All language subtitles for Sharpe - 07x01 - Sharpe`s Peril (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:07,340 WOMEN SCREAMING 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,220 BABIES CRYING 3 00:00:44,900 --> 00:00:46,820 TRUMPET 4 00:01:37,500 --> 00:01:39,500 You, soldier, 5 00:01:39,500 --> 00:01:41,580 dance with me. 6 00:01:41,580 --> 00:01:43,580 I do not dance. 7 00:01:43,580 --> 00:01:46,900 Do not, sir? Or cannot? 8 00:01:46,900 --> 00:01:48,980 Will not, then. If it please you. 9 00:01:48,980 --> 00:01:50,980 It does not please me. 10 00:01:50,980 --> 00:01:52,940 WOMEN'S LAUGHTER 11 00:01:54,780 --> 00:01:58,340 I am resolved to step a measure with every man here present. 12 00:01:58,340 --> 00:02:00,580 And have a wager of my friends to do the same. 13 00:02:01,700 --> 00:02:03,740 What do you say to that? 14 00:02:03,740 --> 00:02:05,620 You lose. 15 00:02:12,180 --> 00:02:14,340 Not lost your touch with the ladies, then? 16 00:02:15,540 --> 00:02:17,700 What the hell are we doing here anyway? 17 00:02:17,700 --> 00:02:21,020 You saw the dispatch. Aye, the governor requests your presence. 18 00:02:21,020 --> 00:02:23,820 But why? I thought we were headed home. We are, Pat. 19 00:02:23,820 --> 00:02:25,820 We are, I promise. 20 00:02:25,820 --> 00:02:27,700 Colonel Sharpe? 21 00:02:36,260 --> 00:02:38,220 One moment, sir. 22 00:02:41,100 --> 00:02:43,820 Damn the man, damn him to hell. 23 00:02:46,860 --> 00:02:50,660 God rot all quill suckers, heh? 24 00:02:50,660 --> 00:02:53,660 We sweat and bleed and die upon their whim. 25 00:02:53,660 --> 00:02:55,820 And for what thanks? 26 00:02:55,820 --> 00:02:59,100 If it's gratitude you're after, then you've joined the wrong army. 27 00:02:59,100 --> 00:03:01,180 You may well be right at that. 28 00:03:01,180 --> 00:03:03,220 Colonel? 29 00:03:03,220 --> 00:03:06,300 Sharp. Richard Sharpe. 30 00:03:06,300 --> 00:03:10,860 Count Vladimir Alexei Dragomirov, 3rd Native Horse. 31 00:03:10,860 --> 00:03:13,100 You have business with the governor? 32 00:03:13,100 --> 00:03:16,980 Tread lightly. Sedgefield is a wily, old devil. 33 00:03:19,700 --> 00:03:21,820 Your Excellency, Colonel Sharpe. 34 00:03:21,820 --> 00:03:25,220 Colonel, His Excellency Viscount Sedgefield. 35 00:03:26,740 --> 00:03:29,820 I'm told you have a nose for mischief, Colonel Sharpe. 36 00:03:29,820 --> 00:03:31,860 Told, sir? 37 00:03:31,860 --> 00:03:33,740 His Grace, Lord Wellington. 38 00:03:34,940 --> 00:03:38,300 After this late rebellion, only recently put down, 39 00:03:38,300 --> 00:03:41,700 we find ourselves, alas, already facing fresh dangers. 40 00:03:41,700 --> 00:03:44,660 Bandits, Sharpe, in the high hills. 41 00:03:44,660 --> 00:03:47,140 Under the thrall of a cutthroat named Chitu. 42 00:03:47,140 --> 00:03:49,860 Causing no end of havoc with Company operations. 43 00:03:49,860 --> 00:03:51,940 Villages put to fire and sword. 44 00:03:51,940 --> 00:03:54,100 The harvest disrupted. 45 00:03:54,100 --> 00:03:56,660 Sorry to hear that. Indeed. 46 00:03:57,900 --> 00:04:00,580 A Company squadron under Count Dragomirov 47 00:04:00,580 --> 00:04:02,660 has been dispatched to find this Chitu. 48 00:04:02,940 --> 00:04:04,820 And, so far, without success. 49 00:04:06,220 --> 00:04:08,420 You are requested 50 00:04:08,420 --> 00:04:11,740 upon the highest authority, to do better. 51 00:04:11,740 --> 00:04:14,060 I am no longer in the service of His Majesty. 52 00:04:15,220 --> 00:04:18,340 My business in India concluded. I am for Calcutta and England. 53 00:04:18,340 --> 00:04:20,300 I cannot persuade you? 54 00:04:22,860 --> 00:04:25,060 Perhaps then, 55 00:04:25,060 --> 00:04:28,860 might at least you be prevailed upon to perform one last duty? 56 00:04:28,860 --> 00:04:30,940 In which, I assure you, 57 00:04:30,940 --> 00:04:32,940 there is no peril to yourself. 58 00:04:32,940 --> 00:04:35,020 Aye. 59 00:04:35,020 --> 00:04:37,020 If I can. 60 00:04:37,020 --> 00:04:39,380 I have in my care a property. 61 00:04:40,500 --> 00:04:43,180 Like yourself, bound for the north. 62 00:04:44,380 --> 00:04:47,540 May I look to you for its safe conveyance? 63 00:04:48,900 --> 00:04:50,940 Aye. Very well. 64 00:04:50,940 --> 00:04:52,820 Your word? 65 00:04:54,460 --> 00:04:56,380 What is it, this property? 66 00:04:57,460 --> 00:04:59,660 Ah, Colonel Sharpe, 67 00:04:59,660 --> 00:05:03,580 I have the honour to present Mademoiselle Marie-Angelique Bonnet. 68 00:05:10,780 --> 00:05:12,820 Who is she? Damned if I know. 69 00:05:12,820 --> 00:05:16,020 Her fiance is a Company major, name of Joubert. 70 00:05:16,020 --> 00:05:18,100 Stationed at Kalimgong. 71 00:05:18,100 --> 00:05:21,580 Where, in God's arse, is Kalimgong? 72 00:05:21,580 --> 00:05:23,620 Company hill station, 73 00:05:23,620 --> 00:05:25,500 on the way, Sedgefield says. 74 00:05:58,780 --> 00:06:00,700 SIMPLE TUNE 75 00:06:28,060 --> 00:06:30,020 SOLDIERS SINGING 76 00:06:34,860 --> 00:06:36,820 Major Tredinnick, sahib. 77 00:06:54,340 --> 00:06:56,260 Marvellous, marvellous. 78 00:07:00,900 --> 00:07:02,900 Who commands this column? 79 00:07:02,900 --> 00:07:04,980 Why, sir, no man. 80 00:07:04,980 --> 00:07:06,900 All men. 81 00:07:08,100 --> 00:07:11,820 We are, you might say, a regular Captain Copperthorne's crew. 82 00:07:13,980 --> 00:07:17,420 A gentleman asks a civil question, he expects an answer in kind 83 00:07:17,420 --> 00:07:19,380 and none of your riddles. 84 00:07:20,580 --> 00:07:23,900 What he means to say, sir, after his fashion, is the matter 85 00:07:23,900 --> 00:07:26,860 would depend on whether you meant Company troops or king's. 86 00:07:26,860 --> 00:07:28,860 For we number both amongst the column. 87 00:07:28,860 --> 00:07:31,220 Your officer will do for now. Very good. 88 00:07:31,220 --> 00:07:33,980 I'd be glad if our mounts could be fed and watered. 89 00:07:33,980 --> 00:07:37,020 And someone to see to the lady's comforts also. 90 00:07:37,020 --> 00:07:39,940 Quilter, Deever. This way, gentlemen. 91 00:07:39,940 --> 00:07:42,900 How is it you come to be travelling along Company's routes. 92 00:07:42,900 --> 00:07:45,620 I was ordered, sir. There's bandits hereabouts, 93 00:07:45,620 --> 00:07:47,780 all manner of heathen deviltry. 94 00:07:47,780 --> 00:07:50,820 Sooner than have troops venture forth in small bands, 95 00:07:50,820 --> 00:07:53,020 we thought it best to combine all soldiery 96 00:07:53,020 --> 00:07:55,180 samewise bound into one column. 97 00:07:55,180 --> 00:07:57,380 Mind how you tread, that is elephant shit. 98 00:08:02,260 --> 00:08:04,900 These gentlemen were hoping to speak with you, sir. 99 00:08:04,900 --> 00:08:08,420 Very good, Colour Wormwood. Would you want me to remain, sir? 100 00:08:08,420 --> 00:08:11,660 In case there's any questions? I'm sufficient to the task. 101 00:08:11,660 --> 00:08:13,620 Very good, sir. 102 00:08:16,340 --> 00:08:19,860 You'll forgive Colour Wormwood's familiarity, gentlemen. 103 00:08:19,860 --> 00:08:23,140 Being not long in India, I find myself beneath his wing. 104 00:08:23,140 --> 00:08:25,860 Ensign Beauclere, 69th Foot. 105 00:08:25,860 --> 00:08:28,580 Colonel Richard Sharpe, late of the South Essex. 106 00:08:28,580 --> 00:08:30,740 Sergeant Major Harper. 107 00:08:30,740 --> 00:08:34,100 Your pardon, Colonel... You may dispense with formalities. 108 00:08:34,100 --> 00:08:36,140 I hold no present commission. 109 00:08:36,140 --> 00:08:38,100 Mr Harper and myself are about 110 00:08:38,100 --> 00:08:40,820 some private business on the governor's request. 111 00:08:40,820 --> 00:08:43,020 And yourself? 112 00:08:43,020 --> 00:08:45,140 I command a small prisoner escort, sir. 113 00:08:45,140 --> 00:08:47,300 Bound for Calcutta. 114 00:08:47,300 --> 00:08:50,500 I'd hardly call such numbers small, Mr Beauclere. 115 00:08:52,260 --> 00:08:54,700 What have you in your charge? Some regicide? 116 00:08:54,700 --> 00:08:57,660 No, sir. You misapprehend me. 117 00:08:57,660 --> 00:09:00,140 For the most part, what you see here 118 00:09:00,140 --> 00:09:03,300 is the royal train of the Maharani Padmini Devi of Jhalawar. 119 00:09:04,380 --> 00:09:06,420 A princess? 120 00:09:06,420 --> 00:09:08,580 Her highness travels to Pankot 121 00:09:08,580 --> 00:09:10,780 under protection of Company detachment. 122 00:09:10,780 --> 00:09:12,980 With Subedar Pillai commanding. 