi clase de spinning.
253
00:09:37,494 --> 00:09:39,037
En definitiva,
hubo una aventura.
254
00:09:39,204 --> 00:09:40,414
Pat y yo lo hablamos.
255
00:09:41,915 --> 00:09:42,749
A menos...
256
00:09:42,915 --> 00:09:44,459
[música dramática]
257
00:09:44,626 --> 00:09:45,669
que fuera...
258
00:09:45,836 --> 00:09:47,254
Pat, Pat, Pat, Pat, Pat...
259
00:09:47,421 --> 00:09:50,048
Solo quiero que me des
una sacudida para que se vaya,
260
00:09:50,215 --> 00:09:51,425
como un retoque, por favor.
261
00:09:51,591 --> 00:09:54,469
No existen retoques mentales,
no es una estética.
262
00:09:55,137 --> 00:09:56,972
A propósito,
tu pelo se ve fabuloso.
263
00:09:57,139 --> 00:09:58,098
¿Es un nuevo color?
264
00:09:58,265 --> 00:09:59,558
Es un té herbal.
265
00:10:00,100 --> 00:10:02,269
Se lleva el gris, pero también
te vuelve tu período.
266
00:10:02,436 --> 00:10:03,312
Ay, jamás.
267
00:10:03,478 --> 00:10:04,688
No me hice sacar el útero
268
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
solo para tener otro período.
269
00:10:07,024 --> 00:10:09,443
No puedo darte electrochoques
270
00:10:09,609 --> 00:10:11,695
solo porque tuviste
un mal sueño.
271
00:10:11,862 --> 00:10:13,071
No es ético.
272
00:10:13,655 --> 00:10:15,866
¿Y si mi esquizofrenia
está volviendo?
273
00:10:16,033 --> 00:10:17,159
¿Eso no sería ético,
274
00:10:17,326 --> 00:10:19,161
en no tratarme
si me estoy volviendo loca?
275
00:10:19,328 --> 00:10:20,912
Este es un hospital privado.
276
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
Si no puedes pagar,
no te puedes quedar.
277
00:10:24,583 --> 00:10:26,418
Si en serio
requieres tratamiento,
278
00:10:26,585 --> 00:10:28,670
tendrás que ir al del norte.
279
00:10:29,004 --> 00:10:29,963
El del norte no suena mal.
280
00:10:30,130 --> 00:10:32,466
Créeme, no querrás nada
con ese hospital.
281
00:10:32,632 --> 00:10:35,302
Ni siquiera limpian
las agujas de lobotomía.
282
00:10:35,719 --> 00:10:36,845
Según se dice...
283
00:10:37,512 --> 00:10:39,681
[muy quedito]
todo eso es cierto.
284
00:10:40,682 --> 00:10:42,893
De acuerdo.
¿Qué tal si pago por mi cuenta,
285
00:10:43,060 --> 00:10:45,228
me quedo una semana
y me hacen una revisión?
286
00:10:45,395 --> 00:10:47,898
Sin un seguro es muy costoso.
287
00:10:48,065 --> 00:10:50,400
Tengo un libro por publicar,
seguro que puedo pagarlo.
288
00:10:50,567 --> 00:10:51,818
Serían cuatro mil a la semana.
289
00:10:51,985 --> 00:10:53,111
No me jodas.
290
00:10:53,612 --> 00:10:55,530
¿Qué hacen los pobres
cuando enloquecen?
291
00:10:56,823 --> 00:10:59,951
Por alguna razón, Ruth
se impregnó en tu subconsciente.
292
00:11:00,118 --> 00:11:01,828
Ahora es la cara de tus miedos.
293
00:11:01,995 --> 00:11:04,664
Hasta el peor terapeuta
vería esa transferencia.
294
00:11:04,831 --> 00:11:06,500
Entonces ve una transferencia,
¿verdad?
295
00:11:06,666 --> 00:11:09,795
¿Yo? No.
Yo veo un sueño estresante.
296
00:11:09,961 --> 00:11:12,297
Rosemary empezó
como un sueño estresante.
297
00:11:12,464 --> 00:11:15,175
¿Que no hay una línea
directa de eso a...?
298
00:11:15,342 --> 00:11:19,012
Sí, bueno,
parece que Nellie fue un apoyo.
299
00:11:19,179 --> 00:11:20,889
Tal vez ella es
tu forma subconsciente
300
00:11:21,056 --> 00:11:22,516
de ofrecerte defensa.
301
00:11:22,682 --> 00:11:26,269
La mayoría de las mujeres
se benefician cuando se ríen.
302
00:11:26,436 --> 00:11:29,064
Bueno, Rosemary también
fue útil al principio.
303
00:11:29,231 --> 00:11:32,109
Ella escribió mi libro
y tuvo sexo con mi esposo.
304
00:11:32,275 --> 00:11:33,068
-Eh...
-[Pat] Vamos,
305
00:11:33,235 --> 00:11:34,444
necesito su ayuda.
306
00:11:34,611 --> 00:11:37,823
No puedo estar loca otra vez,
y no quiero ir al norte.
307
00:11:38,323 --> 00:11:39,825
Sabe que no estaría aquí
308
00:11:39,991 --> 00:11:42,077
si hubiera alguien
a quien poder acudir.
309
00:11:42,244 --> 00:11:43,286
[Dr. Berg] Mm-jmm.
310
00:11:43,453 --> 00:11:45,664
Fui a un seminario,
y aprendí una técnica
311
00:11:45,831 --> 00:11:49,042
que me permitió estar consciente
en mis sueños.
312
00:11:49,209 --> 00:11:50,585
Encontrar algo que controles.
313
00:11:50,752 --> 00:11:52,129
Yo uso interruptores.
