All language subtitles for Shining Vale S02E02 1080p WEB h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,886 --> 00:00:11,804 [narrador] "El siguiente episodio 2 00:00:11,971 --> 00:00:12,972 "contiene escenas relacionadas con 3 00:00:13,139 --> 00:00:15,015 y sobre cómo lidiar con enfermedades mentales. 4 00:00:20,438 --> 00:00:22,106 [Pat] Previamente en Shining Vale. 5 00:00:22,273 --> 00:00:24,608 Cuando tu mamá y yo la vimos nos enamoramos de ella. 6 00:00:24,775 --> 00:00:27,528 [Pat] Está a 160 kilómetros de la locura de la ciudad. 7 00:00:27,695 --> 00:00:29,655 ¿Cuántas mujeres poseídas tienes aquí? 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,532 Rosemary, lárgate de mi casa. 9 00:00:31,699 --> 00:00:33,451 Esto es para ti, Patricia. 10 00:00:33,617 --> 00:00:35,494 [Pat] La vecina se suicidó en nuestra cerca. 11 00:00:35,661 --> 00:00:37,121 [Rosemary] Quiero hacer una fiesta. 12 00:00:37,288 --> 00:00:38,998 [Pat] Podemos invitar a nuestros nuevos amigos. 13 00:00:39,123 --> 00:00:40,875 - Soy Claire Vanderbilt. - El es Laird. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,127 Me apena mucho haber orinado su piso. 15 00:00:43,294 --> 00:00:46,297 Usted es el peor terapista del mundo. 16 00:00:46,422 --> 00:00:48,507 !Gaynor, diles que no estoy loca! 17 00:00:48,674 --> 00:00:50,342 El tratamiento de electroshock. 18 00:00:50,509 --> 00:00:51,635 [quejidos] 19 00:00:51,802 --> 00:00:53,554 Hiciste que Rosemary saliera de mí. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,973 Jake y yo no te necesitamos, y papá no te recuerda. 21 00:00:56,140 --> 00:00:57,016 [grito] 22 00:00:57,183 --> 00:00:58,559 Ya no juego realidad virtual. 23 00:00:58,684 --> 00:00:59,560 [Fred] ¿Te sigue asustando esa niña? 24 00:00:59,727 --> 00:01:01,020 ¿Qué juego? Soy Daisy. 25 00:01:01,187 --> 00:01:03,397 Quiero ser la mejor esposa y la mejor madre. 26 00:01:03,564 --> 00:01:05,524 De eso hablarás en la gira del libro. 27 00:01:05,649 --> 00:01:06,984 [Pat] ¿Ya lo publicaste? 28 00:01:07,151 --> 00:01:08,694 [Gaynor] ¿Cómo sé que no te pondrás loca otra vez? 29 00:01:08,861 --> 00:01:10,070 [quejidos] 30 00:01:10,237 --> 00:01:13,908 Porque yo estoy en control. 31 00:01:14,074 --> 00:01:15,409 Yo estoy en... 32 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 [relincho de caballo distorsionado] 33 00:01:16,869 --> 00:01:17,828 Hola, linda. 34 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 Qué gusto verte. 35 00:01:19,538 --> 00:01:22,249 [música espeluznante] 36 00:01:22,416 --> 00:01:23,459 Mierda. 37 00:01:24,585 --> 00:01:28,047 - [latidos fuertes] - No, por favor, Dios. 38 00:01:28,172 --> 00:01:30,299 No, Dios mío. No, Dios mío. 39 00:01:30,466 --> 00:01:32,134 [Terry] Me gusta mucho su sabor. 40 00:01:32,301 --> 00:01:34,804 Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. 41 00:01:34,929 --> 00:01:36,347 - [respirando con dificultad] - [conversaciones mixtas] 42 00:01:36,514 --> 00:01:37,556 - [Gaynor] Hazlo otra vez. - [Terry] Está bien. 43 00:01:37,723 --> 00:01:38,890 Gaynor, ¿puedo hablarte un segundo? 44 00:01:39,058 --> 00:01:40,601 ¿Qué pasa? ¿Por qué respiras como Roxy? 45 00:01:40,768 --> 00:01:42,520 Porque... tengo que ir... 46 00:01:42,686 --> 00:01:43,979 [Terry] ¿A dónde tienes que ir, Pat? 47 00:01:44,146 --> 00:01:45,021 Tengo... 48 00:01:45,189 --> 00:01:47,316 [música de tensión] 49 00:01:47,483 --> 00:01:48,359 que ir por helado. 50 00:01:48,526 --> 00:01:50,235 - [Terry] !Paseo en auto! - [Jake] !Sí! 51 00:01:50,402 --> 00:01:51,195 Vámonos. 52 00:01:51,362 --> 00:01:52,404 Hola. ¿Aquí son los regresos? 53 00:01:52,571 --> 00:01:55,324 [Pat] No es un regreso. Necesito un electroshock. 54 00:01:55,449 --> 00:01:56,783 Lo siento, nosotros no hacemos eso. 55 00:01:56,951 --> 00:01:59,203 Gaynor, ¿por qué no vas con tu papá y tu hermano? 56 00:01:59,370 --> 00:02:01,080 Mami hablará con la enfermera un segundo. 57 00:02:01,205 --> 00:02:04,708 Bueno, tal vez mami no podía venir sola al psiquiátrico. 58 00:02:04,875 --> 00:02:06,377 Escuche. Creo que no está entendiendo. 59 00:02:06,544 --> 00:02:07,878 Tengo una crisis seria. 60 00:02:08,044 --> 00:02:09,922 Necesito una sacudida rápida, y me voy enseguida. 61 00:02:10,089 --> 00:02:11,215 Así no es como funciona. 62 00:02:11,382 --> 00:02:12,675 Sabe quién soy yo, ¿verdad? 63 00:02:12,800 --> 00:02:13,926 Claro, es Patricia Phelps. 64 00:02:14,093 --> 00:02:16,053 Su seguro expiró y ya no es paciente aquí. 65 00:02:16,220 --> 00:02:18,138 ¿Sabe qué? A usted no le parezco loca, ¿verdad? 66 00:02:18,305 --> 00:02:20,599 ¿Eh? ¿Qué quiere que haga? ¿Eh? ¿Quiere un...? 67 00:02:20,766 --> 00:02:21,892 [trina] 68 00:02:22,059 --> 00:02:23,102 ¿Quiere que defeque en el piso? 69 00:02:23,269 --> 00:02:25,228 El estado ya no considera eso locura. 70 00:02:25,353 --> 00:02:26,480 Si quiere, hágalo. 71 00:02:28,023 --> 00:02:29,567 [timbre] 72 00:02:29,733 --> 00:02:34,029 [Gussie] !No estoy loca! !No estoy loca! !No lo estoy! 73 00:02:34,154 --> 00:02:35,072 Yo sí. 74 00:02:35,239 --> 00:02:36,615 [Jake] Papá, tengo miedo. 75 00:02:36,781 --> 00:02:39,034 - No lo tengas, estará bien. -No, no por ella. 76 00:02:39,201 --> 00:02:41,745 Los helados cierran a las 9:00, no llegaremos. 77 00:02:41,871 --> 00:02:45,666 Shh, shh. No desperdiciemos un rato para unirnos. 78 00:02:45,833 --> 00:02:47,418 ¿Qué clase de padre era? 79 00:02:48,878 --> 00:02:52,798 Honestamente, papá, ahora solo estoy tratando 80 00:02:52,923 --> 00:02:55,843 de no arrancar la silla del piso y lanzarla por la ventana. 