123 00:09:12,980 --> 00:09:17,260 As for regicide, I fear my prisoner is in no mean so worthy of note. 124 00:09:17,260 --> 00:09:19,300 So what was the offence? 125 00:09:19,300 --> 00:09:21,260 The murder of an officer, sir, 126 00:09:21,260 --> 00:09:24,140 in furtherance to robbery of the regimental stores. 127 00:09:24,140 --> 00:09:25,860 Oh. 128 00:09:25,860 --> 00:09:29,620 The commissariat sets great store by its spoons, so it does. 129 00:09:29,620 --> 00:09:31,540 Subedar Pillai, then... 130 00:09:32,780 --> 00:09:35,140 ..is in charge of the safety of this column. 131 00:09:36,180 --> 00:09:38,260 Do it. 132 00:09:38,260 --> 00:09:40,260 Do it, man! 133 00:09:40,260 --> 00:09:42,180 Not like that, you'll kill him. 134 00:09:43,420 --> 00:09:45,580 You've got the blade the wrong way round. 135 00:09:45,580 --> 00:09:48,300 You need to line it up along the vein, not across it. 136 00:09:48,300 --> 00:09:51,940 Are you a farrier? I know how to bleed a horse without killing it. 137 00:09:51,940 --> 00:09:53,820 What are you waiting for, then? Do it. 138 00:09:55,860 --> 00:09:57,820 Hold onto that. 139 00:10:11,300 --> 00:10:13,380 Right. 140 00:10:13,380 --> 00:10:15,380 Keep the bugger steady, Pat. 141 00:10:15,380 --> 00:10:17,380 He's fine. 142 00:10:17,380 --> 00:10:19,460 Easy, boy. Take it nice and easy. 143 00:10:19,460 --> 00:10:21,380 Easy now. 144 00:10:29,220 --> 00:10:31,220 WHINNYING 145 00:10:31,220 --> 00:10:33,420 Easy, boy. 146 00:10:33,420 --> 00:10:35,540 Just keep him there, Pat, keep him there. 147 00:10:57,100 --> 00:10:59,020 I reckon you'll live. 148 00:11:01,740 --> 00:11:05,180 We are most grateful, Mr...? 149 00:11:05,180 --> 00:11:07,220 Sharpe. Colonel Sharpe. 150 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 Sergeant Major Harper. 151 00:11:11,380 --> 00:11:15,420 For future, a wee bit of ginger added to his feed might help, ma'am. 152 00:11:16,580 --> 00:11:20,060 Ask what reward you will of Subedar Pillai for your service. 153 00:11:20,060 --> 00:11:23,820 It shall be met. The beast out of his misery is reward enough, ma'am. 154 00:11:23,820 --> 00:11:26,060 I'll be glad of some words with the Subedar. 155 00:11:32,660 --> 00:11:34,740 Yes, Colonel? 156 00:11:34,740 --> 00:11:36,900 I... 157 00:11:36,900 --> 00:11:40,220 was wondering, Subedar, if you have any sound intelligence 158 00:11:40,220 --> 00:11:42,340 as to the bandits ranging hereabout. 159 00:11:42,340 --> 00:11:45,540 I have a certain cargo in my charge. 160 00:11:45,540 --> 00:11:48,740 And I'm anxious for its safety. 161 00:11:48,740 --> 00:11:51,980 You mean to leave me here in the company of common soldiers? 162 00:11:51,980 --> 00:11:54,060 Good practice I'd have thought. 163 00:11:54,060 --> 00:11:56,180 You're set to marry one, aren't you? 164 00:11:56,180 --> 00:11:58,220 Major Joubert is a gentleman. 165 00:11:58,220 --> 00:12:00,100 Yeah? Then, God help him. 166 00:12:03,580 --> 00:12:05,940 The Company officer has given me his word 167 00:12:05,940 --> 00:12:09,300 provision will be made till you're safely to Kalimgong. 168 00:12:09,300 --> 00:12:11,580 You gave your word to Viscount Sedgefield. 169 00:12:11,580 --> 00:12:13,780 If there are bandits in these hills, 170 00:12:13,780 --> 00:12:16,780 then this column affords you far better safety than us. 171 00:12:16,780 --> 00:12:18,660 The colonel is right, ma'am. 172 00:12:19,780 --> 00:12:21,700 I'm glad of it. 173 00:12:21,700 --> 00:12:24,460 At least I shall no longer be kept awake by your snoring. 174 00:12:24,460 --> 00:12:26,860 I don't snore. Like a carthorse. 175 00:12:26,860 --> 00:12:29,300 And since you are set upon your fait accompli, 176 00:12:29,300 --> 00:12:31,340 there is nothing further to say. 177 00:12:31,340 --> 00:12:33,260 Monsieur. 178 00:12:38,060 --> 00:12:39,980 She took it rather well, I thought. 179 00:12:41,660 --> 00:12:43,740 Colonel Sharpe? 180 00:12:43,740 --> 00:12:45,900 Mrs Tredinnick. 181 00:12:45,900 --> 00:12:48,180 My husband is the major of the engineers. 182 00:12:48,180 --> 00:12:51,140 I'm certain he'd wish me to present his compliments 183 00:12:51,140 --> 00:12:53,780 and an invitation to dine with us this evening. 184 00:12:53,780 --> 00:12:55,820 That's really kind of you, ma'am, but... 185 00:12:55,820 --> 00:12:57,900 We'd be delighted. 186 00:12:57,900 --> 00:12:59,900 Mr Harper, ma'am. 187 00:12:59,900 --> 00:13:01,860 Well, until this evening, then. 188 00:13:03,900 --> 00:13:06,060 I was gonna say no. 189 00:13:06,060 --> 00:13:08,860 Are you all right? Listen, you need to see a surgeon. 190 00:13:08,860 --> 00:13:10,940 I'll do no such thing. 191 00:13:10,940 --> 00:13:12,940 I'll speak to Pillai. 192 00:13:12,940 --> 00:13:15,140 Oh, a Company surgeon? 193 00:13:15,140 --> 00:13:17,620 I'd rather let you loose with a hammer and fleam. 194 00:13:18,860 --> 00:13:21,140 I'll be all right, Richard. Truly I will. 195 00:13:21,140 --> 00:13:23,180 OK. 196 00:13:23,180 --> 00:13:25,300 I'll fetch us kit. 197 00:13:25,300 --> 00:13:27,100 We're bedding down here. Yeah. 198 00:13:32,580 --> 00:13:35,620 Who's them strangers walking Bo Peep, then, Colour? 199 00:13:35,620 --> 00:13:39,020 No business of yours, Quilter. See the prisoner is fed and watered. 200 00:13:39,020 --> 00:13:42,060 He won't have none. Nevertheless it must be offered. 201 00:13:42,060 --> 00:13:45,340 King's Regulations are very clear on this point. So look alive. 202 00:13:53,300 --> 00:13:55,340 Run your vittels. 203 00:13:55,340 --> 00:13:57,380 Do you want 'em or don't you? 204 00:13:57,380 --> 00:13:59,780 Tis a matter of indifference to me. 205 00:14:00,900 --> 00:14:02,900 But I must fetch 'em here 206 00:14:02,900 --> 00:14:04,860 and here as I am bid, no matter. 207 00:14:08,300 --> 00:14:10,340 Corp, 208 00:14:10,340 --> 00:14:12,820 it isn't worth taking on. 209 00:14:12,820 --> 00:14:16,140 When we get back to the lines, Colour will speak on your part. 210 00:14:16,140 --> 00:14:18,300 That being done, 211 00:14:18,300 --> 00:14:21,620 seems to me you'll either hang or you won't. And there's an end on it. 212 00:14:21,620 --> 00:14:23,540 What a comfort you are. 213 00:14:28,260 --> 00:14:30,340 What's your name, then, Corporal? 214 00:14:30,340 --> 00:14:32,340 Barabbas. 215 00:14:32,340 --> 00:14:34,460 Bloody hell. I thought Dick were bad. 216 00:14:34,460 --> 00:14:36,540 Barabbas? 217 00:14:36,540 --> 00:14:38,660 A Bible name, in't it? 218 00:14:38,660 --> 00:14:41,060 I had it off a priest at the Scottish Mission. 219 00:14:41,060 --> 00:14:43,020 Oh, aye, foundling. 220 00:14:46,900 --> 00:14:49,020 No shame in that. 221 00:14:49,020 --> 00:14:51,620 Half the world were got without ceremony. 222 00:14:52,740 --> 00:14:54,620 Not always the worst half either. 223 00:14:56,580 --> 00:14:58,900 Deserve it, did he, the officer you killed? 224 00:15:00,660 --> 00:15:02,580 I've known many that have. 225 00:15:03,700 --> 00:15:05,780 But robbery, mind... 226 00:15:05,780 --> 00:15:07,700 regimental stores. 227 00:15:09,380 --> 00:15:12,900 I'd sooner an honest murderer than a man as thieves off his mates. 228 00:15:14,180 --> 00:15:16,420 But I expect you'll tell me you're neither. 229 00:15:17,540 --> 00:15:19,420 I've never met a guilty man. 230 00:15:24,780 --> 00:15:26,820 Colonel Sharpe. 231 00:15:26,820 --> 00:15:28,980 Mr Harper. 232 00:15:28,980 --> 00:15:31,180 You honour our table. Thank you, Major. 233 00:15:31,180 --> 00:15:34,060 Now, if I may, Reverend Watkin. 234 00:15:34,060 --> 00:15:36,100 Ensign Beauclere you know. 235 00:15:36,100 --> 00:15:39,380 My wife, of course. Miss Bonnet... 236 00:15:39,380 --> 00:15:41,420 And I are already acquainted. 237 00:15:41,420 --> 00:15:43,460 Oh, of course. 238 00:15:43,460 --> 00:15:45,620 Well, we wait only upon... 239 00:15:45,620 --> 00:15:47,900 Ah, there he is. Good evening, Subedar. 240 00:15:47,900 --> 00:15:50,140 My apologies, I was detained... Argh! 241 00:15:50,140 --> 00:15:52,180 SHOUTING 242 00:15:52,180 --> 00:15:54,060 Take cover! 243 00:16:02,300 --> 00:16:04,340 King's men to me! 69th to me! 244 00:16:04,340 --> 00:16:06,260 Colour Wormwood, defend the camp! 245 00:16:54,700 --> 00:16:56,580 Chitu's men? 246 00:16:58,740 --> 00:17:00,620 Like as not. 247 00:17:26,500 --> 00:17:28,420 What's the bill, Mr Beauclere? 