314
00:11:52,879 --> 00:11:55,966
Cuando mi sueño se sale
de control, yo muevo el botón,
315
00:11:56,133 --> 00:11:57,843
y al instante estoy despierto.
316
00:11:58,009 --> 00:11:59,761
-A prueba de tontos.
-Eso es bueno.
317
00:12:00,262 --> 00:12:01,763
Intentaré lo que sea.
318
00:12:02,180 --> 00:12:04,224
Solo quiero estar
para mi familia.
319
00:12:04,391 --> 00:12:05,308
Espectacular.
320
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
[vibración de teléfono]
321
00:12:06,726 --> 00:12:07,853
Disculpe.
322
00:12:08,603 --> 00:12:09,563
Maldita sea.
323
00:12:09,729 --> 00:12:11,690
Perdí cinco llamadas
de la escuela de Jake.
324
00:12:13,024 --> 00:12:14,651
Que esta junta
quede entre nosotros.
325
00:12:14,818 --> 00:12:18,989
Tras el incidente del año
pasado en que yo no...
326
00:12:19,156 --> 00:12:20,615
pedí tres días de retención,
327
00:12:20,782 --> 00:12:22,534
estoy obligado a reportar
328
00:12:22,701 --> 00:12:24,119
cualquier cambio
en tu salud mental.
329
00:12:25,454 --> 00:12:29,416
Bueno. En ese caso, estoy
obligada a publicar un ensayo
330
00:12:29,583 --> 00:12:34,129
acerca de cómo sus fallas
casi matan a mi familia.
331
00:12:34,296 --> 00:12:36,298
¿Cómo suena eso, idiota?
332
00:12:36,465 --> 00:12:38,550
♪ ♪
333
00:12:40,218 --> 00:12:42,429
!No corra en el pasillo,
señor Wallace!
334
00:12:43,054 --> 00:12:45,223
Directora Woodcock,
yo lo siento mucho,
335
00:12:45,390 --> 00:12:46,808
recién vi sus mensajes.
336
00:12:46,975 --> 00:12:47,893
-¿Dónde está Jake?
-Está bien,
337
00:12:48,059 --> 00:12:48,977
Gaynor ya se encargó.
338
00:12:49,144 --> 00:12:51,188
Carajo, soy la peor mamá.
339
00:12:51,354 --> 00:12:53,940
Tal vez.
Pero es una gran escritora.
340
00:12:54,107 --> 00:12:55,609
-Vete al carajo, Sandy.
-Oh.
341
00:12:55,775 --> 00:12:57,402
Tal vez no debería decir eso
en la escuela.
342
00:12:57,569 --> 00:12:58,987
Tal vez no deberías
decirlo en ningún lugar.
343
00:12:59,154 --> 00:13:00,655
[risita]
344
00:13:00,822 --> 00:13:02,324
-¿Quieres pasar a mi oficina?
-¿Estoy en problemas?
345
00:13:02,824 --> 00:13:05,243
[risita]
¿Qué? No. Pasa, por favor.
346
00:13:05,410 --> 00:13:06,453
Siéntate.
347
00:13:07,287 --> 00:13:08,788
Empecé a leer tu nuevo libro,
348
00:13:08,955 --> 00:13:12,167
y por alguna razón tiene
una resonancia conmigo.
349
00:13:12,334 --> 00:13:15,962
Solo ver las blasfemias
como perezosas e inmaduras,
350
00:13:16,129 --> 00:13:18,131
pero [suspira]
351
00:13:18,715 --> 00:13:20,675
tú uso de la majadería es...
352
00:13:22,260 --> 00:13:23,261
poético.
353
00:13:23,929 --> 00:13:26,515
Eres como el Ulises
de las obscenidades. [risita]
354
00:13:26,681 --> 00:13:28,934
No, solo tratas
de que me sienta mejor.
355
00:13:29,100 --> 00:13:31,144
Para nada. Estoy asombrada.
356
00:13:32,062 --> 00:13:33,271
Y es que, acá entre nos,
357
00:13:33,438 --> 00:13:36,650
también estoy haciendo
un manuscrito.
358
00:13:36,816 --> 00:13:39,319
Es una sátira de la aristocracia
de Connecticut,
359
00:13:39,486 --> 00:13:40,695
inspirada en Eudora Welty.
360
00:13:40,862 --> 00:13:43,240
Ya tengo 765 páginas,
361
00:13:43,406 --> 00:13:46,326
pero no encuentro quién lo lea.
362
00:13:46,910 --> 00:13:48,286
Estúpido patriarcado, ¿eh?
363
00:13:48,453 --> 00:13:51,373
¿Y tú, quisieras leerlo?
364
00:13:54,167 --> 00:13:56,419
Eso me encantaría.
365
00:13:56,962 --> 00:14:00,590
Pero, por mi contrato editorial,
no me está permitido
366
00:14:00,757 --> 00:14:03,385
por propiedad intelectual y eso.
367
00:14:04,344 --> 00:14:05,512
Ah, bueno.
368
00:14:06,054 --> 00:14:07,639
Maldita suerte. [risa]
369
00:14:07,806 --> 00:14:10,976
En verdad, solo quiero
decirte felicidades.
370
00:14:11,142 --> 00:14:12,644
Lograste tu sueño.
371
00:14:13,019 --> 00:14:13,979
Debes ser feliz.
372
00:14:14,145 --> 00:14:15,105
Debería.
373
00:14:16,273 --> 00:14:17,983
¿Por qué no puedo ser feliz?
374
00:14:19,067 --> 00:14:21,653
Ya tomo una dosis
casi fatal de litio.
375
00:14:21,820 --> 00:14:25,574
Ya resetearon mi cerebro,
no puede ser eso.
