Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,886 --> 00:00:11,804
[narrador]
"El siguiente episodio
2
00:00:11,971 --> 00:00:12,972
"contiene escenas
relacionadas con
3
00:00:13,139 --> 00:00:15,015
y sobre cómo lidiar
con enfermedades mentales.
4
00:00:20,438 --> 00:00:22,106
[Pat] Previamente
en Shining Vale.
5
00:00:22,273 --> 00:00:24,608
Cuando tu mamá y yo la vimos
nos enamoramos de ella.
6
00:00:24,775 --> 00:00:27,528
[Pat] Está a 160 kilómetros
de la locura de la ciudad.
7
00:00:27,695 --> 00:00:29,655
¿Cuántas mujeres
poseídas tienes aquí?
8
00:00:29,780 --> 00:00:31,532
Rosemary, lárgate de mi casa.
9
00:00:31,699 --> 00:00:33,451
Esto es para ti, Patricia.
10
00:00:33,617 --> 00:00:35,494
[Pat] La vecina se suicidó
en nuestra cerca.
11
00:00:35,661 --> 00:00:37,121
[Rosemary] Quiero hacer
una fiesta.
12
00:00:37,288 --> 00:00:38,998
[Pat] Podemos invitar
a nuestros nuevos amigos.
13
00:00:39,123 --> 00:00:40,875
- Soy Claire Vanderbilt.
- El es Laird.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,127
Me apena mucho
haber orinado su piso.
15
00:00:43,294 --> 00:00:46,297
Usted es el peor
terapista del mundo.
16
00:00:46,422 --> 00:00:48,507
!Gaynor, diles
que no estoy loca!
17
00:00:48,674 --> 00:00:50,342
El tratamiento de electroshock.
18
00:00:50,509 --> 00:00:51,635
[quejidos]
19
00:00:51,802 --> 00:00:53,554
Hiciste que Rosemary
saliera de mí.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,973
Jake y yo no te necesitamos,
y papá no te recuerda.
21
00:00:56,140 --> 00:00:57,016
[grito]
22
00:00:57,183 --> 00:00:58,559
Ya no juego realidad virtual.
23
00:00:58,684 --> 00:00:59,560
[Fred] ¿Te sigue asustando
esa niña?
24
00:00:59,727 --> 00:01:01,020
¿Qué juego? Soy Daisy.
25
00:01:01,187 --> 00:01:03,397
Quiero ser la mejor esposa
y la mejor madre.
26
00:01:03,564 --> 00:01:05,524
De eso hablarás
en la gira del libro.
27
00:01:05,649 --> 00:01:06,984
[Pat]
¿Ya lo publicaste?
28
00:01:07,151 --> 00:01:08,694
[Gaynor] ¿Cómo sé
que no te pondrás loca otra vez?
29
00:01:08,861 --> 00:01:10,070
[quejidos]
30
00:01:10,237 --> 00:01:13,908
Porque yo estoy en control.
31
00:01:14,074 --> 00:01:15,409
Yo estoy en...
32
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
[relincho de caballo
distorsionado]
33
00:01:16,869 --> 00:01:17,828
Hola, linda.
34
00:01:17,995 --> 00:01:19,371
Qué gusto verte.
35
00:01:19,538 --> 00:01:22,249
[música espeluznante]
36
00:01:22,416 --> 00:01:23,459
Mierda.
37
00:01:24,585 --> 00:01:28,047
- [latidos fuertes]
- No, por favor, Dios.
38
00:01:28,172 --> 00:01:30,299
No, Dios mío.
No, Dios mío.
39
00:01:30,466 --> 00:01:32,134
[Terry]
Me gusta mucho su sabor.
40
00:01:32,301 --> 00:01:34,804
Oh, Dios mío.
Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.
41
00:01:34,929 --> 00:01:36,347
- [respirando con dificultad]
- [conversaciones mixtas]
42
00:01:36,514 --> 00:01:37,556
- [Gaynor] Hazlo otra vez.
- [Terry] Está bien.
43
00:01:37,723 --> 00:01:38,890
Gaynor, ¿puedo hablarte
un segundo?
44
00:01:39,058 --> 00:01:40,601
¿Qué pasa?
¿Por qué respiras como Roxy?
45
00:01:40,768 --> 00:01:42,520
Porque... tengo que ir...
46
00:01:42,686 --> 00:01:43,979
[Terry] ¿A dónde tienes
que ir, Pat?
47
00:01:44,146 --> 00:01:45,021
Tengo...
48
00:01:45,189 --> 00:01:47,316
[música de tensión]
49
00:01:47,483 --> 00:01:48,359
que ir por helado.
50
00:01:48,526 --> 00:01:50,235
- [Terry] !Paseo en auto!
- [Jake] !Sí!
51
00:01:50,402 --> 00:01:51,195
Vámonos.
52
00:01:51,362 --> 00:01:52,404
Hola. ¿Aquí son los regresos?
53
00:01:52,571 --> 00:01:55,324
[Pat] No es un regreso.
Necesito un electroshock.
54
00:01:55,449 --> 00:01:56,783
Lo siento,
nosotros no hacemos eso.
55
00:01:56,951 --> 00:01:59,203
Gaynor, ¿por qué no vas
con tu papá y tu hermano?
56
00:01:59,370 --> 00:02:01,080
Mami hablará
con la enfermera un segundo.
57
00:02:01,205 --> 00:02:04,708
Bueno, tal vez mami no podía
venir sola al psiquiátrico.
58
00:02:04,875 --> 00:02:06,377
Escuche. Creo que no está
entendiendo.
59
00:02:06,544 --> 00:02:07,878
Tengo una crisis seria.
60
00:02:08,044 --> 00:02:09,922
Necesito una sacudida rápida,
y me voy enseguida.
61
00:02:10,089 --> 00:02:11,215
Así no es como funciona.
62
00:02:11,382 --> 00:02:12,675
Sabe quién soy yo, ¿verdad?
63
00:02:12,800 --> 00:02:13,926
Claro, es Patricia Phelps.
64
00:02:14,093 --> 00:02:16,053
Su seguro expiró
y ya no es paciente aquí.
65
00:02:16,220 --> 00:02:18,138
¿Sabe qué? A usted
no le parezco loca, ¿verdad?
66
00:02:18,305 --> 00:02:20,599
¿Eh? ¿Qué quiere que haga?
¿Eh? ¿Quiere un...?
67
00:02:20,766 --> 00:02:21,892
[trina]
68
00:02:22,059 --> 00:02:23,102
¿Quiere que defeque en el piso?
69
00:02:23,269 --> 00:02:25,228
El estado ya no considera
eso locura.
70
00:02:25,353 --> 00:02:26,480
Si quiere, hágalo.
71
00:02:28,023 --> 00:02:29,567
[timbre]
72
00:02:29,733 --> 00:02:34,029
[Gussie] !No estoy loca!
!No estoy loca! !No lo estoy!
73
00:02:34,154 --> 00:02:35,072
Yo sí.
74
00:02:35,239 --> 00:02:36,615
[Jake]
Papá, tengo miedo.
75
00:02:36,781 --> 00:02:39,034
- No lo tengas, estará bien.
-No, no por ella.
76
00:02:39,201 --> 00:02:41,745
Los helados cierran
a las 9:00, no llegaremos.
77
00:02:41,871 --> 00:02:45,666
Shh, shh. No desperdiciemos
un rato para unirnos.
78
00:02:45,833 --> 00:02:47,418
¿Qué clase de padre era?
79
00:02:48,878 --> 00:02:52,798
Honestamente, papá,
ahora solo estoy tratando
80
00:02:52,923 --> 00:02:55,843
de no arrancar la silla del piso
y lanzarla por la ventana.
81
00:02:56,010 --> 00:02:57,344
Iré a caminar.