248 00:17:29,580 --> 00:17:33,140 Her Highness and the commonality are all accounted for, sir. 249 00:17:33,140 --> 00:17:37,860 Of Company troops, four are numbered dead, including the surgeon. 250 00:17:37,860 --> 00:17:40,020 Six are wounded, 251 00:17:40,020 --> 00:17:43,220 of which two, including Subedar Pillai, are like to die. 252 00:17:43,220 --> 00:17:45,940 And your own section? Not a man come to harm, sir. 253 00:17:45,940 --> 00:17:49,460 Colour Wormwood confides they gave good account of themselves. 254 00:17:49,460 --> 00:17:51,540 Though I confess, 255 00:17:51,540 --> 00:17:53,460 with all that befell... 256 00:17:55,180 --> 00:17:57,780 I'm hard pressed to order events. 257 00:17:58,900 --> 00:18:00,900 The fire and the fighting. 258 00:18:00,900 --> 00:18:02,980 The horses an' all. 259 00:18:02,980 --> 00:18:04,980 Your first action? 260 00:18:04,980 --> 00:18:07,100 Yes, sir. 261 00:18:07,100 --> 00:18:09,100 You did well. 262 00:18:09,100 --> 00:18:10,980 I would hope so, sir. 263 00:18:12,100 --> 00:18:15,340 I was, you see, born to a soldier. 264 00:18:15,340 --> 00:18:17,500 Indeed? 265 00:18:17,500 --> 00:18:20,900 Perhaps you met him. You will have heard of him almost certainly. 266 00:18:22,100 --> 00:18:24,580 He was the man brevetted major at Vittoria 267 00:18:24,580 --> 00:18:26,660 for capturing Marshal Jourdan's baton. 268 00:18:28,140 --> 00:18:30,060 I don't believe I know him. 269 00:18:31,180 --> 00:18:33,060 You would have taken to him, sir. 270 00:18:34,180 --> 00:18:36,260 For he was very brave. 271 00:18:36,260 --> 00:18:38,260 Much admired by his men. 272 00:18:38,260 --> 00:18:40,180 "Was", Mr Beauclere? 273 00:18:42,860 --> 00:18:44,740 He fell, sir, 274 00:18:45,900 --> 00:18:47,780 at Roncesvalles. 275 00:18:48,900 --> 00:18:50,780 When I was a boy. 276 00:18:58,380 --> 00:19:00,980 And there was I thinking it was you and me 277 00:19:00,980 --> 00:19:04,180 that came across the marshal's baton at Vittoria, 278 00:19:04,180 --> 00:19:08,260 abandoned in the baggage train along with King Joe's royal Jakes pot. 279 00:19:09,660 --> 00:19:11,620 'Appen your memory is off, Pat? 280 00:19:13,740 --> 00:19:16,980 A common effect of advancing years, I understand. 281 00:19:21,300 --> 00:19:23,220 I posted pickets but... 282 00:19:24,900 --> 00:19:26,780 ..their throats were cut. 283 00:19:27,900 --> 00:19:30,020 I should have done more. 284 00:19:30,020 --> 00:19:31,900 You did all that could be expected. 285 00:19:33,780 --> 00:19:36,380 I must beg of you a service, Colonel. 286 00:19:36,380 --> 00:19:38,340 Will you stay with the column? 287 00:19:39,780 --> 00:19:41,700 At least as far as Kalimgong. 288 00:19:42,780 --> 00:19:44,780 It's a lot to ask, I know, but... 289 00:19:44,780 --> 00:19:46,700 it's only two days march. 290 00:19:48,340 --> 00:19:50,220 Besides, 291 00:19:51,500 --> 00:19:54,700 I should rest a lot easier, knowing... 292 00:19:55,860 --> 00:19:58,180 ..a senior officer were among us. 293 00:19:59,300 --> 00:20:01,380 You have Major Tredinnick. 294 00:20:01,380 --> 00:20:03,380 An engineer, Colonel, 295 00:20:03,380 --> 00:20:05,340 he is not a soldier. 296 00:20:08,500 --> 00:20:10,460 Subedar Pillai is correct, Colonel. 297 00:20:11,700 --> 00:20:15,580 Better by far, the men have someone of both rank and martial reputation 298 00:20:15,580 --> 00:20:17,580 to look to at such a time. 299 00:20:17,580 --> 00:20:19,660 You may depend on my support. 300 00:20:19,660 --> 00:20:21,660 In every particular. 301 00:20:21,660 --> 00:20:23,740 I'm grateful. Gentlemen. 302 00:20:23,740 --> 00:20:25,660 Colour Wormwood. 303 00:20:26,980 --> 00:20:28,980 Make ready the column to move out. 304 00:20:28,980 --> 00:20:31,180 Mr Beauclere? 305 00:20:31,180 --> 00:20:33,820 Whatever instruction you receive off Colonel Sharpe, 306 00:20:33,820 --> 00:20:35,940 you may take as if the order were my own. 307 00:20:35,940 --> 00:20:37,860 If you say so, sir. 308 00:20:40,300 --> 00:20:42,900 Within the hour! Colour Wormwood. 309 00:20:51,020 --> 00:20:52,940 What could I say? 310 00:20:53,860 --> 00:20:55,980 Huh? 311 00:20:55,980 --> 00:20:57,820 Do you hear me complaining? 312 00:20:59,260 --> 00:21:01,140 Just so far as this hill station. 313 00:21:02,660 --> 00:21:04,700 Two days, 314 00:21:04,700 --> 00:21:06,580 then we're away. 315 00:21:39,660 --> 00:21:41,740 So, who is he, then, Paddy? 316 00:21:41,740 --> 00:21:43,900 Your Colonel Sharpe? 317 00:21:43,900 --> 00:21:47,660 That would be "Mr Harper" or "Sergeant Major Harper", 318 00:21:47,660 --> 00:21:49,780 when addressing me, Private Croop. 319 00:21:49,780 --> 00:21:52,940 Who is he, though? He put Colour Wormwood in a brown study. 320 00:21:52,940 --> 00:21:55,620 You'd know, Dan, you'd know. 321 00:21:55,620 --> 00:21:59,180 For of all studies, I swear, there's none as brown as yours. 322 00:22:00,380 --> 00:22:03,100 He's no proper officer, that much is plain. 323 00:22:03,100 --> 00:22:05,740 He's more of an officer than you'll ever meet, Croop. 324 00:22:05,740 --> 00:22:07,900 He don't talk like no officer. 325 00:22:07,900 --> 00:22:10,740 He may not have the holiday and lady terms 326 00:22:10,740 --> 00:22:13,780 that some of your peacocks so easily command, 327 00:22:13,780 --> 00:22:16,060 but when your back is against the wall, 328 00:22:16,060 --> 00:22:17,860 he's the one man you want beside you. 329 00:22:24,860 --> 00:22:26,780 How is the Subedar? 330 00:22:28,660 --> 00:22:30,740 Very weak, ma'am. 331 00:22:30,740 --> 00:22:32,660 He has lost much blood. 332 00:22:33,780 --> 00:22:37,220 Though he suffers me to touch him, he will take of me no water. 333 00:22:37,220 --> 00:22:39,540 Even this I am only able to do when he sleeps. 334 00:22:41,140 --> 00:22:46,180 Dustoor hai. It's the custom, a stricture of his birth. 335 00:22:46,180 --> 00:22:49,380 But if he does not let me help him, he will die. 336 00:22:51,060 --> 00:22:53,140 Perhaps, but... 337 00:22:53,140 --> 00:22:55,620 Subedar Pillai would sooner death 338 00:22:55,620 --> 00:22:57,540 than to break his caste. 339 00:23:00,060 --> 00:23:01,980 Colour Wormwood. 340 00:23:05,540 --> 00:23:08,820 Volunteers for a forage party. Your section will serve. 341 00:23:08,820 --> 00:23:11,660 Begging your pardon, sir, but that's coolie work. 342 00:23:11,660 --> 00:23:13,780 Can't have King's men cutting corn, 343 00:23:13,780 --> 00:23:16,500 not while Company troops are sat on their arses. 344 00:23:16,500 --> 00:23:19,060 Company troops are needed here, Colour. 345 00:23:19,060 --> 00:23:21,220 To protect the column. 346 00:23:21,220 --> 00:23:23,380 And if the bandits should return, sir? 347 00:23:23,380 --> 00:23:26,340 Company troops made a pretty poor show of it last evening. 348 00:23:26,340 --> 00:23:28,700 And Mr Beauclere is only a lad. 349 00:23:28,700 --> 00:23:32,540 A mount of pluck is worth a ton of shit and that lad has got pluck. 350 00:23:32,540 --> 00:23:34,940 So would you with a name to live up to. 351 00:23:34,940 --> 00:23:37,180 'Appen his father were a brevet major. 352 00:23:37,180 --> 00:23:40,420 Captured Marshal Jourdan's baton at Vittoria. 353 00:23:40,420 --> 00:23:42,620 Begging your pardon, again, sir, 354 00:23:42,620 --> 00:23:45,140 but I wouldn't put much money into that tale. 355 00:23:45,140 --> 00:23:47,660 There's only one Beauclere I know of at Vittoria. 356 00:23:47,660 --> 00:23:49,780 And he was no brevet major. 357 00:23:49,780 --> 00:23:53,380 Bewrayed his breeches at the first volley and turned tail. 358 00:23:53,380 --> 00:23:56,380 Provosts found him after the battle, 359 00:23:56,380 --> 00:24:00,020 at an inn, drunk as a judge and in such a condition, 360 00:24:00,020 --> 00:24:02,060 put a rope to his neck. 361 00:24:02,060 --> 00:24:03,980 You are mistaken, Colour Wormwood. 362 00:24:05,180 --> 00:24:08,500 There was another Captain Beauclere upon the field that day. 363 00:24:08,500 --> 00:24:10,580 Indeed, sir. 364 00:24:10,580 --> 00:24:12,740 And was there? 365 00:24:12,740 --> 00:24:15,460 I do not know the particulars of this other fellow, 366 00:24:15,460 --> 00:24:17,580 but I assure you 367 00:24:17,580 --> 00:24:20,020 it was my father who captured Jourdan's baton. 368 00:24:23,260 --> 00:24:25,420 Aye. 369 00:24:25,420 --> 00:24:28,100 Stay with the column, then, if that is your will. 370 00:24:28,100 --> 00:24:30,020 Thank you, sir. 371 00:24:32,140 --> 00:24:34,540 Something you wanted of us, Mr Beauclere? 