376
00:14:26,783 --> 00:14:29,244
Tal vez deba ir al norte
y atenderme.
377
00:14:29,661 --> 00:14:31,413
¿Puedo decirte algo personal?
378
00:14:32,998 --> 00:14:35,333
Escucha.
No quiero ser mala, pero...
379
00:14:36,084 --> 00:14:38,295
si es la historia
de tu bebé muriendo,
380
00:14:38,461 --> 00:14:40,422
no creo que esté
de humor para eso.
381
00:14:40,589 --> 00:14:43,216
Ay, no, no, no.
Es muy optimista.
382
00:14:43,883 --> 00:14:45,093
[suave música de piano]
383
00:14:45,802 --> 00:14:48,555
Después de que diera
a luz a mi bebé muerto...
384
00:14:48,722 --> 00:14:49,931
Ay, no puede ser.
385
00:14:50,098 --> 00:14:53,476
Yo era lo que llaman
una mujer histérica.
386
00:14:53,643 --> 00:14:56,313
O como dijo mi doctor,
una mujer.
387
00:14:56,479 --> 00:14:59,065
Y creyeron que no podría
soportar la noticia,
388
00:14:59,232 --> 00:15:01,651
así que me compraron
un muñeco de plástico.
389
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
Lo vestía, lo bañaba, lo...
390
00:15:05,280 --> 00:15:06,948
lo llevaba al supermercado.
391
00:15:07,115 --> 00:15:08,658
Amaba ir al supermercado,
392
00:15:08,825 --> 00:15:11,536
porque había un caballito
a la entrada, y yo lo subía.
393
00:15:11,703 --> 00:15:13,163
Y aunque solo era...
394
00:15:14,664 --> 00:15:16,082
era muy pequeño.
395
00:15:17,542 --> 00:15:18,793
¿Qué le vamos a hacer?
396
00:15:19,461 --> 00:15:21,588
Incluso lacté
por ocho largos meses.
397
00:15:21,755 --> 00:15:22,505
-Guau,
-[risa]
398
00:15:22,672 --> 00:15:24,341
¿esa es la parte optimista?
399
00:15:24,507 --> 00:15:26,259
No, todavía no, no.
400
00:15:27,260 --> 00:15:30,096
Todavía no sé
cómo tuve el coraje,
401
00:15:31,056 --> 00:15:32,015
pero fui
402
00:15:33,433 --> 00:15:38,021
y tomé a ese falso bebé
con ojos entrecerrados,
403
00:15:40,023 --> 00:15:41,232
y lo tiré a la basura.
404
00:15:41,399 --> 00:15:42,484
[notas discordantes de piano]
405
00:15:42,651 --> 00:15:44,235
-[suspira]
-Ay, carajo.
406
00:15:45,278 --> 00:15:48,365
Lo sé, lo sé, pero veme ahora.
407
00:15:48,531 --> 00:15:50,909
Soy la persona más optimista
que hayas visto,
408
00:15:51,076 --> 00:15:51,910
y esa...
409
00:15:52,077 --> 00:15:52,869
♪ ♪
410
00:15:53,036 --> 00:15:54,954
-es la parte optimista.
-[risita]
411
00:15:55,830 --> 00:15:57,540
Yo sigo en la lactancia.
412
00:15:58,375 --> 00:16:01,461
Pat, mi punto es
que tú necesitas encontrar
413
00:16:01,628 --> 00:16:04,798
tu bebé falso
y lanzarlo a la basura.
414
00:16:04,964 --> 00:16:05,882
[puerta crujiendo]
415
00:16:06,049 --> 00:16:07,217
[Gaynor]
Escúchame.
416
00:16:07,384 --> 00:16:09,177
Si esto vuelve a pasar,
te pondré un gran castigo.
417
00:16:09,344 --> 00:16:11,429
[Jake] Ya me tuviste sentado
en la librería cuatro horas.
418
00:16:11,596 --> 00:16:12,639
¿Eso no es castigo suficiente?
419
00:16:12,806 --> 00:16:14,474
Para tu información,
lo sacaron del equipo
420
00:16:14,641 --> 00:16:16,393
de deportes
por golpear a una niña.
421
00:16:16,559 --> 00:16:18,478
!Ow! !Déjame! !Mamá, ayúdame!
422
00:16:18,937 --> 00:16:20,980
Jake, estás castigado.
423
00:16:21,147 --> 00:16:24,150
Ah, yo ya lo castigué,
y voy a quitarle su videojuego.
424
00:16:24,317 --> 00:16:26,611
Bueno. Si lo oigo
jugar videojuegos,
425
00:16:26,778 --> 00:16:28,363
le quitaré la puerta
de su cuarto.
426
00:16:28,530 --> 00:16:30,365
Ah, estará bien.
Y sin postre tres semanas.
427
00:16:30,532 --> 00:16:32,158
-Mejor que sea un mes.
-Esto es de locos.
428
00:16:32,325 --> 00:16:33,868
Ustedes están fuera de control.
429
00:16:34,786 --> 00:16:36,621
Y, Gaynor,
si no vuelves a la escuela,
430
00:16:36,788 --> 00:16:38,790
-estarás castigada.
-Buen intento, mamá.
431
00:16:41,501 --> 00:16:44,713
Ah...
No quiero entrometerme, pero...
432
00:16:45,714 --> 00:16:49,008
¿no serán tus hijos
la fuente de tu dolor?
433
00:16:49,175 --> 00:16:50,176
¿Es un chiste?
434
00:16:50,343 --> 00:16:51,886
Jake acaba de pedirme ayuda,
435
00:16:52,053 --> 00:16:53,430
y Gaynor me dijo "mamá".
436
00:16:54,222 --> 00:16:56,391
Lo pondré en mi diario
de agradecimientos.