82
00:03:01,348 --> 00:03:03,851
[música tenebrosa]
83
00:03:03,976 --> 00:03:05,728
♪
84
00:03:05,895 --> 00:03:07,271
Hola.
85
00:03:07,438 --> 00:03:09,940
♪ ♪
86
00:03:10,107 --> 00:03:11,317
Qué amargada.
87
00:03:14,278 --> 00:03:15,529
[narradora]
"Está en los genes,
88
00:03:15,696 --> 00:03:16,906
la enfermedad mental
es hereditaria".
89
00:03:17,072 --> 00:03:19,033
[música de suspenso]
90
00:03:19,158 --> 00:03:20,618
[golpes en la puerta]
91
00:03:20,784 --> 00:03:22,036
[haciendo señas]
92
00:03:22,202 --> 00:03:25,748
[descarga de electricidad]
93
00:03:28,208 --> 00:03:29,668
[haciendo señas]
94
00:03:32,004 --> 00:03:33,714
Vámonos. Fracaso total.
95
00:03:33,881 --> 00:03:35,966
Parece que ya no estoy
tan loca para este lugar.
96
00:03:36,091 --> 00:03:38,135
[Jake] Espero que sí
como para volar a la plaza,
97
00:03:38,302 --> 00:03:40,804
porque en un minuto
cerrarán los helados.
98
00:03:40,971 --> 00:03:43,307
No vamos a los helados.
Tenemos helado en casa.
99
00:03:43,474 --> 00:03:45,517
!No es lo mismo, y tú lo sabes!
100
00:03:48,520 --> 00:03:51,482
[música inquietante]
101
00:03:51,649 --> 00:03:54,192
♪
102
00:04:07,831 --> 00:04:09,041
[Pat]
Gaynor, vámonos.
103
00:04:09,708 --> 00:04:10,876
[Terry]
Nosotros somos Phelps.
104
00:04:11,001 --> 00:04:13,003
No sé por qué
me emociono por algo.
105
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
Así es, Phelps.
106
00:04:14,338 --> 00:04:16,214
- Nosotros somos Phelps.
- [ambos] Somos Phelps.
107
00:04:16,339 --> 00:04:18,216
[todos] Nosotros somos Phelps.
Nosotros somos Phelps.
108
00:04:18,384 --> 00:04:19,677
[Terry ríe]
109
00:04:19,843 --> 00:04:21,011
Son maravillosos.
110
00:04:21,178 --> 00:04:23,013
Odio este lugar.
111
00:04:23,180 --> 00:04:25,349
[todos] !Somos Phelps!
!Somos Phelps!
112
00:04:25,516 --> 00:04:27,059
[narrador]
"Shining Vale".
113
00:04:27,226 --> 00:04:29,687
[música tenebrosa]
114
00:04:29,853 --> 00:04:32,106
♪
115
00:04:37,569 --> 00:04:38,445
[timbre]
116
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
"Jueves".
117
00:04:39,947 --> 00:04:42,157
[Gaynor] Jake, estoy cansada
de lavar tus sábanas diario.
118
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
O las lavas tú,
o terminas con esto.
119
00:04:44,368 --> 00:04:45,744
Soy un chico
en pleno crecimiento.
120
00:04:45,911 --> 00:04:47,287
Entonces crece en un pañuelo.
121
00:04:47,454 --> 00:04:48,872
Oye, Jake, ayúdame,
122
00:04:49,039 --> 00:04:51,625
trato de leer
el libro de tu mamá.
123
00:04:51,792 --> 00:04:54,128
Desde el accidente
tengo problemas con...
124
00:04:54,294 --> 00:04:56,296
fracciones de palabras
abstractas como...
125
00:04:56,463 --> 00:04:59,049
- Eh, mira esto.
- No se me permite leer eso.
126
00:04:59,174 --> 00:05:00,551
[suspira] Tu papá dice que
puedes.
127
00:05:00,718 --> 00:05:03,429
"El repartidor obligo...".
128
00:05:03,595 --> 00:05:05,973
Es "obligó",
con acento en la "O".
129
00:05:06,390 --> 00:05:07,641
Okay, entiendo.
130
00:05:07,766 --> 00:05:09,435
"El repartidor la obligó,
131
00:05:09,601 --> 00:05:12,312
y metió la mano...".
132
00:05:12,479 --> 00:05:15,733
De acuerdo,
eso es manosearla.
133
00:05:15,899 --> 00:05:16,942
[Terry]
Dilo otra vez.
134
00:05:17,067 --> 00:05:18,318
- [Jake] Manosearla.
- [Terry] Dilo otra vez.
135
00:05:18,444 --> 00:05:19,903
Manosearla. Odio esto.
136
00:05:20,029 --> 00:05:21,739
Tranquilo,
es unión padre e hijo.
137
00:05:21,905 --> 00:05:23,490
"Metió la mano a la vagina".
138
00:05:23,615 --> 00:05:24,700
[Jake]
Está bien, me voy.
139
00:05:24,867 --> 00:05:27,119
Hola. Lo siento, dormí mucho.
140
00:05:27,411 --> 00:05:28,245
¿Perdí el desayuno?
141
00:05:28,412 --> 00:05:29,830
Dos veces. Hoy es jueves.
142
00:05:29,997 --> 00:05:32,916
¿Dormí dos días,
y nadie pudo despertarme?
143
00:05:33,082 --> 00:05:35,461
Estuve algo ocupada
cuidando a tu esposo renacido
144
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
y a tu hijo que deja
las sábanas como cartón.
145
00:05:37,796 --> 00:05:39,715
Oye, ser mascota es estresante.
146
00:05:39,840 --> 00:05:41,842
Trata de caminar
con mis zapatos peludos.
147
00:05:41,967 --> 00:05:43,135
[Terry]
Lo siento, cielo.
148
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
Quise verte, pero aún tengo
problemas con las escaleras,
149
00:05:45,846 --> 00:05:47,514
y la silla eléctrica no sirve.
150
00:05:47,639 --> 00:05:49,016
¿La silla eléctrica?
151
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
La silla que ayuda a subir
por la escalera de atrás.
152
00:05:52,311 --> 00:05:53,062
¿De atrás?
153
00:05:53,187 --> 00:05:55,105
Sí, mamá,
tenemos una silla eléctrica
154
00:05:55,272 --> 00:05:56,774
que sube a personas viejas.
155
00:05:57,608 --> 00:05:58,692
Sí.
156
00:05:58,817 --> 00:05:59,943
- [Pat] ¿Sabes, Gaynor?
- ¿Sí?
157
00:06:00,110 --> 00:06:01,487
- No tienes que hacer esto.
- [Gaynor] No, sí tengo.
158
00:06:01,612 --> 00:06:03,197
- No es tu trabajo, yo lo hago.
- Claro que sí, es mi trabajo.
159
00:06:03,363 --> 00:06:04,782
- Yo puedo.
- [Pat] No. Dámelo, Gaynor.
160
00:06:04,948 --> 00:06:06,158
- !Suéltalo!
- !Suéltalo! !Que me lo des!
161
00:06:06,325 --> 00:06:08,410
[Pat] No puede ser, Gaynor.
¿Qué pasa contigo?
162
00:06:09,286 --> 00:06:11,997
Acabas de romper la funda
de la almohada de Jake.
163
00:06:13,082 --> 00:06:16,960
Jake, ¿por qué no cuidas
tu visor de realidad virtual?
164
00:06:17,127 --> 00:06:20,047
Yo no lo puse ahí,
ya no juego con eso.
165
00:06:20,631 --> 00:06:21,924
Tranquilizantes para todos.
166
00:06:22,049 --> 00:06:23,801
Lo siento, no todos nos damos
el lujo de dormir por dos días.
167
00:06:23,967 --> 00:06:25,344
Nadie me despertó.