81 00:02:56,010 --> 00:02:57,344 Iré a caminar. 82 00:03:01,348 --> 00:03:03,851 [música tenebrosa] 83 00:03:03,976 --> 00:03:05,728 ♪ 84 00:03:05,895 --> 00:03:07,271 Hola. 85 00:03:07,438 --> 00:03:09,940 ♪ ♪ 86 00:03:10,107 --> 00:03:11,317 Qué amargada. 87 00:03:14,278 --> 00:03:15,529 [narradora] "Está en los genes, 88 00:03:15,696 --> 00:03:16,906 la enfermedad mental es hereditaria". 89 00:03:17,072 --> 00:03:19,033 [música de suspenso] 90 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 [golpes en la puerta] 91 00:03:20,784 --> 00:03:22,036 [haciendo señas] 92 00:03:22,202 --> 00:03:25,748 [descarga de electricidad] 93 00:03:28,208 --> 00:03:29,668 [haciendo señas] 94 00:03:32,004 --> 00:03:33,714 Vámonos. Fracaso total. 95 00:03:33,881 --> 00:03:35,966 Parece que ya no estoy tan loca para este lugar. 96 00:03:36,091 --> 00:03:38,135 [Jake] Espero que sí como para volar a la plaza, 97 00:03:38,302 --> 00:03:40,804 porque en un minuto cerrarán los helados. 98 00:03:40,971 --> 00:03:43,307 No vamos a los helados. Tenemos helado en casa. 99 00:03:43,474 --> 00:03:45,517 !No es lo mismo, y tú lo sabes! 100 00:03:48,520 --> 00:03:51,482 [música inquietante] 101 00:03:51,649 --> 00:03:54,192 ♪ 102 00:04:07,831 --> 00:04:09,041 [Pat] Gaynor, vámonos. 103 00:04:09,708 --> 00:04:10,876 [Terry] Nosotros somos Phelps. 104 00:04:11,001 --> 00:04:13,003 No sé por qué me emociono por algo. 105 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Así es, Phelps. 106 00:04:14,338 --> 00:04:16,214 - Nosotros somos Phelps. - [ambos] Somos Phelps. 107 00:04:16,339 --> 00:04:18,216 [todos] Nosotros somos Phelps. Nosotros somos Phelps. 108 00:04:18,384 --> 00:04:19,677 [Terry ríe] 109 00:04:19,843 --> 00:04:21,011 Son maravillosos. 110 00:04:21,178 --> 00:04:23,013 Odio este lugar. 111 00:04:23,180 --> 00:04:25,349 [todos] !Somos Phelps! !Somos Phelps! 112 00:04:25,516 --> 00:04:27,059 [narrador] "Shining Vale". 113 00:04:27,226 --> 00:04:29,687 [música tenebrosa] 114 00:04:29,853 --> 00:04:32,106 ♪ 115 00:04:37,569 --> 00:04:38,445 [timbre] 116 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 "Jueves". 117 00:04:39,947 --> 00:04:42,157 [Gaynor] Jake, estoy cansada de lavar tus sábanas diario. 118 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 O las lavas tú, o terminas con esto. 119 00:04:44,368 --> 00:04:45,744 Soy un chico en pleno crecimiento. 120 00:04:45,911 --> 00:04:47,287 Entonces crece en un pañuelo. 121 00:04:47,454 --> 00:04:48,872 Oye, Jake, ayúdame, 122 00:04:49,039 --> 00:04:51,625 trato de leer el libro de tu mamá. 123 00:04:51,792 --> 00:04:54,128 Desde el accidente tengo problemas con... 124 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 fracciones de palabras abstractas como... 125 00:04:56,463 --> 00:04:59,049 - Eh, mira esto. - No se me permite leer eso. 126 00:04:59,174 --> 00:05:00,551 [suspira] Tu papá dice que puedes. 127 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 "El repartidor obligo...". 128 00:05:03,595 --> 00:05:05,973 Es "obligó", con acento en la "O". 129 00:05:06,390 --> 00:05:07,641 Okay, entiendo. 130 00:05:07,766 --> 00:05:09,435 "El repartidor la obligó, 131 00:05:09,601 --> 00:05:12,312 y metió la mano...". 132 00:05:12,479 --> 00:05:15,733 De acuerdo, eso es manosearla. 133 00:05:15,899 --> 00:05:16,942 [Terry] Dilo otra vez. 134 00:05:17,067 --> 00:05:18,318 - [Jake] Manosearla. - [Terry] Dilo otra vez. 135 00:05:18,444 --> 00:05:19,903 Manosearla. Odio esto. 136 00:05:20,029 --> 00:05:21,739 Tranquilo, es unión padre e hijo. 137 00:05:21,905 --> 00:05:23,490 "Metió la mano a la vagina". 138 00:05:23,615 --> 00:05:24,700 [Jake] Está bien, me voy. 139 00:05:24,867 --> 00:05:27,119 Hola. Lo siento, dormí mucho. 140 00:05:27,411 --> 00:05:28,245 ¿Perdí el desayuno? 141 00:05:28,412 --> 00:05:29,830 Dos veces. Hoy es jueves. 142 00:05:29,997 --> 00:05:32,916 ¿Dormí dos días, y nadie pudo despertarme? 143 00:05:33,082 --> 00:05:35,461 Estuve algo ocupada cuidando a tu esposo renacido 144 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 y a tu hijo que deja las sábanas como cartón. 145 00:05:37,796 --> 00:05:39,715 Oye, ser mascota es estresante. 146 00:05:39,840 --> 00:05:41,842 Trata de caminar con mis zapatos peludos. 147 00:05:41,967 --> 00:05:43,135 [Terry] Lo siento, cielo. 148 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 Quise verte, pero aún tengo problemas con las escaleras, 149 00:05:45,846 --> 00:05:47,514 y la silla eléctrica no sirve. 150 00:05:47,639 --> 00:05:49,016 ¿La silla eléctrica? 151 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 La silla que ayuda a subir por la escalera de atrás. 152 00:05:52,311 --> 00:05:53,062 ¿De atrás? 153 00:05:53,187 --> 00:05:55,105 Sí, mamá, tenemos una silla eléctrica 154 00:05:55,272 --> 00:05:56,774 que sube a personas viejas. 155 00:05:57,608 --> 00:05:58,692 Sí. 156 00:05:58,817 --> 00:05:59,943 - [Pat] ¿Sabes, Gaynor? - ¿Sí? 157 00:06:00,110 --> 00:06:01,487 - No tienes que hacer esto. - [Gaynor] No, sí tengo. 158 00:06:01,612 --> 00:06:03,197 - No es tu trabajo, yo lo hago. - Claro que sí, es mi trabajo. 159 00:06:03,363 --> 00:06:04,782 - Yo puedo. - [Pat] No. Dámelo, Gaynor. 160 00:06:04,948 --> 00:06:06,158 - !Suéltalo! - !Suéltalo! !Que me lo des! 161 00:06:06,325 --> 00:06:08,410 [Pat] No puede ser, Gaynor. ¿Qué pasa contigo? 162 00:06:09,286 --> 00:06:11,997 Acabas de romper la funda de la almohada de Jake. 163 00:06:13,082 --> 00:06:16,960 Jake, ¿por qué no cuidas tu visor de realidad virtual? 