All language subtitles for Ramy.Youssef.Feelings.2019.1080p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,323 --> 00:00:40,784 سحب وتعديل TheFmC 2 00:00:41,324 --> 00:00:43,701 ‫"أهلاً بكم في الاجتماع"‬ 3 00:00:44,494 --> 00:00:45,912 ‫"هل أنت (محمد)؟"‬ 4 00:00:46,496 --> 00:00:48,289 ‫"لأن هناك شخصاً بعث رسالة قصيرة لي‬ ‫وكتب فيها"‬ 5 00:00:48,414 --> 00:00:52,335 ‫"هل يمكنك أن تحضر لي تذكرة لعرضك؟"‬ 6 00:00:52,460 --> 00:00:56,714 ‫ولم أكن قد حفظت رقمه في هاتفي‬ ‫فطلبت منه أن يخبرني باسمه لأضعه على القائمة‬ 7 00:00:56,839 --> 00:01:00,092 ‫فرد "(محمد)" و...‬ 8 00:01:04,514 --> 00:01:07,683 ‫وقلت له "أجل، أنا متأكد أن اسمك سيكون موجوداً‬ ‫عندما تصل"‬ 9 00:01:08,351 --> 00:01:12,647 ‫"سأضعه على القائمة، (محمد) مع رفيق"‬ 10 00:01:13,314 --> 00:01:16,859 ‫"من المستحيل أن يحصل عليه أي أحد"‬ 11 00:01:17,902 --> 00:01:19,987 ‫"قبل أن تأتي"‬ 12 00:01:20,530 --> 00:01:22,657 ‫لذا، آمل أنك هنا‬ 13 00:01:23,783 --> 00:01:27,203 ‫كنت أفكر كثيراً في...‬ 14 00:01:27,495 --> 00:01:30,039 ‫كيف نعرف ما نعرفه‬ 15 00:01:30,957 --> 00:01:33,668 ‫وكيف يؤثر ذلك على معاملتنا لبعضنا‬ 16 00:01:34,126 --> 00:01:38,130 ‫وأشعر كوني مسلماً‬ ‫فقد حدد جوانب كثيرة من حياتي...‬ 17 00:01:38,548 --> 00:01:40,967 ‫كل تلك الأشياء التي لا أستطيع السيطرة عليها‬ 18 00:01:41,509 --> 00:01:44,595 ‫لذلك لا أصدق أي شيء أراه في الأخبار‬ 19 00:01:44,971 --> 00:01:48,683 ‫ولا أستطيع أن أصدق الشرطة‬ ‫ولا أستطيع أن أصدق المؤسسات‬ 20 00:01:50,059 --> 00:01:52,853 ‫بعد قول كل ذلك‬ 21 00:01:53,604 --> 00:01:56,774 ‫كان (جيسي سموليه) يكذب بالتأكيد‬ 22 00:01:58,568 --> 00:02:02,113 ‫لقد كان يكذب، كأنه...‬ 23 00:02:03,072 --> 00:02:06,367 ‫لم تحدث تلك الأمور‬ 24 00:02:08,494 --> 00:02:13,291 ‫إذا كنت لا تعرف ما حدث مع (جوسي)‬ ‫فسأخبرك به‬ 25 00:02:15,334 --> 00:02:18,504 ‫في عصر تقع فيه جرائم الكره طوال الوقت‬ 26 00:02:18,796 --> 00:02:21,007 ‫يبدو أنه قد اختلق واحدة‬ 27 00:02:21,424 --> 00:02:25,761 ‫قال إنه قد تعرض للضرب‬ ‫على يد اثنين من البيض‬ 28 00:02:28,931 --> 00:02:32,226 ‫لكن تبين أنهما اثنان من السود‬ 29 00:02:34,687 --> 00:02:37,231 ‫تغير كبير في الحبكة‬ 30 00:02:38,941 --> 00:02:42,361 ‫وأنا أشفق عليه‬ 31 00:02:42,903 --> 00:02:45,906 ‫لا أعرف إن هناك مَن يشفق عليه‬ ‫لكني أشفق عليه‬ 32 00:02:46,032 --> 00:02:49,118 ‫أفكر في حقائق حياته‬ 33 00:02:49,410 --> 00:02:53,623 ‫إنه أسود في (أمريكا)‬ ‫وبالإضافة إلى ذلك فهو مثلي‬ 34 00:02:54,624 --> 00:02:57,209 ‫بالإضافة إلى ذلك يمثل في مسلسل (إمباير)‬ 35 00:02:59,587 --> 00:03:06,010 ‫إنه مسلسل سيىء جداً وإذا كنتم تعرفون شيئاً‬ ‫عن مجال الترفيه فتلك العقود مثل العبودية و...‬ 36 00:03:08,095 --> 00:03:11,724 ‫هو... أعتقد أن تفكيره قد أثر عليه‬ 37 00:03:12,350 --> 00:03:14,769 ‫أعتقد أننا نخلق واقعنا بأنفسنا‬ 38 00:03:15,311 --> 00:03:20,066 ‫وأعتقد أن تعرض شخص مثله للعنف‬ ‫أمر حقيقي جداً‬ 39 00:03:20,816 --> 00:03:25,863 ‫وأقنع نفسه أن يوماً ما سيحدث له ذلك‬ 40 00:03:26,530 --> 00:03:29,825 ‫لذا، فكر "أتعرفون؟ دعوني..."‬ 41 00:03:30,910 --> 00:03:33,204 ‫"استبقه"‬ 42 00:03:35,247 --> 00:03:40,002 ‫أتفهم ما أعنيه؟‬ ‫كأن تكون في علاقة وتعتقد أنها ستنفصل عنك‬ 43 00:03:40,836 --> 00:03:43,422 ‫فتقول إن عليك أن تفعل ذلك أولاً‬ 44 00:03:44,799 --> 00:03:47,635 ‫أعتقد أن ما فعله كان...‬ 45 00:03:48,469 --> 00:03:51,305 ‫لم يكن شيئاً كذلك لكن...‬ 46 00:03:52,014 --> 00:03:54,517 ‫ليس لدي ما أقوله‬ ‫لا أستطيع أن أدافع عنه، لا أستطيع‬ 47 00:03:54,725 --> 00:03:58,854 ‫ليته جعل الأمر يتعلق بشيء أكبر من نفسه‬ 48 00:03:59,480 --> 00:04:04,443 ‫أعتقد لهذا السبب تقع في موقف كهذا‬ ‫وتؤثر أفكارك عليك وتفكر في نفسك فقط‬ 49 00:04:04,610 --> 00:04:06,570 ‫لكن كان العالم بأكمله ينظر إليه‬ 50 00:04:06,821 --> 00:04:10,282 ‫ليت الناس يفعلون شيئاً بتلك اللحظة‬ 51 00:04:10,950 --> 00:04:14,412 ‫لو كنت مكانه فسأجعل الأمر يبدو‬ ‫كأنه كان خطتي منذ البداية‬ 52 00:04:15,079 --> 00:04:19,125 ‫حالما يمسكون بي فسأطلب عقد مؤتمر صحفي‬ 53 00:04:19,542 --> 00:04:23,754 ‫كنت سأقول "حسناً، بما أني لفت انتباهكم"‬ 54 00:04:26,215 --> 00:04:28,968 ‫"القمم الجليدية تذوب"‬ 55 00:04:30,636 --> 00:04:33,222 ‫"وهذه ليست (شيكاغو) بل أرض (نافاهو) المسروقة"‬ 56 00:04:33,347 --> 00:04:38,644 ‫"هل سنتحدث عن جرائم هذا البلد؟"‬ 57 00:04:40,146 --> 00:04:43,691 ‫وبدلاً من ذلك قال‬ ‫"أريد زيادة أجري في مسلسل (إمباير)"‬ 58 00:04:47,570 --> 00:04:51,365 ‫أعتقد لا يهم إذا كان يكذب أم لا‬ 59 00:04:51,490 --> 00:04:53,701 ‫أعتقد أننا نقسو عليه‬ 60 00:04:54,160 --> 00:04:59,290 ‫لأن هناك شيء يتعلق بما فعله‬ ‫أرى نفسي أفعله‬ 61 00:05:00,458 --> 00:05:03,085 ‫هناك شيء صغير جداً‬ ‫لأننا جميعاً نكذب‬ 62 00:05:03,711 --> 00:05:08,466 ‫نخاف جميعاً أن نكون ما نحن عليه‬ ‫ونروي هذه الأكاذيب الصغيرة يومياً لنسير أمورنا‬ 63 00:05:08,632 --> 00:05:13,262 ‫وهناك شيء يتعلق بما فعله‬ ‫جعلني أفكر أن هذا ليس جنوناً‬ 64 00:05:13,387 --> 00:05:15,431 ‫فهو ليس قاتلاً متسلسلاً‬ 65 00:05:15,765 --> 00:05:18,017 ‫فقد فعل ما نفعله جميعاً‬ 66 00:05:18,392 --> 00:05:21,061 ‫ونحب رؤية كشف كذب الكاذبين‬ 67 00:05:21,479 --> 00:05:25,024 ‫وهذا سبب وجود برنامجين وثائقيين‬ ‫عن (فاير فيست)‬ 68 00:05:26,358 --> 00:05:28,778 ‫نحن مهووسون‬ 69 00:05:29,862 --> 00:05:32,531 ‫لأننا واجهنا جميعاً موقفاً مثل (فاير فيست)‬ 70 00:05:33,491 --> 00:05:37,369 ‫أخبرنا أحدهم‬ ‫أن عطلة نهاية الأسبوع ستكون مذهلة‬ 71 00:05:39,079 --> 00:05:42,708 ‫وكل ما حصلنا عليه هو طبق أجبان سيئة‬ 72 00:05:44,668 --> 00:05:49,089 ‫لذا، جميعنا (جيسي سموليه)‬ 73 00:05:51,383 --> 00:05:53,302 ‫أنا (سموليه)‬ 74 00:05:56,013 --> 00:05:58,432 ‫هكذا تُلفظ‬ 75 00:06:01,310 --> 00:06:06,482 ‫لن أسمح لهم بفعل ذلك‬ ‫وضعوا صورة اعتقاله بجانب صورة (آر كيلي)‬ 76 00:06:06,607 --> 00:06:08,901 ‫وقالوا "لقد أمسكنا به"‬ 77 00:06:09,819 --> 00:06:11,987 ‫كأنه الأمر ذاته‬ 78 00:06:12,780 --> 00:06:14,490 ‫ما فعله (آر كيلي) كان مخيفاً‬ 79 00:06:14,907 --> 00:06:17,493 ‫لقد شاهدته، شاهدت البرنامج الوثائقي‬ 80 00:06:17,827 --> 00:06:21,205 ‫كانت النساء يبكين وكنت أبكي‬ 81 00:06:21,580 --> 00:06:24,124 ‫وقالوا "في هذه المرحلة‬ ‫كان يسجل أغنية (إغنشين)"‬ 82 00:06:24,250 --> 00:06:25,793 ‫وعرضوا أغنية (إغنشين)‬ 83 00:06:25,960 --> 00:06:30,256 ‫وقلت "اللعنة! تلك الأغنية جيدة جداً"‬ 84 00:06:31,215 --> 00:06:35,469 ‫كانت رائعة جداً‬ ‫وحالما سمعت الإيقاع قلت...‬ 85 00:06:35,845 --> 00:06:38,764 ‫"هل سنسمع روايته؟"‬ 86 00:06:39,682 --> 00:06:42,142 ‫"ألن تمنحوه فرصة ليتكلم؟"‬ 87 00:06:44,812 --> 00:06:51,610 ‫وأعرف أنه الفاعل لكن عدم الثقة‬ ‫لأني معتاد على رؤية قصص كثيرة تتغير‬ 88 00:06:51,944 --> 00:06:55,155 ‫ترى ذلك طوال الوقت‬ ‫تقع جريمة عشوائية وبعد يوم‬ 89 00:06:55,406 --> 00:06:58,075 ‫"وقد اعتنق الإسلام مؤخراً"‬ 90 00:06:58,450 --> 00:07:00,703 ‫يذكرون ذلك فحسب‬ 91 00:07:01,245 --> 00:07:04,248 ‫لذلك كان علي مشاهدة البرنامج الوثائقي‬ ‫عن (آر كيلي) بالكامل‬ 92 00:07:04,665 --> 00:07:09,920 ‫كنت أنتظر أن يجدوا القرآن‬ 93 00:07:12,423 --> 00:07:14,383 ‫أنا أعرف أن هذا سيحدث‬ 94 00:07:15,050 --> 00:07:19,597 ‫في الحلقة السادسة، ستدخل إلى الحجرة‬ 95 00:07:19,930 --> 00:07:23,767 ‫تعتقد أنه يغني أغنية لكنه يقول "الله أكبر"‬ 96 00:07:24,184 --> 00:07:26,145 ‫يا إلهي!