168
00:06:25,511 --> 00:06:26,970
No soy tu despertador, mamá.
169
00:06:27,096 --> 00:06:28,180
- ¿Sabes qué? Yo soy tu madre.
- [Terry] !Oigan!
170
00:06:28,305 --> 00:06:29,848
[discuten a la vez]
171
00:06:29,973 --> 00:06:30,808
[Terry]
!Oigan!
172
00:06:30,974 --> 00:06:32,267
[golpes fuertes en la mesa]
173
00:06:34,103 --> 00:06:36,897
Como líder de esta familia,
tomé una decisión.
174
00:06:37,022 --> 00:06:38,482
Necesitamos ayuda profesional.
175
00:06:38,649 --> 00:06:40,651
Voy a conseguir el mejor doctor
que podamos pagar.
176
00:06:41,235 --> 00:06:44,863
Debo admitir que me sorprendió
oír de ti, Terry.
177
00:06:45,030 --> 00:06:47,324
Estaba en mi teléfono
como "terapista barato".
178
00:06:47,491 --> 00:06:48,700
Terry cayó de la escalera,
179
00:06:48,867 --> 00:06:50,994
y tuvo una traumática
herida cerebral.
180
00:06:51,161 --> 00:06:52,329
Y perdió la memoria.
181
00:06:52,496 --> 00:06:53,831
Ah, entiendo.
182
00:06:53,997 --> 00:06:57,167
Sí, y luego se volvió loca
dejándome limpiar su caos.
183
00:06:57,334 --> 00:06:58,585
Esa es nuestra historia.
184
00:06:58,752 --> 00:07:01,672
En realidad, el epílogo
es que volví saludable.
185
00:07:01,839 --> 00:07:04,424
Y la secuela es que tuve
que regresarla al hospital
186
00:07:04,591 --> 00:07:05,676
hace dos días.
187
00:07:05,843 --> 00:07:07,761
Y el reinicio es que estaba sana
para que me admitieran.
188
00:07:07,928 --> 00:07:10,639
Tranquilas, por favor.
Es un profesional.
189
00:07:10,806 --> 00:07:12,641
Pagamos mucho dinero
para escucharlo.
190
00:07:12,808 --> 00:07:14,059
Por favor, doctor.
191
00:07:14,226 --> 00:07:15,185
Gracias, Terry.
192
00:07:15,894 --> 00:07:18,897
Todos han atravesado
por un trauma muy importante.
193
00:07:19,022 --> 00:07:22,609
Sanar como familia requiere
mucho trabajo individual y...
194
00:07:22,776 --> 00:07:23,986
- paciencia.
-[Terry] Al carajo, escuche.
195
00:07:24,153 --> 00:07:25,445
Algo le pasó a mi memoria,
196
00:07:25,612 --> 00:07:27,072
y necesito que vuelva ahora.
197
00:07:27,197 --> 00:07:29,199
-Eso no es un cenicero, Terry.
-No me importa.
198
00:07:29,366 --> 00:07:32,244
Algo perturbador
ocurrió en mi pasado.
199
00:07:33,162 --> 00:07:35,706
-Y puedo sentirlo aquí,
-[trituración de carne]
200
00:07:35,873 --> 00:07:37,707
pero no puedo llegar a él.
201
00:07:38,332 --> 00:07:39,543
¿Qué tal terapia de arte?
202
00:07:39,710 --> 00:07:43,547
Pintar le permite a la gente
con retos físicos y verbales
203
00:07:43,672 --> 00:07:47,301
acceder a pensamientos,
emociones y temores
204
00:07:47,467 --> 00:07:49,553
que no pueden expresar
de otra forma.
205
00:07:49,720 --> 00:07:52,389
He tenido algunos éxitos en eso.
206
00:07:52,556 --> 00:07:55,183
[música tensa]
207
00:07:55,350 --> 00:07:56,435
MADRE
208
00:07:56,602 --> 00:07:58,270
Lo siento, ¿nos podemos ir?
209
00:07:58,437 --> 00:08:00,272
Soy la única
de la familia con trabajo,
210
00:08:00,439 --> 00:08:01,565
y no me pueden despedir.
211
00:08:01,732 --> 00:08:03,066
Nadie te pidió
que dejaras la escuela.
212
00:08:03,233 --> 00:08:04,985
Me tengo que hacer cargo
de esta familia.
213
00:08:05,152 --> 00:08:08,238
Es mucho para una chica,
hasta para un chico.
214
00:08:08,405 --> 00:08:12,242
Debes buscar la forma
de resolver ese estrés,
215
00:08:12,409 --> 00:08:15,245
o en corto plazo
te llevará a daño psicológico.
216
00:08:15,412 --> 00:08:18,999
Tu madre es un buen ejemplo
de trauma sin control.
217
00:08:19,166 --> 00:08:21,043
Ah, gracias
por esos genes, mamá.
218
00:08:21,210 --> 00:08:23,462
Sí, también te di
mis bellas piernas, así que...
219
00:08:23,629 --> 00:08:26,798
Obviamente hay un asunto
entre madre e hija.
220
00:08:26,924 --> 00:08:28,342
No, yo no tengo ningún asunto.
221
00:08:28,508 --> 00:08:31,011
Solo quiero volver a ser
una amada esposa y madre.
222
00:08:31,178 --> 00:08:34,556
¿Por qué no intentas otra cosa
en la que seas buena?
223
00:08:34,722 --> 00:08:35,599
[risa]
224
00:08:35,765 --> 00:08:38,184
Botón, por favor,
respetemos a nuestra madre,
225
00:08:38,352 --> 00:08:39,852
es una mujer increíble.
226
00:08:40,020 --> 00:08:41,355
[doctor Berg] La familia entera
necesita un descanso,
227
00:08:41,480 --> 00:08:43,982
recompensarse con algo
que disfruten.
228
00:08:44,149 --> 00:08:45,317
Eres escritora, haz eso.
229
00:08:45,484 --> 00:08:47,653
Ningún escritor
disfruta escribir.
230
00:08:47,778 --> 00:08:49,780
Además, mi libro está terminado.
231
00:08:49,947 --> 00:08:52,866
Bueno, supongo que puedo
promoverlo, pero...
232
00:08:53,742 --> 00:08:55,577
quiero enfocarme
en esta familia.
233
00:08:56,370 --> 00:08:57,621
- ¿Alguien a favor de eso?
- Claro que no.
234
00:08:57,746 --> 00:08:58,872
- No, gracias.
- Le hablaré a Kam
235
00:08:58,997 --> 00:09:00,832
- camino a casa.
- Espectacular.
236
00:09:00,999 --> 00:09:02,376
¿Qué hay de ti, amigo peludo?
237
00:09:02,542 --> 00:09:03,961
A veces el más joven
de la familia
238
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
se pierde en el ruido.
239
00:09:05,379 --> 00:09:06,964
Ahora es tu tiempo
240
00:09:07,130 --> 00:09:09,007
de ser visto y escuchado.
241
00:09:11,718 --> 00:09:14,304
El año pasado había una...
242
00:09:14,429 --> 00:09:16,640
niña en mi visor
de realidad virtual,
243
00:09:16,807 --> 00:09:21,478
y ella se comporta como
si quisiera que hiciera algo.
244
00:09:21,645 --> 00:09:23,480
Bueno, acostúmbrate.
245
00:09:23,647 --> 00:09:24,481
[alarma]
246
00:09:24,648 --> 00:09:26,733
Eh, ya es tiempo, Phelps.
247
00:09:26,858 --> 00:09:28,443
Es bueno.
248
00:09:28,610 --> 00:09:29,695
[narrador]
"Viernes".
249
00:09:30,445 --> 00:09:33,407
♪ ♪
250
00:09:35,993 --> 00:09:38,328
-[música dramática]
-[jadea]
251
00:09:38,495 --> 00:09:39,496
!Hola, linda!