164 00:06:17,127 --> 00:06:20,047 Yo no lo puse ahí, ya no juego con eso. 165 00:06:20,631 --> 00:06:21,924 Tranquilizantes para todos. 166 00:06:22,049 --> 00:06:23,801 Lo siento, no todos nos damos el lujo de dormir por dos días. 167 00:06:23,967 --> 00:06:25,344 Nadie me despertó. 168 00:06:25,511 --> 00:06:26,970 No soy tu despertador, mamá. 169 00:06:27,096 --> 00:06:28,180 - ¿Sabes qué? Yo soy tu madre. - [Terry] !Oigan! 170 00:06:28,305 --> 00:06:29,848 [discuten a la vez] 171 00:06:29,973 --> 00:06:30,808 [Terry] !Oigan! 172 00:06:30,974 --> 00:06:32,267 [golpes fuertes en la mesa] 173 00:06:34,103 --> 00:06:36,897 Como líder de esta familia, tomé una decisión. 174 00:06:37,022 --> 00:06:38,482 Necesitamos ayuda profesional. 175 00:06:38,649 --> 00:06:40,651 Voy a conseguir el mejor doctor que podamos pagar. 176 00:06:41,235 --> 00:06:44,863 Debo admitir que me sorprendió oír de ti, Terry. 177 00:06:45,030 --> 00:06:47,324 Estaba en mi teléfono como "terapista barato". 178 00:06:47,491 --> 00:06:48,700 Terry cayó de la escalera, 179 00:06:48,867 --> 00:06:50,994 y tuvo una traumática herida cerebral. 180 00:06:51,161 --> 00:06:52,329 Y perdió la memoria. 181 00:06:52,496 --> 00:06:53,831 Ah, entiendo. 182 00:06:53,997 --> 00:06:57,167 Sí, y luego se volvió loca dejándome limpiar su caos. 183 00:06:57,334 --> 00:06:58,585 Esa es nuestra historia. 184 00:06:58,752 --> 00:07:01,672 En realidad, el epílogo es que volví saludable. 185 00:07:01,839 --> 00:07:04,424 Y la secuela es que tuve que regresarla al hospital 186 00:07:04,591 --> 00:07:05,676 hace dos días. 187 00:07:05,843 --> 00:07:07,761 Y el reinicio es que estaba sana para que me admitieran. 188 00:07:07,928 --> 00:07:10,639 Tranquilas, por favor. Es un profesional. 189 00:07:10,806 --> 00:07:12,641 Pagamos mucho dinero para escucharlo. 190 00:07:12,808 --> 00:07:14,059 Por favor, doctor. 191 00:07:14,226 --> 00:07:15,185 Gracias, Terry. 192 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 Todos han atravesado por un trauma muy importante. 193 00:07:19,022 --> 00:07:22,609 Sanar como familia requiere mucho trabajo individual y... 194 00:07:22,776 --> 00:07:23,986 - paciencia. -[Terry] Al carajo, escuche. 195 00:07:24,153 --> 00:07:25,445 Algo le pasó a mi memoria, 196 00:07:25,612 --> 00:07:27,072 y necesito que vuelva ahora. 197 00:07:27,197 --> 00:07:29,199 -Eso no es un cenicero, Terry. -No me importa. 198 00:07:29,366 --> 00:07:32,244 Algo perturbador ocurrió en mi pasado. 199 00:07:33,162 --> 00:07:35,706 -Y puedo sentirlo aquí, -[trituración de carne] 200 00:07:35,873 --> 00:07:37,707 pero no puedo llegar a él. 201 00:07:38,332 --> 00:07:39,543 ¿Qué tal terapia de arte? 202 00:07:39,710 --> 00:07:43,547 Pintar le permite a la gente con retos físicos y verbales 203 00:07:43,672 --> 00:07:47,301 acceder a pensamientos, emociones y temores 204 00:07:47,467 --> 00:07:49,553 que no pueden expresar de otra forma. 205 00:07:49,720 --> 00:07:52,389 He tenido algunos éxitos en eso. 206 00:07:52,556 --> 00:07:55,183 [música tensa] 207 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 MADRE 208 00:07:56,602 --> 00:07:58,270 Lo siento, ¿nos podemos ir? 209 00:07:58,437 --> 00:08:00,272 Soy la única de la familia con trabajo, 210 00:08:00,439 --> 00:08:01,565 y no me pueden despedir. 211 00:08:01,732 --> 00:08:03,066 Nadie te pidió que dejaras la escuela. 212 00:08:03,233 --> 00:08:04,985 Me tengo que hacer cargo de esta familia. 213 00:08:05,152 --> 00:08:08,238 Es mucho para una chica, hasta para un chico. 214 00:08:08,405 --> 00:08:12,242 Debes buscar la forma de resolver ese estrés, 215 00:08:12,409 --> 00:08:15,245 o en corto plazo te llevará a daño psicológico. 216 00:08:15,412 --> 00:08:18,999 Tu madre es un buen ejemplo de trauma sin control. 217 00:08:19,166 --> 00:08:21,043 Ah, gracias por esos genes, mamá. 218 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 Sí, también te di mis bellas piernas, así que... 219 00:08:23,629 --> 00:08:26,798 Obviamente hay un asunto entre madre e hija. 220 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 No, yo no tengo ningún asunto. 221 00:08:28,508 --> 00:08:31,011 Solo quiero volver a ser una amada esposa y madre. 222 00:08:31,178 --> 00:08:34,556 ¿Por qué no intentas otra cosa en la que seas buena? 223 00:08:34,722 --> 00:08:35,599 [risa] 224 00:08:35,765 --> 00:08:38,184 Botón, por favor, respetemos a nuestra madre, 225 00:08:38,352 --> 00:08:39,852 es una mujer increíble. 226 00:08:40,020 --> 00:08:41,355 [doctor Berg] La familia entera necesita un descanso, 227 00:08:41,480 --> 00:08:43,982 recompensarse con algo que disfruten. 228 00:08:44,149 --> 00:08:45,317 Eres escritora, haz eso. 229 00:08:45,484 --> 00:08:47,653 Ningún escritor disfruta escribir. 230 00:08:47,778 --> 00:08:49,780 Además, mi libro está terminado. 231 00:08:49,947 --> 00:08:52,866 Bueno, supongo que puedo promoverlo, pero... 232 00:08:53,742 --> 00:08:55,577 quiero enfocarme en esta familia. 233 00:08:56,370 --> 00:08:57,621 - ¿Alguien a favor de eso? - Claro que no. 234 00:08:57,746 --> 00:08:58,872 - No, gracias. - Le hablaré a Kam 235 00:08:58,997 --> 00:09:00,832 - camino a casa. - Espectacular. 236 00:09:00,999 --> 00:09:02,376 ¿Qué hay de ti, amigo peludo? 237 00:09:02,542 --> 00:09:03,961 A veces el más joven de la familia 238 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 se pierde en el ruido. 239 00:09:05,379 --> 00:09:06,964 Ahora es tu tiempo 240 00:09:07,130 --> 00:09:09,007 de ser visto y escuchado. 