Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,640 --> 00:01:32,760
Chers spectateurs,
croyez-vous aux miracles ?
2
00:01:33,400 --> 00:01:34,430
Hein ?
3
00:01:34,790 --> 00:01:37,310
Vous avez gagné le gros lot
à la loterie ?
4
00:01:40,280 --> 00:01:43,790
On dirait
que la chance tourne enfin pour moi.
5
00:01:44,230 --> 00:01:47,790
J'ai donc décidé de récompenser
votre assiduité et votre acharnement,
6
00:01:47,950 --> 00:01:50,000
et de vous offrir ce que vous voudrez.
7
00:01:50,640 --> 00:01:51,430
Que voulez-vous ?
8
00:01:51,760 --> 00:01:53,280
C'est vrai ?
9
00:01:54,040 --> 00:01:55,760
Qu'est-ce que je pourrais choisir ?
10
00:01:56,760 --> 00:02:00,790
Je veux aller dans un vrai restaurant
de sushis et manger au comptoir !
11
00:02:01,310 --> 00:02:02,000
Hein ?
12
00:02:02,400 --> 00:02:06,840
Manger des sushis au comptoir,
c'est le premier pas vers l'âge adulte.
13
00:02:17,360 --> 00:02:19,080
Manger des sushis au comptoir...
14
00:02:19,240 --> 00:02:24,560
Nombre d'hommes y ont invité
leur famille ou leur dulcinée,
15
00:02:24,750 --> 00:02:27,710
pour finalement se retrouver
sur un champ de bataille.
16
00:02:27,870 --> 00:02:32,520
Bonjour, la narration...
C'est encore plus théâtral qu'un RPG.
17
00:02:32,840 --> 00:02:35,150
Mais, si Maître Tsunade nous invite,
18
00:02:35,310 --> 00:02:38,960
on pourra éviter les combats
et parvenir indemnes jusqu'aux sushis.
19
00:02:39,430 --> 00:02:41,960
Demain, on va manger
des sushis à volonté !
20
00:02:42,120 --> 00:02:43,240
Youhou !
21
00:02:44,590 --> 00:02:46,000
Comment ça va, Gros sourcils ?
22
00:02:46,680 --> 00:02:47,840
Sakura !
23
00:02:48,000 --> 00:02:49,470
Ah oui, écoutez-moi.
24
00:02:50,000 --> 00:02:51,240
Crétin ! Crétin !
25
00:02:51,400 --> 00:02:54,910
Et sinon, qu'est-ce qu'en dit
la bénéficiaire du miracle ?
26
00:03:06,360 --> 00:03:09,360
Comment j'ai pu me tromper ?
C'est tellement éculé !
27
00:03:09,520 --> 00:03:11,400
On n'est pas dans un animé comique !
28
00:03:11,560 --> 00:03:14,120
Bah si, désolé, c'est un animé comique.
29
00:03:14,840 --> 00:03:19,360
Maintenant que j'y pense,
je les ai invités au restaurant.
30
00:03:19,960 --> 00:03:22,960
Vous vous êtes trompée de chiffre ?
C'est tellement éculé !
31
00:03:23,120 --> 00:03:25,080
C'est archi-vieux, comme gag.
32
00:03:25,240 --> 00:03:27,910
Ça craint vraiment, pour un Hokage.
33
00:03:28,150 --> 00:03:30,710
Mon autorité de Hokage va
en prendre un coup !
34
00:03:30,870 --> 00:03:31,630
Ah, je sais !
35
00:03:32,190 --> 00:03:35,680
Je pense que ce serait mieux
de s'amuser avec tout le monde.
36
00:03:35,840 --> 00:03:38,360
Allons dans un bar à sushis
en self-service !
37
00:03:39,080 --> 00:03:41,000
Là, je devrais m'en sortir.
38
00:03:41,150 --> 00:03:42,240
Maître Tsunade !
39
00:03:43,680 --> 00:03:46,430
C'est au sujet du restaurant de sushis.
40
00:03:47,400 --> 00:03:49,560
Ah, à ce sujet...
41
00:03:49,710 --> 00:03:52,960
Je pense que ce serait mieux
de s'amuser avec tout le monde.
42
00:03:53,120 --> 00:03:55,910
Tout à fait !
J'ai donc invité le groupe de Naruto.
43
00:03:56,870 --> 00:03:58,870
Ah, un vrai restaurant trois étoiles !
44
00:03:59,430 --> 00:04:02,240
On va s'éclater, c'est certain.
45
00:04:02,400 --> 00:04:03,360
Ouais !
46
00:04:03,870 --> 00:04:05,310
Euh, c'est que...
47
00:04:08,030 --> 00:04:10,520
Crétin ! Crétin !
48
00:04:13,030 --> 00:04:15,960
Mais quelle idiote !
Je suis vraiment une idiote !