252
00:09:39,663 --> 00:09:41,331
Quiero que te largues
de mi casa.
253
00:09:41,498 --> 00:09:44,334
Patty, ¿te sientes bien?
254
00:09:45,669 --> 00:09:47,004
Sí. ¿Por qué preguntas?
255
00:09:47,170 --> 00:09:49,673
Porque le estás gritando
a la vecina.
256
00:09:49,840 --> 00:09:51,383
- Hola.
- Hola, Terry.
257
00:09:54,678 --> 00:09:56,054
¿Tú la ves?
258
00:09:56,221 --> 00:09:57,347
[ríe] Claro.
259
00:09:57,514 --> 00:09:58,348
[ríe]
260
00:09:58,515 --> 00:10:00,892
Le acabo de abrir.
Pat, ella es Ruth.
261
00:10:01,977 --> 00:10:04,771
[Ruth] Levin. Recién compré
la casa de junto.
262
00:10:04,938 --> 00:10:07,691
Parece que la dueña anterior
se suicidó.
263
00:10:07,858 --> 00:10:08,775
¿Qué le vas a hacer?
264
00:10:08,942 --> 00:10:09,693
[timbre]
265
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
Oh, eso es para mí.
266
00:10:11,278 --> 00:10:13,739
Alguien llamado Lard me llamó.
267
00:10:13,905 --> 00:10:16,074
Dice que es mi mejor amigo.
No lo sé.
268
00:10:16,241 --> 00:10:17,743
Ahí va, atrápala.
269
00:10:19,703 --> 00:10:21,121
¿Sabes? Es que no puedo aún.
270
00:10:21,246 --> 00:10:22,873
No, no, estás mejorando.
271
00:10:23,040 --> 00:10:24,833
[Terry]
No, claro que no.
272
00:10:28,837 --> 00:10:30,630
¿Qué estás haciendo aquí?
273
00:10:30,797 --> 00:10:32,299
Como dije, yo solo...
274
00:10:32,466 --> 00:10:35,427
Ya sabes, quería hacer
jugo para Terry y los niños,
275
00:10:35,594 --> 00:10:38,013
para ayudarte un poco.
276
00:10:38,138 --> 00:10:39,514
¿Te sientes bien?
277
00:10:39,681 --> 00:10:42,267
♪ ♪
278
00:10:47,022 --> 00:10:48,106
Eres real.
279
00:10:50,734 --> 00:10:51,985
Tú también.
280
00:10:52,152 --> 00:10:54,237
Es solo que conocí
a alguien igual a ti.
281
00:10:54,404 --> 00:10:55,530
No es posible.
282
00:10:55,697 --> 00:10:57,240
También pensaba
que me parecías
283
00:10:57,407 --> 00:10:58,617
muy familiar.
284
00:10:58,784 --> 00:10:59,743
¿Eres de Brooklyn?
285
00:10:59,910 --> 00:11:01,244
Todos en Connecticut
son de Brooklyn.
286
00:11:01,411 --> 00:11:02,662
Eso es. Entonces, ¿paseabas
287
00:11:02,829 --> 00:11:04,081
a tu perro
en el Parque Prospect?
288
00:11:04,247 --> 00:11:04,998
No.
289
00:11:05,165 --> 00:11:06,333
¿Me poseíste en mi ático?
290
00:11:06,500 --> 00:11:07,376
No.
291
00:11:07,918 --> 00:11:09,544
Pero lo averiguaremos.
292
00:11:09,711 --> 00:11:11,838
Veamos. No pudo haber sido
en la carnicería,
293
00:11:12,005 --> 00:11:15,092
porque era vegetariana entonces.
294
00:11:15,258 --> 00:11:17,761
Entonces no nos conocimos ahí.
295
00:11:17,928 --> 00:11:19,262
Y no fue en Lácteos Murray,
296
00:11:19,429 --> 00:11:21,723
porque era intolerante
a la lactosa.
297
00:11:22,766 --> 00:11:24,643
- [jadea] !Ay, June Cleaver!
- ¿Qué?
298
00:11:24,810 --> 00:11:25,769
[Ruth] Ah.
299
00:11:25,936 --> 00:11:28,438
Tú estabas en una clase
de yoga prenatal.
300
00:11:28,605 --> 00:11:32,234
Esto tiene como 17 años.
Kundalini de Cove Hill.
301
00:11:32,401 --> 00:11:33,652
- [Pat] Sí.
- [Ruth] Sí.
302
00:11:33,819 --> 00:11:34,903
Solo fui dos veces.
303
00:11:35,070 --> 00:11:36,196
Y yo fui siempre.
304
00:11:36,321 --> 00:11:40,117
Es más, de hecho, hice todo lo
que el doctor Spock recomendaba.
305
00:11:40,242 --> 00:11:42,327
En serio te exprimía todo.
306
00:11:42,452 --> 00:11:46,456
Me acuerdo que un día dije
que tener un bebé
307
00:11:47,082 --> 00:11:49,376
era para lo que toda mi vida
estaba encaminada,
308
00:11:49,501 --> 00:11:52,337
y tú me llamaste la madre ideal
y todos se rieron.
309
00:11:52,504 --> 00:11:55,298
Exceptuándome,
me sentí ofendida.
310
00:11:55,465 --> 00:11:57,008
Ay, no puede ser.
311
00:11:57,134 --> 00:12:00,345
El año pasado estaba atormentada
312
00:12:00,512 --> 00:12:03,181
por una ama de casa imaginaria.
313
00:12:03,348 --> 00:12:05,183
Debiste haberme
impresionado mucho,
314
00:12:05,350 --> 00:12:06,560
porque tenía tu cara.
315
00:12:07,477 --> 00:12:10,021
Bueno, no sé qué hacer con eso.
316
00:12:10,188 --> 00:12:11,731
[Pat] Nada.
317
00:12:11,857 --> 00:12:15,485
Yo solo vi la cara
de mi enfermedad mental.
318
00:12:17,195 --> 00:12:18,655
¿Me harías un favor?
319
00:12:18,822 --> 00:12:20,949
¿Le das a tu enfermedad
mental este cuchillo?
320
00:12:22,325 --> 00:12:23,702
Oh, sí.
321
00:12:25,162 --> 00:12:26,329
[Ruth] Gracias.
322
00:12:28,331 --> 00:12:30,375
Bueno. Si estabas
en la clase de yoga,
323
00:12:30,542 --> 00:12:32,586
debes tener un hijo
de la edad de Gaynor.
324
00:12:32,752 --> 00:12:34,754
Es lo peor, ¿verdad?
325
00:12:34,921 --> 00:12:37,215
Bueno, mi Leo es un ángel.
326
00:12:37,382 --> 00:12:39,801
Ah, tienes suerte.
Mi Gaynor, ella...
327
00:12:39,968 --> 00:12:40,677
me odia.
328
00:12:40,844 --> 00:12:43,680
En verdad, mi Leo es un ángel.
329
00:12:43,847 --> 00:12:45,265
Murió al nacer.
330
00:12:49,186 --> 00:12:50,270
¿Qué le vas a hacer?
331
00:12:50,437 --> 00:12:52,814
- [zumbido de exprimidor]
-!Oh!
332
00:12:52,981 --> 00:12:56,067
Yo basé a Rosemary
en una mujer que conocía.
333
00:12:56,234 --> 00:12:57,694
¿Nos puede demandar?
334
00:12:57,861 --> 00:12:59,571
- No lo creo.
- Entonces, ¿a quién le importa?
335
00:12:59,696 --> 00:13:01,031
Listo. Creo que terminamos.
336
00:13:01,198 --> 00:13:03,033
[Pat] Gracias. ¿Cómo me veo?
337
00:13:03,200 --> 00:13:05,035
Te ves muy bien.