241 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 El año pasado había una... 242 00:09:14,429 --> 00:09:16,640 niña en mi visor de realidad virtual, 243 00:09:16,807 --> 00:09:21,478 y ella se comporta como si quisiera que hiciera algo. 244 00:09:21,645 --> 00:09:23,480 Bueno, acostúmbrate. 245 00:09:23,647 --> 00:09:24,481 [alarma] 246 00:09:24,648 --> 00:09:26,733 Eh, ya es tiempo, Phelps. 247 00:09:26,858 --> 00:09:28,443 Es bueno. 248 00:09:28,610 --> 00:09:29,695 [narrador] "Viernes". 249 00:09:30,445 --> 00:09:33,407 ♪ ♪ 250 00:09:35,993 --> 00:09:38,328 -[música dramática] -[jadea] 251 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 !Hola, linda! 252 00:09:39,663 --> 00:09:41,331 Quiero que te largues de mi casa. 253 00:09:41,498 --> 00:09:44,334 Patty, ¿te sientes bien? 254 00:09:45,669 --> 00:09:47,004 Sí. ¿Por qué preguntas? 255 00:09:47,170 --> 00:09:49,673 Porque le estás gritando a la vecina. 256 00:09:49,840 --> 00:09:51,383 - Hola. - Hola, Terry. 257 00:09:54,678 --> 00:09:56,054 ¿Tú la ves? 258 00:09:56,221 --> 00:09:57,347 [ríe] Claro. 259 00:09:57,514 --> 00:09:58,348 [ríe] 260 00:09:58,515 --> 00:10:00,892 Le acabo de abrir. Pat, ella es Ruth. 261 00:10:01,977 --> 00:10:04,771 [Ruth] Levin. Recién compré la casa de junto. 262 00:10:04,938 --> 00:10:07,691 Parece que la dueña anterior se suicidó. 263 00:10:07,858 --> 00:10:08,775 ¿Qué le vas a hacer? 264 00:10:08,942 --> 00:10:09,693 [timbre] 265 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Oh, eso es para mí. 266 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 Alguien llamado Lard me llamó. 267 00:10:13,905 --> 00:10:16,074 Dice que es mi mejor amigo. No lo sé. 268 00:10:16,241 --> 00:10:17,743 Ahí va, atrápala. 269 00:10:19,703 --> 00:10:21,121 ¿Sabes? Es que no puedo aún. 270 00:10:21,246 --> 00:10:22,873 No, no, estás mejorando. 271 00:10:23,040 --> 00:10:24,833 [Terry] No, claro que no. 272 00:10:28,837 --> 00:10:30,630 ¿Qué estás haciendo aquí? 273 00:10:30,797 --> 00:10:32,299 Como dije, yo solo... 274 00:10:32,466 --> 00:10:35,427 Ya sabes, quería hacer jugo para Terry y los niños, 275 00:10:35,594 --> 00:10:38,013 para ayudarte un poco. 276 00:10:38,138 --> 00:10:39,514 ¿Te sientes bien? 277 00:10:39,681 --> 00:10:42,267 ♪ ♪ 278 00:10:47,022 --> 00:10:48,106 Eres real. 279 00:10:50,734 --> 00:10:51,985 Tú también. 280 00:10:52,152 --> 00:10:54,237 Es solo que conocí a alguien igual a ti. 281 00:10:54,404 --> 00:10:55,530 No es posible. 282 00:10:55,697 --> 00:10:57,240 También pensaba que me parecías 283 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 muy familiar. 284 00:10:58,784 --> 00:10:59,743 ¿Eres de Brooklyn? 285 00:10:59,910 --> 00:11:01,244 Todos en Connecticut son de Brooklyn. 286 00:11:01,411 --> 00:11:02,662 Eso es. Entonces, ¿paseabas 287 00:11:02,829 --> 00:11:04,081 a tu perro en el Parque Prospect? 288 00:11:04,247 --> 00:11:04,998 No. 289 00:11:05,165 --> 00:11:06,333 ¿Me poseíste en mi ático? 290 00:11:06,500 --> 00:11:07,376 No. 291 00:11:07,918 --> 00:11:09,544 Pero lo averiguaremos. 292 00:11:09,711 --> 00:11:11,838 Veamos. No pudo haber sido en la carnicería, 293 00:11:12,005 --> 00:11:15,092 porque era vegetariana entonces. 294 00:11:15,258 --> 00:11:17,761 Entonces no nos conocimos ahí. 295 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 Y no fue en Lácteos Murray, 296 00:11:19,429 --> 00:11:21,723 porque era intolerante a la lactosa. 297 00:11:22,766 --> 00:11:24,643 - [jadea] !Ay, June Cleaver! - ¿Qué? 298 00:11:24,810 --> 00:11:25,769 [Ruth] Ah. 299 00:11:25,936 --> 00:11:28,438 Tú estabas en una clase de yoga prenatal. 300 00:11:28,605 --> 00:11:32,234 Esto tiene como 17 años. Kundalini de Cove Hill. 301 00:11:32,401 --> 00:11:33,652 - [Pat] Sí. - [Ruth] Sí. 302 00:11:33,819 --> 00:11:34,903 Solo fui dos veces. 303 00:11:35,070 --> 00:11:36,196 Y yo fui siempre. 304 00:11:36,321 --> 00:11:40,117 Es más, de hecho, hice todo lo que el doctor Spock recomendaba. 305 00:11:40,242 --> 00:11:42,327 En serio te exprimía todo. 306 00:11:42,452 --> 00:11:46,456 Me acuerdo que un día dije que tener un bebé 307 00:11:47,082 --> 00:11:49,376 era para lo que toda mi vida estaba encaminada, 308 00:11:49,501 --> 00:11:52,337 y tú me llamaste la madre ideal y todos se rieron. 309 00:11:52,504 --> 00:11:55,298 Exceptuándome, me sentí ofendida. 310 00:11:55,465 --> 00:11:57,008 Ay, no puede ser. 311 00:11:57,134 --> 00:12:00,345 El año pasado estaba atormentada 312 00:12:00,512 --> 00:12:03,181 por una ama de casa imaginaria. 313 00:12:03,348 --> 00:12:05,183 Debiste haberme impresionado mucho, 314 00:12:05,350 --> 00:12:06,560 porque tenía tu cara. 315 00:12:07,477 --> 00:12:10,021 Bueno, no sé qué hacer con eso. 316 00:12:10,188 --> 00:12:11,731 [Pat] Nada. 317 00:12:11,857 --> 00:12:15,485 Yo solo vi la cara de mi enfermedad mental. 318 00:12:17,195 --> 00:12:18,655 ¿Me harías un favor? 319 00:12:18,822 --> 00:12:20,949 ¿Le das a tu enfermedad mental este cuchillo? 320 00:12:22,325 --> 00:12:23,702 Oh, sí. 321 00:12:25,162 --> 00:12:26,329 [Ruth] Gracias. 322 00:12:28,331 --> 00:12:30,375 Bueno. Si estabas en la clase de yoga, 323 00:12:30,542 --> 00:12:32,586 debes tener un hijo de la edad de Gaynor. 324 00:12:32,752 --> 00:12:34,754 Es lo peor, ¿verdad? 325 00:12:34,921 --> 00:12:37,215 Bueno, mi Leo es un ángel. 326 00:12:37,382 --> 00:12:39,801 Ah, tienes suerte. Mi Gaynor, ella... 327 00:12:39,968 --> 00:12:40,677 me odia. 328 00:12:40,844 --> 00:12:43,680 En verdad, mi Leo es un ángel. 329 00:12:43,847 --> 00:12:45,265 Murió al nacer. 330 00:12:49,186 --> 00:12:50,270 ¿Qué le vas a hacer? 