49
00:04:16,120 --> 00:04:18,270
Je déteste mes devoirs de Hokage.
50
00:04:18,430 --> 00:04:20,480
Maître Tsunade, que se passe-t-il ?
51
00:04:24,160 --> 00:04:26,190
Je comprends votre situation.
52
00:04:27,000 --> 00:04:30,390
Je leur ai promis.
Je ne peux pas me rétracter.
53
00:04:30,950 --> 00:04:32,950
Je dois réussir à les berner
54
00:04:33,120 --> 00:04:35,630
tout en préservant
l'honneur de ma fonction.
55
00:04:35,950 --> 00:04:36,830
Il faut admettre
56
00:04:37,000 --> 00:04:40,480
qu'ils sont trop jeunes pour aller
au comptoir d'un restaurant de sushis.
57
00:04:40,920 --> 00:04:42,430
J'ai une idée, Maître Tsunade !
58
00:04:42,870 --> 00:04:45,000
J'ai trouvé un bon moyen
59
00:04:45,160 --> 00:04:49,390
de leur faire renoncer au restaurant
tout en préservant votre honneur.
60
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Comptez sur Kakashi et moi.
61
00:04:52,160 --> 00:04:53,360
Quoi, moi aussi ?
62
00:04:53,920 --> 00:04:55,800
Et, le jour dit...
63
00:04:57,360 --> 00:05:00,000
C'était bien la peine
de compter sur Gaï...
64
00:05:00,160 --> 00:05:02,430
On se dirige droit vers le restaurant.
65
00:05:02,600 --> 00:05:04,040
Pas si vite !
66
00:05:05,240 --> 00:05:06,360
On est au courant.
67
00:05:06,510 --> 00:05:10,240
Vous vous apprêtez à vous empiffrer
au comptoir d'un restaurant de sushis.
68
00:05:11,560 --> 00:05:13,190
- Oui...
- Il y a un problème ?
69
00:05:13,600 --> 00:05:16,630
Vous êtes trop jeunes
pour vous asseoir au comptoir.
70
00:05:16,800 --> 00:05:18,390
Bien trop jeunes ! Écoutez-moi !
71
00:05:19,070 --> 00:05:21,040
Durant la bulle économique à Konoha,
72
00:05:21,190 --> 00:05:24,630
j'ai vu nombre de jeunes ninjas
flamber leur argent au comptoir.
73
00:05:25,000 --> 00:05:26,800
Après l'éclatement de la bulle,
74
00:05:26,950 --> 00:05:30,600
ils ont été emportés par la crise.
75
00:05:31,040 --> 00:05:33,720
Dis donc, c'est quoi,
cette histoire de bulle ?
76
00:05:33,870 --> 00:05:35,830
C'est ton cerveau qui fait des bulles.
77
00:05:36,310 --> 00:05:40,560
C'est un champ de bataille
prêt à engloutir de jeunes ninjas.
78
00:05:40,720 --> 00:05:44,270
"Engloutir", c'est le mot.
Ton imagination fertile nous engloutit.
79
00:05:44,600 --> 00:05:46,680
Vous comprenez ?
Tant que vous ne serez pas
80
00:05:46,870 --> 00:05:51,510
de vrais ninjas dotés
d'une volonté inébranlable,
81
00:05:51,920 --> 00:05:54,870
notre devoir sera
de vous interdire d'aller au comptoir.
82
00:05:55,040 --> 00:05:57,270
Bon, Gaï exagère un peu,
83
00:05:57,430 --> 00:05:59,680
mais je ne désapprouve pas ce qu'il dit.
84
00:06:00,160 --> 00:06:02,120
Vous aussi, Maître Kakashi ?
85
00:06:02,270 --> 00:06:04,680
Peut-être sommes-nous
un peu jeunes, certes.
86
00:06:05,190 --> 00:06:10,040
Mais nous sommes tous dotés
d'une volonté inébranlable.
87
00:06:10,600 --> 00:06:11,560
Oui.
88
00:06:12,240 --> 00:06:15,120
Oh. Alors nous allons
vous faire passer un test.
89
00:06:15,270 --> 00:06:16,270
Un test ?
90
00:06:17,560 --> 00:06:18,950
Bon, les enfants.
91
00:06:19,360 --> 00:06:20,830
Vous allez commander
92
00:06:21,000 --> 00:06:24,160
ce dont vous avez envie
et le manger entièrement.
93
00:06:24,310 --> 00:06:26,000
Le défi sera ardu !
94
00:06:26,430 --> 00:06:30,360
Réussissez ce test, et on reconnaîtra
que vous êtes des ninjas adultes.
95
00:06:30,510 --> 00:06:33,950
Bref, on a juste à s'asseoir au comptoir
et à manger nos sushis ?
96
00:06:34,160 --> 00:06:35,120
Oui !