338
00:13:05,202 --> 00:13:07,621
- Luce como el Guasón.
- Hice todo lo que pude.
339
00:13:08,914 --> 00:13:10,248
Sé que estoy sudando.
340
00:13:10,415 --> 00:13:12,626
Creo que son los nervios
por hablar del libro.
341
00:13:12,751 --> 00:13:15,295
¿Sabes qué, Pat?
Solo olvídalo. Vámonos de aquí.
342
00:13:15,462 --> 00:13:17,881
Se pueden alargar
con el segmento de serpientes.
343
00:13:18,006 --> 00:13:19,633
No, tengo que hacer
algo productivo.
344
00:13:19,799 --> 00:13:21,551
- ¿Le pongo su micrófono?
- De acuerdo.
345
00:13:21,718 --> 00:13:23,261
Nunca se tiene
una segunda oportunidad
346
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
de una primera impresión.
347
00:13:24,888 --> 00:13:26,723
Apégate a la historia,
no fantasmas ni demonios.
348
00:13:26,890 --> 00:13:29,518
Tuviste un colapso mental
cuando escribías tu libro,
349
00:13:29,643 --> 00:13:31,770
- y estás recuperada.
- Esa es la historia.
350
00:13:31,937 --> 00:13:33,438
Sí, esa es.
351
00:13:37,526 --> 00:13:39,277
[suspira] Que Dios nos ampare.
352
00:13:39,444 --> 00:13:41,446
Y luego
mi convertidor catalítico.
353
00:13:41,613 --> 00:13:43,073
Ya sabes lo que es que te roben.
354
00:13:43,240 --> 00:13:44,241
Fue desagradable, pero...
355
00:13:44,407 --> 00:13:48,662
[ríe] Ah, incluso.
Terry, tengo novia ahora.
356
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
Ah.
357
00:13:49,788 --> 00:13:51,456
Sí, nos conocimos en tu fiesta.
358
00:13:51,623 --> 00:13:53,333
Ah, Claire es escritora.
359
00:13:53,500 --> 00:13:58,505
Muy inteligente. ¿Qué más?
Bueno, ella está en... en coma.
360
00:13:58,672 --> 00:13:59,798
¿Recuerdas a Claire?
361
00:13:59,923 --> 00:14:02,342
No. Honestamente,
no me acuerdo de ti.
362
00:14:02,509 --> 00:14:05,095
[ríe] Ajá, por favor. Claro que
sí.
363
00:14:05,262 --> 00:14:07,430
Terry, soy tu mejor amigo.
364
00:14:07,597 --> 00:14:11,851
Me oriné en tu piso cuando
vino la ambulancia, estúpido.
365
00:14:12,018 --> 00:14:13,728
Sí, yo recuerdo una ambulancia.
366
00:14:13,895 --> 00:14:14,813
[jadea]
367
00:14:15,564 --> 00:14:17,691
Y también recuerdo
estar tirado en el piso.
368
00:14:17,857 --> 00:14:18,900
Oh.
369
00:14:19,067 --> 00:14:23,863
Sí. Montones de colores.
Está volviendo a mí.
370
00:14:24,864 --> 00:14:28,243
Había gritos, eran fuertes,
y de miedo.
371
00:14:29,953 --> 00:14:30,996
Y...
372
00:14:31,913 --> 00:14:32,789
¿Y?
373
00:14:32,956 --> 00:14:34,790
[cuchillo golpea al fondo]
374
00:14:34,958 --> 00:14:36,960
Y... y... y...
375
00:14:39,546 --> 00:14:41,715
!Maldita sea, dilo, Terry!
376
00:14:41,881 --> 00:14:43,508
No, lo olvidé.
377
00:14:43,675 --> 00:14:45,510
Eso pasa.
378
00:14:45,677 --> 00:14:47,637
Como sea.
Ya terminé con la pintura.
379
00:14:47,804 --> 00:14:49,055
Si tú quieres mirarla.
380
00:14:50,265 --> 00:14:53,893
[Laird] Guau. Ojalá su cerebro
estuviera vivo para ver esto.
381
00:14:54,894 --> 00:14:57,814
Ahora iré a pasarle hielo
a sus labios.
382
00:14:57,981 --> 00:14:59,441
- Hasta luego.
- [Terry] Sí, cuídate.
383
00:14:59,608 --> 00:15:02,694
[Terry] Ahora averiguaré
qué pasó conmigo.
384
00:15:02,861 --> 00:15:04,362
- [narrador] "Al aire".
- Estamos aquí con la fenomenal
385
00:15:04,529 --> 00:15:06,156
escritora de porno, Pat Phelps.
386
00:15:06,323 --> 00:15:07,866
[Lacy] Traten de decir eso tres
veces.
387
00:15:08,033 --> 00:15:08,783
[risas]
388
00:15:08,950 --> 00:15:10,243
Qué bueno
que te tenemos aquí, Pat.
389
00:15:10,410 --> 00:15:11,828
Gracias, Lacy.
390
00:15:11,953 --> 00:15:13,038
¿Hace calor aquí?
391
00:15:13,204 --> 00:15:14,581
No, para mí no,
pero soy más joven.
392
00:15:14,748 --> 00:15:16,666
[Lizzy ríe]
393
00:15:16,791 --> 00:15:20,629
Hablemos de tu nuevo libro,
La venganza de Rosemary.
394
00:15:20,754 --> 00:15:24,341
Una historia de suspenso
y crimen, en un ambiente retro.
395
00:15:24,507 --> 00:15:27,177
En realidad, trata de enfermedad
mental y recuperación.
396
00:15:27,344 --> 00:15:31,181
Tú no te has recuperado,
¿o sí, vieja demente?
397
00:15:31,348 --> 00:15:32,223
[risa]
398
00:15:32,349 --> 00:15:34,100
Es verdad. Eso no es grato.
399
00:15:34,225 --> 00:15:35,644
Oh, ¿qué me dices de Terry?
400
00:15:35,810 --> 00:15:38,355
¿Sabe de los buenos hachazos
que le pusiste?
401
00:15:38,521 --> 00:15:39,773
[risa]
402
00:15:39,939 --> 00:15:41,024
¿Podemos hablar de otra cosa?
403
00:15:41,149 --> 00:15:42,192
Por supuesto.
404
00:15:42,359 --> 00:15:43,276
¿Qué va a pasar ahora
405
00:15:43,401 --> 00:15:45,403
que Rosemary vive al lado?
406
00:15:45,570 --> 00:15:46,946
No, su nombre es Ruth.
407
00:15:47,113 --> 00:15:49,783
Es exacto
lo que un demonio diría.
408
00:15:49,949 --> 00:15:51,117
Creo que ya terminé aquí.
409
00:15:52,160 --> 00:15:54,746
[risa]
410
00:15:54,913 --> 00:15:56,122
[Pat]
!Déjenme salir!
411
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
-[risas]
-[Lacy imita zumbidos]
412
00:15:58,040 --> 00:16:00,585
[risa]
413
00:16:00,752 --> 00:16:02,754
- !Ayuda!
- Lo lamento, Pat,
414
00:16:02,921 --> 00:16:04,339
esto no es el manicomio.
415
00:16:04,464 --> 00:16:06,883
No vas a salir de aquí temprano.
416
00:16:07,008 --> 00:16:08,843
!Sáquenme de aquí!
417
00:16:09,010 --> 00:16:10,053
Pero...
418
00:16:11,513 --> 00:16:12,889
No puede ser.
419
00:16:13,056 --> 00:16:16,017
Bueno, gracias, Pat Phelps.
420
00:16:17,227 --> 00:16:20,939
Vamos a ir a comerciales
y a llamar al equipo legal.
421
00:16:21,106 --> 00:16:24,442
Enseguida, 16 minutos más
de terapia con serpientes
422
00:16:24,609 --> 00:16:26,444
de los que habíamos planeado.