331 00:12:50,437 --> 00:12:52,814 - [zumbido de exprimidor] -!Oh! 332 00:12:52,981 --> 00:12:56,067 Yo basé a Rosemary en una mujer que conocía. 333 00:12:56,234 --> 00:12:57,694 ¿Nos puede demandar? 334 00:12:57,861 --> 00:12:59,571 - No lo creo. - Entonces, ¿a quién le importa? 335 00:12:59,696 --> 00:13:01,031 Listo. Creo que terminamos. 336 00:13:01,198 --> 00:13:03,033 [Pat] Gracias. ¿Cómo me veo? 337 00:13:03,200 --> 00:13:05,035 Te ves muy bien. 338 00:13:05,202 --> 00:13:07,621 - Luce como el Guasón. - Hice todo lo que pude. 339 00:13:08,914 --> 00:13:10,248 Sé que estoy sudando. 340 00:13:10,415 --> 00:13:12,626 Creo que son los nervios por hablar del libro. 341 00:13:12,751 --> 00:13:15,295 ¿Sabes qué, Pat? Solo olvídalo. Vámonos de aquí. 342 00:13:15,462 --> 00:13:17,881 Se pueden alargar con el segmento de serpientes. 343 00:13:18,006 --> 00:13:19,633 No, tengo que hacer algo productivo. 344 00:13:19,799 --> 00:13:21,551 - ¿Le pongo su micrófono? - De acuerdo. 345 00:13:21,718 --> 00:13:23,261 Nunca se tiene una segunda oportunidad 346 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 de una primera impresión. 347 00:13:24,888 --> 00:13:26,723 Apégate a la historia, no fantasmas ni demonios. 348 00:13:26,890 --> 00:13:29,518 Tuviste un colapso mental cuando escribías tu libro, 349 00:13:29,643 --> 00:13:31,770 - y estás recuperada. - Esa es la historia. 350 00:13:31,937 --> 00:13:33,438 Sí, esa es. 351 00:13:37,526 --> 00:13:39,277 [suspira] Que Dios nos ampare. 352 00:13:39,444 --> 00:13:41,446 Y luego mi convertidor catalítico. 353 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 Ya sabes lo que es que te roben. 354 00:13:43,240 --> 00:13:44,241 Fue desagradable, pero... 355 00:13:44,407 --> 00:13:48,662 [ríe] Ah, incluso. Terry, tengo novia ahora. 356 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Ah. 357 00:13:49,788 --> 00:13:51,456 Sí, nos conocimos en tu fiesta. 358 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 Ah, Claire es escritora. 359 00:13:53,500 --> 00:13:58,505 Muy inteligente. ¿Qué más? Bueno, ella está en... en coma. 360 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 ¿Recuerdas a Claire? 361 00:13:59,923 --> 00:14:02,342 No. Honestamente, no me acuerdo de ti. 362 00:14:02,509 --> 00:14:05,095 [ríe] Ajá, por favor. Claro que sí. 363 00:14:05,262 --> 00:14:07,430 Terry, soy tu mejor amigo. 364 00:14:07,597 --> 00:14:11,851 Me oriné en tu piso cuando vino la ambulancia, estúpido. 365 00:14:12,018 --> 00:14:13,728 Sí, yo recuerdo una ambulancia. 366 00:14:13,895 --> 00:14:14,813 [jadea] 367 00:14:15,564 --> 00:14:17,691 Y también recuerdo estar tirado en el piso. 368 00:14:17,857 --> 00:14:18,900 Oh. 369 00:14:19,067 --> 00:14:23,863 Sí. Montones de colores. Está volviendo a mí. 370 00:14:24,864 --> 00:14:28,243 Había gritos, eran fuertes, y de miedo. 371 00:14:29,953 --> 00:14:30,996 Y... 372 00:14:31,913 --> 00:14:32,789 ¿Y? 373 00:14:32,956 --> 00:14:34,790 [cuchillo golpea al fondo] 374 00:14:34,958 --> 00:14:36,960 Y... y... y... 375 00:14:39,546 --> 00:14:41,715 !Maldita sea, dilo, Terry! 376 00:14:41,881 --> 00:14:43,508 No, lo olvidé. 377 00:14:43,675 --> 00:14:45,510 Eso pasa. 378 00:14:45,677 --> 00:14:47,637 Como sea. Ya terminé con la pintura. 379 00:14:47,804 --> 00:14:49,055 Si tú quieres mirarla. 380 00:14:50,265 --> 00:14:53,893 [Laird] Guau. Ojalá su cerebro estuviera vivo para ver esto. 381 00:14:54,894 --> 00:14:57,814 Ahora iré a pasarle hielo a sus labios. 382 00:14:57,981 --> 00:14:59,441 - Hasta luego. - [Terry] Sí, cuídate. 383 00:14:59,608 --> 00:15:02,694 [Terry] Ahora averiguaré qué pasó conmigo. 384 00:15:02,861 --> 00:15:04,362 - [narrador] "Al aire". - Estamos aquí con la fenomenal 385 00:15:04,529 --> 00:15:06,156 escritora de porno, Pat Phelps. 386 00:15:06,323 --> 00:15:07,866 [Lacy] Traten de decir eso tres veces. 387 00:15:08,033 --> 00:15:08,783 [risas] 388 00:15:08,950 --> 00:15:10,243 Qué bueno que te tenemos aquí, Pat. 389 00:15:10,410 --> 00:15:11,828 Gracias, Lacy. 390 00:15:11,953 --> 00:15:13,038 ¿Hace calor aquí? 391 00:15:13,204 --> 00:15:14,581 No, para mí no, pero soy más joven. 392 00:15:14,748 --> 00:15:16,666 [Lizzy ríe] 393 00:15:16,791 --> 00:15:20,629 Hablemos de tu nuevo libro, La venganza de Rosemary. 394 00:15:20,754 --> 00:15:24,341 Una historia de suspenso y crimen, en un ambiente retro. 395 00:15:24,507 --> 00:15:27,177 En realidad, trata de enfermedad mental y recuperación. 396 00:15:27,344 --> 00:15:31,181 Tú no te has recuperado, ¿o sí, vieja demente? 397 00:15:31,348 --> 00:15:32,223 [risa] 398 00:15:32,349 --> 00:15:34,100 Es verdad. Eso no es grato. 399 00:15:34,225 --> 00:15:35,644 Oh, ¿qué me dices de Terry? 400 00:15:35,810 --> 00:15:38,355 ¿Sabe de los buenos hachazos que le pusiste? 401 00:15:38,521 --> 00:15:39,773 [risa] 402 00:15:39,939 --> 00:15:41,024 ¿Podemos hablar de otra cosa? 403 00:15:41,149 --> 00:15:42,192 Por supuesto. 404 00:15:42,359 --> 00:15:43,276 ¿Qué va a pasar ahora 405 00:15:43,401 --> 00:15:45,403 que Rosemary vive al lado? 406 00:15:45,570 --> 00:15:46,946 No, su nombre es Ruth. 407 00:15:47,113 --> 00:15:49,783 Es exacto lo que un demonio diría. 408 00:15:49,949 --> 00:15:51,117 Creo que ya terminé aquí. 409 00:15:52,160 --> 00:15:54,746 [risa] 410 00:15:54,913 --> 00:15:56,122 [Pat] !Déjenme salir! 411 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 -[risas] -[Lacy imita zumbidos] 412 00:15:58,040 --> 00:16:00,585 [risa] 413 00:16:00,752 --> 00:16:02,754 - !Ayuda! - Lo lamento, Pat, 414 00:16:02,921 --> 00:16:04,339 esto no es el manicomio. 