372 00:24:35,660 --> 00:24:37,660 It's Miss Bonnet, sir. 373 00:24:37,660 --> 00:24:39,740 She's taken a horse. 374 00:24:39,740 --> 00:24:41,860 I tried to stop her, sir, but... 375 00:24:41,860 --> 00:24:44,580 she said she would only be some short while. 376 00:25:15,780 --> 00:25:17,900 What the hell do you think you're about? 377 00:25:19,900 --> 00:25:22,060 I wanted to ride. 378 00:25:22,060 --> 00:25:24,340 I can see that. Perhaps you've forgot. 379 00:25:24,340 --> 00:25:27,580 But only last night we were attacked by Chitu's bandits. 380 00:25:27,580 --> 00:25:29,780 They will be far behind us by now. 381 00:25:29,780 --> 00:25:32,460 I wouldn't be so sure. If I can track you, so can they. 382 00:25:34,100 --> 00:25:36,140 I will return presently. 383 00:25:36,140 --> 00:25:38,180 Now, Madam! 384 00:25:38,180 --> 00:25:40,060 At once! 385 00:25:43,820 --> 00:25:45,820 God knows I didn't look for this duty. 386 00:25:45,820 --> 00:25:47,820 But for better or worse, 387 00:25:47,820 --> 00:25:49,900 I'm responsible for your safety. 388 00:25:49,900 --> 00:25:51,900 Unhand me. 389 00:25:51,900 --> 00:25:53,980 You are rude, sir. 390 00:25:53,980 --> 00:25:56,060 You are rude and ignorant 391 00:25:56,060 --> 00:25:58,140 and an uncouth brute! 392 00:25:58,140 --> 00:26:00,700 And you, madam, are a spoiled, wilful, 393 00:26:00,700 --> 00:26:03,180 petulant and selfish young fool. 394 00:26:03,180 --> 00:26:04,940 Selfish? 395 00:26:04,940 --> 00:26:07,700 If you will not take thoughts of your own well-being, 396 00:26:07,700 --> 00:26:10,420 then at least consider your fellow travellers. 397 00:26:10,420 --> 00:26:12,780 I'm seeing the column safe to Kalimgong. 398 00:26:12,780 --> 00:26:15,380 We aren't chasing you up and down the country. 399 00:26:15,380 --> 00:26:17,500 Now, get on your mount and follow me back! 400 00:26:18,700 --> 00:26:20,740 Or will you have me carry you? 401 00:26:20,740 --> 00:26:22,620 You would not dare. 402 00:26:27,060 --> 00:26:29,020 I was done with my ride anyway. 403 00:26:39,700 --> 00:26:41,740 Do your duty now, boy. 404 00:26:41,740 --> 00:26:43,780 You flow like the River Liffey. 405 00:26:43,780 --> 00:26:45,700 Argh. 406 00:26:49,540 --> 00:26:51,420 Sir. Major sahib. 407 00:26:58,100 --> 00:27:00,140 GUNSHOT 408 00:27:00,140 --> 00:27:02,060 SHOUTING 409 00:27:06,780 --> 00:27:08,820 We're being attacked, Your Highness. 410 00:27:08,690 --> 00:27:10,610 SHOUTING 411 00:27:22,650 --> 00:27:24,690 Can you fight? 412 00:27:24,690 --> 00:27:26,610 SCREAMING 413 00:27:30,530 --> 00:27:33,610 Stay here and keep out of sight. I'll do no such thing. 414 00:27:33,610 --> 00:27:36,130 For once in your life, do as you're damn well told! 415 00:27:57,810 --> 00:27:59,890 Fall back! Fall back! 416 00:27:59,890 --> 00:28:01,810 King's men and Company to me! 417 00:28:18,450 --> 00:28:20,370 I told you to stay put! 418 00:28:30,330 --> 00:28:32,850 I could use a rifle. Not a bloody chance. 419 00:28:32,850 --> 00:28:34,890 We need every man we can get. 420 00:28:34,890 --> 00:28:36,770 TRUMPET 421 00:29:12,730 --> 00:29:14,730 Count Dragomirov. Colonel Sharpe. 422 00:29:14,730 --> 00:29:16,930 By God, 423 00:29:16,930 --> 00:29:18,930 I were never so glad to see a cavalryman. 424 00:29:20,170 --> 00:29:24,730 May I impose then upon your hospitality for some short while? 425 00:29:24,730 --> 00:29:27,690 At least until our mounts are rested, 426 00:29:27,690 --> 00:29:29,730 and we may continue the pursuit? 427 00:29:29,730 --> 00:29:31,610 Aye. And welcome. 428 00:29:34,330 --> 00:29:36,530 Colour Wormwood will see you provisioned. 429 00:29:37,650 --> 00:29:39,570 I must take count of our losses. 430 00:29:41,370 --> 00:29:43,290 Colour Wormwood! Sir. 431 00:29:43,290 --> 00:29:46,010 I want that prisoner secured now. 432 00:29:46,010 --> 00:29:48,010 This instant. 433 00:29:48,010 --> 00:29:49,930 You heard him. Take him away. 434 00:29:52,170 --> 00:29:55,090 Oh, I see the hand of God is upon you still... 435 00:29:55,090 --> 00:29:57,010 Corporal Hakeswill. 436 00:29:58,850 --> 00:30:00,850 What did you call him? 437 00:30:00,850 --> 00:30:02,930 Corporal Hakeswill. 438 00:30:02,930 --> 00:30:04,850 The luckiest soldier I ever met. 439 00:30:05,970 --> 00:30:07,850 Hakeswill? 440 00:30:09,650 --> 00:30:11,690 God all bloody mighty. 441 00:30:11,690 --> 00:30:13,690 Take it easy, please! 442 00:30:13,690 --> 00:30:15,650 Please! 443 00:30:16,770 --> 00:30:18,810 Hakeswill? 444 00:30:18,810 --> 00:30:20,690 Enough now! Come on! 445 00:30:22,930 --> 00:30:25,610 Hakeswill, where did you get your name, then, eh? 446 00:30:25,610 --> 00:30:27,650 HARPER: Stand off, Richard. 447 00:30:27,650 --> 00:30:29,690 Barabbas? 448 00:30:29,690 --> 00:30:31,690 A fine gesture is that. 449 00:30:31,690 --> 00:30:33,770 Stand off, please! 450 00:30:33,770 --> 00:30:36,770 Hakeswill! Hakeswill! 451 00:30:36,770 --> 00:30:38,930 And you give him a rifle? 452 00:30:38,930 --> 00:30:41,690 What's the matter, you bastard? Cat got your tongue? 453 00:30:42,810 --> 00:30:45,010 I'm talking to you. 454 00:30:45,010 --> 00:30:47,610 Where did you get your name? From a man like you. 455 00:30:47,610 --> 00:30:49,610 Aye. Recoat was he? 456 00:30:49,610 --> 00:30:52,210 Sergeant? I know he was. 457 00:30:52,210 --> 00:30:54,250 Obadiah. 458 00:30:54,250 --> 00:30:56,570 Ah! I thought as much. 459 00:30:56,570 --> 00:30:59,890 Thief. Murderer. Rapist. 460 00:30:59,890 --> 00:31:01,850 That were your father, Barabbas. 461 00:31:06,050 --> 00:31:09,210 Well, I'll not leave it to a court martial and the provosts. 462 00:31:09,210 --> 00:31:12,730 I'll make an end of you here and now. What's this man's father to you? 463 00:31:12,730 --> 00:31:14,650 He killed my wife. 464 00:31:16,770 --> 00:31:18,690 Killed her. 465 00:31:20,850 --> 00:31:22,770 And left our daughter motherless. 466 00:31:24,250 --> 00:31:26,450 Now be content. 467 00:31:26,450 --> 00:31:28,410 For all that, sir, this is not right. 468 00:31:28,410 --> 00:31:30,490 Look to your business, Major. 469 00:31:30,490 --> 00:31:32,650 If any man... 470 00:31:32,650 --> 00:31:35,250 comes between me and that bastard, I'll kill 'em. 471 00:31:38,930 --> 00:31:41,170 Out of the way, Pat. I can't let you do it. 472 00:31:41,170 --> 00:31:43,210 Stand aside, damn you! 473 00:31:43,210 --> 00:31:45,130 You'll have to put me down first. 474 00:32:02,410 --> 00:32:06,410 I regret I cannot spare any of my men to your escort. 475 00:32:06,410 --> 00:32:09,770 But you may depend, with my squadron in pursuit, 476 00:32:09,920 --> 00:32:12,560 these devils will trouble you no further. 477 00:32:13,720 --> 00:32:15,880 So, from here, 478 00:32:15,880 --> 00:32:17,800 where will you go? Kalimgong. 479 00:32:17,800 --> 00:32:19,840 The Company garrison. 480 00:32:19,840 --> 00:32:21,760 You should be safe there. 481 00:33:04,920 --> 00:33:07,440 You should step down from the wagon, Miss Bonnet. 482 00:33:07,440 --> 00:33:09,320 Take the air a while. 483 00:33:17,200 --> 00:33:19,200 How is he? 484 00:33:19,200 --> 00:33:20,880 He's failing. 485 00:33:20,880 --> 00:33:24,280 I do not know how much longer he can last without proper care. 486 00:33:24,280 --> 00:33:26,480 I'm sure you're doing all that can be done. 487 00:33:27,560 --> 00:33:29,480 We shall make Kalimgong tomorrow. 488 00:33:30,600 --> 00:33:32,480 The Subedar shall have a surgeon. 489 00:33:33,600 --> 00:33:35,520 And you, your Major Joubert. 490 00:33:38,040 --> 00:33:41,760 I am obliged to you for your action during the attack. 491 00:33:42,880 --> 00:33:44,720 Obliged? 492 00:33:44,720 --> 00:33:46,880 I am reluctant to be in your debt. 493 00:33:46,880 --> 00:33:49,320 Having been the daughter of a soldier, 494 00:33:49,320 --> 00:33:51,600 I care little for the profession. 495 00:33:53,840 --> 00:33:56,760 Then upon one thing at least, we are in agreement. 496 00:33:58,040 --> 00:34:00,040 As for any obligation, 497 00:34:00,040 --> 00:34:02,120 I did my duty, ma'am. 498 00:34:02,120 --> 00:34:04,040 Nothing more. 499 00:34:16,080 --> 00:34:18,520 Have you not had enough excitement for one day? 500 00:34:20,800 --> 00:34:22,840 He's bad blood, Pat. 501 00:34:22,840 --> 00:34:24,760 And that's an end on it. 502 00:34:26,000 --> 00:34:29,880 God knows, Richard, I've never taken another man's side against you 503 00:34:29,880 --> 00:34:33,080 and I'm not gonna start now, but you are wrong. 