‬ 97 00:07:26,395 --> 00:07:29,398 ‫سيكون ذلك مدمراً للمجتمع المسلم‬ 98 00:07:30,316 --> 00:07:32,818 ‫يؤذن (آر كيلي) للصلاة‬ 99 00:07:33,360 --> 00:07:36,822 ‫لأنه سيكون أجمل آذان...‬ 100 00:07:37,072 --> 00:07:39,033 ‫قد سمعناه‬ 101 00:07:39,491 --> 00:07:42,620 ‫فقد جعل الناس يصدقون أن بإمكانه الطيران‬ 102 00:07:42,995 --> 00:07:45,664 ‫فسيجعلك تؤمن بالإسلام من دون شك‬ 103 00:07:46,707 --> 00:07:48,667 ‫من دون شك‬ 104 00:07:49,209 --> 00:07:51,503 ‫الموسيقى تجعلك تنسى‬ 105 00:07:51,962 --> 00:07:55,674 ‫تفعل الموسيقى أشياء جنونية‬ ‫هكذا نجا (مايكل) بأفعاله‬ 106 00:07:57,134 --> 00:08:01,472 ‫أغضب كثيراً من الأمهات‬ ‫في قضية (مايكل جاكسون)‬ 107 00:08:02,222 --> 00:08:05,142 ‫لأنهن كن يعرفن أن أطفالهن‬ ‫ينامون بجانب (مايكل جاكسون)‬ 108 00:08:05,309 --> 00:08:09,605 ‫وهذا شيء أساسي‬ ‫لن يسمح العرب بحدوث ذلك‬ 109 00:08:10,230 --> 00:08:13,817 ‫نحن لا نسمح بحفلات المبيت بين الصغار‬ 110 00:08:14,860 --> 00:08:16,695 ‫ذلك ليس مسموحاً به‬ 111 00:08:17,613 --> 00:08:21,283 ‫كان يعرف هؤلاء الآباء‬ ‫وقد غضبت ثم أدركت‬ 112 00:08:21,408 --> 00:08:27,206 ‫لم أكن أعرف (مايكل جاكسون) الذي يعرفونه‬ ‫أنا أصغر سناً ولم أعرف سوى (مايكل) الأبيض‬ 113 00:08:30,668 --> 00:08:34,672 ‫أليس كذلك؟ (مايكل) الذي نشأت معه‬ ‫يجعلك ترفض قضاء الوقت معه‬ 114 00:08:35,673 --> 00:08:40,260 ‫لا أعرف ما أنت عليه ولا أعرف ما يحدث‬ 115 00:08:40,636 --> 00:08:42,888 ‫أريد الصوت فقط‬ 116 00:08:44,014 --> 00:08:48,268 ‫لا أستطيع تقبل ذلك‬ 117 00:08:49,561 --> 00:08:53,065 ‫لكنهم كبروا مع أشهر شخص في العالم‬ 118 00:08:53,732 --> 00:08:56,026 ‫هناك قوة كبيرة في ذلك‬ ‫علي أن أفكر في ذلك‬ 119 00:08:56,151 --> 00:09:00,656 ‫ماذا لو أراد أشهر شخص‬ ‫بالنسبة إلي قضاء الوقت مع ابني؟‬ 120 00:09:00,948 --> 00:09:02,658 ‫هل يمكنني أن أرفض؟‬ 121 00:09:03,117 --> 00:09:09,540 ‫هل سأسمح لابني بأن ينام بجانب (ليبرون جيمس)؟‬ 122 00:09:13,168 --> 00:09:15,421 ‫لا أعرف‬ 123 00:09:16,213 --> 00:09:20,592 ‫إذا قال (ليبرون)‬ ‫"كلا، نحن ننطنط الكرة فقط"‬ 124 00:09:21,218 --> 00:09:23,303 ‫"أنا أعلمه تسديد الكرة على السلة"‬ 125 00:09:23,429 --> 00:09:28,017 ‫"ويوجد سرير بجانب الملعب‬ ‫وننام فيه أحياناً"‬ 126 00:09:28,517 --> 00:09:33,397 ‫"وعندما ينام بجانبي‬ ‫أشعر أن بإمكاني هزم فريق (واريرز)"‬ 127 00:09:36,442 --> 00:09:38,902 ‫سيؤثر ذلك في كثيراً‬ 128 00:09:39,737 --> 00:09:41,530 ‫سيؤثر ذلك في كثيراً لأني سأفكر...‬ 129 00:09:41,655 --> 00:09:45,784 ‫"اللعنة! أنا أكره فريق (واريرز)"‬ 130 00:09:46,076 --> 00:09:50,706 ‫"كان ذلك الفريق الأفضل غير منصف‬ ‫هل تعتقد أنه يمكنك هزمهم؟"‬ 131 00:09:51,373 --> 00:09:56,795 ‫وسيجيب (ليبرون)‬ ‫"أنا متأكد أني سأهزمهم إذا كان بجانبي"‬ 132 00:09:58,630 --> 00:10:01,925 ‫وسأفكر "يا للهول!"‬ 133 00:10:03,761 --> 00:10:05,846 ‫"حسناً، اذهب يا (عمر)"‬ 134 00:10:06,346 --> 00:10:10,059 ‫لأجعل الدوري منصف أكثر، علي ذلك‬ 135 00:10:10,726 --> 00:10:12,311 ‫علي ذلك‬ 136 00:10:12,770 --> 00:10:15,064 ‫يبدو الأمر الآن غريباً جداً‬ 137 00:10:15,481 --> 00:10:19,401 ‫مثل مزرعة (نيفرلاند)‬ 138 00:10:20,652 --> 00:10:23,280 ‫ماذا؟ لقد بنى مدينة ألعاب‬ 139 00:10:23,781 --> 00:10:25,491 ‫كيف لم يفهمن ذلك؟‬ 140 00:10:25,616 --> 00:10:30,037 ‫لكن في ذلك الوقت ما فكرت فيه الأمهات هو‬ ‫"رائع، ليس هناك طوابير"‬ 141 00:10:32,790 --> 00:10:36,919 ‫هل لديك فكرة كم من الصعب أن تكون والدة؟‬ ‫وأن يسهل شيء واحد عليك؟‬ 142 00:10:38,295 --> 00:10:42,132 ‫لا يبدو غريباً وهو يحدث‬ ‫فقد بنى (ليبرون) مدرسة للأطفال‬ 143 00:10:42,299 --> 00:10:44,551 ‫في (أوهايو) وتدعى "أنا أعد"‬ 144 00:10:44,676 --> 00:10:46,595 ‫ونجد جميعاً أن ذلك مذهل‬ 145 00:10:47,387 --> 00:10:50,641 ‫لكن بعد بضعة سنوات‬ 146 00:10:55,187 --> 00:11:00,484 ‫سنفكر جميعاً‬ ‫"اللعنة! بم جعل الأطفال يعدونه؟"‬ 147 00:11:08,867 --> 00:11:11,662 ‫كلا، أعتقد أن (ليبرون) رجل طيب لكن...‬ 148 00:11:11,995 --> 00:11:14,456 ‫كما أنكم قد سمعتم هذا هنا أولاً‬ 149 00:11:20,170 --> 00:11:22,339 ‫لا أعرف ما سأفعله بابني، لا أعرف‬ 150 00:11:22,673 --> 00:11:26,260 ‫لأني نشأتُ في عائلة‬ ‫لا تتحدث عن الجنس على الإطلاق‬ 151 00:11:26,760 --> 00:11:29,138 ‫يوجد مسلمون هنا‬ ‫هل تتحدثون عن الجنس مع عائلاتكم؟‬ 152 00:11:29,263 --> 00:11:30,681 ‫- "كلا"‬ ‫- كلا‬ 153 00:11:31,348 --> 00:11:33,100 ‫أجل، صحيح؟‬ 154 00:11:33,433 --> 00:11:34,810 ‫ما زلنا لم نتحدث في الأمر‬ 155 00:11:36,520 --> 00:11:38,939 ‫أعرف، أجرينا حديث الجنس‬ 156 00:11:39,523 --> 00:11:42,651 ‫أقول نحن، لأنهم تحدثوا معي‬ ‫أنا وأختي في الوقت ذاته‬ 157 00:11:43,485 --> 00:11:46,655 ‫كأن أبي أراد أن يقوم بذلك وينهيه بسرعة كبيرة‬ 158 00:11:46,864 --> 00:11:50,159 ‫جعلنا نجلس وقال‬ ‫"ممنوع أن تواعد الفتيات الأولاد"‬ 159 00:11:50,492 --> 00:11:53,579 ‫"ممنوع أن يواعد الأولاد الأولاد"‬ 160 00:11:55,497 --> 00:11:58,333 ‫كان ذلك هو الحديث‬ ‫ولم يكن هناك...‬ 161 00:11:58,834 --> 00:12:01,170 ‫"هذا ما عليك فعله‬ ‫هكذا تلتقي بأحد"‬ 162 00:12:01,295 --> 00:12:04,423 ‫لا شيء، كنت مشوشاً جداً‬ 163 00:12:04,673 --> 00:12:08,886 ‫لكن بدأت أشعر أننا مشوشون حيال الجنس‬ ‫كدولة بأكملها‬ 164 00:12:09,094 --> 00:12:11,930 ‫لا أعتقد أننا نعرف ما هو‬ 165 00:12:12,514 --> 00:12:16,268 ‫يمكنك رؤية ذلك‬ ‫فعندما تحدث هذه القصص لا يعرف أحد كيف يجيب‬ 166 00:12:16,643 --> 00:12:20,856 ‫يحدث شيء ويعرض عبر الأخبار‬ ‫ويقول نصف البلد "ذلك اعتداء"‬ 167 00:12:21,106 --> 00:12:25,485 ‫ويقول النصف الآخر "هكذا التقينا، اللعنة!"‬ 168 00:12:26,486 --> 00:12:28,697 ‫"اللعنة! لا يمكنك فعل ذلك"‬ 169 00:12:29,114 --> 00:12:31,742 ‫"أخبرنا أولادنا بذلك، تلك قصتنا"‬ 170 00:12:34,203 --> 00:12:36,705 ‫ثم يتساءل بعض الشبان‬ ‫"هل ما زال بإمكاننا أن نتعانق؟"‬ 171 00:12:36,830 --> 00:12:39,458 ‫وتجيب "ليس أنت"‬ 172 00:12:40,792 --> 00:12:42,544 ‫"كلا، اسمك موجود ضمن القائمة"‬ 173 00:12:42,920 --> 00:12:47,007 ‫لا أعرف ما مصدر العناق من ذلك‬ 174 00:12:47,883 --> 00:12:52,638 ‫أنا شخصياً أصدق كل النساء‬ ‫اللواتي روين ما حدث معهن‬ 175 00:12:53,222 --> 00:12:55,891 ‫لا أعتقد أن لديهن سبباً للكذب‬ ‫فهن لا يشتهرن‬ 176 00:12:56,308 --> 00:12:57,893 ‫لا أعرف أياً من أسمائهن‬ 177 00:12:58,435 --> 00:13:02,481 ‫والسبب الآخر لتصديقي لهن هو الرجال‬ 178 00:13:05,484 --> 00:13:08,445 ‫نحن لا نحسن التصرف‬ 179 00:13:09,029 --> 00:13:12,741 ‫نحن لا نحسن التصرف بالفعل‬ ‫ربما تربى بعض منا بطريقة أفضل‬ 180 00:13:12,866 --> 00:13:15,911 ‫ربما كان بعضنا أكثر انشغالاً‬ 181 00:13:16,870 --> 00:13:21,833 ‫بشكل عام نحن لا نحسن التصرف‬ ‫يمكننا أن نجعل أي موقف جنسياً‬ 182 00:13:22,167 --> 00:13:25,379 ‫أي موقف‬ ‫أدركت ذلك عندما بدأت فضيحة (وينستين) تظهر‬ 183 00:13:25,504 --> 00:13:26,880 ‫كنت أتحدث إلى إحدى صديقاتي‬ 184 00:13:27,005 --> 00:13:30,175 ‫"كانت تقول إن هذه الأشياء التي ليست بالتراضي‬ ‫تحدث منذ فترة طويلة"‬ 185 00:13:30,425 --> 00:13:32,636 ‫"لكن على الأقل، يتحدث الجميع في الأمر الآن"‬ 186 00:13:32,803 --> 00:13:35,389 ‫فقلت "أجل، يجب أن نتحدث في الأمر‬ ‫لنتحدث فيه"‬ 187 00:13:35,722 --> 00:13:38,725 ‫"هل تريدين..."‬ 188 00:13:38,976 --> 00:13:42,813 ‫"هل تريدين القدوم لاحقاً‬ ‫وربما نتحدث في الأمر؟"‬ 189 00:13:43,188 --> 00:13:48,026 ‫"لا أعرف، أشعر إذا مارسنا الجنس بالتراضي‬ ‫فهذا يعني أننا نقاوم"‬ 190 00:13:49,403 --> 00:13:53,407 ‫"لأن التغيير يحدث على مستوى محلي‬ ‫وذلك..."