97
00:06:35,600 --> 00:06:37,070
C'est trop simple !
98
00:06:37,240 --> 00:06:39,390
Oui, nous allons tous réussir.
99
00:06:41,160 --> 00:06:42,560
Je commence.
100
00:06:42,720 --> 00:06:45,310
Vous verrez,
je mangerai mes œufs de saumon !
101
00:06:46,600 --> 00:06:48,040
Bienvenue !
102
00:06:50,070 --> 00:06:51,240
Pourquoi il est là ?
103
00:06:52,190 --> 00:06:55,480
T'es en retard, Haruno.
Je t'en prie, assieds-toi.
104
00:06:56,000 --> 00:06:57,680
Euh, d'accord.
105
00:06:59,000 --> 00:07:00,190
Vous désirez ?
106
00:07:00,360 --> 00:07:03,560
Moi, du calmar,
du poulpe et de la sardine.
107
00:07:03,720 --> 00:07:05,630
La même chose, mademoiselle ?
108
00:07:06,360 --> 00:07:07,750
La même chose, hein ?
109
00:07:08,190 --> 00:07:10,190
Euh... D'accord.
110
00:07:10,390 --> 00:07:13,160
Voici pour vous !
Calmar, poulpe et sardine.
111
00:07:13,510 --> 00:07:15,920
Hein ? Euh...
112
00:07:19,920 --> 00:07:21,750
Sakura !
113
00:07:21,920 --> 00:07:23,040
Je comprends mieux.
114
00:07:23,190 --> 00:07:25,750
La politesse veut
qu'on ne commande rien d'exorbitant
115
00:07:25,920 --> 00:07:28,680
quand notre supérieur hiérarchique
nous invite.
116
00:07:29,360 --> 00:07:31,430
Voilà comment fonctionne
le monde des adultes...
117
00:07:32,160 --> 00:07:36,160
Sans volonté à toute épreuve,
on ne peut manger ce qu'on veut.
118
00:07:36,310 --> 00:07:38,870
C'est ça que t'entends
par "volonté à toute épreuve" ?
119
00:07:39,240 --> 00:07:43,120
Mais maintenant, on a compris.
Il suffit de prendre l'initiative !
120
00:07:44,360 --> 00:07:45,430
Bienvenue !
121
00:07:45,600 --> 00:07:47,560
T'es en retard, Konohamaru.
122
00:07:47,750 --> 00:07:50,190
Je veux des œufs de saumon !
123
00:07:50,560 --> 00:07:51,160
Et voici !
124
00:07:51,680 --> 00:07:52,920
C'est pour moi !
125
00:07:59,040 --> 00:08:01,480
Ça pique, le wasabi !
126
00:08:02,000 --> 00:08:05,390
L'imbécile. Il a oublié de préciser :
"sans wasabi".
127
00:08:05,560 --> 00:08:07,950
Ne pas tenir le wasabi peut être fatal.
128
00:08:08,120 --> 00:08:12,920
C'est prendre ces grotesques sketches
au sérieux qui va nous être fatal.
129
00:08:13,240 --> 00:08:16,360
Très bien, j'ai un moyen
de manger du thon gras.
130
00:08:17,560 --> 00:08:18,630
Byakugan !
131
00:08:18,830 --> 00:08:19,680
Bien joué !
132
00:08:19,830 --> 00:08:23,040
Il peut voir s'il y a du wasabi
dans ses sushis.
133
00:08:23,190 --> 00:08:25,360
Il pourrait juste demander
de ne pas en mettre.
134
00:08:25,830 --> 00:08:27,720
Chef, j'aimerais...
135
00:08:27,870 --> 00:08:29,950
Pour moi, ce sera...
136
00:08:30,830 --> 00:08:34,670
Je veux des makis d'oursin,
de crevette, de thon gras et du caviar.
137
00:08:35,670 --> 00:08:37,030
Et toi, mon Neji chéri ?
138
00:08:37,600 --> 00:08:39,480
C'est ce qu'il y a de plus cher !
139
00:08:39,630 --> 00:08:41,000
La note va être salée...
140
00:08:41,750 --> 00:08:43,960
Vous prendrez quoi, jeune homme ?
141
00:08:45,600 --> 00:08:46,440
Chef.
142
00:08:47,270 --> 00:08:47,870
Oui ?
143
00:08:50,480 --> 00:08:51,720
Un maki au concombre.
144
00:08:54,670 --> 00:08:58,390
Quand ta petite amie se lâche
sur les plats les plus chers,
145
00:08:58,550 --> 00:09:03,440
tu commences à flipper sur l'addition
et tu n'oses plus te faire plaisir.
146
00:09:03,600 --> 00:09:06,150
Les stratagèmes de Maître Super sourcils
sont terrifiants.