437
00:16:56,558 --> 00:16:57,600
Muy bien.
438
00:16:57,767 --> 00:16:59,894
[Gaynor] "He sido torturada
tanto tiempo
439
00:17:00,061 --> 00:17:02,439
con la aburrida miseria
de la nada.
440
00:17:02,939 --> 00:17:05,191
Vivo inexplicablemente
para la felicidad,
441
00:17:05,358 --> 00:17:08,111
así que espero
la venida del diablo".
442
00:17:08,278 --> 00:17:09,695
Sí, ella lo entiende.
443
00:17:10,195 --> 00:17:10,989
Mm-jmm.
444
00:17:11,156 --> 00:17:13,241
[música de suspenso]
445
00:17:13,407 --> 00:17:16,077
[golpecito]
446
00:17:16,243 --> 00:17:19,204
♪ ♪
447
00:17:22,416 --> 00:17:24,169
-[graznidos]
-[música tenebrosa]
448
00:17:24,335 --> 00:17:26,628
♪ ♪
449
00:17:28,298 --> 00:17:29,549
¿Qué carajos?
450
00:17:29,716 --> 00:17:31,426
-[Terry] ¿Pat?
-[Pat] Estoy en el baño.
451
00:17:33,762 --> 00:17:34,971
¿Cómo te fue hoy?
452
00:17:36,222 --> 00:17:37,724
-Bastante bien.
-[Pat escupe]
453
00:17:38,183 --> 00:17:39,893
Pero hubo algo raro.
454
00:17:40,894 --> 00:17:45,148
Le dije a Kathryn
que sabía lo de la aventura.
455
00:17:45,690 --> 00:17:48,818
Ella dijo
que no había habido tal.
456
00:17:50,278 --> 00:17:51,529
¿No se te hace raro?
457
00:17:52,447 --> 00:17:53,865
[Pat]
Estoy defecando.
458
00:17:54,032 --> 00:17:55,408
¿Puedes volver luego?
459
00:17:56,451 --> 00:17:59,662
[Terry] Estoy confundido
sobre de quién fue la aventura.
460
00:18:00,455 --> 00:18:02,749
Necesito unos segundos,
todavía no termino.
461
00:18:02,916 --> 00:18:04,083
[música dramática]
462
00:18:05,668 --> 00:18:06,586
¿Mm?
463
00:18:07,086 --> 00:18:09,380
Bien, fui yo.
464
00:18:10,465 --> 00:18:11,674
Cogí con otro hombre.
465
00:18:11,841 --> 00:18:14,219
Lo siento,
creí que lo recordabas.
466
00:18:14,677 --> 00:18:15,970
No. ¿Quién fue?
467
00:18:17,013 --> 00:18:18,181
¿Fue con Laird?
468
00:18:18,348 --> 00:18:20,892
No. Solo un desconocido.
469
00:18:21,518 --> 00:18:23,269
Ya habíamos superado esto,
470
00:18:23,436 --> 00:18:25,355
por eso me compraste esta casa.
471
00:18:26,564 --> 00:18:28,775
Necesitaré ayuda
para entender eso.
472
00:18:29,526 --> 00:18:32,028
Compraste esta casa grande
lejos de la ciudad
473
00:18:32,195 --> 00:18:34,656
para ayudar
a nuestro matrimonio.
474
00:18:34,823 --> 00:18:35,782
Creo que no funcionó.
475
00:18:35,949 --> 00:18:37,492
Mm. No, no mucho.
476
00:18:38,368 --> 00:18:40,829
Me volví loca,
creí que estaba poseída,
477
00:18:40,995 --> 00:18:44,082
hice una fiesta y tuve sexo
con un tal Blake.
478
00:18:45,667 --> 00:18:46,709
¿Y qué hice después?
479
00:18:47,252 --> 00:18:48,419
¿Te di una casa en la playa?
480
00:18:48,586 --> 00:18:51,005
[Pat] No, pero sí me compraste
481
00:18:51,172 --> 00:18:52,674
el convertible donde pasó.
482
00:18:53,424 --> 00:18:56,511
Y luego, yo te pegué
en la cabeza con un hacha.
483
00:18:56,678 --> 00:18:59,889
Oh, parece que ese Terry Phelps
es un verdadero idiota.
484
00:19:00,056 --> 00:19:01,266
Lo siento mucho, Terry.
485
00:19:02,267 --> 00:19:04,727
Sé que esto pasa
en tiempo real para ti,
486
00:19:04,894 --> 00:19:06,646
pero fue hace mucho tiempo.
487
00:19:06,813 --> 00:19:08,815
En mi primera aventura
estaba deprimida,
488
00:19:08,982 --> 00:19:11,401
y en la segunda estaba sicótica.
489
00:19:11,568 --> 00:19:13,111
Ya no soy esa persona.
490
00:19:13,278 --> 00:19:15,613
Tenemos la oportunidad
de volver a empezar.
491
00:19:18,241 --> 00:19:19,784
¿Tengo una camisa Tommy Bahama?
492
00:19:20,743 --> 00:19:21,828
[Pat]
¿Qué?
493
00:19:22,704 --> 00:19:23,955
[Terry]
Siento que tengo algo floral
494
00:19:24,122 --> 00:19:26,249
y divertido como eso, ¿no?
495
00:19:26,416 --> 00:19:27,333
¿Qué estás haciendo?
496
00:19:27,500 --> 00:19:29,669
Oh. Dejándote.
497
00:19:29,836 --> 00:19:30,837
Lo sabía.
498
00:19:32,755 --> 00:19:33,965
¿A dónde irás?
499
00:19:34,132 --> 00:19:38,219
No lo sé, pero me estoy
largando de aquí.
500
00:19:38,386 --> 00:19:39,429
No puedes solo irte.