‬ 191 00:13:54,408 --> 00:13:57,577 ‫"إذا مارسنا الجنس فسيغضب (ترمب) و..."‬ 192 00:13:58,161 --> 00:14:00,289 ‫هذا مقرف‬ 193 00:14:00,664 --> 00:14:04,501 ‫هذا مقرف، نحن لا نتوقف أبداً‬ ‫الكثير من التفاصيل... كان يقول الناس...‬ 194 00:14:04,668 --> 00:14:06,878 ‫"كيف استطاع (هارفي) قذف المني في نبتة؟"‬ 195 00:14:07,004 --> 00:14:08,880 ‫أما كل شاب فكان يتساءل‬ ‫"ما نوع النبتة؟"‬ 196 00:14:09,006 --> 00:14:10,382 ‫أعني، إنها...‬ 197 00:14:10,716 --> 00:14:13,969 ‫ليست من النباتات ذات الأشواك...‬ 198 00:14:16,221 --> 00:14:17,889 ‫ربما‬ 199 00:14:18,640 --> 00:14:22,894 ‫أحاول أن أترك السلوك المريب‬ ‫حتى الأشياء الصغيرة التي لا تبدو غريبة‬ 200 00:14:23,061 --> 00:14:28,025 ‫فأنا لا أعلق بإعجاب على أي منشور تضعه امرأة‬ ‫على الإنترنت بعد الساعة العاشرة مساء‬ 201 00:14:28,650 --> 00:14:30,527 ‫ذلك تصرف عدواني‬ 202 00:14:30,944 --> 00:14:34,698 ‫إذا أبديت إعجابك بصورة لامرأة‬ ‫الساعة الثالثة صباحاً‬ 203 00:14:35,449 --> 00:14:39,745 ‫لا يتعلق الأمر بالصورة بل بشيء آخر‬ 204 00:14:39,911 --> 00:14:43,665 ‫هذا ليس ملائماً‬ ‫لم تعجب فجأة برحلتها إلى (المكسيك)‬ 205 00:14:44,333 --> 00:14:47,544 ‫لم أعد جزءاً من ذلك‬ ‫إذا أعجبني شيء في وقت متأخر من الليل‬ 206 00:14:47,836 --> 00:14:52,049 ‫أفعل الصواب‬ ‫أحتفظ برابط المنشور وأعود في الصباح‬ 207 00:14:53,342 --> 00:14:55,469 ‫إذا كان الإعجاب الساعة العاشرة صباحاً‬ ‫فذلك إعجاب حقيقي‬ 208 00:14:55,927 --> 00:14:59,514 ‫فذلك يعني‬ ‫"ذلك محتوى جيد، شكراً لك"‬ 209 00:15:00,599 --> 00:15:02,434 ‫"استمري في وضع المنشورات"‬ 210 00:15:03,643 --> 00:15:06,480 ‫تلك هي الطاقة التي أريد أن أقدمها‬ 211 00:15:08,190 --> 00:15:12,736 ‫أتمنى أحياناً أني لم أمارس الجنس قط‬ 212 00:15:13,737 --> 00:15:16,031 ‫هل يشعر أي أحد بذلك الشعور؟‬ 213 00:15:17,491 --> 00:15:18,867 ‫مثل...‬ 214 00:15:19,868 --> 00:15:23,914 ‫لم أعتقد أني سأمارس الجنس حتى أتزوج‬ ‫كانت تلك...‬ 215 00:15:24,373 --> 00:15:28,585 ‫كانت تلك خطتي وأفكر في حياتي‬ ‫قبل ممارسة الجنس كنت سعيداً جداً‬ 216 00:15:29,378 --> 00:15:33,382 ‫كنت سعيداً جداً‬ ‫وكنت أحب كل شيء، كنت أحب كل الأفلام‬ 217 00:15:33,673 --> 00:15:37,803 ‫لو كان هناك فيلم يعرض كنت أقول‬ ‫"انظر إلى ذلك، لقد نجحوا"‬ 218 00:15:39,012 --> 00:15:41,973 ‫كنت سعيداً لأجل الإنتاج‬ 219 00:15:42,974 --> 00:15:47,396 ‫ثم مارست الجنس وأصبحت أقول‬ ‫"المصور السينمائي سيىء"‬ 220 00:15:48,355 --> 00:15:49,731 ‫"لم تكن الحبكة منطقية"‬ 221 00:15:49,856 --> 00:15:54,152 ‫حالما تمارس الجنس‬ ‫تهتم بالحبكة وهي...‬ 222 00:15:55,195 --> 00:15:58,573 ‫وفجأة تكره (كريستوفر نولان)‬ ‫كلا...‬ 223 00:15:59,783 --> 00:16:01,827 ‫أنت تكره نفسك‬ 224 00:16:05,372 --> 00:16:07,874 ‫لأنك تعرف أن كل شيء معقد‬ 225 00:16:08,458 --> 00:16:11,169 ‫وأردت أن أنتظر لأني أؤمن بالرب‬ 226 00:16:11,420 --> 00:16:15,090 ‫الرب الحقيقي‬ 227 00:16:15,882 --> 00:16:20,387 ‫وأعرف كم يبدو الأمر غريباً لأنه جنوني‬ 228 00:16:20,971 --> 00:16:23,223 ‫يبدو ذلك جنونياً‬ ‫لأنك تقول إنك تؤمن بالرب‬ 229 00:16:23,348 --> 00:16:27,436 ‫ثم يرافق ذلك "إليك مَن أكره"‬ ‫وتأتي معه قائمة دائماً‬ 230 00:16:27,978 --> 00:16:30,522 ‫تعني الجملة الكثير، إنها مليئة‬ 231 00:16:31,106 --> 00:16:35,444 ‫نحن نقيم جميعاً في (أمريكا)‬ ‫ثم تسمع شخصاً يقول "أحب (أمريكا)"‬ 232 00:16:36,319 --> 00:16:39,156 ‫ثم تقول "اللعنة!"‬ 233 00:16:40,031 --> 00:16:42,742 ‫"معه مسدس"‬ 234 00:16:43,452 --> 00:16:45,996 ‫"أعتقد أنه يقول كلمة زنجي أثناء الازدحام"‬ 235 00:16:46,121 --> 00:16:49,416 ‫"من المستحيل ألا يفعل ذلك"‬ 236 00:16:50,208 --> 00:16:52,794 ‫هذا ما أشعر به عندما أقول ذلك‬ ‫لأني أعرف أن هذا جنوني‬ 237 00:16:52,919 --> 00:16:57,382 ‫لأنه دائماً ما أفكر فيه‬ ‫لكني لستُ جزءاً مما يرافق ذلك‬ 238 00:16:57,966 --> 00:17:04,723 ‫وأنا أفهم الأمر ولا أعتقد أنه يجب ربطه‬ ‫بقائمة من الأشياء السلبية‬ 239 00:17:05,223 --> 00:17:07,809 ‫فهذا لا يعني أني أؤمن بالرب‬ ‫وعلي أن أكره المثليين‬ 240 00:17:08,059 --> 00:17:09,519 ‫كنت أتقبل المثليين دائماً‬ 241 00:17:09,811 --> 00:17:12,397 ‫أتذكر اللحظة التي قد فهمتهم فيها‬ 242 00:17:12,647 --> 00:17:16,651 ‫قد عرفت ما يمرون به‬ ‫وعرفت ما يشعرون به، لن أنسى هذا فقد كنت...‬ 243 00:17:17,777 --> 00:17:20,113 ‫كنت أشاهد فيلماً إباحياً و...‬ 244 00:17:20,530 --> 00:17:24,701 ‫ولم يكن من الأفلام الإباحية السيئة‬ ‫التي ترغم الشخص على دخول شاحنة مقفلة‬ 245 00:17:25,535 --> 00:17:29,164 ‫كلا، أنا جاد، كان عضوي للغاية‬ ‫أعتقد أنهما كانا يحبان بعضهما‬ 246 00:17:29,956 --> 00:17:34,377 ‫أنا أشاهد الأفلام الإباحية عندما أعتقد‬ ‫أنهما يحبان بعضهما لأني أؤمن بالرب‬ 247 00:17:35,086 --> 00:17:36,713 ‫أنا جاد، أنا...‬ 248 00:17:37,088 --> 00:17:39,591 ‫ولن أنسى ذلك أبداً‬ ‫كنت أشاهد فيلماً إباحياً‬ 249 00:17:39,799 --> 00:17:42,969 ‫وكانت الأمور تسير بشكل رائع‬ ‫نزعت المرأة ثيابها وكانت تبدو مذهلة‬ 250 00:17:43,845 --> 00:17:46,014 ‫وتذهب إلى الرجل وتنزع بنطاله‬ 251 00:17:46,181 --> 00:17:51,019 ‫حالما رأيت قضيب الرجل‬ ‫أوقفت الفيديو لأنه كان غريباً جداً‬ 252 00:17:51,561 --> 00:17:54,105 ‫وأدركت ذلك في تلك اللحظة "تباً!"‬ 253 00:17:55,023 --> 00:17:58,568 ‫"هناك نوع من قضيب الرجال لا يعجبني"‬ 254 00:18:01,696 --> 00:18:06,618 ‫"وذلك يعني أن هناك نوع من قضيب الرجال يعجبني"‬ 255 00:18:08,328 --> 00:18:10,539 ‫لم أكن أعتقد أن قضيب الرجال يعجبني‬ 256 00:18:10,789 --> 00:18:14,668 ‫حالما رأيت قضيب الرجل‬ ‫قلت "ما هذا الشيء؟"‬ 257 00:18:15,293 --> 00:18:20,257 ‫"أين القضيب الذي اعتدت عليه؟‬ ‫فجأة أصبحت صعب الإرضاء؟"‬ 258 00:18:22,259 --> 00:18:27,138 ‫أجل، هناك مجموعة من الناس‬ ‫لديهم رأي أقوى‬ 259 00:18:29,391 --> 00:18:31,977 ‫لا يمكن منع ما يفضله الناس‬ 260 00:18:33,061 --> 00:18:35,772 ‫لأن لدينا جميعاً أمورنا التي نجلبها‬ 261 00:18:36,022 --> 00:18:41,236 ‫لدي أمور أجلبها معي‬ ‫الجنس أمر حميمي‬ 262 00:18:42,195 --> 00:18:47,200 ‫لا يمكنني ممارسة الجنس من دون واقي‬ ‫فذلك كثير بالنسبة إلي، هل هناك أحد آخر؟‬ 263 00:18:51,121 --> 00:18:54,374 ‫حقاً؟ هل يمارس الجميع الجنس‬ ‫من دون واقي ذكري طوال الوقت؟‬ 264 00:18:55,375 --> 00:18:58,044 ‫ألستم قلقين حيال إنجاب الأطفال‬ ‫أو الأمراض المنقولة جنسياً؟‬ 265 00:18:58,169 --> 00:19:01,590 ‫لا أعرف أيهما أسوأ، إنه...‬ 266 00:19:03,675 --> 00:19:06,595 ‫عدم وضع واقي ذكري‬ ‫يعني مسؤولية كبيرة‬ 267 00:19:07,053 --> 00:19:10,056 ‫لقد مارست الجنس مرة من دون واقٍ ذكري‬ ‫ثانية فقط‬ 268 00:19:10,307 --> 00:19:12,058 ‫كان الشعور جيداً جداً لكن...‬ 269 00:19:12,434 --> 00:19:16,438 ‫حالما فعلت ذلك أصبح لدي قرض عقاري‬ 270 00:19:18,064 --> 00:19:21,026 ‫وكان ابني بحاجة إلى تقويم للأسنان‬ 271 00:19:21,610 --> 00:19:23,778 ‫وأحضرنا له تقويم الأسنان‬ 272 00:19:24,029 --> 00:19:27,949 ‫ووضعه وكلفنا الكثير من المال‬ ‫ثم رفض أن يضع جهاز التثبيت‬ 273 00:19:29,909 --> 00:19:32,871 ‫فقلت له "ضع جهاز التثبيت يا صديقي"‬ 274 00:19:33,163 --> 00:19:34,956 ‫"لقد قمنا بكل ذلك العمل"‬ 275 00:19:35,373 --> 00:19:37,959 ‫فأجاب "كلا، اللعنة عليك يا أبي!"‬ 276 00:19:38,918 --> 00:19:41,630 ‫"اللعنة عليك ! سأذهب إلى بيت (ليبرون)"‬ 277 00:19:43,214 --> 00:19:45,216 ‫اللعنة!