147
00:09:06,320 --> 00:09:07,440
Le plus terrifiant,
148
00:09:07,600 --> 00:09:10,510
c'est que Neji trouve Maître Gaï
crédible en petite amie.
149
00:09:11,390 --> 00:09:13,600
Très bien, je me lance.
150
00:09:13,750 --> 00:09:16,720
Comme je suis une fille,
je n'ai pas à me soucier de l'addition.
151
00:09:17,440 --> 00:09:19,600
Siouplaît ! Du cardeau !
152
00:09:19,750 --> 00:09:21,480
Et un cardeau !
153
00:09:21,630 --> 00:09:22,720
Maman !
154
00:09:23,720 --> 00:09:26,200
Moi, je veux du cardeau !
155
00:09:26,720 --> 00:09:27,630
Pas question !
156
00:09:27,790 --> 00:09:31,720
Un enfant mange des sushis d'enfant,
des makis aux œufs ou à la salade.
157
00:09:32,870 --> 00:09:33,910
Votre cardeau.
158
00:09:38,600 --> 00:09:39,440
Qu'est-ce qu'il y a ?
159
00:09:43,870 --> 00:09:46,670
Ah, c'est super dur à manger !
160
00:09:50,200 --> 00:09:53,750
Le comptoir est parsemé
d'un nombre incroyable de pièges.
161
00:09:55,240 --> 00:09:56,870
Va falloir sortir le grand jeu.
162
00:09:57,600 --> 00:10:00,750
Si tout le comptoir est occupé,
il n'y a plus de problème !
163
00:10:01,270 --> 00:10:03,440
Chef, un tartare de thon aux...
164
00:10:04,360 --> 00:10:06,440
Contre du gauche !
165
00:10:07,080 --> 00:10:08,840
Quel superbe contre du gauche !
166
00:10:09,000 --> 00:10:11,910
Naruto les tenait.
C'était un geste désespéré.
167
00:10:12,390 --> 00:10:14,150
Il n'en reste plus qu'un.
168
00:10:14,320 --> 00:10:18,390
Avez-vous compris que vous n'êtes pas
encore assez mûrs pour le comptoir ?
169
00:10:19,910 --> 00:10:23,360
Oui, peut-être sommes-nous
encore un peu jeunes...
170
00:10:23,670 --> 00:10:26,550
Un resto avec tapis roulant
et self-service vous suffira.
171
00:10:27,080 --> 00:10:30,510
En self-service ?
Avec tapis roulant ? Mais oui !
172
00:10:30,960 --> 00:10:33,720
Alors ? Que vas-tu commander, Lee ?
173
00:10:34,200 --> 00:10:37,080
Je vais prendre du thon.
174
00:10:40,080 --> 00:10:43,750
Méga Tornade de Konoha !
175
00:10:44,550 --> 00:10:47,360
Qu'est-ce qu'il fait ?
On dirait vraiment...
176
00:10:48,910 --> 00:10:52,320
un tapis de sushis qui tourne !
177
00:10:52,840 --> 00:10:54,670
C'est ça. Je dois pas avoir peur,
178
00:10:54,840 --> 00:10:57,150
mais attaquer
en visualisant des sushis tournants.
179
00:10:58,030 --> 00:10:59,150
Comme ça,
180
00:10:59,750 --> 00:11:02,750
je pourrai imposer
ma volonté inébranlable.
181
00:11:07,200 --> 00:11:10,630
Ce développement est grotesque.
Et y a pas d'adieu qui tienne !
182
00:11:11,360 --> 00:11:13,870
Finalement,
on s'est fait manger un sushi.
183
00:11:14,030 --> 00:11:16,030
Oui, nous avons perdu.
184
00:11:16,390 --> 00:11:20,630
Non. J'ai appris une chose
en utilisant la Méga Tornade de Konoha.
185
00:11:20,790 --> 00:11:24,200
Je me contenterai encore
des bars à sushis en self-service.
186
00:11:24,360 --> 00:11:28,000
J'attendrai d'être un adulte accompli
avant d'aller à un comptoir.
187
00:11:28,720 --> 00:11:29,670
Lee.
188
00:11:29,840 --> 00:11:33,080
Dans ce cas, on va tous s'empiffrer
dans un bar à sushis.
189
00:11:33,510 --> 00:11:35,670
Ouais !
190
00:11:36,150 --> 00:11:40,390
Ainsi, Lee et ses amis jurèrent
de devenir de vrais adultes. Mais...
191
00:11:41,550 --> 00:11:45,840
Leur appétit compensa largement
la différence de prix.
192
00:11:48,360 --> 00:11:50,510
Pourquoi ça finit comme ça ?
193
00:11:51,630 --> 00:11:54,390
Encore une agréable
et claire après-midi d'automne.
194
00:11:55,360 --> 00:11:58,360
L'entraînement de Maître Gaï
était éprouvant.