501
00:19:39,596 --> 00:19:40,513
¿No? ¿Por qué?
502
00:19:40,680 --> 00:19:42,181
Porque nos amamos.
503
00:19:42,765 --> 00:19:43,892
Tenemos historia.
504
00:19:44,058 --> 00:19:45,977
Más bien,
tú estabas triste y deprimida,
505
00:19:46,144 --> 00:19:48,688
y yo era tu ¿apoyo?
506
00:19:48,855 --> 00:19:50,732
-Y funcionó.
-¿Para quién? ¿Para ti?
507
00:19:50,899 --> 00:19:51,900
Sí.
508
00:19:52,775 --> 00:19:53,735
Claro.
509
00:19:55,111 --> 00:19:56,029
Así fue.
510
00:19:57,238 --> 00:19:58,615
Ay, carajo.
511
00:19:59,157 --> 00:20:02,118
Ay, mierda, lo siento.
Lo siento.
512
00:20:02,285 --> 00:20:03,661
[música sombría]
513
00:20:03,828 --> 00:20:05,288
Eres un buen hombre, Terry,
514
00:20:06,497 --> 00:20:08,333
y mereces ser feliz.
515
00:20:08,917 --> 00:20:10,919
Sí, es por eso que me voy.
516
00:20:11,586 --> 00:20:13,129
Oye, Pat...
517
00:20:13,296 --> 00:20:14,380
♪ ♪
518
00:20:16,174 --> 00:20:17,550
¿tú no quieres ser feliz?
519
00:20:18,134 --> 00:20:19,385
[suspira] No lo sé.
520
00:20:20,428 --> 00:20:21,804
Llevo mucho tiempo casada,
521
00:20:21,971 --> 00:20:23,890
ni siquiera puedo pensar
más en eso.
522
00:20:24,057 --> 00:20:25,391
♪ ♪
523
00:20:27,644 --> 00:20:29,187
Podría ser tiempo de empezar,
524
00:20:29,354 --> 00:20:31,356
-Mm-jmm.
-y es lo que haré.
525
00:20:31,522 --> 00:20:33,316
♪ ♪
526
00:20:34,025 --> 00:20:34,943
-Quédate con los niños.
-Quédate con los niños.
527
00:20:37,236 --> 00:20:40,031
[Terry] Su madre y yo
tenemos algo que decirles.
528
00:20:40,198 --> 00:20:41,115
Oh, no, ¿estás muriendo?
529
00:20:41,282 --> 00:20:42,951
No, no, estoy bien.
530
00:20:43,117 --> 00:20:43,952
¿Roxy está muriendo?
531
00:20:44,118 --> 00:20:45,620
No. Roxy está bien.
532
00:20:45,787 --> 00:20:47,830
[suspiran]
533
00:20:50,416 --> 00:20:52,085
Yo estoy bien, por cierto.
534
00:20:56,297 --> 00:20:57,632
En las últimas semanas,
535
00:20:57,799 --> 00:20:59,550
he tenido un largo tiempo
536
00:20:59,717 --> 00:21:01,678
para una introspección,
537
00:21:01,844 --> 00:21:04,222
y estoy aprendiendo quién soy yo
538
00:21:04,389 --> 00:21:07,308
y quién es su madre,
y quiénes son ustedes,
539
00:21:07,475 --> 00:21:08,726
y quién no soy.
540
00:21:09,394 --> 00:21:12,397
Quién no es su madre
y quiénes no son ustedes--
541
00:21:12,563 --> 00:21:15,358
-Su padre y yo nos separaremos.
-Qué gran noticia, felicidades.
542
00:21:15,525 --> 00:21:16,901
Papá, ¿por qué tardaste tanto?
543
00:21:20,863 --> 00:21:21,781
[Pat suspira]
544
00:21:22,573 --> 00:21:24,659
-¿Tú estás bien, Jake?
-Quiero dos Navidades.
545
00:21:24,826 --> 00:21:27,537
Fred tuvo dos Navidades
cuando sus padres se separaron.
546
00:21:29,789 --> 00:21:30,748
Las tendrás.
547
00:21:31,165 --> 00:21:32,083
[Jake]
Genial.
548
00:21:38,047 --> 00:21:39,048
Bien. Dime...
549
00:21:40,091 --> 00:21:41,426
¿y qué vamos a hacer ahora?
550
00:21:44,387 --> 00:21:46,139
[música de funk]
551
00:21:47,974 --> 00:21:49,058
Claridad, Kathryn.
552
00:21:49,225 --> 00:21:50,268
Es de lo que hablo, ¿sabes?
553
00:21:50,435 --> 00:21:51,686
Una visión singular.
554
00:21:51,853 --> 00:21:52,979
Singularidad de voz,
555
00:21:53,146 --> 00:21:54,272
como esta música.
556
00:21:54,439 --> 00:21:56,065
¿Son qué? ¿Son 15 instrumentos?
557
00:21:56,232 --> 00:21:58,234
Suena como uno, sin esfuerzo.
558
00:21:58,401 --> 00:21:59,652
Como debería ser el matrimonio.
559
00:21:59,819 --> 00:22:01,696
No quiero intentar, tú tampoco,
es lo que quieres ser.
560
00:22:01,863 --> 00:22:03,698
Como esta música,
es lo que quieres ser.
561
00:22:03,865 --> 00:22:04,699
-[risa]
-Sí, ¿sabes?
562
00:22:04,866 --> 00:22:06,075
¿Sabes de qué hablo?
563
00:22:06,242 --> 00:22:07,660
Podría entenderte mejor
si me compartieras algo de eso.
564
00:22:07,827 --> 00:22:09,829
[Terry] Lo siento. Ven acá,
ven acá, Dios mío.