504 00:34:33,080 --> 00:34:35,080 Am I though? In this, yeah, you are. 505 00:34:37,400 --> 00:34:39,280 Just keep him from my view. 506 00:34:41,440 --> 00:34:43,440 One more day, Pat. 507 00:34:43,440 --> 00:34:46,120 One more day and then I'm rid of 'em. 508 00:34:46,120 --> 00:34:48,200 Miss Bonnet, Hakeswill, 509 00:34:48,200 --> 00:34:50,120 the whole damn lot. 510 00:35:08,560 --> 00:35:10,480 Whoa. 511 00:35:37,680 --> 00:35:39,840 Why do we delay? Is there difficulty? 512 00:35:39,840 --> 00:35:42,200 Merely a precautionary measure, ma'am. 513 00:35:42,200 --> 00:35:45,920 Mr Harper and myself will reconnoitre the way ahead. Reconnoitre? 514 00:35:45,920 --> 00:35:49,480 But...this is a Company hill station, is it not? 515 00:35:49,480 --> 00:35:52,520 Aye, ma'am. And as such, I would expect to see some men. 516 00:35:52,520 --> 00:35:54,520 At least upon the battlements. 517 00:35:54,520 --> 00:35:57,600 Major Tredinnick, you have command. 518 00:35:57,600 --> 00:36:00,240 Yes, sir. Wormwood, bring your section. 519 00:36:00,240 --> 00:36:02,200 Skirmish order. 520 00:36:02,200 --> 00:36:04,120 Skirmish order, lads. 521 00:36:43,560 --> 00:36:45,480 Secure the fort. 522 00:36:47,080 --> 00:36:49,520 You heard the colonel, gentlemen. Look to it. 523 00:37:00,520 --> 00:37:02,400 Safe bloody harbour is this. 524 00:37:04,040 --> 00:37:06,560 That Chitu bastard must have some strength 525 00:37:06,560 --> 00:37:08,720 to take a fort fully garrisoned. 526 00:37:08,720 --> 00:37:10,640 An escalade maybe. 527 00:37:12,160 --> 00:37:14,320 Under cover of dark. 528 00:37:14,320 --> 00:37:16,560 Could have been over the walls and among them 529 00:37:16,560 --> 00:37:18,560 before the alarm were raised. 530 00:37:18,560 --> 00:37:20,520 Here, sir, we've got a live 'un. 531 00:37:36,520 --> 00:37:38,600 Christ God almighty. 532 00:37:38,600 --> 00:37:40,600 Simmerson. 533 00:37:40,600 --> 00:37:42,560 Do you know him, sir? 534 00:37:43,920 --> 00:37:46,000 Aye, Croop. 535 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 GROANING 536 00:37:48,000 --> 00:37:49,920 I know him. 537 00:37:59,060 --> 00:38:01,060 HARPER: Deever. 538 00:38:01,060 --> 00:38:02,980 Sir. 539 00:38:05,740 --> 00:38:08,460 There's an infirmary under the north rampart. 540 00:38:08,460 --> 00:38:10,300 Take the wounded there. Sir. 541 00:38:17,660 --> 00:38:19,660 Water. Water. 542 00:38:19,660 --> 00:38:21,740 I must have water. 543 00:38:21,740 --> 00:38:23,660 Give him some. 544 00:38:26,260 --> 00:38:28,380 Not too much now. 545 00:38:28,380 --> 00:38:31,460 Just enough to wet his lips or else he'll split his guts. 546 00:38:31,460 --> 00:38:33,380 God bless you, sir, God bless you. 547 00:38:41,740 --> 00:38:45,100 Praise God, sweet Jesus, for mercy. 548 00:38:45,100 --> 00:38:47,140 Mercy. 549 00:38:47,140 --> 00:38:49,180 Do you know, Simmerson? 550 00:38:49,180 --> 00:38:51,460 Do you not know me? 551 00:38:51,460 --> 00:38:53,460 Aye, sir. 552 00:38:53,460 --> 00:38:57,180 Thou art my redeemer, sir. 553 00:38:58,340 --> 00:39:00,740 Dick Sharpe, Sir Henry. Richard Sharpe. 554 00:39:00,740 --> 00:39:03,700 The sweetest name in all the world, sir. 555 00:39:07,380 --> 00:39:09,660 Come press your cheek against my lips, sir. 556 00:39:10,780 --> 00:39:12,980 That I may kiss my blessed saviour. 557 00:39:15,020 --> 00:39:16,980 The sun... 558 00:39:18,020 --> 00:39:20,700 We must save the harvest. 559 00:39:21,820 --> 00:39:24,020 He's raving. 560 00:39:24,020 --> 00:39:27,340 It might be a kindness to ease his suffering, sir. 561 00:39:28,540 --> 00:39:31,340 I served once in a company almost wiped out by his orders. 562 00:39:31,340 --> 00:39:33,660 He's a stupid, malicious bastard. 563 00:39:33,660 --> 00:39:35,780 Aye. 564 00:39:35,780 --> 00:39:37,820 For he's my stupid, malicious bastard. 565 00:39:39,340 --> 00:39:42,900 If anybody has earned the right to do for him, it's me. 566 00:39:45,220 --> 00:39:47,140 And I say he lives. 567 00:39:48,460 --> 00:39:50,460 Oh, no. 568 00:39:50,460 --> 00:39:53,300 No, no, no, no, no. It won't do. 569 00:39:53,300 --> 00:39:57,100 Am I to understand that gentlemen and ladies are to billet together? 570 00:39:57,100 --> 00:39:59,140 It is too much. 571 00:39:59,140 --> 00:40:02,460 For shame, Mr Watkins, can not you show some fellow feeling? 572 00:40:02,460 --> 00:40:04,700 Miss Bonnet has suffered a great shock. 573 00:40:04,700 --> 00:40:06,620 What shock? 574 00:40:07,660 --> 00:40:09,900 She's come here to meet her fiance. 575 00:40:11,700 --> 00:40:13,860 And as to our quarters, 576 00:40:13,860 --> 00:40:17,060 well, surely, between us we can improve on our situation. 577 00:40:17,060 --> 00:40:19,260 Why here even, a broom. 578 00:40:19,260 --> 00:40:21,820 Might almost have been waiting upon us for use. 579 00:40:21,820 --> 00:40:24,060 Perhaps, Reverend, fetch me some water 580 00:40:24,060 --> 00:40:26,580 and see if there is some scrubbing soap to be had. 581 00:40:31,460 --> 00:40:33,580 Colour Wormwood. 582 00:40:33,580 --> 00:40:35,660 The garrison must be put in the earth. 583 00:40:35,660 --> 00:40:38,020 Will you organise a burial party? 584 00:40:39,220 --> 00:40:42,260 These hereabout lying dead is Company troops, Mr Harper. 585 00:40:42,260 --> 00:40:44,460 What of it? 586 00:40:44,460 --> 00:40:46,780 You'll find the heathen is most particular 587 00:40:46,780 --> 00:40:49,060 about his funeral observances. 588 00:40:49,060 --> 00:40:51,100 Is that a fact? 589 00:40:51,100 --> 00:40:53,140 You see... 590 00:40:53,140 --> 00:40:55,300 some is for burning, 591 00:40:55,300 --> 00:40:58,020 some for setting adrift along this holy river. 592 00:40:58,020 --> 00:41:02,900 Whilst yet more has a fancy to have their insides pecked out by birds. 593 00:41:02,900 --> 00:41:04,900 It is a... 594 00:41:04,900 --> 00:41:06,860 confusion. 595 00:41:08,340 --> 00:41:13,060 Yet their wishes must be considered, lest we...affront the living. 596 00:41:14,300 --> 00:41:16,940 Just seem them in the ground, will you, Wormwood? 597 00:41:17,180 --> 00:41:19,260 And leave the rest to the Almighty, hmm? 598 00:41:23,260 --> 00:41:25,300 You heard him, lads. 599 00:41:25,300 --> 00:41:27,180 Get on with it. 600 00:41:33,300 --> 00:41:37,060 To soldier I signed up for, I'm not a bloody grave digger. 601 00:41:37,060 --> 00:41:39,020 It's my fancy we'll dig a church yard full 602 00:41:39,020 --> 00:41:41,580 before that long-legged jackanape is done with us. 603 00:41:41,580 --> 00:41:44,420 Just make sure it ain't our own we're digging, Danny. 604 00:41:44,420 --> 00:41:47,020 Oh, I means to, I means to. 605 00:41:55,100 --> 00:41:57,740 The raiders have left us little of use, Colonel. 606 00:41:57,740 --> 00:41:59,940 No food. 607 00:41:59,940 --> 00:42:02,220 And the well is spoiled with the dead. 608 00:42:03,660 --> 00:42:06,140 I had thought among the flotsam 609 00:42:06,140 --> 00:42:08,620 to find some hint of the garrison's fate. 610 00:42:09,780 --> 00:42:11,700 A bandit attack. 611 00:42:12,900 --> 00:42:15,980 I doubt the writer would have had time to make note of such 612 00:42:15,980 --> 00:42:17,980 before being himself overcome. 613 00:42:17,980 --> 00:42:20,820 Yet someone has been here before me. 614 00:42:20,820 --> 00:42:23,620 Unless these bandits are men of learning, 615 00:42:24,780 --> 00:42:28,780 I can't reason their interest in books and parchment bonds. 616 00:42:28,780 --> 00:42:30,700 Happen they've a taste for lists. 617 00:42:31,820 --> 00:42:33,700 The army is fond of lists. 618 00:42:35,900 --> 00:42:39,180 If you come upon any mention of Miss Bonnet's fiance, 619 00:42:39,180 --> 00:42:41,340 you'll let me know of it. 620 00:42:41,340 --> 00:42:45,260 He's not among the dead? The only white man accounted for is Simmerson. 621 00:42:45,260 --> 00:42:48,260 It's possible this Major Joubert is out on patrol. 622 00:42:48,260 --> 00:42:50,420 I'll be glad to give her some hope. 623 00:42:50,420 --> 00:42:53,700 My wife is offering such comfort and assurance as she can. 624 00:42:53,700 --> 00:42:58,140 Aye. You've a good 'un there, Major. If you'll allow. 625 00:42:58,140 --> 00:43:00,180 Indeed, Colonel. 