195
00:11:58,550 --> 00:12:01,670
- Que fait-on maintenant ?
- Voyons voir...
196
00:12:02,440 --> 00:12:06,030
Si on profitait de ce rafraîchissant
ciel d'automne pour lire ?
197
00:12:06,200 --> 00:12:10,550
Ça n'a rien de rafraîchissant.
Ta simple vue m'étouffe.
198
00:12:11,150 --> 00:12:12,150
J'te jure...
199
00:12:12,320 --> 00:12:15,240
Tu n'es pas obligé de faire
comme Maître Gaï quand tu lis.
200
00:12:15,390 --> 00:12:18,550
Si, Maître Gaï est mon héros.
201
00:12:18,720 --> 00:12:21,120
- Je veux lui ressembler.
- Hé, regardez.
202
00:12:24,720 --> 00:12:27,270
Maître Iruka. Il y avait longtemps.
203
00:12:28,270 --> 00:12:29,320
Oh...
204
00:12:30,150 --> 00:12:31,000
C'est vous...
205
00:12:43,960 --> 00:12:45,150
Vous n'arrivez plus à enseigner ?
206
00:12:45,600 --> 00:12:46,630
C'est ça.
207
00:12:46,790 --> 00:12:50,630
Une fois par semaine, je donne
des cours aux plus jeunes classes.
208
00:12:51,120 --> 00:12:54,120
Il y a beaucoup d'enfants trop gâtés
par leurs parents.
209
00:12:54,480 --> 00:12:57,550
Ils refusent d'écouter
quoi que ce soit en cours.
210
00:12:57,750 --> 00:13:00,720
Et ils refusent l'effort
et le travail en commun.
211
00:13:01,630 --> 00:13:03,510
Si je les engueule,
ils pleurent de suite.
212
00:13:04,320 --> 00:13:07,440
Et comme si ça ne suffisait pas,
j'ai les parents qui rappliquent.
213
00:13:07,600 --> 00:13:08,790
Dites donc !
214
00:13:08,960 --> 00:13:11,550
Qu'est-ce que vous faites
à mon enfant ?
215
00:13:12,360 --> 00:13:16,200
Ha ha ! C'est ce qu'on appelle
des parents timides.
216
00:13:16,360 --> 00:13:18,120
Presque. C'est "qui intimident".
217
00:13:18,750 --> 00:13:21,200
Il va y avoir
une journée portes ouvertes.
218
00:13:21,360 --> 00:13:23,390
Si le cours vire à la pagaille,
219
00:13:23,550 --> 00:13:25,790
je vais récolter
encore plus de plaintes,
220
00:13:25,960 --> 00:13:28,120
mais je ne pourrai toujours pas
engueuler les enfants.
221
00:13:28,790 --> 00:13:31,390
J'ai mal à la tête rien que d'y penser.
222
00:13:31,720 --> 00:13:32,550
J'ai compris.
223
00:13:32,910 --> 00:13:35,080
Si on venait en cours
comme l'autre jour ?
224
00:13:35,240 --> 00:13:36,270
On va leur inculquer
225
00:13:36,440 --> 00:13:40,240
l'importance de l'amitié,
de l'effort et de la victoire !
226
00:13:40,390 --> 00:13:43,790
Non, là, tu ne leur montres
que le contenu d'un magazine Jump.
227
00:13:46,080 --> 00:13:50,240
Ces enfants ont été éduqués avec l'idée
qu'ils avaient tous les droits.
228
00:13:50,390 --> 00:13:53,030
Ils se fichent des mots
"amitié" et "efforts".
229
00:13:53,200 --> 00:13:55,480
Seule la victoire les intéresse.
230
00:13:56,390 --> 00:13:59,670
Franchement, je me demande
ce que je vais faire.
231
00:14:00,510 --> 00:14:03,150
Ils détestent les valeurs
d'amitié et d'efforts.
232
00:14:03,480 --> 00:14:05,390
Ils n'ont rien en commun avec toi, Lee.
233
00:14:05,550 --> 00:14:09,360
Mais moi aussi,
j'aime l'idée de victoire.
234
00:14:09,670 --> 00:14:11,630
- C'est ça ! La victoire !
- Pardon ?
235
00:14:12,240 --> 00:14:15,120
Ces élèves aiment la victoire,
c'est bien ça ?
236
00:14:15,670 --> 00:14:18,790
À travers la victoire,
on va leur apprendre la joie
237
00:14:18,960 --> 00:14:21,440
qu'il y a à faire des efforts
et à collaborer.
238
00:14:22,550 --> 00:14:26,510
Je comprends ta logique,
mais comment veux-tu t'y prendre ?
239
00:14:26,670 --> 00:14:27,910
Eh bah...
240
00:14:28,080 --> 00:14:30,510
Si on allait demander à Maître Gaï ?