565
00:22:09,996 --> 00:22:11,622
-Dame eso.
-Estilo familiar,
566
00:22:11,789 --> 00:22:12,790
es lo que hacemos aquí.
567
00:22:12,957 --> 00:22:14,292
Por Dios, hablo mucho.
568
00:22:14,459 --> 00:22:15,877
[Terry]
Escúchame hablar, estoy como...
569
00:22:16,044 --> 00:22:18,254
No lo sé, en confluencia
de la libertad,
570
00:22:18,421 --> 00:22:20,339
o la música, o solo estar aquí.
571
00:22:20,506 --> 00:22:22,717
Pero mírame,
tal vez es la cocaína.
572
00:22:22,884 --> 00:22:23,926
[Kathryn]
Oye, oye, oye,
573
00:22:24,093 --> 00:22:26,137
mi vecino de arriba
es senador del estado,
574
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
así que shh...
con la cocaína, ¿sabes?
575
00:22:29,140 --> 00:22:30,266
[exhala]
576
00:22:30,767 --> 00:22:32,643
A menos que quieras compartir.
577
00:22:32,810 --> 00:22:34,937
No, no voy a compartir.
No quiero compartir.
578
00:22:35,104 --> 00:22:35,938
No comparto con nadie.
579
00:22:36,105 --> 00:22:37,315
Comparto contigo
porque eres Kathryn.
580
00:22:37,482 --> 00:22:38,566
Compartiré solo contigo,
581
00:22:38,733 --> 00:22:39,817
-y con nadie más.
-[Kathryn riendo]
582
00:22:39,984 --> 00:22:41,527
No, compartiré contigo
porque es tuya.
583
00:22:41,694 --> 00:22:42,945
-En realidad no es mía.
-¿Qué?
584
00:22:43,112 --> 00:22:45,073
-La verdad, es de Blake.
-Oh.
585
00:22:45,239 --> 00:22:47,408
[Kathryn] Sí, esto
y la deuda de estudiantes,
586
00:22:47,575 --> 00:22:49,368
lo único que me dejó
del divorcio.
587
00:22:49,535 --> 00:22:50,828
Así que brindemos por eso.
588
00:22:50,995 --> 00:22:52,413
Qué gracioso,
Pat tuvo una aventura
589
00:22:52,580 --> 00:22:54,665
con un tal Blake en su auto.
590
00:22:54,832 --> 00:22:56,417
Guau. ¿Tienes vodka?
591
00:22:57,085 --> 00:22:58,586
-No el suficiente.
-[Terry] Iré a ver.
592
00:22:58,753 --> 00:23:01,506
[música de suspenso]
593
00:23:01,672 --> 00:23:04,634
♪ ♪
594
00:23:16,145 --> 00:23:18,231
No puedo decir "vete al diablo"
porque estoy trabajando,
595
00:23:18,397 --> 00:23:20,358
pero sé lo que todos
en este pueblo piensan de mí.
596
00:23:20,525 --> 00:23:22,527
Pero no maté a mi novio,
y no soy una zorra,
597
00:23:22,693 --> 00:23:24,278
y soy más inteligente que tú.
598
00:23:24,445 --> 00:23:25,696
Así que vete al diablo.
599
00:23:26,155 --> 00:23:27,323
Me llamo Ennio.
600
00:23:27,865 --> 00:23:28,658
[música suave]
601
00:23:28,825 --> 00:23:30,368
-¿Qué?
-De Italia.
602
00:23:30,743 --> 00:23:31,869
¿Y tú eres...?
603
00:23:33,037 --> 00:23:34,705
Humillada. Hola. Uh...
604
00:23:34,872 --> 00:23:37,291
Yo lo siento,
creí que eras un pervertido.
605
00:23:38,251 --> 00:23:39,335
Tú eres bella,
606
00:23:40,002 --> 00:23:41,295
que significa hermosa.
607
00:23:41,462 --> 00:23:42,880
[risita]
Cierra la boca.
608
00:23:43,047 --> 00:23:45,675
No, soy Gaynor,
y significa Gaynor.
609
00:23:45,842 --> 00:23:47,969
♪ ♪
610
00:23:48,386 --> 00:23:49,762
Eres graciosa, ¿sabes?
611
00:23:49,929 --> 00:23:50,972
♪ ♪
612
00:23:51,347 --> 00:23:52,932
Ciao, Gaynor.
613
00:23:53,099 --> 00:23:55,017
Ciao, Ennio.
614
00:23:55,184 --> 00:23:58,146
[música suave]
615
00:23:58,312 --> 00:24:01,190
♪ ♪
616
00:24:02,942 --> 00:24:05,236
[música ominosa]
617
00:24:05,403 --> 00:24:07,155
♪ ♪
618
00:24:07,321 --> 00:24:08,573
¿Esto está pasándome?
619
00:24:10,658 --> 00:24:13,119
[música tenebrosa]
620
00:24:13,286 --> 00:24:14,871
♪ ♪
621
00:24:15,037 --> 00:24:16,539
[llanto de bebé]
622
00:24:16,706 --> 00:24:17,915
Oh, ¿ahora qué?
623
00:24:18,082 --> 00:24:20,334
♪ ♪
624
00:24:23,004 --> 00:24:24,005
Maldita sea.
625
00:24:25,506 --> 00:24:26,549
[Nellie]
Hola, amor.
626
00:24:27,049 --> 00:24:28,509
Nellie, ¿qué está pasando?
627
00:24:28,676 --> 00:24:31,512
No querrás que los humores
crezcan en tu región intima.
628
00:24:31,679 --> 00:24:34,223
Si no los liberas,
pueden resultar en una histeria.
629
00:24:34,390 --> 00:24:35,516
No estoy histérica,
630
00:24:36,100 --> 00:24:38,436
así que voy a despertar.