415 00:16:04,464 --> 00:16:06,883 No vas a salir de aquí temprano. 416 00:16:07,008 --> 00:16:08,843 !Sáquenme de aquí! 417 00:16:09,010 --> 00:16:10,053 Pero... 418 00:16:11,513 --> 00:16:12,889 No puede ser. 419 00:16:13,056 --> 00:16:16,017 Bueno, gracias, Pat Phelps. 420 00:16:17,227 --> 00:16:20,939 Vamos a ir a comerciales y a llamar al equipo legal. 421 00:16:21,106 --> 00:16:24,442 Enseguida, 16 minutos más de terapia con serpientes 422 00:16:24,609 --> 00:16:26,444 de los que habíamos planeado. 423 00:16:26,611 --> 00:16:28,113 - Lo siento. - Sí, no te preocupes. 424 00:16:28,279 --> 00:16:29,948 -[hombre] Muy bien, ya acabamos. - [zumbido] 425 00:16:30,115 --> 00:16:30,949 ¿Qué fue lo que pasó? 426 00:16:31,116 --> 00:16:32,659 No lo sé, me quedé dormida. 427 00:16:32,826 --> 00:16:34,119 No estoy lista para esto. 428 00:16:34,285 --> 00:16:35,328 Patricia, mírame. 429 00:16:35,495 --> 00:16:36,830 Estás bien, ¿de acuerdo? 430 00:16:36,955 --> 00:16:38,456 Jodiste Buenos días, Shining Vale, 431 00:16:38,623 --> 00:16:40,417 pero tal vez solo cuatro personas lo vieron. 432 00:16:40,583 --> 00:16:44,629 [notificaciones de mensaje] 433 00:16:47,924 --> 00:16:49,426 [Gaynor] "¿Esta es tu mamá?" 434 00:16:49,592 --> 00:16:51,261 "Escritora local pierde la cabeza en las noticias". 435 00:16:53,763 --> 00:16:56,683 [música de suspenso] 436 00:16:56,850 --> 00:16:59,811 ♪ 437 00:17:08,528 --> 00:17:10,029 ¿Qué carajos es esto? 438 00:17:17,996 --> 00:17:21,374 [cantante] ♪ You and no one Else will do ♪ 439 00:17:21,540 --> 00:17:23,126 ♪ And I ♪ 440 00:17:24,210 --> 00:17:27,964 ♪ I've got to have My way now, baby ♪ 441 00:17:28,131 --> 00:17:29,507 ♪ 442 00:17:29,674 --> 00:17:30,967 ♪ All I know is that to me ♪ 443 00:17:31,134 --> 00:17:32,969 ♪ You look like You're having fun ♪ 444 00:17:33,136 --> 00:17:34,846 ♪ Open up your loving arms ♪ 445 00:17:34,971 --> 00:17:37,015 ♪ Watch out, here I come ♪ 446 00:17:37,182 --> 00:17:40,852 ♪ You spin me right 'round Baby, right 'round ♪ 447 00:17:41,019 --> 00:17:44,647 ♪ Like a record, baby Right 'round, 'round, 'round ♪ 448 00:17:44,814 --> 00:17:48,318 ♪ You spin me right 'round Baby, right 'round ♪ 449 00:17:48,485 --> 00:17:52,071 ♪ Like a record, baby Right 'round, 'round, 'round ♪ 450 00:17:52,238 --> 00:17:55,200 ♪ 451 00:18:00,246 --> 00:18:03,166 [música inquietante] 452 00:18:03,333 --> 00:18:06,503 ♪ 453 00:18:06,669 --> 00:18:10,298 [interferencia en casete] 454 00:18:12,175 --> 00:18:15,887 [susurros] 455 00:18:22,727 --> 00:18:26,689 [susurros y estática aumentando] 456 00:18:31,361 --> 00:18:33,154 [voz fantasmal] Gaynor... 457 00:18:33,321 --> 00:18:34,322 !Salte! 458 00:18:34,489 --> 00:18:35,740 ¿Qué mierda fue? 459 00:18:38,076 --> 00:18:39,369 [Pat] Hola, Ruth. 460 00:18:39,536 --> 00:18:42,288 Hola, Pat. Cuido un poco el jardín. 461 00:18:42,455 --> 00:18:46,167 La tierra aquí es muy fértil, en especial junto a la cerca. 462 00:18:46,334 --> 00:18:47,877 ¿No crees que es algo raro 463 00:18:48,044 --> 00:18:50,046 que, de todos los lugares para mudarte, 464 00:18:50,213 --> 00:18:53,007 lo hiciste justo al lado de alguien que te molestaba 465 00:18:53,174 --> 00:18:54,384 hace casi 20 años? 466 00:18:54,551 --> 00:18:56,886 ¿Y que eres la cara de mi enfermedad mental? 467 00:18:57,053 --> 00:18:58,763 ¿Sabes, Pat? 468 00:18:58,930 --> 00:19:02,892 He pasado por mucho en mi vida, así que dejé de preguntarme 469 00:19:03,059 --> 00:19:05,603 "por qué a mí", y empecé a preguntarme "por qué a mí". 470 00:19:05,770 --> 00:19:07,689 No oigo la diferencia. 471 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 ¿Crees en la ciencia? 472 00:19:09,524 --> 00:19:10,942 No. Sí. 473 00:19:11,109 --> 00:19:11,985 Yo no... 474 00:19:12,151 --> 00:19:14,404 Soy neutral. ¿Por qué? 475 00:19:14,529 --> 00:19:15,488 [suspiro] 476 00:19:15,613 --> 00:19:18,992 Hace unos meses, me sentía muy deprimida. 477 00:19:19,158 --> 00:19:22,829 Estaba cansada de la vida en la ciudad, y de repente... 478 00:19:22,996 --> 00:19:24,998 [Ruth] Un segundo, lo tengo aquí en algún lado. 479 00:19:25,164 --> 00:19:29,627 ¿Qué encontré en el correo? Aquí está. Mira esto. 480 00:19:32,380 --> 00:19:33,464 "Precio de venta rápida". 481 00:19:33,631 --> 00:19:34,549 O sea que hubo muerte. 482 00:19:34,716 --> 00:19:35,675 - También tengo uno. - [graznido de cuervo] 483 00:19:35,842 --> 00:19:38,595 Sí, pero tal vez Dios me puso aquí 484 00:19:38,761 --> 00:19:40,638 para intentarlo otra vez. 485 00:19:40,805 --> 00:19:42,140 Esta vez como amigas. 486 00:19:42,307 --> 00:19:43,766 Sí, eso no va a pasar. 487 00:19:43,933 --> 00:19:45,310 ¿Estás bien? Transpiras. 488 00:19:45,476 --> 00:19:48,813 Sudo mucho últimamente, y estoy muy cansada. 489 00:19:48,980 --> 00:19:50,106 ¿Por qué te digo esto? 490 00:19:50,273 --> 00:19:52,275 Porque es fácil hablar conmigo. 491 00:19:52,442 --> 00:19:53,818 Escucha. 492 00:19:53,985 --> 00:19:57,363 Cuando tenía tu edad, hace muchos años, 493 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 entré al cambio. 494 00:19:58,948 --> 00:20:00,658 ¿Hace muchos años? ¿Cuántos años tienes? 495 00:20:00,783 --> 00:20:02,160 Una dama jamás dice eso. 496 00:20:02,327 --> 00:20:04,454 Pero tuve los sofocos, 497 00:20:04,621 --> 00:20:07,040 las bolsas en los ojos, resequedad vaginal. 498 00:20:07,206 --> 00:20:10,501 Hasta que descubrí un milagro. 499 00:20:11,961 --> 00:20:13,046 [se burla] ¿Hierba? 500 00:20:14,088 --> 00:20:17,634 - No, no puedo. - No, no. Es un té herbal. 501 00:20:17,800 --> 00:20:18,760 Todo natural. 