241
00:14:31,240 --> 00:14:32,510
Maître Gaï...
242
00:14:33,510 --> 00:14:35,000
J'ai une idée !
243
00:14:35,870 --> 00:14:38,480
Et, durant ladite journée
portes ouvertes...
244
00:14:38,840 --> 00:14:41,630
Et donc, comme je disais...
245
00:14:46,390 --> 00:14:47,790
Qu'est-ce qu'il a en tête ?
246
00:14:47,960 --> 00:14:51,630
Mon petit génie chéri ne tirera rien
de ce cours.
247
00:14:51,790 --> 00:14:53,150
Je vais porter plainte.
248
00:14:54,390 --> 00:14:55,750
J'en peux plus.
249
00:14:57,030 --> 00:14:58,550
- Quoi ?
- Maître Iruka !
250
00:14:58,720 --> 00:15:00,080
Des méchants nous attaquent !
251
00:15:00,440 --> 00:15:02,150
Des méchants ?
252
00:15:02,840 --> 00:15:05,030
Que tout le monde garde son calme !
253
00:15:08,910 --> 00:15:11,480
Nous sommes les sous-fifres
des méchants
254
00:15:11,630 --> 00:15:15,080
et nous allons vous voler
tous vos repas !
255
00:15:15,240 --> 00:15:17,910
Ne nous sous-estimez pas
parce qu'on n'est que des sous-fifres.
256
00:15:18,080 --> 00:15:18,790
Ça me saoule...
257
00:15:19,390 --> 00:15:20,480
Mais c'est vous...
258
00:15:20,630 --> 00:15:22,510
Maître, faites quelque chose !
259
00:15:22,670 --> 00:15:24,630
Protégez mon petit génie chéri !
260
00:15:24,790 --> 00:15:26,320
Je porterai plainte contre les méchants.
261
00:15:26,480 --> 00:15:28,440
- Hein, attendez...
- Ça suffit !
262
00:15:36,840 --> 00:15:38,080
Laissez-nous faire !
263
00:15:38,240 --> 00:15:41,270
Nous sommes les guerriers de Konoha,
les Glandeurs Rangers !
264
00:15:41,750 --> 00:15:44,150
Les Glandeurs Rangers de Konoha ?
265
00:15:45,390 --> 00:15:46,750
Petite explication.
266
00:15:46,910 --> 00:15:49,910
Les Glandeurs Rangers sont
des justiciers qui enseignent
267
00:15:50,080 --> 00:15:54,200
l'effort et l'amitié aux enfants,
à travers la victoire.
268
00:15:54,360 --> 00:15:55,870
Pourquoi je me coltine ça ?
269
00:15:56,240 --> 00:15:57,550
Qu'est-ce que vous fichez ?
270
00:15:57,720 --> 00:15:58,790
Petite explication.
271
00:15:58,960 --> 00:16:01,440
Gros sourcils nous a demandé
de jouer les super-héros
272
00:16:01,600 --> 00:16:05,360
afin d'enseigner aux enfants
l'importance de l'effort et de l'amitié.
273
00:16:05,510 --> 00:16:08,200
Pourquoi vous sortez
un sketch de super-héros ?
274
00:16:08,360 --> 00:16:09,080
Petite explication.
275
00:16:09,240 --> 00:16:11,600
Ah, y en a marre de la narration !
276
00:16:12,320 --> 00:16:14,910
- Mais oui, il y a Maître Gaï !
- Maître Gaï ?
277
00:16:15,440 --> 00:16:19,150
Il suffit qu'on se déguise
en héros semblables à Maître Gaï.
278
00:16:19,670 --> 00:16:23,240
Les enfants aspirent toujours
à être des super-héros.
279
00:16:23,390 --> 00:16:24,790
Si on en devient,
280
00:16:25,000 --> 00:16:28,790
ils finiront forcément
par apprécier l'effort et l'amitié.
281
00:16:29,440 --> 00:16:31,630
Alors, laissez-nous faire.
282
00:16:31,790 --> 00:16:33,320
En... Entendu.
283
00:16:33,960 --> 00:16:35,120
On compte sur toi, Lee.
284
00:16:35,600 --> 00:16:37,670
Bon, que tout le monde se transforme !
285
00:16:37,840 --> 00:16:40,910
Qu'ils admirent
notre travail d'équipe synchronisé !
286
00:16:41,080 --> 00:16:42,270
- OK !
- Oui.
287
00:16:42,440 --> 00:16:43,840
Bonjour, la synchro !
288
00:16:44,360 --> 00:16:45,360
- Transformation !
- Maquillage !
289
00:16:45,510 --> 00:16:47,870
Faites un petit effort
de synchronisation !
290
00:16:52,750 --> 00:16:53,840
Force Rouge !
291
00:16:54,270 --> 00:16:55,840
Je suis Force Rouge !