626 00:43:00,180 --> 00:43:02,180 I hold myself the luckiest of men. 627 00:43:02,180 --> 00:43:04,300 Yet also, I fear, a selfish one. 628 00:43:05,540 --> 00:43:08,340 There's a score of years and more between us, sir. 629 00:43:08,340 --> 00:43:12,220 I wonder sometimes if she would have been happier with a younger man. 630 00:43:12,220 --> 00:43:14,660 The choice was hers to make, Major. 631 00:43:15,780 --> 00:43:17,740 To my mind, she chose wisely. 632 00:43:18,900 --> 00:43:20,940 Aye, sir, aye. 633 00:43:20,940 --> 00:43:23,100 As you say, 634 00:43:23,100 --> 00:43:25,180 fortune favours me beyond my deserving. 635 00:43:27,260 --> 00:43:30,060 You'll catch 50 lashes if Colour Wormwood finds you. 636 00:43:38,860 --> 00:43:40,780 Now then. 637 00:43:41,860 --> 00:43:43,700 Now then... 638 00:43:43,700 --> 00:43:45,660 What have you? 639 00:43:45,660 --> 00:43:48,380 As fine a pair this soul ever laid eyes on. 640 00:43:49,940 --> 00:43:52,540 Don't tell me there's some bevvy hid there still. 641 00:43:59,860 --> 00:44:02,660 God bless officers. Soldiers share! 642 00:44:02,660 --> 00:44:04,540 Always! 643 00:44:07,020 --> 00:44:09,220 But not here, eh? 644 00:44:09,220 --> 00:44:12,900 Let's find ourselves a bit of peace and quiet so we can enjoy it proper. 645 00:44:16,980 --> 00:44:18,900 Should you be here, ma'am? 646 00:44:20,020 --> 00:44:22,020 I can send someone to relieve you. 647 00:44:22,020 --> 00:44:24,140 My time is better occupied. 648 00:44:25,780 --> 00:44:27,780 How fares the general? 649 00:44:27,780 --> 00:44:29,860 His thoughts come and go. 650 00:44:29,860 --> 00:44:31,860 And the boy? 651 00:44:31,860 --> 00:44:34,060 Sleeping. 652 00:44:34,060 --> 00:44:36,260 If you embrace Christ with all your heart, 653 00:44:36,260 --> 00:44:38,420 even at this late hour, 654 00:44:38,420 --> 00:44:42,380 all your sins will be washed as white as snow. Come, sir. 655 00:44:42,380 --> 00:44:44,980 I thought we'd cleared this place of vultures. 656 00:44:44,980 --> 00:44:48,140 You must leave the sick to their rest, Mr Watkin. 657 00:44:48,140 --> 00:44:50,860 As Madame tends to the physical, Colonel, 658 00:44:50,860 --> 00:44:52,860 so I look to tend the immortal soul. 659 00:44:52,860 --> 00:44:54,940 As maybe, sir. 660 00:44:54,940 --> 00:44:56,940 Yet you must come away. 661 00:44:56,940 --> 00:44:58,860 Now, sir. 662 00:45:01,020 --> 00:45:03,100 The man is dying. 663 00:45:03,100 --> 00:45:05,620 Will you not let him go in peace? 664 00:45:05,620 --> 00:45:08,580 I am on God's work, Colonel. God's work! 665 00:45:08,580 --> 00:45:11,700 You're a bloody hypocrite. For shame, sir. For shame. 666 00:45:11,700 --> 00:45:14,340 At least Simmerson has cause for his madness. 667 00:45:14,340 --> 00:45:17,260 You? You're the worst kind of lunatic. 668 00:45:17,260 --> 00:45:19,860 About your business, sir, and try me no further. 669 00:45:19,860 --> 00:45:22,060 Go, sir, sing, 670 00:45:22,060 --> 00:45:25,540 cry hallelujah and give amen to the top of your lungs, but not here. 671 00:45:30,460 --> 00:45:32,340 WOMAN SINGING 672 00:45:47,660 --> 00:45:49,580 Hey, hey, hey. 673 00:46:02,340 --> 00:46:04,180 Ah! Hello, missy. 674 00:46:05,300 --> 00:46:07,220 How might a kiss be? 675 00:46:11,580 --> 00:46:13,820 Hold her, Ned, that I may have a kiss off her. 676 00:46:25,460 --> 00:46:27,380 Leave her be. 677 00:46:31,020 --> 00:46:32,940 All right? 678 00:46:35,620 --> 00:46:38,180 A pretty pickle and no mistake. 679 00:46:39,300 --> 00:46:41,340 600 miles between here and home. 680 00:46:41,340 --> 00:46:43,180 I don't think we can rely 681 00:46:43,180 --> 00:46:45,740 on Dragomirov's troopers to deliver us again. 682 00:46:45,740 --> 00:46:47,700 We've done what we said. 683 00:46:48,780 --> 00:46:50,860 We brought them safely here. 684 00:46:50,860 --> 00:46:52,860 We have. 685 00:46:52,860 --> 00:46:54,820 Ain't our business to do owt else. 686 00:46:55,940 --> 00:46:57,980 I won't argue with that. 687 00:46:57,980 --> 00:47:00,020 Right. 688 00:47:00,020 --> 00:47:01,940 Right. 689 00:47:03,060 --> 00:47:05,100 We should just... 690 00:47:05,100 --> 00:47:06,980 just leave them, then, eh? 691 00:47:08,100 --> 00:47:10,020 We should. 692 00:47:11,140 --> 00:47:13,100 But you won't. 693 00:47:15,460 --> 00:47:17,340 Major. 694 00:47:19,580 --> 00:47:21,620 Major, there's been some trouble, sir. 695 00:47:21,780 --> 00:47:23,940 Please, sir, come with me. 696 00:47:23,940 --> 00:47:25,980 Just when it seemed to be going so well. 697 00:47:28,540 --> 00:47:32,860 Keep to all as I foretold, girl, or the worst of it will come to you. 698 00:47:32,860 --> 00:47:34,780 Savvy? 699 00:47:40,860 --> 00:47:42,860 What the hell is going on here, Colour? 700 00:47:44,020 --> 00:47:46,340 My men come along your sapper there, sir, 701 00:47:46,340 --> 00:47:49,700 looking to take his pleasure of the maid, he was, sir, by force. 702 00:47:49,700 --> 00:47:52,420 Naturally, being concerned of her honour, 703 00:47:52,420 --> 00:47:54,420 they come to her defence. 704 00:47:54,420 --> 00:47:56,340 You can ask the girl, sir. 705 00:48:02,620 --> 00:48:04,660 Sir, I did not. 706 00:48:04,660 --> 00:48:06,700 Their word against his, sir. 707 00:48:06,700 --> 00:48:08,860 That's the very nub of it. 708 00:48:08,860 --> 00:48:11,660 I can't believe a fine officer such as yourself 709 00:48:11,660 --> 00:48:14,980 would want to take sides with one of them. Against your own. 710 00:48:14,980 --> 00:48:18,940 Not only are you a liar, Wormwood, but a bloody fool also. 711 00:48:18,940 --> 00:48:21,020 Liar, sir? 712 00:48:21,020 --> 00:48:23,540 That's a very serious charge, sir. 713 00:48:23,540 --> 00:48:25,540 Very serious. 714 00:48:25,540 --> 00:48:27,620 Not at all the sort of accusation 715 00:48:27,620 --> 00:48:30,180 an officer would make against an enlisted man 716 00:48:30,180 --> 00:48:33,420 without such proofs as would be necessary to back it up. 717 00:48:33,420 --> 00:48:37,300 Proofs? Cases where the honour of an enlisted man have been impugned, 718 00:48:37,300 --> 00:48:39,820 sir, KRs are very clear about such proofs, sir. 719 00:48:39,820 --> 00:48:41,940 A barrack room lawyer, too, eh? 720 00:48:41,940 --> 00:48:45,420 King's Regulations is like the good book itself to such as I. 721 00:48:45,420 --> 00:48:47,340 Then you'll know what the punishment is 722 00:48:47,340 --> 00:48:49,300 for running an indisciplined section. 723 00:48:49,300 --> 00:48:51,260 Indisciplined? 724 00:48:52,820 --> 00:48:55,340 These men are unfit for duty through drink. 725 00:48:55,340 --> 00:48:58,580 They are on drunk, sir, I grant, but on duty, sir? No, sir. 726 00:48:58,580 --> 00:49:00,380 There we differs. Do we, Colour? 727 00:49:01,540 --> 00:49:03,740 We does, sir. 728 00:49:03,740 --> 00:49:05,900 I was raised up from the ranks, Wormwood. 729 00:49:05,900 --> 00:49:08,100 You know what that means? 730 00:49:08,100 --> 00:49:11,100 It means you've done a feat, sir. Usually. 731 00:49:11,100 --> 00:49:14,340 It also means I know every dirty soldier's trick in the book. 732 00:49:14,340 --> 00:49:16,380 Is that so, sir? 733 00:49:16,380 --> 00:49:18,420 It is so. 734 00:49:18,420 --> 00:49:20,340 And I'll tell you something more. 735 00:49:21,420 --> 00:49:23,500 Rape is a hanging offence. 736 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 Even attempted. 737 00:49:25,500 --> 00:49:28,500 Rape's a hanging, drunk's a flogging. 738 00:49:28,500 --> 00:49:30,580 And you in charge of all. 739 00:49:30,580 --> 00:49:32,620 Sir. 740 00:49:32,620 --> 00:49:34,660 I could break you for this. 741 00:49:34,660 --> 00:49:36,580 Push you down to private. 742 00:49:37,780 --> 00:49:41,380 I've seen some piss-poor sections in my time, by God I have, 743 00:49:41,380 --> 00:49:43,460 But yours is a bloody disgrace. 744 00:49:43,460 --> 00:49:45,460 Work-shy, gutless, 745 00:49:45,460 --> 00:49:47,540 but that is gonna change. 746 00:49:47,540 --> 00:49:50,540 From now on, they are on picket. 747 00:49:50,540 --> 00:49:52,660 Permanent. 748 00:49:52,660 --> 00:49:55,540 And every spare second, you're gonna be on drill. 749 00:49:56,780 --> 00:49:58,820 Pat. Sir. 750 00:49:58,820 --> 00:50:01,660 I want them sober and on the firestep within the hour. 751 00:50:02,740 --> 00:50:04,780 Right, you sons of whores, 752 00:50:04,780 --> 00:50:06,820 you heard the officer. 