‬ 278 00:19:49,596 --> 00:19:51,848 ‫هذا يحدث بسرعة كبيرة‬ 279 00:19:52,682 --> 00:19:56,645 ‫لهذا أعتقد أن ممارسة الجنس‬ ‫تكون أفضل مع الواقي الذكري‬ 280 00:19:57,270 --> 00:20:01,149 ‫أعتقد ذلك بالفعل‬ ‫أعرف لكن ليس في اللحظة ذاتها‬ 281 00:20:01,274 --> 00:20:03,777 ‫يكون الشعور أفضل يوم الإثنين‬ 282 00:20:05,028 --> 00:20:10,241 ‫يوم الإثنين عندما تسير من دون أطفال‬ ‫أو أمراض منقولة جنسياً‬ 283 00:20:10,408 --> 00:20:13,411 ‫وتستمتع بالحياة؟‬ 284 00:20:15,413 --> 00:20:19,584 ‫كل شيء رائع "كيف سأنجب طفلاً؟‬ ‫فقد كنت أضع واقياً ذكرياً ولم يخرج المني"‬ 285 00:20:19,793 --> 00:20:21,544 ‫فليس هناك...‬ 286 00:20:22,045 --> 00:20:26,049 ‫ذلك ليس ممكناً علمياً‬ ‫تلك فائدة الواقي الذكري‬ 287 00:20:26,675 --> 00:20:28,885 ‫تستسلم فحسب‬ 288 00:20:31,096 --> 00:20:34,391 ‫أفكر في العواقب التي ليس علي مواجهتها‬ 289 00:20:34,849 --> 00:20:37,602 ‫لنقل إنك كنت تمارس الجنس مع امرأة‬ ‫وقد أصبحت حاملاً‬ 290 00:20:38,228 --> 00:20:40,146 ‫عادة من تكون المرأة‬ 291 00:20:41,856 --> 00:20:44,651 ‫حتى الآن، صحيح؟‬ 292 00:20:46,361 --> 00:20:47,737 ‫عليها أن تتعامل مع كل شيء‬ 293 00:20:48,071 --> 00:20:50,740 ‫أنا أناصر منحها الخيار‬ ‫لكن ما خياري؟‬ 294 00:20:51,324 --> 00:20:55,745 ‫خياري أني سأكون إلى جانبك‬ ‫أو لا‬ 295 00:20:57,997 --> 00:21:00,375 ‫ذلك كل شيء‬ ‫أما على المرأة مواجهة كل شيء‬ 296 00:21:00,542 --> 00:21:04,587 ‫مثل أسئلة روحية مجنونة‬ ‫مثل، متى تبدأ الحياة؟‬ 297 00:21:04,963 --> 00:21:08,591 ‫اللعنة! لا أعرف إذا بدأت حياتي أم لا‬ 298 00:21:09,175 --> 00:21:12,011 ‫ويجب أن ترد على ذلك السؤال‬ ‫والجميع متأكد من إجابته، كأنه أمر سياسي‬ 299 00:21:12,137 --> 00:21:14,180 ‫فيقول البعض "تبدأ الحياة في الرحم"‬ 300 00:21:14,389 --> 00:21:19,436 ‫ويقول البعض "إن الحياة تبدأ‬ ‫عندما يصبح لديك اشتراك (نتفليكس)"‬ 301 00:21:20,603 --> 00:21:23,356 ‫"حتى ذلك الوقت فأنت مجرد مشيمة بلا عمل"‬ 302 00:21:24,023 --> 00:21:25,984 ‫"حاول أن تفهم حياتك"‬ 303 00:21:27,360 --> 00:21:29,904 ‫لا أعرف كيف يختار أي أحد‬ ‫لا أعرف حقاً‬ 304 00:21:30,363 --> 00:21:33,116 ‫سأقول وقد فكرت في ذلك كثيراً‬ 305 00:21:33,950 --> 00:21:39,122 ‫أعتقد أن الجميع يجب أن يفكروا بجدية دائماً‬ ‫في الإجهاض‬ 306 00:21:39,831 --> 00:21:43,877 ‫لأني أشعر أن ذلك يحفز الجنين‬ 307 00:21:45,128 --> 00:21:46,713 ‫صدقوني، يمكنه أن يشعر بذلك‬ 308 00:21:46,838 --> 00:21:50,550 ‫"انتظري، ألا تريدنني؟ كلا‬ ‫لدي فكرة لشركة تكنولوجيا"‬ 309 00:21:51,676 --> 00:21:53,678 ‫"لدي أفكار لـ٣ تطبيقات وسينجح واحد منها"‬ 310 00:21:53,803 --> 00:21:55,847 ‫إنهم يخرجون متحفزين فهم يعرفون‬ 311 00:21:56,055 --> 00:21:59,768 ‫كل مدير تنفيذي أعرف أنك‬ ‫لا توافقني الرأي لكن كل مدير تنفيذي‬ 312 00:21:59,976 --> 00:22:01,603 ‫شاهد أية مقابلة معهم‬ 313 00:22:01,978 --> 00:22:07,317 ‫فسيقول "أجل، تركنا والدي‬ ‫ولم تكن والدتي متأكدة ثم ابتكرت (آيفون)"‬ 314 00:22:09,944 --> 00:22:15,158 ‫يمكنهم أن يشعروا بالحب القاسي‬ ‫ليت والدَي لم يريداني كثيراً، أتمنى ذلك‬ 315 00:22:15,742 --> 00:22:18,369 ‫سيكون طولي أكثر بـ١٢،٥ سنتمتراً‬ 316 00:22:18,745 --> 00:22:23,750 ‫هذا علم، انظروا إلى لاعبي كرة السلة‬ ‫ليس لديهم آباء‬ 317 00:22:25,585 --> 00:22:27,670 ‫كلا، أعتقد أن هؤلاء الآباء كانوا يعرفون‬ 318 00:22:27,921 --> 00:22:30,590 ‫لا أعتقد أن ذلك محزن‬ ‫أعتقد أن زوجاتهم كن يقلن...‬ 319 00:22:30,757 --> 00:22:33,259 ‫"لم تغادر؟" وكان يجيب...‬ 320 00:22:33,760 --> 00:22:36,513 ‫"هذا ثمن البطولة"‬ 321 00:22:37,514 --> 00:22:40,683 ‫"هل تريدين أن يلعب في (أوروبا)؟‬ ‫لا أعرف ماذا أقول لك"‬ 322 00:22:42,310 --> 00:22:47,273 ‫هل تعتقدون أن (ليبرون) سيصل إلى النهائيات‬ ‫٧ سنوات على التوالي إذا كان والده يحبه؟‬ 323 00:22:55,323 --> 00:22:56,699 ‫كلا‬ 324 00:22:56,950 --> 00:23:00,620 ‫كل الرجال العظماء‬ ‫المسيح كان بلا أب‬ 325 00:23:02,121 --> 00:23:05,083 ‫الرسول لم يكن لديه أب‬ 326 00:23:05,458 --> 00:23:08,503 ‫كان (موسى) في سلة في...‬ 327 00:23:09,629 --> 00:23:15,093 ‫في البحر‬ ‫وغضب كثيراً لذا، شق البحر‬ 328 00:23:15,510 --> 00:23:17,887 ‫كان عليه أن ينتقم‬ 329 00:23:18,263 --> 00:23:20,390 ‫تلك هي الطاقة‬ 330 00:23:21,224 --> 00:23:25,103 ‫لا تحتاج إلى أب‬ ‫تحتاج إلى أم ومدرب يؤمن بقدراتك‬ 331 00:23:25,228 --> 00:23:27,230 ‫وأنت...‬ 332 00:23:27,605 --> 00:23:31,442 ‫ذلك المدرب الذي يراك في المدرسة الثانوية‬ ‫وستجني الملايين‬ 333 00:23:33,528 --> 00:23:35,196 ‫كلا، لكني أحب والدي‬ 334 00:23:35,655 --> 00:23:39,033 ‫أنا أحبه بالفعل‬ ‫والدي إنسان مذهل‬ 335 00:23:39,534 --> 00:23:42,328 ‫إنه يعمل بجد‬ 336 00:23:42,996 --> 00:23:47,166 ‫ذلك الشيء الذي تفكر فيه‬ ‫كل شخص يأتي إلى هذا البلد فهو مثل أبي‬ 337 00:23:47,750 --> 00:23:49,127 ‫يمكنه أن يفعل أي شيء‬ 338 00:23:49,627 --> 00:23:53,923 ‫ليس في العمل فقط‬ ‫فهو يعود إلى البيت ويطهو وينظف‬ 339 00:23:54,382 --> 00:23:56,259 ‫ويصلح المرحاض ويصلح السيارة‬ 340 00:23:56,384 --> 00:24:00,763 ‫لقد تعلم كل تلك المهمات‬ ‫كيلا يدفع لرجل آخر‬ 341 00:24:02,140 --> 00:24:05,310 ‫كابوسه أن يدفع نقداً...‬ 342 00:24:06,144 --> 00:24:09,355 ‫لرجل آخر وينظر إلى عينيه‬ 343 00:24:12,066 --> 00:24:14,277 ‫وبدأ يعمل كعامل تنظيف الطاولات‬ 344 00:24:14,777 --> 00:24:20,283 ‫وأصبح مدير فندق خلال ١٠ سنوات‬ 345 00:24:21,075 --> 00:24:26,164 ‫وكان ذلك الفندق في مدينة (نيويورك)‬ ‫وكان يملكه (دونالد ترمب)‬ 346 00:24:28,750 --> 00:24:32,962 ‫لذا، نشأت بوجود صورة في غرفة المعيشة‬ 347 00:24:33,296 --> 00:24:36,424 ‫لوالدي و(دونالد ترمب) يتصافحان‬ 348 00:24:37,300 --> 00:24:39,552 ‫رأيتها كل يوم وأنا صغير‬ 349 00:24:39,969 --> 00:24:44,557 ‫وعندما تكون طفلاً عربياً‬ ‫فأي شخص صديق لوالدك‬ 350 00:24:45,266 --> 00:24:47,101 ‫ذلك عمك‬ 351 00:24:49,646 --> 00:24:54,442 ‫وفي آخر عامين كنت أشاهد التلفاز وأفكر...‬ 352 00:24:55,026 --> 00:24:57,195 ‫"العم (دونالد)؟"‬ 353 00:24:57,987 --> 00:25:00,031 ‫"حقاً؟"‬ 354 00:25:00,615 --> 00:25:02,283 ‫"اللعنة!"‬ 355 00:25:03,201 --> 00:25:06,120 ‫وأفهم الأمر‬ ‫أفهم لما انتخبه الناس‬ 356 00:25:06,454 --> 00:25:08,414 ‫أفهم انتخابه‬ 357 00:25:08,957 --> 00:25:12,168 ‫هناك شيء يتعلق به، يتعلق بشخصيته‬ 358 00:25:12,335 --> 00:25:14,420 ‫لا أعتقد أنه شخص طيب‬ 359 00:25:14,754 --> 00:25:17,840 ‫لكن لا أعتقد أنه شخص‬ 360 00:25:19,300 --> 00:25:21,260 ‫أتفهم ما أعنيه؟‬ ‫يقول أحدهم "كيف يفعل شخص ذلك؟"‬ 361 00:25:21,386 --> 00:25:23,554 ‫إليك الأمر، لا أعتقد أنه شخص‬ 362 00:25:23,846 --> 00:25:26,975 ‫(دونالد ترمب) عبارة عن شعور‬ 363 00:25:29,018 --> 00:25:33,398 ‫إنه كإحساس‬ ‫فأحياناً تكون سعيداً وأحياناً حزيناً‬ 364 00:25:33,690 --> 00:25:36,943 ‫وتكون أحياناً (ترمب) لعين!‬ 365 00:25:38,027 --> 00:25:42,573 ‫أتعرف هذا الشعور؟ تجادل أحدهم‬ ‫وتفكر "أريد أن أفوز لكني لا أعرف الحقائق"‬ 366 00:25:45,952 --> 00:25:47,912 ‫يا للهول!‬ 367 00:25:50,915 --> 00:25:53,376 ‫مثلما تنفد بطارية هاتفك الساعة الثانية ظهراً‬ 368 00:25:53,668 --> 00:25:57,505 ‫الساعة الثانية ظهراً، هاتف (آيفون) الذي ثمنه‬ ‫٦٠٠ دولار لا يمكنه الاستمرار طوال اليوم‬ 369 00:25:57,839 --> 00:26:03,261 ‫وهو في يدك ساخن وتقول‬ ‫"أتعرف؟ اللعنة على (الصين)!"‬ 370 00:26:05,930 --> 00:26:10,643 ‫لا تأبه إذا كان الهاتف قد صُنع في (اليابان)‬ ‫المهم "سنخوض حرباً"‬ 371 00:26:15,106 --> 00:26:17,316 ‫ثم تشحن هاتفك‬ 372 00:26:17,442 --> 00:26:19,610 ‫ولم تعد (ترمب)‬ 373 00:26:22,822 --> 00:26:25,408 ‫ليس رجلاً بل مزاج‬ 374 00:26:26,409 --> 00:26:30,413 ‫وهذا جنون لأن الناس يقولون‬ ‫"لا يمكننا انتخاب امرأة فقد يأتيها الطمث"‬ 375 00:26:32,290 --> 00:26:35,793 ‫لكننا انتخبنا طمثاً‬ 376 00:26:37,962 --> 00:26:39,797 ‫ذلك...