292
00:16:56,270 --> 00:16:57,840
Je suis Force Rouge !
293
00:16:58,670 --> 00:16:59,510
À l'attaque !
294
00:16:59,670 --> 00:17:01,910
Vous êtes synchro que sur la couleur !
295
00:17:02,390 --> 00:17:04,110
C'est évidemment moi, Force Rouge !
296
00:17:04,270 --> 00:17:07,550
- Non, c'est moi !
- Moi aussi, j'ai envie de l'être.
297
00:17:07,720 --> 00:17:11,440
On s'en fout de qui est Force Rouge.
Vous ne voulez pas enchaîner ?
298
00:17:11,590 --> 00:17:12,510
Dis donc, Lee.
299
00:17:12,880 --> 00:17:15,240
Pourquoi je suis Force Rose ?
300
00:17:15,440 --> 00:17:16,750
Ça pose un problème ?
301
00:17:17,200 --> 00:17:20,200
- C'est grotesque !
- J'abandonne, débrouillez-vous !
302
00:17:20,920 --> 00:17:23,880
C'est le seul costume
qu'on a en réserve.
303
00:17:26,920 --> 00:17:28,110
Force Rouge !
304
00:17:28,310 --> 00:17:30,030
C'est quoi, ce festival de rouge ?
305
00:17:30,200 --> 00:17:34,200
Ils veulent tous le rôle principal.
Ils prennent trop de libertés.
306
00:17:35,240 --> 00:17:36,310
Petite explication.
307
00:17:36,480 --> 00:17:38,790
Les Glandeurs Rangers sont
des pourris gâtés
308
00:17:38,960 --> 00:17:41,110
qui ont eu leurs pouvoirs
sans faire d'effort.
309
00:17:41,400 --> 00:17:43,160
On pouvait se passer
d'une trame aussi nulle !
310
00:17:43,310 --> 00:17:45,200
Où sont passés l'effort et l'amitié ?
311
00:17:46,030 --> 00:17:47,270
Ça ne va pas du tout.
312
00:17:47,480 --> 00:17:50,240
Ouf, il va recadrer les choses.
313
00:17:50,640 --> 00:17:52,270
On n'a pas de Force Jaune !
314
00:17:52,440 --> 00:17:53,720
Qu'est-ce que ça peut faire ?
315
00:17:54,070 --> 00:17:57,240
Le fan de curry,
c'est quand même toi, Gros sourcils.
316
00:17:57,400 --> 00:17:59,920
Non ! Je suis et je reste Force Rouge.
317
00:18:00,070 --> 00:18:01,680
Mon dieu... Je me dévoue.
318
00:18:02,640 --> 00:18:05,640
Quelqu'un parmi vous aime-t-il
le curry ?
319
00:18:05,790 --> 00:18:08,000
C'est quoi,
cette annonce d'hôtesse de l'air ?
320
00:18:08,830 --> 00:18:10,160
Oui, moi.
321
00:18:10,310 --> 00:18:12,160
Pourquoi tu lèves la main, Chôji ?
322
00:18:12,960 --> 00:18:14,000
À l'attaque !
323
00:18:14,160 --> 00:18:16,160
Pourquoi un méchant change de camp ?
324
00:18:16,680 --> 00:18:17,720
Petite explication.
325
00:18:17,880 --> 00:18:22,240
Les Glandeurs Rangers sont des guerriers
qui aiment les amitiés improvisées.
326
00:18:22,400 --> 00:18:26,110
Revoyez vos définitions
avant de parler d'amitié...
327
00:18:26,510 --> 00:18:28,830
Mais qu'est-ce que ça me saoule...
328
00:18:30,720 --> 00:18:32,110
Ne vous inquiétez pas !
329
00:18:32,270 --> 00:18:35,400
Les Glandeurs Rangers vous protégeront.
330
00:18:35,750 --> 00:18:36,750
Laissez-nous faire !
331
00:18:36,920 --> 00:18:39,350
Regardez-vous !
Vous ne protégez que Sakura.
332
00:18:39,960 --> 00:18:43,240
Elle a raison,
il faut protéger la classe !
333
00:18:43,400 --> 00:18:45,440
Alors, fais-le !
334
00:18:45,960 --> 00:18:47,270
Soyez sérieux !
335
00:18:47,440 --> 00:18:50,030
Ce n'est pas comme ça
qu'ils apprendront l'effort et l'amitié.
336
00:18:50,200 --> 00:18:51,030
Tout ira bien.
337
00:18:51,510 --> 00:18:53,240
Si on travaille en équipe,
338
00:18:53,400 --> 00:18:56,960
les enfants apprécieront forcément
l'amitié et l'effort.
339
00:18:59,680 --> 00:19:01,880
Tu ne peux plus nous échapper.