502 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Viene de las hierbas de mi jardín. 503 00:20:21,179 --> 00:20:24,015 Ante Dios, si bebes esto, 504 00:20:24,182 --> 00:20:26,309 te vas a sentir de 25 otra vez 505 00:20:26,476 --> 00:20:28,811 y humectada en los lugares correctos. 506 00:20:28,978 --> 00:20:31,564 [música inquietante] 507 00:20:31,731 --> 00:20:33,066 ♪ 508 00:20:33,232 --> 00:20:35,485 No, no puedo. 509 00:20:35,652 --> 00:20:37,737 No te ofendas, pero es tu semblante. 510 00:20:37,904 --> 00:20:40,198 Y le dijiste eso a una extraña. 511 00:20:40,365 --> 00:20:43,534 No somos extrañas, Pat, somos vecinas. 512 00:20:44,327 --> 00:20:45,703 Ya volverás. 513 00:20:45,828 --> 00:20:49,499 [música de tensión] 514 00:20:49,624 --> 00:20:53,211 [Gaynor] Oye, mira, encontré tu viejo reproductor 515 00:20:53,378 --> 00:20:54,420 en la mesa de billar. 516 00:20:54,587 --> 00:20:56,881 Se llama Walkman, y no es mío. 517 00:20:57,048 --> 00:20:58,383 Y no sirve. 518 00:20:58,508 --> 00:21:00,009 ¿Ya intentaste encendiéndolo? 519 00:21:00,176 --> 00:21:02,512 Yo lo encendí, y fue atemorizante. 520 00:21:02,679 --> 00:21:06,766 Las baterías expiraron en 1985, hace 20 años. 521 00:21:06,891 --> 00:21:08,601 Querrás decir 40 años. 522 00:21:08,768 --> 00:21:09,811 Claro que no. 523 00:21:11,312 --> 00:21:12,814 Okay, ¿qué crees que escuchaste? 524 00:21:12,981 --> 00:21:15,274 No lo sé, el tipo de música de películas que papá y tú 525 00:21:15,441 --> 00:21:18,528 creían que eran graciosas, y luego alguien gritó: "Salte". 526 00:21:20,113 --> 00:21:21,698 ¿Sabes que yo oía cosas? 527 00:21:22,365 --> 00:21:24,367 No, esto es diferente, fue real. 528 00:21:24,534 --> 00:21:25,827 Yo también lo creía. 529 00:21:27,245 --> 00:21:28,871 Si quieres hablar sobre eso... 530 00:21:29,038 --> 00:21:32,208 No, yo solo bromeaba contigo. 531 00:21:32,375 --> 00:21:34,460 ¿Qué, no bromeaban en el hospital? 532 00:21:35,044 --> 00:21:37,755 ♪ 533 00:21:40,258 --> 00:21:41,884 [sonidos electrónicos] 534 00:21:43,469 --> 00:21:44,679 ¿Qué carajos? 535 00:21:51,477 --> 00:21:52,478 [pitido] 536 00:21:56,149 --> 00:21:57,066 [sonidos electrónicos] 537 00:21:57,233 --> 00:21:59,527 [música de terror] 538 00:21:59,652 --> 00:22:00,945 ¿Estás bromeando? 539 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 [pitido] 540 00:22:03,906 --> 00:22:06,951 [música inquietante] 541 00:22:07,118 --> 00:22:10,038 ♪ ♪ 542 00:22:19,881 --> 00:22:23,342 [Terry] Por favor, Terry, arma las piezas. 543 00:22:23,509 --> 00:22:24,969 ¿Qué fue lo que pasó? 544 00:22:28,347 --> 00:22:31,142 ¿Qué falta? Debe estar aquí. 545 00:22:33,644 --> 00:22:36,606 [crujidos] 546 00:22:36,773 --> 00:22:39,650 ♪ ♪ 547 00:22:52,413 --> 00:22:55,416 [música dramática] 548 00:22:55,583 --> 00:22:58,336 [quejidos] 549 00:22:58,503 --> 00:22:59,337 !Terry! 550 00:22:59,504 --> 00:23:00,880 !Terry! 551 00:23:01,005 --> 00:23:02,465 !Patty! 552 00:23:02,965 --> 00:23:04,258 [Pat] !Terry! 553 00:23:04,425 --> 00:23:05,468 !Patty! 554 00:23:05,593 --> 00:23:07,303 ♪ ♪ 555 00:23:07,470 --> 00:23:08,638 !Aguanta! 556 00:23:08,805 --> 00:23:10,139 - [Pat] !Terry! - !Ya voy! 557 00:23:10,306 --> 00:23:12,350 ♪ ♪ 558 00:23:12,517 --> 00:23:15,478 -[música de suspenso] - [zumbido de la silla] 559 00:23:15,603 --> 00:23:18,773 ♪ 560 00:23:18,940 --> 00:23:20,024 [Pat] !Terry! 561 00:23:20,149 --> 00:23:21,484 !Voy a medio camino! 562 00:23:21,651 --> 00:23:22,735 ♪ ♪ 563 00:23:22,860 --> 00:23:24,195 Con un carajo. 564 00:23:24,320 --> 00:23:25,655 [zumbido de la silla] 565 00:23:25,822 --> 00:23:28,199 ♪ ♪ 566 00:23:30,243 --> 00:23:33,329 [respiración acelerada] 567 00:23:33,496 --> 00:23:36,374 ♪ ♪ 568 00:23:38,543 --> 00:23:39,836 !Patty! 569 00:23:40,002 --> 00:23:42,338 ♪ ♪ 570 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 [Terry] ¿Patty? 571 00:23:45,466 --> 00:23:46,509 ¿Sí? 572 00:23:46,676 --> 00:23:48,344 Vine lo más rápido que pude. ¿Estás bien? 573 00:23:48,511 --> 00:23:49,512 Sí, ¿por qué? 574 00:23:49,679 --> 00:23:51,180 Estabas gritándome. 575 00:23:51,347 --> 00:23:54,183 Tuve una pesadilla, pero eso fue hace mucho. 576 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 [suspira] 577 00:23:56,227 --> 00:23:59,814 Sí, bueno, tengo que mandar a arreglar el motor de esa silla 578 00:23:59,939 --> 00:24:01,983 o algo, porque se está atorando. 579 00:24:02,984 --> 00:24:03,860 Oh... 580 00:24:04,026 --> 00:24:05,194 - Ay, lo siento. - No, no, no. 581 00:24:05,361 --> 00:24:07,196 No, está bien, está bien. 582 00:24:07,363 --> 00:24:08,781 Mejor que bien. Buen trabajo. 583 00:24:08,948 --> 00:24:13,369 No, solo es algo raro que me veas desnuda por primera vez. 584 00:24:13,536 --> 00:24:15,538 No es la primera vez. Tenemos dos hijos. 585 00:24:15,705 --> 00:24:18,249 Sí, pero estabas acostumbrado. 586 00:24:18,416 --> 00:24:20,459 Es como cuando naces en Cleveland y dices: 587 00:24:20,585 --> 00:24:21,961 "Ay, es una hermosa ciudad". 588 00:24:22,128 --> 00:24:24,005 Pero, si la ves por primera vez, dices: 589 00:24:24,172 --> 00:24:25,548 "Ay, es un río apasionante". 590 00:24:25,673 --> 00:24:27,758 Bueno, tal vez a Terry le gusta el centro de Cleveland. 591 00:24:27,925 --> 00:24:29,677 Tal vez dejemos de llamarme Cleveland. 592 00:24:29,802 --> 00:24:30,928 Lo... siento, Terry. 593 00:24:31,095 --> 00:24:32,889 Esto no está pasando. 594 00:24:33,055 --> 00:24:34,473 [Terry suspira] Es que... 595 00:24:34,640 --> 00:24:37,643 No puedo entenderlo. ¿Qué tú y yo no nos amábamos? 