‬ 377 00:26:41,215 --> 00:26:43,468 ‫ذلك ما يحدث الآن‬ 378 00:26:43,885 --> 00:26:46,137 ‫لذلك الرجال مشوشون جداً‬ ‫ويسألون عما يحدث‬ 379 00:26:46,262 --> 00:26:49,390 ‫أما النساء فيفهمن ما يحدث‬ 380 00:26:50,516 --> 00:26:52,518 ‫يحدث هذا طوال الوقت‬ 381 00:26:53,853 --> 00:26:57,899 ‫الحقيقة أني أعتقد أن (ترمب) ممثل جيد‬ 382 00:26:59,150 --> 00:27:03,279 ‫لا يعني ذلك أنه يجيد عمله‬ ‫بل أعتقد أنه يمثلنا‬ 383 00:27:03,988 --> 00:27:07,742 ‫لدينا مشكلة جنسية ولديه مشكلة جنسية‬ 384 00:27:08,534 --> 00:27:11,329 ‫إنه عنصري ونحن عنصريون‬ 385 00:27:12,038 --> 00:27:14,791 ‫لدي عنصرية علي مواجهتها‬ 386 00:27:14,957 --> 00:27:19,128 ‫بعض الوقت كنت أفكر‬ ‫"كيف أكون كذلك فالكراهية تواجهني لأني مسلم"‬ 387 00:27:19,837 --> 00:27:23,007 ‫ثم تفكر في الأمر‬ ‫وتجد أن لديك أفكار مجحفة‬ 388 00:27:23,299 --> 00:27:25,885 ‫هناك أشياء أعتقد أنها خطأ‬ 389 00:27:26,177 --> 00:27:34,185 ‫أتضايق كثيراً كلما يأتي إلي‬ ‫سائق (أوبر) أبيض‬ 390 00:27:36,729 --> 00:27:38,356 ‫أتحطم‬ 391 00:27:38,773 --> 00:27:42,819 ‫أنظر إلى هاتفي وأرى وجهاً أبيض‬ 392 00:27:43,194 --> 00:27:47,865 ‫وأفكر "اللعنة! سأتأخر"‬ 393 00:27:50,952 --> 00:27:53,579 ‫سيتوقف عند كل شاخصة توقف‬ 394 00:27:53,788 --> 00:27:57,291 ‫سيجعلني أصغي إلى فرقته‬ ‫وأقول "(سكوت)، ما هذا؟"‬ 395 00:27:57,416 --> 00:27:59,127 ‫وأغضب كثيراً‬ 396 00:27:59,502 --> 00:28:05,466 ‫أريد واحد من جماعتي، أريد (عمر)‬ ‫أريد (محمد)، أريد شخصاً هرب من بلده‬ 397 00:28:06,676 --> 00:28:10,805 ‫ذلك هو (أوبر)، يقول السائق‬ ‫"اركب بسرعة، ليس لدينا الأوراق، يجب أن نذهب"‬ 398 00:28:11,556 --> 00:28:13,474 ‫"ليس لدينا الوقت"‬ 399 00:28:14,350 --> 00:28:17,353 ‫منذ أركب في السيارة وحتى أصل‬ 400 00:28:17,979 --> 00:28:21,149 ‫أريد أن أسمع شخصاً‬ ‫يتحدث إلى عائلته بأكملها‬ 401 00:28:22,441 --> 00:28:24,193 ‫ذلك يشعرني بالأمان‬ 402 00:28:24,652 --> 00:28:28,364 ‫إنه مثل حزام أمان عاطفي‬ ‫"حسناً، رائع، اتصل بقريبه"‬ 403 00:28:30,449 --> 00:28:32,451 ‫"سنصل إلى وجهتنا"‬ 404 00:28:33,035 --> 00:28:36,497 ‫لا أريد أن يقول السائق‬ ‫"هذا حسابي على موقع (إيتسي)" اللعنة!‬ 405 00:28:41,752 --> 00:28:44,797 ‫تلك عنصرية، إنها كذلك‬ 406 00:28:46,257 --> 00:28:48,676 ‫أعتقد أن الرئيس أسوأ على الأرجح‬ 407 00:28:50,136 --> 00:28:52,346 ‫الأشياء التي تحدث عند الحدود‬ 408 00:28:52,680 --> 00:28:55,391 ‫فمن المستحيل تقريباً التحدث عنها‬ 409 00:28:55,933 --> 00:28:59,145 ‫حالمون، هل تعرفون عن الحالمين؟‬ 410 00:29:00,188 --> 00:29:04,108 ‫هذا جنون لأنه قد بنى أعماله...‬ 411 00:29:05,276 --> 00:29:07,612 ‫بسبب المهاجرين‬ ‫بسبب أشخاص مثل والدي‬ 412 00:29:08,404 --> 00:29:10,865 ‫المهاجرون جزء كبير من حياته‬ 413 00:29:11,490 --> 00:29:13,784 ‫لكنه لا يريدهم أن يبقوا‬ ‫ويرفض أن يجعل الأمر رسمياً‬ 414 00:29:14,410 --> 00:29:19,207 ‫وإذا فكرت في نفسي‬ ‫فأنا عنصري بطريقة مشابهة صغيرة‬ 415 00:29:19,790 --> 00:29:22,418 ‫أواعد نساء بيضاوات‬ 416 00:29:23,294 --> 00:29:26,172 ‫فهن جزء كبير من حياتي‬ 417 00:29:27,006 --> 00:29:30,635 ‫لكن لن أجعل علاقتي رسمية بأي منهن‬ 418 00:29:32,720 --> 00:29:35,389 ‫مع والدي المسلمين؟‬ 419 00:29:35,640 --> 00:29:39,560 ‫أتفهم ما أعنيه؟‬ ‫مع والدي المسلمين؟‬ 420 00:29:40,269 --> 00:29:43,105 ‫كنت أواعد فتاة‬ ‫وأخبرتني أنها تود أن تقابل والدتي‬ 421 00:29:43,231 --> 00:29:46,651 ‫فأجبت "(كيلي)"‬ 422 00:29:47,443 --> 00:29:51,113 ‫"أنت حالمة، هذا..."‬ 423 00:29:52,365 --> 00:29:56,577 ‫"هذا برنامج مؤقت‬ ‫وليس لدي الأوراق لتقابلي والدتي"‬ 424 00:29:57,078 --> 00:30:00,206 ‫"على الأرجح، لن يسمحوا لك‬ ‫بركوب طائرات شركة الطيران المصرية"‬ 425 00:30:02,208 --> 00:30:04,502 ‫ذلك خطأ، أعرف أنه كذلك‬ 426 00:30:04,835 --> 00:30:07,880 ‫لأني قابلت والدتها‬ ‫جاءت والدتها في زيارة للمدينة‬ 427 00:30:08,256 --> 00:30:09,674 ‫ووالدتها من (تكساس)‬ 428 00:30:10,132 --> 00:30:13,302 ‫من (تكساس) نفسها‬ ‫وليس من الجنوب‬ 429 00:30:14,470 --> 00:30:17,098 ‫مثل الأسلحة‬ 430 00:30:19,558 --> 00:30:22,561 ‫من بلدة صغيرة‬ ‫أتعرف البلدات الصغيرة؟‬ 431 00:30:22,728 --> 00:30:25,147 ‫حيث يأكل شخصان السوشي فقط‬ 432 00:30:26,023 --> 00:30:29,360 ‫إذا قلت سوشي‬ ‫فستجيب "أجل، يحب (غاري) السوشي"‬ 433 00:30:30,027 --> 00:30:31,821 ‫كأنهم يعرفون الرجل‬ 434 00:30:32,530 --> 00:30:35,783 ‫ويسألون عن سبب ارتفاع سعره‬ ‫كونهم لا يطهونه‬ 435 00:30:36,742 --> 00:30:40,413 ‫لا يفهون أي شيء يتعلق بالأسماك الممتازة‬ 436 00:30:41,080 --> 00:30:43,249 ‫قضينا اليوم بأكمله معاً‬ 437 00:30:43,582 --> 00:30:46,961 ‫كنا نجلس لتناول العشاء‬ ‫وذهبت (كيلي) إلى الحمام وبقيت أنا ووالدتها‬ 438 00:30:47,378 --> 00:30:50,006 ‫قالت والدتها‬ ‫"(رامي)، يجب أن أخبرك بشيء"‬ 439 00:30:50,339 --> 00:30:53,384 ‫"كنت خائفة قبل أن ألتقي بك"‬ 440 00:30:53,843 --> 00:30:56,095 ‫"المسلمون الوحيدون الذين رأيتهم‬ ‫كانوا في الأخبار"‬ 441 00:30:56,679 --> 00:30:59,015 ‫"لا أعرف ما قد يحدث بينك وبين ابنتي"‬ 442 00:30:59,348 --> 00:31:05,354 ‫"لكن بعدما قضينا اليوم بأكمله معاً‬ ‫أريد أن أخبرك بأني كنت مخطئة وأنا آسفة"‬ 443 00:31:06,772 --> 00:31:10,443 ‫وقد كانت لحظة جميلة جداً لكن...‬ 444 00:31:11,277 --> 00:31:16,407 ‫الشيء الوحيد الذي أردت فعله‬ ‫هو الانفصال عن ابنتها‬ 445 00:31:20,161 --> 00:31:22,788 ‫لأن ذلك جعلني أدرك شيئاً يتعلق بي‬ 446 00:31:23,289 --> 00:31:25,666 ‫كنت أفكر في أن هذه المرأة‬ ‫تكره المسلمين‬ 447 00:31:26,167 --> 00:31:30,171 ‫وقضت ساعتين معي وغيرت رأيها تماماً‬ 448 00:31:30,504 --> 00:31:33,049 ‫إذا كان لدي مثل تلك القوة‬ 449 00:31:33,674 --> 00:31:36,177 ‫فلدي مسؤولية...‬ 450 00:31:36,469 --> 00:31:40,431 ‫لمضاجعة أكبر عدد من النساء البيضاوات‬ 451 00:31:44,560 --> 00:31:48,731 ‫أفهم إذا كنت تعتقد أن ذلك مقرفاً‬ ‫لكن هذه أفضل خطة للديمقراطيين‬ 452 00:31:49,940 --> 00:31:53,027 ‫ليس لديهم مرشح‬ ‫وأعرف أنه يوجد هنا الكثير من المسلمين‬ 453 00:31:53,152 --> 00:31:55,696 ‫وأنا أفعل هذا لأجلكم‬ 454 00:31:56,322 --> 00:31:59,325 ‫هذا ليس سهلاً علي‬ ‫فقد اضطررت إلى تعلم التزلج على الثلج‬ 455 00:31:59,450 --> 00:32:03,913 ‫الأمر ليس... هؤلاء الناس يمارسون‬ ‫رياضات جنونية‬ 456 00:32:04,038 --> 00:32:06,582 ‫لأنهم يعرفون أنهم يجب أن يموتوا‬ ‫وهذا حقاً...‬ 457 00:32:12,671 --> 00:32:14,048 ‫لا أعرف‬ 458 00:32:15,966 --> 00:32:17,802 ‫لا، الناس البيض على ما يرام‬ 459 00:32:19,804 --> 00:32:24,100 ‫أنا جاد، أحب ما وصل إليه‬ ‫الشعور بالذنب لدى البيض الآن‬ 460 00:32:25,434 --> 00:32:27,978 ‫يمكننا الشعور بهذا، إنهم يعرفون‬ 461 00:32:28,729 --> 00:32:31,524 ‫لكن أظن أن هناك مجال‬ ‫للشعور بالذنب أكثر‬ 462 00:32:32,608 --> 00:32:35,736 ‫أتفهمون ماذا أعني؟ كنت أشاهد إعلاناً تجارياً‬ ‫عن استرجاع العقاقير من السوق‬ 463 00:32:35,861 --> 00:32:37,988 ‫التي يقولون فيها إنك إن كنت أخذت‬ ‫هذا الدواء في السنوات القليلة الماضية‬ 464 00:32:38,114 --> 00:32:40,741 ‫فربما ندين لك ببعض النقود‬ ‫لأنه مضر‬ 465 00:32:41,283 --> 00:32:45,913 ‫لكن تباً! أريد أن يصل شعور البيض بالذنب‬ ‫إلى درجة أن تُسترجع حياتي‬ 466 00:32:47,081 --> 00:32:50,876 ‫كأن أشغل التلفاز بعد بضع سنوات‬ ‫وأرى رجلاً يرتدي بدلة ويقول‬ 467 00:32:51,001 --> 00:32:55,881 ‫"مرحباً، أكنت مسلماً بين ٢٠٠١ و٢٠٢٥؟"