753 00:50:06,820 --> 00:50:08,740 Double, double, double! 754 00:50:14,380 --> 00:50:16,340 Aye, I know Robert. 755 00:50:18,660 --> 00:50:20,820 Believe me. 756 00:50:20,820 --> 00:50:23,860 If things were else, I'd hang 'em and have done with it. 757 00:50:23,860 --> 00:50:26,780 But we've 600 mile of hostile country before us. 758 00:50:28,500 --> 00:50:30,420 And I need every man I've got. 759 00:50:39,860 --> 00:50:41,780 He will not be long now. 760 00:50:44,060 --> 00:50:45,940 I'll stay by him. 761 00:50:48,860 --> 00:50:50,780 There is no word of Philippe? 762 00:50:51,900 --> 00:50:53,820 No, ma'am, not yet. 763 00:50:55,540 --> 00:50:57,900 But that he was not found amongst the rest... 764 00:51:00,100 --> 00:51:02,780 ..it's possible Major Joubert survived. 765 00:51:02,780 --> 00:51:04,780 Joubert... 766 00:51:04,780 --> 00:51:06,860 Joubert! 767 00:51:06,860 --> 00:51:10,100 The devil. The filthy devil. 768 00:51:10,100 --> 00:51:12,140 Lie still, sir. 769 00:51:12,140 --> 00:51:14,180 You are not yourself. 770 00:51:14,180 --> 00:51:16,300 Joubert! 771 00:51:16,300 --> 00:51:19,420 The harvest. We must save the harvest. 772 00:51:19,420 --> 00:51:21,420 Stop him! 773 00:51:21,420 --> 00:51:23,340 Stop him... 774 00:51:24,580 --> 00:51:27,380 He's not in his right mind, ma'am. I promise. 775 00:51:28,540 --> 00:51:30,940 He'll be calling for my head. BEAUCLERE: Sir. 776 00:51:33,060 --> 00:51:34,980 I think he's gone, sir. 777 00:51:45,060 --> 00:51:46,980 Aye. 778 00:51:48,260 --> 00:51:50,540 Aye, he's that. 779 00:51:50,540 --> 00:51:52,940 Sharpe means to lead us on to Calcutta. 780 00:51:52,940 --> 00:51:54,940 Says who? 781 00:51:54,940 --> 00:51:57,020 Colour had it off his own lips. 782 00:51:57,020 --> 00:51:59,020 Then we're dead men. 783 00:51:59,020 --> 00:52:00,940 Someone should do something. 784 00:52:04,220 --> 00:52:06,300 What though, boys? 785 00:52:06,300 --> 00:52:08,220 There's the rub. 786 00:52:09,540 --> 00:52:11,460 And who to do it? 787 00:52:13,500 --> 00:52:15,380 Any volunteers? 788 00:52:17,860 --> 00:52:19,740 A soldier's solution, then. 789 00:52:21,060 --> 00:52:23,220 We shall be like unto the Roman, 790 00:52:23,220 --> 00:52:25,780 when the parted his raiment into four, 791 00:52:25,780 --> 00:52:28,100 yet would not rend his vesture, 792 00:52:28,100 --> 00:52:30,020 but rather cast lots for it. 793 00:52:35,340 --> 00:52:39,420 He that plucks the shortest measure from Deever's shut fist... 794 00:52:39,420 --> 00:52:41,860 shall stand assassin. 795 00:52:54,420 --> 00:52:56,340 That's murder, Colour. 796 00:52:58,780 --> 00:53:00,700 It's him or us, boys. 797 00:53:02,220 --> 00:53:04,140 Him or us. 798 00:53:21,060 --> 00:53:22,940 Pat. 799 00:53:54,260 --> 00:53:56,300 Jesus. 800 00:53:56,300 --> 00:53:58,340 Keep 'em back, Pat. 801 00:53:58,340 --> 00:54:00,260 Tell 'em to keep back. 802 00:54:03,540 --> 00:54:05,460 FLIES BUZZING 803 00:54:41,660 --> 00:54:43,700 How many? 804 00:54:43,700 --> 00:54:46,100 Too many. 60, 70. 805 00:54:46,100 --> 00:54:48,100 Whole families, Richard. 806 00:54:48,100 --> 00:54:50,300 Young and old. 807 00:54:50,300 --> 00:54:52,580 Men, women, children, for the love of God. 808 00:54:53,780 --> 00:54:56,420 This Chitu is as wicked a dog as I've ever known. 809 00:54:56,420 --> 00:54:58,540 Aye. 810 00:54:58,540 --> 00:55:01,780 But it's a strange kind of rebel that slaughters his own. 811 00:55:01,780 --> 00:55:04,660 Do you not think? These people were farmers, Pat. 812 00:55:04,660 --> 00:55:07,660 No threat to any. Where's the profit in it? 813 00:55:08,820 --> 00:55:11,380 You've set your finger on the nub of the matter, Colonel. 814 00:55:12,860 --> 00:55:15,780 There's more to this than simple rebellion. 815 00:55:26,900 --> 00:55:29,300 I'm told you had some time this afternoon 816 00:55:29,300 --> 00:55:31,980 in conversation with Major Tredinnick, General. 817 00:55:31,980 --> 00:55:34,140 Whom? 818 00:55:34,140 --> 00:55:36,740 We spoke of the attack upon Kalimgong, General. 819 00:55:36,740 --> 00:55:38,860 You remember? 820 00:55:38,860 --> 00:55:42,380 Of course I remember. Damned hard to forget. 821 00:55:42,380 --> 00:55:45,780 Perhaps you'll be so good as to tell these gentlemen what befell. 822 00:55:47,340 --> 00:55:52,660 Company half squadron arrived to collect the early harvest. 823 00:55:52,660 --> 00:55:54,900 And this would have been the 70 chests 824 00:55:54,900 --> 00:55:57,220 mentioned in the Company writer's report? 825 00:55:58,900 --> 00:56:00,940 General? 826 00:56:00,940 --> 00:56:02,820 It would, sir. 827 00:56:04,340 --> 00:56:07,180 I gave the task to my second-in-command. 828 00:56:08,300 --> 00:56:10,260 First mistake. 829 00:56:12,180 --> 00:56:14,860 Not my usual aide-de-camp. 830 00:56:14,860 --> 00:56:18,300 But a damned Frenchman on temporary attachment. 831 00:56:19,420 --> 00:56:21,620 Papers in order. 832 00:56:21,620 --> 00:56:24,820 But I thought it a rum go over all the same. 833 00:56:26,900 --> 00:56:28,820 Cavalryman, you see? 834 00:56:30,780 --> 00:56:33,460 Never trust a damned Frenchman. 835 00:56:36,860 --> 00:56:38,740 Go on, sir. 836 00:56:42,540 --> 00:56:45,580 The devil had my sepoys load his wagons. 837 00:56:47,220 --> 00:56:49,420 Then once the job was done, 838 00:56:49,420 --> 00:56:53,740 damn my eyes if the major didn't mount up the cavalry 839 00:56:53,740 --> 00:56:55,660 and turn them upon us. 840 00:56:57,900 --> 00:57:01,340 Entire garrison slaughtered to a man. 841 00:57:03,060 --> 00:57:04,940 Only I was spared. 842 00:57:06,100 --> 00:57:08,100 Who was he? I've told you. 843 00:57:08,100 --> 00:57:10,220 Damn Frenchman. 844 00:57:10,220 --> 00:57:13,500 Major Joubert, the 3rd Native Cavalry. 845 00:57:13,500 --> 00:57:16,460 But we agreed, sir, you were confused upon the point. 846 00:57:16,460 --> 00:57:18,660 Joubert is the fiance to the young lady 847 00:57:18,660 --> 00:57:21,100 who has been tending you in your infirmity. 848 00:57:21,100 --> 00:57:24,580 I think I might remember the name of the devil 849 00:57:24,580 --> 00:57:27,540 who staked me out under the sun to die, sir. 850 00:57:29,900 --> 00:57:31,780 Joubert. 851 00:57:32,900 --> 00:57:35,660 Major Philippe Joubert. 852 00:57:41,140 --> 00:57:43,180 Ma'am. Non. 853 00:57:43,180 --> 00:57:46,700 Philippe is dead. The general is mistaken. You said yourself. 854 00:57:46,700 --> 00:57:48,780 Perhaps. 855 00:57:48,780 --> 00:57:51,300 Yet we did not find him. 856 00:57:53,460 --> 00:57:55,380 It's not possible. 857 00:57:57,300 --> 00:57:59,380 You think I would marry such a man? 858 00:58:00,100 --> 00:58:03,380 What the hell was in those chests that was so important anyway? 859 00:58:03,430 --> 00:58:05,350 Opium, Pat. 860 00:58:06,830 --> 00:58:10,190 Grown under licence from the Company and destined for China. 861 00:58:11,390 --> 00:58:13,510 Same as they were raising in this village. 862 00:58:13,510 --> 00:58:15,750 Colonel Sharpe is right, gentlemen. 863 00:58:15,750 --> 00:58:18,550 The Company has these last years imported from China 864 00:58:18,550 --> 00:58:20,630 ever greater quantities of tea. 865 00:58:20,630 --> 00:58:22,550 Tea must be bought with something. 866 00:58:23,710 --> 00:58:25,870 It helped them to balance the books. 867 00:58:25,870 --> 00:58:28,230 By selling China the one thing she craves. 868 00:58:28,230 --> 00:58:31,870 You have not one whit of proof to support so scandalous an allegation. 869 00:58:31,870 --> 00:58:34,030 I expect he does. 870 00:58:34,030 --> 00:58:37,110 I had occasion myself to examine the writer's office. 871 00:58:37,110 --> 00:58:40,630 There are some certain ledgers and accounting books missing. 872 00:58:40,630 --> 00:58:43,910 The contents of which I intend upon my return to England, 873 00:58:43,910 --> 00:58:47,110 and to the everlasting shame of His Majesty's government, 874 00:58:47,110 --> 00:58:49,270 to make known. 875 00:58:49,270 --> 00:58:51,430 It would seem this Joubert, then, sir, 876 00:58:51,430 --> 00:58:53,870 has resolved to enter into the trade himself. 877 00:58:53,870 --> 00:58:56,030 Not just him, Mr Beauclere. 878 00:58:56,030 --> 00:58:58,910 The half squadron of cavalry that came to Kalimgong 879 00:58:58,910 --> 00:59:00,990 was of the 3rd Native Horse. 880 00:59:00,990 --> 00:59:02,910 It's Dragomirov. 