423
00:16:26,611 --> 00:16:28,113
- Lo siento.
- Sí, no te preocupes.
424
00:16:28,279 --> 00:16:29,948
-[hombre] Muy bien, ya acabamos.
- [zumbido]
425
00:16:30,115 --> 00:16:30,949
¿Qué fue lo que pasó?
426
00:16:31,116 --> 00:16:32,659
No lo sé, me quedé dormida.
427
00:16:32,826 --> 00:16:34,119
No estoy lista para esto.
428
00:16:34,285 --> 00:16:35,328
Patricia, mírame.
429
00:16:35,495 --> 00:16:36,830
Estás bien, ¿de acuerdo?
430
00:16:36,955 --> 00:16:38,456
Jodiste
Buenos días, Shining Vale,
431
00:16:38,623 --> 00:16:40,417
pero tal vez
solo cuatro personas lo vieron.
432
00:16:40,583 --> 00:16:44,629
[notificaciones de mensaje]
433
00:16:47,924 --> 00:16:49,426
[Gaynor]
"¿Esta es tu mamá?"
434
00:16:49,592 --> 00:16:51,261
"Escritora local pierde
la cabeza en las noticias".
435
00:16:53,763 --> 00:16:56,683
[música de suspenso]
436
00:16:56,850 --> 00:16:59,811
♪
437
00:17:08,528 --> 00:17:10,029
¿Qué carajos es esto?
438
00:17:17,996 --> 00:17:21,374
[cantante] ♪ You and no one
Else will do ♪
439
00:17:21,540 --> 00:17:23,126
♪ And I ♪
440
00:17:24,210 --> 00:17:27,964
♪ I've got to have
My way now, baby ♪
441
00:17:28,131 --> 00:17:29,507
♪
442
00:17:29,674 --> 00:17:30,967
♪ All I know is that to me ♪
443
00:17:31,134 --> 00:17:32,969
♪ You look like
You're having fun ♪
444
00:17:33,136 --> 00:17:34,846
♪ Open up your loving arms ♪
445
00:17:34,971 --> 00:17:37,015
♪ Watch out, here I come ♪
446
00:17:37,182 --> 00:17:40,852
♪ You spin me right 'round
Baby, right 'round ♪
447
00:17:41,019 --> 00:17:44,647
♪ Like a record, baby
Right 'round, 'round, 'round ♪
448
00:17:44,814 --> 00:17:48,318
♪ You spin me right 'round
Baby, right 'round ♪
449
00:17:48,485 --> 00:17:52,071
♪ Like a record, baby
Right 'round, 'round, 'round ♪
450
00:17:52,238 --> 00:17:55,200
♪
451
00:18:00,246 --> 00:18:03,166
[música inquietante]
452
00:18:03,333 --> 00:18:06,503
♪
453
00:18:06,669 --> 00:18:10,298
[interferencia en casete]
454
00:18:12,175 --> 00:18:15,887
[susurros]
455
00:18:22,727 --> 00:18:26,689
[susurros y estática aumentando]
456
00:18:31,361 --> 00:18:33,154
[voz fantasmal]
Gaynor...
457
00:18:33,321 --> 00:18:34,322
!Salte!
458
00:18:34,489 --> 00:18:35,740
¿Qué mierda fue?
459
00:18:38,076 --> 00:18:39,369
[Pat]
Hola, Ruth.
460
00:18:39,536 --> 00:18:42,288
Hola, Pat.
Cuido un poco el jardín.
461
00:18:42,455 --> 00:18:46,167
La tierra aquí es muy fértil,
en especial junto a la cerca.
462
00:18:46,334 --> 00:18:47,877
¿No crees que es algo raro
463
00:18:48,044 --> 00:18:50,046
que, de todos los lugares
para mudarte,
464
00:18:50,213 --> 00:18:53,007
lo hiciste justo al lado
de alguien que te molestaba
465
00:18:53,174 --> 00:18:54,384
hace casi 20 años?
466
00:18:54,551 --> 00:18:56,886
¿Y que eres la cara
de mi enfermedad mental?
467
00:18:57,053 --> 00:18:58,763
¿Sabes, Pat?
468
00:18:58,930 --> 00:19:02,892
He pasado por mucho en mi vida,
así que dejé de preguntarme
469
00:19:03,059 --> 00:19:05,603
"por qué a mí", y empecé
a preguntarme "por qué a mí".
470
00:19:05,770 --> 00:19:07,689
No oigo la diferencia.
471
00:19:07,814 --> 00:19:09,399
¿Crees en la ciencia?
472
00:19:09,524 --> 00:19:10,942
No. Sí.
473
00:19:11,109 --> 00:19:11,985
Yo no...
474
00:19:12,151 --> 00:19:14,404
Soy neutral. ¿Por qué?
475
00:19:14,529 --> 00:19:15,488
[suspiro]
476
00:19:15,613 --> 00:19:18,992
Hace unos meses,
me sentía muy deprimida.
477
00:19:19,158 --> 00:19:22,829
Estaba cansada de la vida
en la ciudad, y de repente...
478
00:19:22,996 --> 00:19:24,998
[Ruth] Un segundo,
lo tengo aquí en algún lado.
479
00:19:25,164 --> 00:19:29,627
¿Qué encontré en el correo?
Aquí está. Mira esto.
480
00:19:32,380 --> 00:19:33,464
"Precio de venta rápida".
481
00:19:33,631 --> 00:19:34,549
O sea que hubo muerte.
482
00:19:34,716 --> 00:19:35,675
- También tengo uno.
- [graznido de cuervo]
483
00:19:35,842 --> 00:19:38,595
Sí, pero tal vez
Dios me puso aquí
484
00:19:38,761 --> 00:19:40,638
para intentarlo otra vez.
485
00:19:40,805 --> 00:19:42,140
Esta vez como amigas.
486
00:19:42,307 --> 00:19:43,766
Sí, eso no va a pasar.
487
00:19:43,933 --> 00:19:45,310
¿Estás bien? Transpiras.
488
00:19:45,476 --> 00:19:48,813
Sudo mucho últimamente,
y estoy muy cansada.
489
00:19:48,980 --> 00:19:50,106
¿Por qué te digo esto?
490
00:19:50,273 --> 00:19:52,275
Porque es fácil hablar conmigo.
491
00:19:52,442 --> 00:19:53,818
Escucha.
492
00:19:53,985 --> 00:19:57,363
Cuando tenía tu edad,
hace muchos años,
493
00:19:57,530 --> 00:19:58,781
entré al cambio.
494
00:19:58,948 --> 00:20:00,658
¿Hace muchos años?
¿Cuántos años tienes?
495
00:20:00,783 --> 00:20:02,160
Una dama jamás dice eso.
496
00:20:02,327 --> 00:20:04,454
Pero tuve los sofocos,
497
00:20:04,621 --> 00:20:07,040
las bolsas en los ojos,
resequedad vaginal.
498
00:20:07,206 --> 00:20:10,501
Hasta que descubrí un milagro.
499
00:20:11,961 --> 00:20:13,046
[se burla] ¿Hierba?
500
00:20:14,088 --> 00:20:17,634
- No, no puedo.
- No, no. Es un té herbal.
501
00:20:17,800 --> 00:20:18,760
Todo natural.
502
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
Viene de las hierbas
de mi jardín.
503
00:20:21,179 --> 00:20:24,015
Ante Dios, si bebes esto,
504
00:20:24,182 --> 00:20:26,309
te vas a sentir de 25 otra vez
505
00:20:26,476 --> 00:20:28,811
y humectada
en los lugares correctos.
506
00:20:28,978 --> 00:20:31,564
[música inquietante]
507
00:20:31,731 --> 00:20:33,066
♪
508
00:20:33,232 --> 00:20:35,485
No, no puedo.