‬ 468 00:32:56,215 --> 00:32:58,843 ‫"إن كنت كذلك‬ ‫فربما ندين لك بتسوية مالية ضخمة"‬ 469 00:32:59,969 --> 00:33:02,054 ‫"أكنت أسود في يوم ما؟"‬ 470 00:33:04,765 --> 00:33:06,642 ‫"حتى الآن في المستقبل"‬ 471 00:33:14,525 --> 00:33:15,901 ‫الأسئلة...‬ 472 00:33:17,528 --> 00:33:21,991 ‫الأسئلة التي تحدث‬ ‫عندما لا يكون الناس قد التقوا‬ 473 00:33:22,116 --> 00:33:24,910 ‫إنه أمر مدهش، هناك أهمية لذلك حقاً‬ 474 00:33:25,244 --> 00:33:28,038 ‫لأنهم يكتشفون أنني مسلم‬ ‫وفي اللحظة التي يكتشفون فيها هذا‬ 475 00:33:28,164 --> 00:33:31,250 ‫تبدأ الأسئلة الجنونية‬ ‫"لماذا تجعلونهن يرتدين ذلك؟"‬ 476 00:33:33,752 --> 00:33:35,546 ‫فأقول "من؟"‬ 477 00:33:38,132 --> 00:33:41,719 ‫فتقول امرأة "أنا كنت في (الشرق الأوسط)‬ ‫وكانت الحرارة شديدة جداً"‬ 478 00:33:42,178 --> 00:33:46,640 ‫"كانت درجة الحرارة ١٠٠‬ ‫وكانت المرأة ترتدي وشاحاً وتتصبب عرقاً"‬ 479 00:33:46,974 --> 00:33:48,559 ‫"لماذا تجعلونها ترتدي ذلك؟"‬ 480 00:33:49,810 --> 00:33:52,855 ‫قلت لها‬ ‫"أولاً، أنت كنت في (الشرق الأوسط)"‬ 481 00:33:53,606 --> 00:33:56,775 ‫لم تكن درجة الحرارة ١٠٠‬ ‫لأنهم يستخدمون وحدة القياس المئوية‬ 482 00:34:01,739 --> 00:34:03,532 ‫"ربما كانت ٣٠"‬ 483 00:34:04,575 --> 00:34:08,329 ‫لو كانت ١٠٠ لكنت ذبتِ‬ 484 00:34:13,959 --> 00:34:19,006 ‫والأمر الآخر هو، كونك لا تفهمين ذلك‬ ‫لا يعني أنه اضطهاد‬ 485 00:34:21,175 --> 00:34:25,179 ‫إذا خرجت عن حدود ثقافتك‬ ‫قد تبدو الأمور غريبة‬ 486 00:34:26,096 --> 00:34:31,143 ‫أنا أدرك هذا، كنت في موعد غرامي‬ ‫في (نيويورك) في يناير‬ 487 00:34:32,019 --> 00:34:34,813 ‫كانت درجة الحرارة ٧ فهرنهايتية‬ 488 00:34:37,066 --> 00:34:40,903 ‫والمرأة التي كنت معها كانت ترتدي‬ ‫ثوباً قصيراً جداً، أرادت أن تبدو جميلة‬ 489 00:34:41,654 --> 00:34:45,407 ‫ثم خرجنا من السيارة‬ ‫وكنا على بعد مبنيين من المكان‬ 490 00:34:45,866 --> 00:34:47,618 ‫فقالت "ماذا؟ سنسير كل هذه المسافة؟"‬ 491 00:34:47,743 --> 00:34:50,329 ‫فقلت لها "نعم، هيا، أسرعي"‬ ‫وكانت ترتجف‬ 492 00:34:50,788 --> 00:34:53,874 ‫لكنها لم تكن تستطيع التحرك بهذه السرعة‬ ‫لأن الكعب العالي يعيق حركتها‬ 493 00:34:53,999 --> 00:34:57,753 ‫ونظرت في عينيها ورأيت نظرة الفزع‬ 494 00:34:57,878 --> 00:35:00,923 ‫كانت تشعر ببرد شديد‬ ‫والشيء الوحيد الذي فكرت فيه كان‬ 495 00:35:01,048 --> 00:35:04,552 ‫"تباً! لماذا يجعلونها ترتدي ذلك؟"‬ 496 00:35:10,808 --> 00:35:17,022 ‫وتسريحة شعرها تبعثرت بسبب الرياح‬ 497 00:35:17,147 --> 00:35:21,026 ‫واستغرقت ساعة لتعدّله، فقلت لها‬ ‫"كان عليك أن تضعي وشاحاً، كان ذلك..."‬ 498 00:35:22,278 --> 00:35:24,113 ‫"كان ذلك سيكون أسهل كثيراً"‬ 499 00:35:24,488 --> 00:35:29,201 ‫أتعرفون ماذا أعني؟‬ ‫دعونا ننتهي من هذا الأمر‬ 500 00:35:32,079 --> 00:35:33,956 ‫الناس يخافونه لأنهم لا يعرفون‬ 501 00:35:34,873 --> 00:35:36,750 ‫وأنا لا ألومهم‬ 502 00:35:37,501 --> 00:35:41,589 ‫لأني لا أعرف‬ ‫كيف يعرف أحد ما يعرفه‬ 503 00:35:42,881 --> 00:35:44,717 ‫إن كنت لا تشاهد إلا الأخبار، فنعم‬ 504 00:35:45,009 --> 00:35:48,971 ‫أتذكر أنني أدركت مدى فظاعة‬ ‫أنهم كانوا يخبروننا كيف نشعر‬ 505 00:35:49,805 --> 00:35:51,890 ‫كان ذلك مع (دنيس هاستر)‬ 506 00:35:52,391 --> 00:35:53,934 ‫- هل تتذكرونه؟‬ ‫- نعم‬ 507 00:35:54,059 --> 00:35:55,436 ‫أيتذكره بعضكم؟‬ 508 00:35:56,687 --> 00:35:59,607 ‫صاحب أطول مدة خدمة‬ ‫كمتحدث جمهوري باسم مجلس النواب‬ 509 00:36:00,733 --> 00:36:03,027 ‫كان يتحرش بالأطفال‬ ‫ولم يكن أحد يعرف‬ 510 00:36:04,320 --> 00:36:05,696 ‫لأن الأخبار لم تذع الخبر‬ 511 00:36:06,739 --> 00:36:09,408 ‫لكن (جاريد) المتحدث باسم مطاعم (سابواي)‬ 512 00:36:11,243 --> 00:36:16,582 ‫كل مراسل إخباري في البلاد على مدى سنوات‬ ‫كان... "هل كان يطعمهم الشطائر؟"‬ 513 00:36:18,584 --> 00:36:20,085 ‫"الليلة الساعة العاشرة"‬ 514 00:36:22,796 --> 00:36:29,595 ‫إنه برهان، إنه برهان على أن الإعلام‬ ‫تديره مطاعم (كويزنو)‬ 515 00:36:34,308 --> 00:36:36,602 ‫ترون هذا الآن؟ صحيح؟ كأن...‬ 516 00:36:36,727 --> 00:36:38,228 ‫إنهم يفعلون هذا منذ الأزل‬ 517 00:36:40,314 --> 00:36:41,690 ‫يفعلونه منذ الأزل‬ 518 00:36:42,399 --> 00:36:45,486 ‫وهكذا تحدث الأشياء السيئة‬ 519 00:36:46,737 --> 00:36:49,406 ‫مثل ذلك الرجل في (نيوزلندا)‬ 520 00:36:50,532 --> 00:36:52,993 ‫أتظنون أنه لم يشاهد ذلك الشريط‬ ‫مرة تلو الأخرى؟‬ 521 00:36:54,703 --> 00:36:56,372 ‫المسجد تعرض لإطلاق النار‬ 522 00:36:57,456 --> 00:37:00,209 ‫وأنا أفكر في ذلك لأنني أذهب إلى المسجد‬ 523 00:37:00,334 --> 00:37:02,086 ‫أذهب كل يوم جمعة‬ 524 00:37:02,753 --> 00:37:06,757 ‫ويحدث شيء غريب دائماً عندما أخبر الناس‬ ‫بأنني أذهب إلى المسجد لأصلي‬ 525 00:37:07,299 --> 00:37:09,218 ‫لا أحد يريد أن تكون هذا النوع‬ ‫من المسلمين‬ 526 00:37:10,094 --> 00:37:12,596 ‫كل شخص يريد فقط‬ ‫أن يكون لديك وصفة حمص جيدة‬ 527 00:37:15,766 --> 00:37:18,310 ‫يريدون أن يسمعوا فقط عن البابا غنوج‬ ‫وليس عن الله‬ 528 00:37:18,435 --> 00:37:21,021 ‫كأنهم يقولون "احتفظ بالأمر لنفسك"‬ 529 00:37:24,066 --> 00:37:27,361 ‫أقول للناس إنني أذهب إلى المسجد‬ ‫ويجدونه أمراً غريباً‬ 530 00:37:28,278 --> 00:37:31,156 ‫لكن ذلك تغير منذ حدث ذلك الشيء‬ 531 00:37:31,949 --> 00:37:35,703 ‫الآن يعتبرونها شجاعة كبيرة‬ 532 00:37:36,829 --> 00:37:38,205 ‫أن أذهب إلى المسجد‬ 533 00:37:39,832 --> 00:37:41,583 ‫سأخبركم كيف أدركت ذلك‬ 534 00:37:41,709 --> 00:37:44,712 ‫كنت أتبادل الرسائل النصية مع فتاة وسألتني‬ ‫إن كنت أريد تناول الغداء معها يوم الجمعة‬ 535 00:37:44,920 --> 00:37:47,923 ‫فقلت لها "لا، سأذهب إلى المسجد‬ ‫لصلاة الجمعة"‬ 536 00:37:48,090 --> 00:37:50,551 ‫فقالت "يا إلهي!"‬ 537 00:37:53,470 --> 00:37:57,307 ‫"كما في (نيوزلندا)؟ هل ستكون بخير؟"‬ 538 00:37:58,183 --> 00:38:01,395 ‫فقلت لها "أنا... لا أعرف"‬ 539 00:38:03,522 --> 00:38:04,898 ‫"لا أعرف"‬ 540 00:38:05,899 --> 00:38:08,110 ‫"كل شيء وارد الحدوث"‬ 541 00:38:08,444 --> 00:38:10,612 ‫قالت "أمتأكد أنك يجب أن تذهب؟ لماذا؟"‬ 542 00:38:11,155 --> 00:38:13,699 ‫فقلت "أفعل ذلك لأجل الله"‬ 543 00:38:18,704 --> 00:38:20,456 ‫ظنت أني مثير جداً‬ 544 00:38:20,474 --> 00:38:24,037 من الدقيقة 38:20:474 إلى الدقيقة 39:59:178 غير مترجمة من OSN 545 00:40:02,022 --> 00:40:03,399 ‫الأحد؟‬ 546 00:40:08,362 --> 00:40:11,115 ‫يا للروعة! إنه اليوم المناسب‬ 547 00:40:11,949 --> 00:40:14,576 ‫ترتكب الأخطاء طوال عطلة نهاية الأسبوع‬ 548 00:40:15,119 --> 00:40:19,206 ‫ثم تقول‬ ‫"لا أعرف ما كان ذلك يا إلهي"‬ 549 00:40:20,541 --> 00:40:22,418 ‫"طهرني"‬ 550 00:40:24,336 --> 00:40:27,339 ‫بينما في المسجد نحن‬ 551 00:40:27,464 --> 00:40:29,800 ‫"اسمع، هذا قد لا يُحتسب"‬ 552 00:40:31,260 --> 00:40:36,432 ‫"أمرضني أو أفقدني الوعي افعل شيئاً‬ ‫يجعلني أبقى في البيت ولا أتصرف كوغد"‬ 553 00:40:40,227 --> 00:40:41,937 ‫بدأت أصلي وأنا طفل‬ 554 00:40:42,187 --> 00:40:44,773 ‫حتى إن والديّ لم يجبراني‬ ‫كان ذلك ما أردته‬ 555 00:40:45,357 --> 00:40:48,527 ‫لم يفرض والداي علي الدين قط‬ ‫فرضا الحب فقط‬ 556 00:40:50,070 --> 00:40:54,533 ‫أمي تحبني كثيراً وأنا أحبها‬ 557 00:40:54,742 --> 00:40:57,661 ‫أحبها جداً، إنها أم مذهلة‬ 558 00:40:57,786 --> 00:41:01,290 ‫لكن الحب الذي أشعر به نحوها‬ ‫لا أعرف إن كان خياري‬ 559 00:41:06,336 --> 00:41:08,505 ‫إنه حب الأم العربية‬ 560 00:41:08,797 --> 00:41:11,091 ‫هل هذا عنف؟ لا أعرف ما...