631
00:24:38,603 --> 00:24:40,021
Oh, ¿eso es un vibrador?
632
00:24:40,188 --> 00:24:41,397
Se llama manipulador.
633
00:24:41,564 --> 00:24:44,817
Te dará paroxismos,
así los humores serán liberados.
634
00:24:44,984 --> 00:24:46,444
Es muy divertido.
635
00:24:46,611 --> 00:24:48,112
Y este tratamiento sí funciona.
636
00:24:48,279 --> 00:24:49,572
Acuéstate e intentémoslo.
637
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
Oh, oh, no, no,
es un rotundo no.
638
00:24:51,741 --> 00:24:52,909
[chirrido de manivela]
639
00:24:53,075 --> 00:24:53,910
♪ ♪
640
00:24:54,076 --> 00:24:55,244
Bueno...
641
00:24:56,245 --> 00:24:57,079
solo un poco tal vez.
642
00:24:57,246 --> 00:24:59,207
-Intentémoslo.
-♪ ♪
643
00:24:59,373 --> 00:25:00,875
Qué buena niña eres.
644
00:25:01,042 --> 00:25:02,668
-Es raro.
-Más rápido.
645
00:25:02,835 --> 00:25:04,086
Carajo, sí.
646
00:25:04,253 --> 00:25:06,631
[gemidos]
647
00:25:06,797 --> 00:25:07,757
-!Es mi favorito!
-[crujidos de electricidad]
648
00:25:07,924 --> 00:25:08,883
[Pat]
!Oh, sí!
649
00:25:09,050 --> 00:25:12,261
[gemidos]
650
00:25:12,428 --> 00:25:15,264
♪ ♪
651
00:25:15,431 --> 00:25:17,350
[jadeos]
652
00:25:19,644 --> 00:25:20,728
[narrador]
"Por la mañana".
653
00:25:22,563 --> 00:25:25,066
[ronquidos]
654
00:25:25,233 --> 00:25:26,943
[música relajada]
655
00:25:27,109 --> 00:25:28,611
♪ ♪
656
00:25:28,778 --> 00:25:30,655
Buenos días, solecito.
657
00:25:30,821 --> 00:25:32,698
♪ ♪
658
00:25:34,492 --> 00:25:35,826
Hola.
659
00:25:35,993 --> 00:25:37,620
♪ ♪
660
00:25:38,704 --> 00:25:40,122
-Hora de despertar.
-[Terry gime]
661
00:25:40,289 --> 00:25:41,415
[Kathryn se ríe]
662
00:25:42,750 --> 00:25:44,335
[Terry]
Ah, Dios.
663
00:25:44,502 --> 00:25:45,711
♪ ♪
664
00:25:47,004 --> 00:25:48,005
Ay, no.
665
00:25:48,673 --> 00:25:52,426
-¿Qué hora es?
-Son casi las 10:00. Y...
666
00:25:52,802 --> 00:25:54,512
[Terry gime]
667
00:25:55,221 --> 00:25:56,889
-¿Hicimos...?
-[Kathryn] No, estabas vestido
668
00:25:57,056 --> 00:25:59,308
cuando me fui a la cama
a las 3:00 a.m.
669
00:25:59,475 --> 00:26:00,935
Así que,
lo que pasó después de eso,
670
00:26:01,102 --> 00:26:02,895
queda entre tú y mi sillón.
671
00:26:03,521 --> 00:26:04,480
Bueno.
672
00:26:04,897 --> 00:26:05,982
[olfatea]
673
00:26:06,148 --> 00:26:07,108
[suspiro]
674
00:26:07,275 --> 00:26:08,985
-Te ves bien.
-Gracias.
675
00:26:09,151 --> 00:26:10,194
[Terry] ¿Y a dónde vas?
676
00:26:10,361 --> 00:26:13,572
Yo tengo un almuerzo
con mi madre.
677
00:26:13,990 --> 00:26:15,449
-¿Mamá?
-[Kathryn] Ajá.
678
00:26:15,992 --> 00:26:18,035
Me encantaría conocerla,
suena divertido.
679
00:26:18,202 --> 00:26:19,954
Solo déjame encontrar
mis pantalones.
680
00:26:20,121 --> 00:26:24,917
Terry, eres un gran tipo,
con un buen trasero,
681
00:26:25,084 --> 00:26:27,586
pero no soy una nueva
soltera adicta.
682
00:26:27,753 --> 00:26:29,255
Bueno, en realidad sí lo soy.
683
00:26:29,422 --> 00:26:31,048
Pero... [risita]
684
00:26:31,215 --> 00:26:34,552
estoy al final de mi fase
de malas decisiones,
685
00:26:34,719 --> 00:26:36,220
y tú...
686
00:26:38,264 --> 00:26:40,391
creo que sigues enamorado
de tu esposa.
687
00:26:40,558 --> 00:26:41,392
¿Por qué dices eso?
688
00:26:41,559 --> 00:26:42,893
Anoche pasaste seis horas
689
00:26:43,060 --> 00:26:44,770
diciéndome cuánto la amaste.
690
00:26:45,521 --> 00:26:46,564
No sé por qué.
691
00:26:47,648 --> 00:26:49,817
Esa dama es mala para mí.
692
00:26:51,110 --> 00:26:52,570
A veces,
la gente se hace adicta
693
00:26:52,737 --> 00:26:54,947
a las cosas que son malas
para ellos.
694
00:26:55,114 --> 00:26:56,615
[música sombría]
695
00:26:58,451 --> 00:26:59,577
Te llamo luego.