509
00:20:35,652 --> 00:20:37,737
No te ofendas,
pero es tu semblante.
510
00:20:37,904 --> 00:20:40,198
Y le dijiste eso a una extraña.
511
00:20:40,365 --> 00:20:43,534
No somos extrañas, Pat,
somos vecinas.
512
00:20:44,327 --> 00:20:45,703
Ya volverás.
513
00:20:45,828 --> 00:20:49,499
[música de tensión]
514
00:20:49,624 --> 00:20:53,211
[Gaynor] Oye, mira,
encontré tu viejo reproductor
515
00:20:53,378 --> 00:20:54,420
en la mesa de billar.
516
00:20:54,587 --> 00:20:56,881
Se llama Walkman, y no es mío.
517
00:20:57,048 --> 00:20:58,383
Y no sirve.
518
00:20:58,508 --> 00:21:00,009
¿Ya intentaste encendiéndolo?
519
00:21:00,176 --> 00:21:02,512
Yo lo encendí,
y fue atemorizante.
520
00:21:02,679 --> 00:21:06,766
Las baterías expiraron
en 1985, hace 20 años.
521
00:21:06,891 --> 00:21:08,601
Querrás decir 40 años.
522
00:21:08,768 --> 00:21:09,811
Claro que no.
523
00:21:11,312 --> 00:21:12,814
Okay, ¿qué crees
que escuchaste?
524
00:21:12,981 --> 00:21:15,274
No lo sé, el tipo de música
de películas que papá y tú
525
00:21:15,441 --> 00:21:18,528
creían que eran graciosas,
y luego alguien gritó: "Salte".
526
00:21:20,113 --> 00:21:21,698
¿Sabes que yo oía cosas?
527
00:21:22,365 --> 00:21:24,367
No, esto es diferente, fue real.
528
00:21:24,534 --> 00:21:25,827
Yo también lo creía.
529
00:21:27,245 --> 00:21:28,871
Si quieres hablar sobre eso...
530
00:21:29,038 --> 00:21:32,208
No, yo solo bromeaba contigo.
531
00:21:32,375 --> 00:21:34,460
¿Qué, no bromeaban
en el hospital?
532
00:21:35,044 --> 00:21:37,755
♪
533
00:21:40,258 --> 00:21:41,884
[sonidos electrónicos]
534
00:21:43,469 --> 00:21:44,679
¿Qué carajos?
535
00:21:51,477 --> 00:21:52,478
[pitido]
536
00:21:56,149 --> 00:21:57,066
[sonidos electrónicos]
537
00:21:57,233 --> 00:21:59,527
[música de terror]
538
00:21:59,652 --> 00:22:00,945
¿Estás bromeando?
539
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
[pitido]
540
00:22:03,906 --> 00:22:06,951
[música inquietante]
541
00:22:07,118 --> 00:22:10,038
♪ ♪
542
00:22:19,881 --> 00:22:23,342
[Terry] Por favor, Terry,
arma las piezas.
543
00:22:23,509 --> 00:22:24,969
¿Qué fue lo que pasó?
544
00:22:28,347 --> 00:22:31,142
¿Qué falta? Debe estar aquí.
545
00:22:33,644 --> 00:22:36,606
[crujidos]
546
00:22:36,773 --> 00:22:39,650
♪ ♪
547
00:22:52,413 --> 00:22:55,416
[música dramática]
548
00:22:55,583 --> 00:22:58,336
[quejidos]
549
00:22:58,503 --> 00:22:59,337
!Terry!
550
00:22:59,504 --> 00:23:00,880
!Terry!
551
00:23:01,005 --> 00:23:02,465
!Patty!
552
00:23:02,965 --> 00:23:04,258
[Pat]
!Terry!
553
00:23:04,425 --> 00:23:05,468
!Patty!
554
00:23:05,593 --> 00:23:07,303
♪ ♪
555
00:23:07,470 --> 00:23:08,638
!Aguanta!
556
00:23:08,805 --> 00:23:10,139
- [Pat] !Terry!
- !Ya voy!
557
00:23:10,306 --> 00:23:12,350
♪ ♪
558
00:23:12,517 --> 00:23:15,478
-[música de suspenso]
- [zumbido de la silla]
559
00:23:15,603 --> 00:23:18,773
♪
560
00:23:18,940 --> 00:23:20,024
[Pat]
!Terry!
561
00:23:20,149 --> 00:23:21,484
!Voy a medio camino!
562
00:23:21,651 --> 00:23:22,735
♪ ♪
563
00:23:22,860 --> 00:23:24,195
Con un carajo.
564
00:23:24,320 --> 00:23:25,655
[zumbido de la silla]
565
00:23:25,822 --> 00:23:28,199
♪ ♪
566
00:23:30,243 --> 00:23:33,329
[respiración acelerada]
567
00:23:33,496 --> 00:23:36,374
♪ ♪
568
00:23:38,543 --> 00:23:39,836
!Patty!
569
00:23:40,002 --> 00:23:42,338
♪ ♪
570
00:23:43,673 --> 00:23:45,299
[Terry]
¿Patty?
571
00:23:45,466 --> 00:23:46,509
¿Sí?
572
00:23:46,676 --> 00:23:48,344
Vine lo más rápido que pude.
¿Estás bien?
573
00:23:48,511 --> 00:23:49,512
Sí, ¿por qué?
574
00:23:49,679 --> 00:23:51,180
Estabas gritándome.
575
00:23:51,347 --> 00:23:54,183
Tuve una pesadilla,
pero eso fue hace mucho.
576
00:23:54,350 --> 00:23:55,434
[suspira]
577
00:23:56,227 --> 00:23:59,814
Sí, bueno, tengo que mandar
a arreglar el motor de esa silla
578
00:23:59,939 --> 00:24:01,983
o algo, porque se está atorando.
579
00:24:02,984 --> 00:24:03,860
Oh...
580
00:24:04,026 --> 00:24:05,194
- Ay, lo siento.
- No, no, no.
581
00:24:05,361 --> 00:24:07,196
No, está bien, está bien.
582
00:24:07,363 --> 00:24:08,781
Mejor que bien. Buen trabajo.
583
00:24:08,948 --> 00:24:13,369
No, solo es algo raro que me
veas desnuda por primera vez.
584
00:24:13,536 --> 00:24:15,538
No es la primera vez.
Tenemos dos hijos.
585
00:24:15,705 --> 00:24:18,249
Sí, pero estabas acostumbrado.
586
00:24:18,416 --> 00:24:20,459
Es como cuando naces
en Cleveland y dices:
587
00:24:20,585 --> 00:24:21,961
"Ay, es una hermosa ciudad".
588
00:24:22,128 --> 00:24:24,005
Pero, si la ves
por primera vez, dices:
589
00:24:24,172 --> 00:24:25,548
"Ay, es un río apasionante".
590
00:24:25,673 --> 00:24:27,758
Bueno, tal vez a Terry
le gusta el centro de Cleveland.
591
00:24:27,925 --> 00:24:29,677
Tal vez dejemos
de llamarme Cleveland.
592
00:24:29,802 --> 00:24:30,928
Lo... siento, Terry.
593
00:24:31,095 --> 00:24:32,889
Esto no está pasando.
594
00:24:33,055 --> 00:24:34,473
[Terry suspira] Es que...
595
00:24:34,640 --> 00:24:37,643
No puedo entenderlo.
¿Qué tú y yo no nos amábamos?
596
00:24:37,810 --> 00:24:39,103
Claro que sí.
597
00:24:39,228 --> 00:24:40,396
Nos amamos.
598
00:24:40,563 --> 00:24:41,731
Nos amaremos.
599
00:24:41,898 --> 00:24:44,567
Solo que salí del hospital
y no me siento sexi.
600
00:24:44,734 --> 00:24:45,943
Aún no llego ahí.