‬ 561 00:41:11,800 --> 00:41:13,385 ‫ما يحدث الآن‬ 562 00:41:14,344 --> 00:41:18,015 ‫"أظن أن هذا كثير"‬ ‫"لا، هذا حب"، "هل أنت متأكدة؟"‬ 563 00:41:18,140 --> 00:41:19,808 ‫فتجيب "نعم"‬ ‫فأرد "حسناً، أنا أحبك أيضاً"‬ 564 00:41:22,895 --> 00:41:25,230 ‫كانت أمي تقلق علي كثيراً وأنا طفل‬ 565 00:41:25,647 --> 00:41:28,984 ‫كأن هناك شيء يتعلق بمظهري وأنا طفل‬ ‫وربما حتى مظهري الآن‬ 566 00:41:29,109 --> 00:41:32,404 ‫يجعلني أبدو قابلاً للاختطاف‬ 567 00:41:36,533 --> 00:41:38,994 ‫كانت أمي مقتنعة أنني سأختطف‬ 568 00:41:39,119 --> 00:41:42,289 ‫شاهدت فيلم (تيكن)‬ ‫كما يشاهد الأزواج (ذا نوتبوك)‬ 569 00:41:43,207 --> 00:41:45,584 ‫كانت تعتبره فيلمها، قصتها‬ 570 00:41:46,794 --> 00:41:50,214 ‫وهذا هو الجزء الجنوني في الموضوع‬ 571 00:41:50,339 --> 00:41:51,715 ‫كان لدى كل أصدقائي هواتف خلوية‬ 572 00:41:51,840 --> 00:41:55,302 ‫فقلت لأمي، لم لا تشترين لي هاتفاً؟‬ 573 00:41:55,594 --> 00:41:56,970 ‫وستعرفين أين أنا‬ 574 00:41:57,471 --> 00:42:00,516 ‫أمي كانت شديدة الارتياب‬ ‫لكنها كانت أيضاً بخيلة جداً‬ 575 00:42:01,809 --> 00:42:04,436 ‫لذلك، بدلاً من أن تشتري لي هاتفاً خلوياً‬ 576 00:42:04,561 --> 00:42:08,565 ‫اشترت لي جهازاً لاسلكياً مداه ٦ كيلومترات‬ 577 00:42:10,734 --> 00:42:16,949 ‫وكان عليّ حمله معي أينما ذهبت‬ ‫وشحنه كل ليلة‬ 578 00:42:17,074 --> 00:42:20,786 ‫وأتذكر أنه في البداية كان الجميع يقولون‬ ‫"(رامي) لديه جهاز لاسلكي"‬ 579 00:42:21,703 --> 00:42:24,706 ‫"ما مدى هذا الجهاز، إلى أي بعد يصل؟"‬ 580 00:42:26,250 --> 00:42:28,794 ‫ثم وقعت أحدث ١١ سبتمبر‬ 581 00:42:29,378 --> 00:42:34,883 ‫وأصبح الجميع يقولون‬ ‫"يا إلهي! (رامي) لديه جهاز لاسلكي"‬ 582 00:42:36,176 --> 00:42:40,430 ‫"ما مدى هذا الجهاز، إلى أي بعد يصل؟"‬ 583 00:42:42,641 --> 00:42:49,398 ‫واسم مفجر مركز التجارة العالمي الأول‬ ‫كان (رمزي يوسف)‬ 584 00:42:50,649 --> 00:42:54,987 ‫وظن الجميع أننا قريبان، بمن فيهم أنا‬ 585 00:42:57,322 --> 00:43:00,742 ‫كنت أقول "نعم، ربما هو فرد في العائلة‬ ‫لا أعرف، الجميع يتأخرون عن العشاء دائماً"‬ 586 00:43:00,868 --> 00:43:03,912 ‫"ربما، ربما"‬ 587 00:43:05,706 --> 00:43:09,543 ‫بدأ الناس يؤثرون على تفكيري‬ ‫ويقولون لي إنني إرهابي‬ 588 00:43:10,043 --> 00:43:13,589 ‫وكل ذلك الهراء‬ ‫وأقنعني أحد الأطفال بأنني من أقارب (بن لادن)‬ 589 00:43:16,466 --> 00:43:18,635 ‫كنت أتقاتل معه، وكان يقول‬ ‫"أنت شرق أوسطي"‬ 590 00:43:18,760 --> 00:43:22,347 ‫وأقول له "كلا، أنا من (مصر)"‬ 591 00:43:23,891 --> 00:43:25,267 ‫"إنها في (إفريقيا)"‬ 592 00:43:26,977 --> 00:43:28,353 ‫"أنا أسود"‬ 593 00:43:33,525 --> 00:43:35,944 ‫لا، لم أكن أسود‬ 594 00:43:36,069 --> 00:43:41,825 ‫وليس هناك شيء مريب أكثر من ارتداء‬ ‫الكثير من قمصان (أيفرسون)‬ 595 00:43:43,785 --> 00:43:45,245 ‫ومحاولة الانخراط‬ 596 00:43:47,080 --> 00:43:49,958 ‫لأنه أقنع المدرسة كلها‬ ‫بأنني كنت أخطط لشيء‬ 597 00:43:50,125 --> 00:43:51,501 ‫هذا الولد المدعو (ويل)‬ 598 00:43:51,627 --> 00:43:54,671 ‫لم يحاسبه أحد لأنه كان ذا شعبية‬ 599 00:43:54,838 --> 00:43:58,717 ‫ولم يكن ذا شعبية بسبب شخصيته‬ ‫بل هي مسألة بنية تحتية‬ 600 00:44:01,011 --> 00:44:03,180 ‫كان لدى والداه بركة‬ ‫كان ذلك مبهراً‬ 601 00:44:04,389 --> 00:44:06,934 ‫لا يمكنني مواجهة روعة بركة سباحة فعلية‬ 602 00:44:08,352 --> 00:44:09,728 ‫انتهى أمري‬ 603 00:44:11,063 --> 00:44:15,734 ‫أقنع الجميع لأننا كنا في (نيوجيرسي)‬ ‫بأن (بن لادن) سيأتي للمدرسة‬ 604 00:44:17,110 --> 00:44:18,487 ‫وصدقه الجميع‬ 605 00:44:19,029 --> 00:44:20,864 ‫كان الناس يعطلون يوم الإثنين‬ 606 00:44:21,114 --> 00:44:23,533 ‫كانت كأنها عطلة (بن لادن)‬ ‫أسبوعية لـ٣ أيام‬ 607 00:44:28,372 --> 00:44:30,082 ‫وكان الجميع خائفين‬ 608 00:44:30,916 --> 00:44:32,709 ‫كنت أظن أنني قريب له‬ 609 00:44:33,126 --> 00:44:35,045 ‫كانوا يقولون "ماذا سنفعل؟"‬ 610 00:44:35,253 --> 00:44:38,590 ‫وكنت أقول لهم "لا أعرف، ماذا ستفعلون؟"‬ 611 00:44:41,927 --> 00:44:43,303 ‫"إنه عمي"‬ 612 00:44:44,471 --> 00:44:47,182 ‫كان لدي أعمام بارزين وأنا طفل‬ ‫كانت تلك...‬ 613 00:44:50,477 --> 00:44:51,979 ‫كانت أوقاتاً جنونية‬ 614 00:44:53,689 --> 00:44:57,734 ‫أظن أن أكبر انتصاراتي كطفل‬ ‫كان اقتناء كلب‬ 615 00:44:59,319 --> 00:45:01,321 ‫هذا صعب مع أبوين عربيين‬ 616 00:45:02,239 --> 00:45:06,618 ‫إنهم لا... لكني أقنعت أبي‬ ‫لأني أردت كلباً بشدة‬ 617 00:45:07,119 --> 00:45:09,121 ‫كنت أشاهد فيلم (إير باد) و...‬ 618 00:45:10,205 --> 00:45:13,375 ‫كنت أعرف أني لا أستطيع لعب كرة السلة‬ ‫لكن هو يستطيع‬ 619 00:45:15,752 --> 00:45:19,339 ‫اقتنيت ذلك الكلب وأحببته كثيراً‬ ‫وكان صديقي الحميم‬ 620 00:45:19,923 --> 00:45:22,134 ‫ومات العام الماضي فقط‬ 621 00:45:22,259 --> 00:45:24,386 ‫بقي معي كل تلك المدة، إنه أمر مدهش‬ 622 00:45:24,511 --> 00:45:28,807 ‫وعندما مات بدأت أشعر بالذنب‬ 623 00:45:29,516 --> 00:45:33,103 ‫رحت أتساءل، "أكان صديقي الحميم حقاً؟"‬ 624 00:45:34,104 --> 00:45:37,649 ‫"هل عاملته كما أعامل صديقي الحميم البشري؟"‬ 625 00:45:38,442 --> 00:45:41,862 ‫لأني لم أقل لصديقي الحميم قط‬ ‫"اسمع، سأقضي الوقت مع فتاة الليلة"‬ 626 00:45:41,987 --> 00:45:44,781 ‫"لذلك لا يمكنك التبول حتى يوم غد"‬ 627 00:45:49,286 --> 00:45:51,371 ‫هل تفعل هذا بصديقك؟‬ 628 00:45:52,914 --> 00:45:55,375 ‫هل سبق أن قطعت خصيتي صديقك الحميم‬ 629 00:45:56,960 --> 00:45:59,504 ‫بعد أخذه من أمه إلى الأبد؟‬ 630 00:46:00,839 --> 00:46:05,969 ‫هل سبق ودعوت صديقاً ثم قلت له‬ ‫"شكراً لحضورك، لن تعود لبيتك مرة أخرى"‬ 631 00:46:08,513 --> 00:46:10,474 ‫"سنبقى معاً إلى الأبد الآن"‬ 632 00:46:13,268 --> 00:46:17,314 ‫بدأت أشعر بذنب شديد‬ ‫وذهبت إلى بيت امرأة لها كلب (بيرنارد)‬ 633 00:46:17,481 --> 00:46:20,275 ‫ورحت أنظر إلى كفه الكبير الجميل‬ 634 00:46:20,400 --> 00:46:23,820 ‫وفكرت أن ذلك الكف خُلق ليتسلق الجبال‬ 635 00:46:24,321 --> 00:46:27,574 ‫لكنه كان يحفر في وسادة (أيكيا)‬ 636 00:46:29,326 --> 00:46:32,704 ‫وقلت لنفسي "هل غرفة المعيشة‬ ‫هي البيئة الطبيعية لكلب (سانت بيرنارد)؟‬ 637 00:46:34,247 --> 00:46:37,667 ‫"أكان يُفترض بذلك الكلب‬ ‫مشاهدة كل حلقات (غيلمور غيرلز)؟"‬ 638 00:46:40,670 --> 00:46:43,507 ‫إنها بالكاد في مستوى قدرة البشر‬ ‫أنا لا...‬ 639 00:46:46,593 --> 00:46:47,969 ‫وكانت تلبسه بلوزة بقلنسوة‬ 640 00:46:49,346 --> 00:46:53,058 ‫نعم، أعرف، بلوزة بقلنسوة‬ ‫ومكتوب عليها "كلبي ديموقراطي"‬ 641 00:46:54,309 --> 00:46:55,685 ‫قلت لنفسي "أهو كذلك؟"‬ 642 00:46:57,604 --> 00:46:59,147 ‫كان على الأريكة‬ 643 00:46:59,272 --> 00:47:02,234 ‫وأرادت أن نجلس عليها‬ ‫فراحت تصرخ عليه ليبتعد‬ 644 00:47:02,484 --> 00:47:07,614 ‫لم يفهمها، فجرته إلى المطبخ‬ ‫ووضعته وراء حاجز للكلاب‬ 645 00:47:08,740 --> 00:47:13,620 ‫قلت "تباً! تحتجزينه وراء جدار‬ ‫لمجرد أنه لا يفهم الإنجليزية"‬ 646 00:47:17,374 --> 00:47:19,626 ‫"قلت إنك ديموقراطية"‬ 647 00:47:24,714 --> 00:47:28,426 ‫ونحن أيضاً نحتقر القطط‬ ‫ونعتبر كل القطط شرسة‬ 648 00:47:28,552 --> 00:47:30,887 ‫أظن أنها ترى فقط ما فعلناه بالكلاب‬ 649 00:47:32,430 --> 00:47:34,558 ‫كأنها تقول‬ ‫"أترون ماذا يحدث عندما تكون لطيفاً؟"‬ 650 00:47:36,143 --> 00:47:37,894 ‫"تحصل على رباط!"