696
00:26:59,744 --> 00:27:01,162
♪ ♪
697
00:27:01,704 --> 00:27:04,373
[timbre de teléfono]
698
00:27:04,540 --> 00:27:05,624
♪ ♪
699
00:27:05,791 --> 00:27:06,625
[Jake]
¿Hola?
700
00:27:06,792 --> 00:27:08,544
♪ ♪
701
00:27:08,919 --> 00:27:11,255
[timbre de teléfono continúa]
702
00:27:11,422 --> 00:27:12,840
♪ ♪
703
00:27:14,258 --> 00:27:15,593
Pero ¿qué diablos?
704
00:27:15,760 --> 00:27:17,219
♪ ♪
705
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
[deja de timbrar]
706
00:27:19,597 --> 00:27:20,681
¿Mm?
707
00:27:21,474 --> 00:27:23,642
[crujidos]
708
00:27:23,809 --> 00:27:25,561
[voz tenebrosa de mujer]
Jake.
709
00:27:26,145 --> 00:27:27,229
Oh, no.
710
00:27:27,938 --> 00:27:30,691
["Only in My Dreams"
por Debbie Gibson]
711
00:27:30,858 --> 00:27:34,653
[Debbie]
♪ Ah, ah ♪
712
00:27:34,820 --> 00:27:35,821
♪ Ah ♪
713
00:27:35,988 --> 00:27:37,531
♪ ♪
714
00:27:37,698 --> 00:27:40,242
♪ Every time
I'm telling secrets ♪
715
00:27:41,619 --> 00:27:45,247
♪ I remember
How it used to be ♪
716
00:27:45,414 --> 00:27:49,126
♪ And I realized
How much I miss you ♪
717
00:27:49,293 --> 00:27:52,963
♪ And I realize
How it feels to be free ♪
718
00:27:53,130 --> 00:27:55,466
♪ Now I see
I'm up to no good ♪
719
00:27:55,633 --> 00:27:56,884
[coro]
♪ No, no, no ♪
720
00:27:57,051 --> 00:27:59,512
[Debbie]
♪ And I wanna start again ♪
721
00:27:59,678 --> 00:28:01,972
-[música desvaneciéndose]
-[música de suspenso]
722
00:28:02,139 --> 00:28:03,682
[Pat]
Hola, Nellie.
723
00:28:03,849 --> 00:28:06,769
¿Crees que aún tengas
ese viejo vibrador por ahí?
724
00:28:08,646 --> 00:28:10,940
Ay, carajo. ¿Qué pasó?
725
00:28:11,774 --> 00:28:13,192
Se llevaron mi pluma.
726
00:28:13,359 --> 00:28:14,568
[música dramática]
727
00:28:14,735 --> 00:28:15,653
!Ay, maldición!
728
00:28:15,820 --> 00:28:17,822
No quieren que cuente
la historia.
729
00:28:18,489 --> 00:28:20,825
Y luego,
hicieron algo monstruoso.
730
00:28:20,991 --> 00:28:21,951
¿Qué?
731
00:28:22,118 --> 00:28:24,745
♪ ♪
732
00:28:25,162 --> 00:28:26,122
¿Qué estás haciendo?
733
00:28:26,288 --> 00:28:27,498
♪ ♪
734
00:28:28,374 --> 00:28:31,544
Ay, no, también te tienen.
735
00:28:31,710 --> 00:28:33,087
♪ ♪
736
00:28:33,254 --> 00:28:35,047
SU SEMILLA ESTA EN TI
737
00:28:35,214 --> 00:28:36,882
[Nelly]
Pusieron un bebé en ti.
738
00:28:37,049 --> 00:28:38,384
[jadeos]
739
00:28:38,551 --> 00:28:40,344
♪ ♪
740
00:28:41,178 --> 00:28:44,598
[jadeos]
741
00:28:45,224 --> 00:28:46,851
[suspiro]
742
00:28:47,393 --> 00:28:48,185
[quejido]
743
00:28:48,352 --> 00:28:49,520
[arcadas]
744
00:28:49,687 --> 00:28:50,980
[jadeos]
745
00:28:51,147 --> 00:28:52,314
Oh...
746
00:28:52,731 --> 00:28:54,358
[gemido]
747
00:28:54,525 --> 00:28:56,610
[música de suspenso]
748
00:28:56,777 --> 00:28:58,404
♪ ♪
749
00:28:59,655 --> 00:29:00,906
Esto tiene que ser una broma.
750
00:29:01,073 --> 00:29:03,284
[llanto de bebé]
751
00:29:03,451 --> 00:29:08,414
[Debbie]
♪ Only in my dreams ♪
752
00:29:09,832 --> 00:29:13,377
♪ As real as it may seem ♪
753
00:29:13,544 --> 00:29:18,299
♪ It was only in my dreams ♪
754
00:29:18,466 --> 00:29:21,385
♪ No, no, no, no ♪
755
00:29:21,552 --> 00:29:25,055
♪ Only in my dreams ♪
756
00:29:25,222 --> 00:29:28,601
♪ As real as it may seem ♪
757
00:29:28,767 --> 00:29:32,229
♪ It was only in my dreams ♪
758
00:29:32,396 --> 00:29:34,023
♪ ♪
759
00:29:34,190 --> 00:29:36,150
♪ No, no, no ♪
760
00:29:36,317 --> 00:29:40,070
♪ Only in my dreams ♪
761
00:29:40,237 --> 00:29:41,322
[silbido]
762
00:29:41,489 --> 00:29:42,448
[graznidos de gaviotas]
763
00:29:53,459 --> 00:29:54,460
[narrador]
"Si tú o alguien que conoces
764
00:29:54,627 --> 00:29:56,045
"se encuentra batallando
emocionalmente,
765
00:29:56,212 --> 00:29:58,964
encuentra
ayuda en: www.nami.org"
52258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.