596 00:24:37,810 --> 00:24:39,103 Claro que sí. 597 00:24:39,228 --> 00:24:40,396 Nos amamos. 598 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 Nos amaremos. 599 00:24:41,898 --> 00:24:44,567 Solo que salí del hospital y no me siento sexi. 600 00:24:44,734 --> 00:24:45,943 Aún no llego ahí. 601 00:24:46,110 --> 00:24:47,820 Tal vez debería besarte. 602 00:24:50,698 --> 00:24:51,866 Bueno, de acuerdo. 603 00:24:58,247 --> 00:24:59,332 Con esto... 604 00:25:07,590 --> 00:25:09,258 - ¿Ves lo que digo? - Dale un segundo. 605 00:25:12,720 --> 00:25:14,347 No, no hay nada. 606 00:25:14,513 --> 00:25:15,765 No contigo. 607 00:25:15,932 --> 00:25:17,975 No con estas malditas escaleras. 608 00:25:18,643 --> 00:25:20,645 [suspira] Regresaré a pintar. 609 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 A tratar de entender por qué en mis pinturas 610 00:25:23,314 --> 00:25:24,774 - siempre hay hachas. - ¿Qué? 611 00:25:24,941 --> 00:25:26,192 ¿Eso tienen? 612 00:25:26,359 --> 00:25:29,153 Sí, Pat. Parece que tengo un hacha atorada en mi mente. 613 00:25:29,320 --> 00:25:30,780 [Pat] Terry, Espera. 614 00:25:31,822 --> 00:25:32,823 Hagámoslo. 615 00:25:32,949 --> 00:25:33,824 - ¿En serio? - [Pat] Sí. 616 00:25:33,991 --> 00:25:35,201 - Apaga la luz. - [Terry] Está bien. 617 00:25:35,368 --> 00:25:36,577 [Pat] Y apaga la luz nocturna. 618 00:25:36,744 --> 00:25:39,038 Oh. Mejor esperemos a que la luna 619 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 se meta detrás de la nube. 620 00:25:40,373 --> 00:25:42,166 Está bien, sí. 621 00:25:42,291 --> 00:25:45,044 Debe ser un minuto. No veremos nada. 622 00:25:45,169 --> 00:25:48,047 Exacto. Mientras, ¿podrías pasarme mi bolso? 623 00:25:48,172 --> 00:25:50,007 Mi mamá me puso lubricante ahí. 624 00:25:52,927 --> 00:25:54,262 No puedo. 625 00:25:54,428 --> 00:25:56,472 - Oye, ¿a dónde vas? - Regresaré a pintar. 626 00:25:56,639 --> 00:26:00,393 No se me antoja tener sexo con el lubricante de tu madre. 627 00:26:01,394 --> 00:26:03,771 [Pat] Lo siento. Te prometo que llegaré. 628 00:26:05,815 --> 00:26:07,275 [Terry] Maldita sea. 629 00:26:10,820 --> 00:26:12,822 [música suave] 630 00:26:12,989 --> 00:26:13,990 Ay... 631 00:26:17,201 --> 00:26:18,744 Ay, a la mierda. 632 00:26:18,911 --> 00:26:20,329 [golpes en la puerta] 633 00:26:20,496 --> 00:26:22,081 Hola, linda. Aquí tienes. 634 00:26:22,248 --> 00:26:23,833 Es muy importante que tomes solo una taza... 635 00:26:24,000 --> 00:26:25,167 Solo dame el té. Gracias. 636 00:26:25,334 --> 00:26:27,878 - Eh, no... - Gracias, lo necesito. Adiós. 637 00:26:28,045 --> 00:26:29,922 [narrador] "La mañana siguiente". 638 00:26:33,551 --> 00:26:36,429 [música suave] 639 00:26:36,595 --> 00:26:39,557 ♪ 640 00:26:40,850 --> 00:26:44,520 Guau. Hola, Cleveland. 641 00:26:45,104 --> 00:26:48,024 ♪ ♪ 642 00:26:51,444 --> 00:26:52,945 ¿Cuál es el punto? 643 00:27:00,745 --> 00:27:02,621 "La venganza de Rosemary". 644 00:27:02,788 --> 00:27:05,499 [música de tension] 645 00:27:05,666 --> 00:27:07,126 ♪ ♪ 646 00:27:07,293 --> 00:27:10,212 [música inquietante] 647 00:27:10,379 --> 00:27:13,382 ♪ 648 00:27:20,014 --> 00:27:21,432 "Hacha". 649 00:27:21,557 --> 00:27:25,061 [Terry] "Ella 'cortó' a su familia 650 00:27:25,227 --> 00:27:27,063 con una hacha". 651 00:27:28,898 --> 00:27:30,733 Maldita sea. 652 00:27:30,858 --> 00:27:33,819 ♪ ♪ 653 00:27:33,986 --> 00:27:35,571 [Daisy] ¿Jake? 654 00:27:35,738 --> 00:27:37,156 ¿Qué quieres de mí? 655 00:27:44,622 --> 00:27:45,915 Hola, Jake. 656 00:27:46,582 --> 00:27:48,042 [atraganta] 657 00:27:48,667 --> 00:27:50,086 Ven a jugar conmigo. 658 00:27:50,252 --> 00:27:51,962 No me gusta este juego. 659 00:27:52,129 --> 00:27:54,298 Ya no es el mismo juego. 660 00:27:54,465 --> 00:27:55,257 [gruñido] 661 00:27:55,383 --> 00:27:57,093 [respiración acelerada] 662 00:27:57,259 --> 00:28:00,471 [gruñido distorsionado] 663 00:28:26,288 --> 00:28:29,208 [música inquietante] 664 00:28:29,375 --> 00:28:31,127 ♪ 665 00:28:31,293 --> 00:28:33,629 ♪ ♪ 666 00:28:33,796 --> 00:28:34,964 ¿Qué carajos? 667 00:28:37,758 --> 00:28:39,218 Vieja demente. 668 00:28:41,095 --> 00:28:44,640 [jadeos] 669 00:28:44,807 --> 00:28:47,810 ♪ 670 00:28:51,188 --> 00:28:52,314 Esto no puede ser. 671 00:28:52,481 --> 00:28:54,275 [gople de hacha] 672 00:28:58,320 --> 00:28:59,822 [Pat] "Próximamente". 673 00:29:01,031 --> 00:29:02,408 Hola, Lacy. 674 00:29:02,575 --> 00:29:03,492 Soy yo, Pat. 675 00:29:03,659 --> 00:29:04,410 Hola. 676 00:29:04,577 --> 00:29:06,579 Estuve en tu programa. 677 00:29:06,745 --> 00:29:08,164 - ¿Es en serio? - Por favor, por favor. 678 00:29:08,330 --> 00:29:10,499 No tienes nada que temer. 679 00:29:10,666 --> 00:29:11,709 De acuerdo. 680 00:29:13,043 --> 00:29:15,796 Oye, creo que sé quién es Rosemary. 681 00:29:15,963 --> 00:29:17,089 ¿Qué? 682 00:29:18,716 --> 00:29:20,342 - [Pat] Carajo. - [mujer] Llamen a emergencias. 683 00:29:20,509 --> 00:29:21,343 !Ahora! 684 00:29:21,510 --> 00:29:24,013 [gritos] 685 00:29:24,972 --> 00:29:26,724 ¿Qué le vamos a hacer? 686 00:29:26,891 --> 00:29:30,436 - [sirenas] - ♪ 687 00:29:30,603 --> 00:29:33,439 [música suave] 688 00:29:33,606 --> 00:29:36,609 ♪ 689 00:30:07,640 --> 00:30:08,432 [silbido] 690 00:30:08,599 --> 00:30:09,725 [graznido de gaviotas] 691 00:30:20,444 --> 00:30:21,612 "Si tú o alguien que conoces 692 00:30:21,737 --> 00:30:23,030 "se encuentra batallando emocionalmente, 693 00:30:23,197 --> 00:30:26,116 encuentra ayuda en: WWW.NAMI.ORG" 47906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.