881 00:59:04,030 --> 00:59:06,030 Stealing the harvest. 882 00:59:06,030 --> 00:59:07,990 And blame it on this rebel Chitu. 883 00:59:09,510 --> 00:59:11,390 If such a man even exists. 884 00:59:23,670 --> 00:59:25,750 There's something out there, sir. 885 00:59:25,750 --> 00:59:27,790 Moving. 886 00:59:27,790 --> 00:59:29,830 In those trees and bushes. 887 00:59:29,830 --> 00:59:31,750 Skirmish order. 888 00:59:55,070 --> 00:59:57,670 Halt! Who goes there? 889 00:59:57,670 --> 00:59:59,470 Sharpe. 890 00:59:59,470 --> 01:00:01,430 Advance and be recognised. 891 01:00:02,670 --> 01:00:05,390 What was it? A tiger? What? 892 01:00:05,390 --> 01:00:07,430 Yeah, a tiger, all right. 893 01:00:07,430 --> 01:00:09,350 But only a littl'un. 894 01:00:12,750 --> 01:00:14,830 The lass say owt? 895 01:00:14,830 --> 01:00:16,950 Men on horses, sir. 896 01:00:16,950 --> 01:00:19,510 Bandits? Or "bad men" she says. 897 01:00:19,510 --> 01:00:22,830 And one of them, their "chief" she called him, was white. 898 01:00:26,990 --> 01:00:29,830 Why did Dragomirov let us carry on to the hill station? 899 01:00:30,950 --> 01:00:33,110 Happen he'd no notion then. 900 01:00:33,110 --> 01:00:35,790 The fort had already fallen. To Joubert. 901 01:00:35,790 --> 01:00:37,910 Nor reason to care over much. 902 01:00:37,910 --> 01:00:39,950 For we should have taken such slaughter 903 01:00:39,950 --> 01:00:41,870 to be the work of Chitu and his bandits. 904 01:00:41,870 --> 01:00:44,310 More, sir, we should have returned to the lines 905 01:00:44,310 --> 01:00:46,830 bearing tales which served to further his deception. 906 01:00:46,830 --> 01:00:48,710 Only, Joubert made a mistake. 907 01:00:49,910 --> 01:00:52,270 He left alive a witness to his treachery. 908 01:00:53,590 --> 01:00:56,230 If in ignorance, then, we presented no threat, 909 01:00:56,230 --> 01:00:59,750 we must assume that when Dragomirov is reunited with Joubert, 910 01:00:59,750 --> 01:01:01,550 the truth will out. Aye. 911 01:01:03,150 --> 01:01:05,030 We leave at first light. 912 01:01:05,990 --> 01:01:07,950 HORSES WALKING 913 01:01:19,350 --> 01:01:21,510 DRAGOMIROV: They have been and gone. 914 01:01:21,510 --> 01:01:25,350 I hope, Major Joubert, that your taste for the dramatic flourish 915 01:01:25,350 --> 01:01:27,510 is not about to cost us dear. 916 01:01:27,510 --> 01:01:29,630 Monsieur. 917 01:01:29,630 --> 01:01:31,750 If Simmerson died 918 01:01:31,750 --> 01:01:34,830 before Sharpe's column got here, all is well. 919 01:01:36,510 --> 01:01:41,270 If he survived, however, to tell of your perfidy... 920 01:02:08,670 --> 01:02:10,870 The bridge is gone. 921 01:02:10,870 --> 01:02:12,990 I'd say the rains have washed it away. 922 01:02:12,990 --> 01:02:17,830 Colour Wormwood, take picket. Sing out if any bugger comes. 923 01:02:17,830 --> 01:02:19,870 Sir. Pat. 924 01:02:19,870 --> 01:02:22,390 Unhitch the wagons, turn the animals loose. 925 01:02:22,390 --> 01:02:26,030 I understand Mr Nash is upon fashioning a pavilion 926 01:02:26,030 --> 01:02:29,110 very like your own for the Prince Regent, Your Highness. 927 01:02:29,110 --> 01:02:31,030 In Brighton. 928 01:02:31,030 --> 01:02:34,990 Brighton? A small town by the sea. In Sussex. 929 01:02:34,990 --> 01:02:38,310 When complete, I fancy it will be the gayest place under heaven. 930 01:02:39,790 --> 01:02:42,150 Your Highness, I must ask you to dismount. 931 01:02:42,150 --> 01:02:44,710 Dismount? Why? 932 01:02:44,710 --> 01:02:47,430 We bear enough provision for ourselves, ma'am. 933 01:02:47,430 --> 01:02:50,910 The animals must be turned loose here and left to themselves. 934 01:02:50,910 --> 01:02:53,110 I will not abandon my Chetak. 935 01:02:53,110 --> 01:02:55,830 We've no choice, ma'am. From here we go on foot. 936 01:02:55,830 --> 01:02:59,030 Only those things essential to our journey may be carried. 937 01:02:59,030 --> 01:03:00,950 Food, water, ammunition. 938 01:03:03,790 --> 01:03:06,710 Keep that rope nice and tight now, Singh. 939 01:03:06,710 --> 01:03:08,630 Nice and tight. 940 01:03:19,790 --> 01:03:22,830 Only those things essential to our journey, Mr Watkin. 941 01:03:22,830 --> 01:03:24,710 Maybe you did not hear. 942 01:03:24,710 --> 01:03:27,390 But these things are essential, Colonel Sharpe. 943 01:03:27,390 --> 01:03:29,470 Indeed? 944 01:03:29,470 --> 01:03:32,110 This is essential? And that, and these? 945 01:03:32,110 --> 01:03:35,150 They are liturgical accoutrements, sir. 946 01:03:35,150 --> 01:03:37,870 Necessary to furnish my new mission at Banutola. 947 01:03:37,870 --> 01:03:40,070 Once we've reached safe ground, 948 01:03:40,070 --> 01:03:42,990 you can make arrangements to have your equipment retrieved. 949 01:03:42,990 --> 01:03:44,870 But, Colonel... 950 01:03:52,710 --> 01:03:54,630 THEY SPEAK IN A NATIVE TONGUE 951 01:04:04,510 --> 01:04:06,510 Where is she going? 952 01:04:06,510 --> 01:04:08,470 It's my looking glass. 953 01:04:09,470 --> 01:04:11,470 With Colonel Sharpe's haste 954 01:04:11,470 --> 01:04:14,270 to have us abandon all our belongings, she forgot it. 955 01:04:14,270 --> 01:04:16,750 We've no time for this, ma'am. I know. 956 01:04:16,750 --> 01:04:18,990 I told her so, Mr Harper, I told her, but... 957 01:04:18,990 --> 01:04:21,070 she insists. 958 01:04:33,230 --> 01:04:35,230 I looked for you at Kalimgong, Colonel. 959 01:04:36,430 --> 01:04:39,070 But I only found fresh graves and the garrison missing. 960 01:04:39,070 --> 01:04:41,190 The fort was attacked 961 01:04:41,190 --> 01:04:43,870 and a company entire put to the sword. 962 01:04:43,870 --> 01:04:45,670 Did none survive? None. 963 01:04:47,390 --> 01:04:49,470 MARIE-ANGELIQUE: Philippe. 964 01:04:49,470 --> 01:04:51,470 Non. 965 01:04:51,470 --> 01:04:53,390 (WHISPERS) 966 01:04:58,070 --> 01:05:00,230 But I think one perhaps. 967 01:05:00,230 --> 01:05:04,270 And by your lie, I must assume he has told you of his misfortune. 968 01:05:05,350 --> 01:05:07,630 Leaving the commanding officer alive 969 01:05:07,630 --> 01:05:10,670 was an unnecessary cruelty on my associate's behalf. 970 01:05:10,670 --> 01:05:12,790 Major Joubert. 971 01:05:12,790 --> 01:05:16,310 I cannot allow your companions to reach the lines 972 01:05:16,310 --> 01:05:19,190 in receipt of such intelligence against me. 973 01:05:19,190 --> 01:05:23,150 Are you gonna kill 'em? In any enterprise there is always spoilage. 974 01:05:23,150 --> 01:05:27,150 But as gentlemen, can we not come to some reasonable agreement? 975 01:05:27,150 --> 01:05:29,310 You and I? 976 01:05:29,310 --> 01:05:32,390 There is no need for you to suffer along with the rest. 977 01:05:32,390 --> 01:05:35,910 Nor indeed the good major's fianced bride. 978 01:05:35,910 --> 01:05:38,550 THEY SPEAK FRENCH 979 01:05:38,550 --> 01:05:41,350 If it is a matter of scruple, I have always found gold 980 01:05:41,350 --> 01:05:44,310 the sovereign thing on earth for a troubled conscience. 981 01:05:44,310 --> 01:05:47,510 There's not enough gold in the world to buy your life back. 982 01:05:47,510 --> 01:05:49,630 My life? 983 01:05:49,630 --> 01:05:52,830 Well, we shall have our time. Perhaps sooner than you think. 984 01:05:55,270 --> 01:05:57,350 Quick. 985 01:05:57,350 --> 01:05:59,270 Quick, get him across. 986 01:06:03,750 --> 01:06:05,750 Colonel, sahib. Come on, lass. 987 01:06:05,750 --> 01:06:07,670 GUNSHOT 988 01:06:29,310 --> 01:06:31,310 Major! Get up, sir. 989 01:06:31,310 --> 01:06:33,270 Get up. 990 01:06:40,470 --> 01:06:42,390 I want them alive! 991 01:06:52,510 --> 01:06:54,550 Come on, Richard. Up you come. 992 01:06:54,550 --> 01:06:56,470 Come on. 993 01:07:16,510 --> 01:07:18,390 Richard! 994 01:07:24,110 --> 01:07:26,190 Where the hell are you going? 995 01:07:26,190 --> 01:07:28,310 Can't leave her to 'em, Pat. 996 01:07:28,310 --> 01:07:30,710 You go across that river, you're a dead man. 997 01:07:30,710 --> 01:07:32,750 What good are you to her then? 998 01:07:32,750 --> 01:07:34,670 Damn it to hell! 999 01:07:41,590 --> 01:07:43,470 Stand by, you bastard! 1000 01:07:49,270 --> 01:07:51,110 Colonel Sharpe. 1001 01:07:54,590 --> 01:07:57,390 Come on, lass. It's time we were gone from this place. 1002 01:07:59,070 --> 01:08:00,950 Fire! 1003 01:08:02,670 --> 01:08:05,510 I wish you an uncomfortable night.72328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.