340
00:19:02,030 --> 00:19:04,310
C'est vous qui avez l'air de méchants !
341
00:19:04,920 --> 00:19:05,750
En avant !
342
00:19:06,790 --> 00:19:08,160
Glandeurs...
343
00:19:09,160 --> 00:19:10,480
Kick !
344
00:19:12,310 --> 00:19:13,720
Ça me saoule...
345
00:19:13,880 --> 00:19:15,160
T'es trop faible !
346
00:19:15,830 --> 00:19:16,920
Petite explication.
347
00:19:17,070 --> 00:19:19,750
Les Glandeurs Rangers ont lancé
une attaque combinée
348
00:19:19,920 --> 00:19:22,790
pour vaincre le sous-fifre des méchants.
349
00:19:22,960 --> 00:19:25,110
C'est l'explication
la plus inutile de la journée !
350
00:19:25,750 --> 00:19:28,310
Ce n'est pas fini.
Il reste le chef des méchants.
351
00:19:31,790 --> 00:19:33,110
C'est la cata !
352
00:19:33,270 --> 00:19:36,350
On n'a pas décidé
qui jouerait le chef des méchants.
353
00:19:36,750 --> 00:19:38,920
Hé, qu'est-ce qu'on va faire, Lee ?
354
00:19:39,070 --> 00:19:40,440
Écoute...
355
00:19:41,920 --> 00:19:43,030
Hein ? Moi ?
356
00:19:43,200 --> 00:19:45,750
Pourquoi votre allié devient
le chef des méchants ?
357
00:19:46,720 --> 00:19:48,000
Prochain épisode :
358
00:19:48,480 --> 00:19:50,880
"Trahison, le prologue." À bientôt !
359
00:19:51,030 --> 00:19:52,070
Il arrête quand ça l'arrange.
360
00:19:52,550 --> 00:19:55,680
Hé, faut reconnaître
que ça se présente mal, Gros sourcils.
361
00:19:56,400 --> 00:19:58,830
On commence à faire le vide
autour de nous.
362
00:19:59,000 --> 00:20:00,680
C'est mauvais pour leur éducation.
363
00:20:00,830 --> 00:20:02,920
C'est mauvais
pour mon petit génie chéri.
364
00:20:03,070 --> 00:20:04,880
Je ne manquerai pas de porter plainte.
365
00:20:05,310 --> 00:20:06,200
Pitié.
366
00:20:06,350 --> 00:20:10,350
Apprenez-leur au moins la différence
entre le bien et le mal.
367
00:20:10,790 --> 00:20:11,960
Entendu.
368
00:20:12,110 --> 00:20:14,270
Quelle est l'origine du mal ?
369
00:20:14,750 --> 00:20:17,270
L'origine de tout le mal...
370
00:20:18,480 --> 00:20:22,480
C'est vous, les chefs des méchants !
371
00:20:24,510 --> 00:20:29,310
Une mère, qui tape des scandales,
mérite vraiment ce titre.
372
00:20:29,480 --> 00:20:31,790
Oui, je trouve ça très convaincant.
373
00:20:31,960 --> 00:20:33,640
Bande de clowns...
374
00:20:34,070 --> 00:20:35,350
Coup spécial !
375
00:20:35,510 --> 00:20:37,270
Maintenant...
376
00:20:38,270 --> 00:20:40,030
Y en a marre !
377
00:20:47,000 --> 00:20:48,270
Trop classe !
378
00:20:48,960 --> 00:20:50,310
Trop classe !
379
00:20:56,960 --> 00:20:58,750
Le cours a bien viré à la pagaille.
380
00:20:58,920 --> 00:21:02,160
Les enfants n'ont rien pu
apprendre d'important.
381
00:21:02,830 --> 00:21:04,000
Maître Iruka.
382
00:21:04,880 --> 00:21:07,960
Nous avons appris
quelque chose d'important.
383
00:21:08,110 --> 00:21:10,000
Tout ne peut pas être permis.
384
00:21:10,160 --> 00:21:13,750
Parfois, il est nécessaire
d'engueuler ses enfants sévèrement.
385
00:21:13,920 --> 00:21:16,480
Nous étions dans l'erreur
jusqu'à présent.
386
00:21:20,510 --> 00:21:21,680
Mesdames...
387
00:21:21,880 --> 00:21:23,590
ACADÉMIE
388
00:21:24,070 --> 00:21:26,510
Ainsi, grâce aux efforts
de Lee et ses amis,
389
00:21:26,680 --> 00:21:29,270
les élèves apprirent
à aimer un nouveau mot.
390
00:21:29,440 --> 00:21:31,030
Outre celui de "victoire",
391
00:21:31,240 --> 00:21:35,440
ils s'approprièrent celui de "cassage".
392
00:21:36,030 --> 00:21:38,480
Je ne suis pas sûr que ça les aide...
28254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.