‬ 651 00:47:40,272 --> 00:47:43,066 ‫لهذا تتشاجر القطط دوماً في الممرات‬ 652 00:47:43,191 --> 00:47:45,569 ‫"أنت طيبة أكثر مما ينبغي"‬ 653 00:47:47,320 --> 00:47:49,656 ‫"ستقضين على جنسنا"‬ 654 00:47:55,287 --> 00:47:56,955 ‫لكني أرغب في الحصول على كلب‬ 655 00:47:57,497 --> 00:48:02,002 ‫حقاً أرغب في ذلك‬ ‫لا أستطيع التحكم بمشاعري‬ 656 00:48:03,837 --> 00:48:07,174 ‫لهذا أؤمن بالرب‬ ‫لأني لا أؤمن بمشاعري‬ 657 00:48:07,632 --> 00:48:09,509 ‫مشاعري ليست منطقية‬ 658 00:48:10,385 --> 00:48:13,555 ‫أشعر باستياء وأفكر‬ ‫"الأرجح أن علي ألا أفكر في هذا"‬ 659 00:48:13,722 --> 00:48:15,098 ‫أعني...‬ 660 00:48:15,932 --> 00:48:19,311 ‫ربما شعر أحد الحضور بهذا...‬ ‫هل سبق...‬ 661 00:48:19,811 --> 00:48:23,523 ‫هل سبق أن كانت لك ابنة عم في نشأتك‬ ‫كنت معجباً بها؟‬ 662 00:48:25,859 --> 00:48:30,405 ‫أتفهمون قصدي؟ كانت تعجبك‬ ‫ثم كبرت وما عاد ذلك حالك‬ 663 00:48:30,530 --> 00:48:34,117 ‫هل حدث أنك لم تتجاوز ذلك؟‬ 664 00:48:39,539 --> 00:48:42,500 ‫كنت في (مصر)، في حفل زفاف ابنة عمي‬ 665 00:48:42,709 --> 00:48:47,505 ‫وأدركت أني أشعر بالغيرة الشديدة‬ ‫من الرجل الذي ستتزوجه‬ 666 00:48:47,964 --> 00:48:53,803 ‫ذهبت إلى الخارج وفكرت "يا للهول!‬ ‫هل كنت مغرماً بابنة عمي طوال هذا الوقت؟"‬ 667 00:48:55,513 --> 00:49:00,393 ‫أتعتقدون أن هذا غريب؟‬ ‫الأمر الغريب هو ألا تكون لديك ابنة عم مثيرة‬ 668 00:49:01,603 --> 00:49:06,107 ‫إن كنت تجد هذا غريباً فلديك عائلة قبيحة‬ ‫أنا آسف، هذا ليس هجوماً‬ 669 00:49:06,233 --> 00:49:10,987 ‫لكن، لحظة تكون لديك ابنة عم مثيرة‬ ‫يظهر ذلك الحاجز سريعاً‬ 670 00:49:11,988 --> 00:49:16,284 ‫"لحظة، ماذا؟ إنها قريبتي من طرف أمي..."‬ ‫تبدو القرابة بعيدة‬ 671 00:49:19,788 --> 00:49:24,501 ‫لماذا لا نستطيع إقامة علاقة ببنات عمومتنا؟‬ ‫هل هناك سبب حقيقي؟‬ 672 00:49:25,168 --> 00:49:26,795 ‫سبب حقيقي؟‬ 673 00:49:27,254 --> 00:49:31,758 ‫ماذا؟ أسباب جينية؟ كوارث جينية؟‬ ‫تلك ادعاءات‬ 674 00:49:32,717 --> 00:49:35,428 ‫صدقوني، لقد تحققت من الأمر‬ ‫لقد فعلت‬ 675 00:49:35,553 --> 00:49:41,017 ‫المعدل يتضاعف، معدل حدوث شيء‬ ‫من ١،٤٪ إلى ٢،٨٪‬ 676 00:49:44,729 --> 00:49:48,692 ‫منذ متى تمنعك نسبة ٢،٨٪ من فعل شيء؟‬ 677 00:49:55,240 --> 00:49:57,200 ‫فكيف بالحب؟‬ 678 00:49:57,784 --> 00:50:01,413 ‫أعرف أن هناك ٧ مليارات شخص‬ ‫وهناك تطبيقات كثيرة وما شابه‬ 679 00:50:01,538 --> 00:50:04,624 ‫لكن، كيف أتينا إلى هنا؟‬ 680 00:50:06,543 --> 00:50:09,170 ‫كان هذا كله بفعل أبناء العمومة‬ 681 00:50:09,462 --> 00:50:12,549 ‫منذ الأبد، فكرة أن...‬ 682 00:50:12,674 --> 00:50:15,719 ‫سأشرح لكم مسألة الجينات‬ ‫إن أقمت علاقة بابنة عمك‬ 683 00:50:15,844 --> 00:50:18,638 ‫ثم أقام ابنك علاقة بابنة عمه‬ ‫فهناك مشاكل‬ 684 00:50:18,763 --> 00:50:24,019 ‫لكن طالما أن هذا لا يحدث‬ ‫فلا توجد مشكلة‬ 685 00:50:24,311 --> 00:50:27,314 ‫أعرف أنكم ما زلتم تفكرون في الأمر‬ ‫لكن ليس عليكم ذلك‬ 686 00:50:27,605 --> 00:50:30,191 ‫أجرِي لكم غسيل دماغ‬ ‫هذا الأمر بدأ في (أمريكا)‬ 687 00:50:30,317 --> 00:50:32,319 ‫قالوا إنك إن أقمت علاقة ببنات عمومتك‬ ‫سيؤدي إلى أطفال غير سليمين‬ 688 00:50:32,444 --> 00:50:35,113 ‫لأنهم أرادوا الحد من نمو المهاجرين‬ 689 00:50:36,031 --> 00:50:39,826 ‫لم يريدوا أن تنمو عائلات المهاجرين‬ ‫تلك عنصرية‬ 690 00:50:40,201 --> 00:50:45,415 ‫لهذا أنا لست غاضباً بشأن حظر المسلمين‬ ‫ما زلت أفكر في حظر أبناء العمومة، ذلك...‬ 691 00:50:48,084 --> 00:50:50,628 ‫نحن نُحرم من أهلنا‬ 692 00:50:52,922 --> 00:50:58,386 ‫الأمر المخيب للآمال هو أني في جمهور‬ ‫من أناس واعين لكنكم لستم كذلك...‬ 693 00:50:59,888 --> 00:51:04,976 ‫رأيت بعضكم عندما قلت بعض الأمور‬ ‫والآن، أنتم...‬ 694 00:51:05,101 --> 00:51:07,187 ‫أنا أطلعكم على إحساس جنسي‬ 695 00:51:08,313 --> 00:51:10,065 ‫وأنتم منغلقون‬ 696 00:51:10,899 --> 00:51:14,486 ‫وقد دافعت عن الجميع‬ ‫دافعت عن مجتمع المثليين، المتحولين‬ 697 00:51:14,611 --> 00:51:17,530 ‫أولئك مجموعة من الناس‬ ‫غير منسجمين مع الجسد الذي وُلدوا فيه‬ 698 00:51:17,655 --> 00:51:21,951 ‫وفكرت "نعم، أنا أفهم ذلك‬ ‫فلست منسجماً مع كوني ابن عمها"‬ 699 00:51:25,080 --> 00:51:28,792 ‫الجنس منشأة، وكذلك العائلة‬ ‫كل هذا...‬ 700 00:51:30,543 --> 00:51:32,587 ‫إنه كما نُعرفه‬ 701 00:51:35,757 --> 00:51:42,555 ‫أنا... جميعنا وحيدون وأنا أقول إن الحب...‬ ‫قد يكون أقرب مما نعتقد‬ 702 00:51:46,518 --> 00:51:49,062 ‫أنا جاد، في عيد الشكر القادم‬ ‫تأمل الموجودين جيداً‬ 703 00:51:49,187 --> 00:51:52,315 ‫قد تجد الكثير لتكون شاكراً عليه‬ 704 00:51:52,440 --> 00:51:55,110 ‫ستفكر "رباه! كنتم هنا طوال الوقت؟"‬ 705 00:51:57,529 --> 00:52:02,575 ‫هذا سهل جداً، ليس هناك أنسباء‬ ‫الأقارب فقط‬ 706 00:52:08,498 --> 00:52:11,376 ‫حسناً، كونوا وحدكم، لا أعرف ماذا أقول‬ 707 00:52:11,960 --> 00:52:13,670 ‫لا أعرف ماذا أقول‬ 708 00:52:18,550 --> 00:52:21,970 ‫حسناً، إن كنا نتحدث حول أفكار غريبة...‬ 709 00:52:23,179 --> 00:52:25,306 ‫سأطلعكم على فكرة أغرب‬ 710 00:52:26,391 --> 00:52:29,144 ‫ثم سأذهب‬ 711 00:52:32,397 --> 00:52:35,108 ‫هل سبق أن فكرتم في أمر لا تريدون التفكير فيه؟‬ 712 00:52:35,984 --> 00:52:38,695 ‫شرد إليه ذهنكم وحده؟‬ 713 00:52:38,820 --> 00:52:42,407 ‫لا تعرفون مدى صحته، لكنه شعوركم‬ 714 00:52:43,950 --> 00:52:47,579 ‫كنت أفكر... بطريقة غريبة‬ 715 00:52:48,538 --> 00:52:53,251 ‫أحداث ١١ سبتمبر جعلتني مسلماً أكثر‬ 716 00:52:54,669 --> 00:52:57,130 ‫لأني قد قيل لي إنها غلطتي‬ 717 00:52:57,630 --> 00:53:02,886 ‫قيل لي إن أفظع شيء‬ ‫سبق أن رأيته يحدث، حتى يومنا هذا‬ 718 00:53:03,636 --> 00:53:09,017 ‫حدث بسبب مَن أنا عليه، المكان الذي أتيت منه‬ ‫واللغة التي أتحدث بها‬ 719 00:53:10,059 --> 00:53:11,436 ‫ومعتقداتي الدينية‬ 720 00:53:11,936 --> 00:53:14,022 ‫كان علي أن أعرف إن كان ذلك صحيحاً‬ 721 00:53:14,564 --> 00:53:16,357 ‫فنظرت في الأمر‬ 722 00:53:17,025 --> 00:53:22,530 ‫لم أدرك فقط أن ذلك غير صحيح‬ ‫إنما أردته جزءاً من حياتي‬ 723 00:53:22,655 --> 00:53:27,702 ‫بدأت أصلي وأصوم‬ ‫وأفعل أشياء ربما ما كنت أفعلها‬ 724 00:53:28,036 --> 00:53:34,125 ‫لولا أحداث ١١ سبتمبر، لكنت هذا الشخص‬ ‫"نعم، أبي من (مصر)، أضف لحم الخنزير"‬ 725 00:53:39,422 --> 00:53:43,092 ‫لكن لأن ذلك حدث‬ ‫حدث ذلك الخوف كله أيضاً‬ 726 00:53:44,302 --> 00:53:46,346 ‫ونتج عنه انتخاب الرجل الموجود حالياً‬ 727 00:53:47,597 --> 00:53:53,436 ‫وهو ليس جيداً‬ ‫حتى من انتخبوه أصبحوا غير راضين عنه‬ 728 00:53:55,605 --> 00:53:58,024 ‫ترى ذلك، كما يحدث‬ ‫عندما يكون صديقك ثملاً في حفل‬ 729 00:53:58,149 --> 00:54:01,861 ‫ويقول أحدهم لك "أهذا صديقك؟"‬ ‫فتقول "لا، أعني..."‬ 730 00:54:03,530 --> 00:54:05,573 ‫"كان معي في الإعدادية، لكن..."‬ 731 00:54:08,535 --> 00:54:12,455 ‫إنه يفكك المحاكم‬ ‫لا أحد يعرف ماذا سيفعل بعد‬ 732 00:54:12,580 --> 00:54:14,541 ‫حتى من هم في حزبه‬ 733 00:54:15,959 --> 00:54:17,752 ‫إنه يضعفنا‬ 734 00:54:19,337 --> 00:54:24,592 ‫لكن شعوري تجاه معتقداتي وإيماني...‬ ‫هذا حال جميع أصدقائي‬ 735 00:54:26,553 --> 00:54:34,852 ‫فكرت، الإسلام أقوى و(أمريكا) أضعف‬ 736 00:54:36,479 --> 00:54:38,523 ‫كله بسبب هذا الشيء؟‬ 737 00:54:40,108 --> 00:54:42,694 ‫كانت الفكرة التي لدي هي...‬ 738 00:54:44,028 --> 00:54:47,282 ‫هل نجحت أحداث ١١ سبتمبر؟‬ 739 00:54:54,914 --> 00:54:56,374 ‫نعم...‬ 740 00:54:58,710 --> 00:55:03,590 ‫لكن... الآن وقد لفت انتباهكم‬ 741 00:55:06,718 --> 00:55:08,094 ‫الـ...‬ 742 00:55:09,137 --> 00:55:15,518 ‫القمم الجليدية تذوب، هذا أمر سيىء‬ ‫يجب أن نجد حلاً، يجب أن نفعل‬ 743 00:55:17,937 --> 00:55:21,065 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬ ‫عمان، الأردن"‬ 84497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.