601
00:24:46,110 --> 00:24:47,820
Tal vez debería besarte.
602
00:24:50,698 --> 00:24:51,866
Bueno, de acuerdo.
603
00:24:58,247 --> 00:24:59,332
Con esto...
604
00:25:07,590 --> 00:25:09,258
- ¿Ves lo que digo?
- Dale un segundo.
605
00:25:12,720 --> 00:25:14,347
No, no hay nada.
606
00:25:14,513 --> 00:25:15,765
No contigo.
607
00:25:15,932 --> 00:25:17,975
No con estas malditas escaleras.
608
00:25:18,643 --> 00:25:20,645
[suspira] Regresaré a pintar.
609
00:25:20,770 --> 00:25:23,189
A tratar de entender
por qué en mis pinturas
610
00:25:23,314 --> 00:25:24,774
- siempre hay hachas.
- ¿Qué?
611
00:25:24,941 --> 00:25:26,192
¿Eso tienen?
612
00:25:26,359 --> 00:25:29,153
Sí, Pat. Parece que tengo
un hacha atorada en mi mente.
613
00:25:29,320 --> 00:25:30,780
[Pat] Terry, Espera.
614
00:25:31,822 --> 00:25:32,823
Hagámoslo.
615
00:25:32,949 --> 00:25:33,824
- ¿En serio?
- [Pat] Sí.
616
00:25:33,991 --> 00:25:35,201
- Apaga la luz.
- [Terry] Está bien.
617
00:25:35,368 --> 00:25:36,577
[Pat]
Y apaga la luz nocturna.
618
00:25:36,744 --> 00:25:39,038
Oh. Mejor esperemos
a que la luna
619
00:25:39,205 --> 00:25:40,206
se meta detrás de la nube.
620
00:25:40,373 --> 00:25:42,166
Está bien, sí.
621
00:25:42,291 --> 00:25:45,044
Debe ser un minuto.
No veremos nada.
622
00:25:45,169 --> 00:25:48,047
Exacto. Mientras,
¿podrías pasarme mi bolso?
623
00:25:48,172 --> 00:25:50,007
Mi mamá me puso lubricante ahí.
624
00:25:52,927 --> 00:25:54,262
No puedo.
625
00:25:54,428 --> 00:25:56,472
- Oye, ¿a dónde vas?
- Regresaré a pintar.
626
00:25:56,639 --> 00:26:00,393
No se me antoja tener sexo
con el lubricante de tu madre.
627
00:26:01,394 --> 00:26:03,771
[Pat] Lo siento.
Te prometo que llegaré.
628
00:26:05,815 --> 00:26:07,275
[Terry]
Maldita sea.
629
00:26:10,820 --> 00:26:12,822
[música suave]
630
00:26:12,989 --> 00:26:13,990
Ay...
631
00:26:17,201 --> 00:26:18,744
Ay, a la mierda.
632
00:26:18,911 --> 00:26:20,329
[golpes en la puerta]
633
00:26:20,496 --> 00:26:22,081
Hola, linda. Aquí tienes.
634
00:26:22,248 --> 00:26:23,833
Es muy importante
que tomes solo una taza...
635
00:26:24,000 --> 00:26:25,167
Solo dame el té. Gracias.
636
00:26:25,334 --> 00:26:27,878
- Eh, no...
- Gracias, lo necesito. Adiós.
637
00:26:28,045 --> 00:26:29,922
[narrador]
"La mañana siguiente".
638
00:26:33,551 --> 00:26:36,429
[música suave]
639
00:26:36,595 --> 00:26:39,557
♪
640
00:26:40,850 --> 00:26:44,520
Guau. Hola, Cleveland.
641
00:26:45,104 --> 00:26:48,024
♪ ♪
642
00:26:51,444 --> 00:26:52,945
¿Cuál es el punto?
643
00:27:00,745 --> 00:27:02,621
"La venganza de Rosemary".
644
00:27:02,788 --> 00:27:05,499
[música de tension]
645
00:27:05,666 --> 00:27:07,126
♪ ♪
646
00:27:07,293 --> 00:27:10,212
[música inquietante]
647
00:27:10,379 --> 00:27:13,382
♪
648
00:27:20,014 --> 00:27:21,432
"Hacha".
649
00:27:21,557 --> 00:27:25,061
[Terry] "Ella 'cortó' a su
familia
650
00:27:25,227 --> 00:27:27,063
con una hacha".
651
00:27:28,898 --> 00:27:30,733
Maldita sea.
652
00:27:30,858 --> 00:27:33,819
♪ ♪
653
00:27:33,986 --> 00:27:35,571
[Daisy]
¿Jake?
654
00:27:35,738 --> 00:27:37,156
¿Qué quieres de mí?
655
00:27:44,622 --> 00:27:45,915
Hola, Jake.
656
00:27:46,582 --> 00:27:48,042
[atraganta]
657
00:27:48,667 --> 00:27:50,086
Ven a jugar conmigo.
658
00:27:50,252 --> 00:27:51,962
No me gusta este juego.
659
00:27:52,129 --> 00:27:54,298
Ya no es el mismo juego.
660
00:27:54,465 --> 00:27:55,257
[gruñido]
661
00:27:55,383 --> 00:27:57,093
[respiración acelerada]
662
00:27:57,259 --> 00:28:00,471
[gruñido distorsionado]
663
00:28:26,288 --> 00:28:29,208
[música inquietante]
664
00:28:29,375 --> 00:28:31,127
♪
665
00:28:31,293 --> 00:28:33,629
♪ ♪
666
00:28:33,796 --> 00:28:34,964
¿Qué carajos?
667
00:28:37,758 --> 00:28:39,218
Vieja demente.
668
00:28:41,095 --> 00:28:44,640
[jadeos]
669
00:28:44,807 --> 00:28:47,810
♪
670
00:28:51,188 --> 00:28:52,314
Esto no puede ser.
671
00:28:52,481 --> 00:28:54,275
[gople de hacha]
672
00:28:58,320 --> 00:28:59,822
[Pat]
"Próximamente".
673
00:29:01,031 --> 00:29:02,408
Hola, Lacy.
674
00:29:02,575 --> 00:29:03,492
Soy yo, Pat.
675
00:29:03,659 --> 00:29:04,410
Hola.
676
00:29:04,577 --> 00:29:06,579
Estuve en tu programa.
677
00:29:06,745 --> 00:29:08,164
- ¿Es en serio?
- Por favor, por favor.
678
00:29:08,330 --> 00:29:10,499
No tienes nada que temer.
679
00:29:10,666 --> 00:29:11,709
De acuerdo.
680
00:29:13,043 --> 00:29:15,796
Oye, creo que sé
quién es Rosemary.
681
00:29:15,963 --> 00:29:17,089
¿Qué?
682
00:29:18,716 --> 00:29:20,342
- [Pat] Carajo.
- [mujer] Llamen a emergencias.
683
00:29:20,509 --> 00:29:21,343
!Ahora!
684
00:29:21,510 --> 00:29:24,013
[gritos]
685
00:29:24,972 --> 00:29:26,724
¿Qué le vamos a hacer?
686
00:29:26,891 --> 00:29:30,436
- [sirenas]
- ♪
687
00:29:30,603 --> 00:29:33,439
[música suave]
688
00:29:33,606 --> 00:29:36,609
♪
689
00:30:07,640 --> 00:30:08,432
[silbido]
690
00:30:08,599 --> 00:30:09,725
[graznido de gaviotas]
691
00:30:20,444 --> 00:30:21,612
"Si tú o alguien que conoces
692
00:30:21,737 --> 00:30:23,030
"se encuentra batallando
emocionalmente,
693
00:30:23,197 --> 00:30:26,116
encuentra
ayuda en: WWW.NAMI.ORG"
47906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.