Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,120 --> 00:01:33,870
On entre enfin de plain-pied
dans l'automne.
2
00:01:34,070 --> 00:01:37,120
Et qui dit automne... dit sport !
3
00:01:37,710 --> 00:01:39,120
Un tournoi de jeu de ballon ?
4
00:01:39,640 --> 00:01:42,590
Oui, il se déroulera dimanche prochain.
5
00:01:42,840 --> 00:01:44,950
Là, j'ai le feu sacré !
6
00:01:46,200 --> 00:01:50,120
Ce tournoi et la compétition inter-ninja
sont les deux événements de l'automne.
7
00:01:50,280 --> 00:01:52,560
Il est si important que ça, ce tournoi ?
8
00:01:52,710 --> 00:01:56,950
Sinon, ton inflammation risque de poser
un problème écologique.
9
00:01:57,120 --> 00:01:59,200
Mais les jeux de ballon,
il y en a beaucoup.
10
00:01:59,350 --> 00:02:01,510
C'est vrai.
De quel jeu s'agira-t-il ?
11
00:02:03,200 --> 00:02:05,070
Quel jeu ? Eh bien...
12
00:02:07,920 --> 00:02:09,240
La balle aux prisonniers !
13
00:02:09,840 --> 00:02:11,190
Hein ?
14
00:02:24,470 --> 00:02:27,120
La balle aux prisonniers ?
15
00:02:27,680 --> 00:02:30,910
Bah quoi ?
On dirait que tu n'es plus motivé.
16
00:02:31,120 --> 00:02:32,190
Tu n'aimes pas ça ?
17
00:02:32,360 --> 00:02:35,590
Non, ce n'est pas
que ça ne me plaît pas...
18
00:02:36,400 --> 00:02:38,030
Mais ça me rappelle des souvenirs.
19
00:02:38,190 --> 00:02:42,000
Hop là ! Alors, t'es allé jusqu'où
à Naruto Ultimate ?
20
00:02:43,560 --> 00:02:44,800
Je suis à la cave.
21
00:02:47,280 --> 00:02:48,800
Moi, à la Tour du Vent.
22
00:02:49,150 --> 00:02:51,080
Hein ? Sérieux ?
23
00:02:51,910 --> 00:02:55,240
Ah, les garçons sont vraiment
des gamins.
24
00:02:56,520 --> 00:02:59,000
J'en ai vraiment une image puérile.
25
00:02:59,150 --> 00:03:03,470
Ce sont les garçons qui sont puérils,
pas la balle aux prisonniers.
26
00:03:03,630 --> 00:03:05,400
Que vous êtes naïfs !
27
00:03:05,870 --> 00:03:08,120
Vous êtes plus sirupeux
que du lait concentré.
28
00:03:08,310 --> 00:03:11,150
Arrêtez !
Votre taux de glycémie va exploser.
29
00:03:11,960 --> 00:03:12,870
Écoute bien, Lee !
30
00:03:14,870 --> 00:03:15,750
La balle aux prisonniers...
31
00:03:16,710 --> 00:03:20,430
est un jeu profond qui engage
tous les fondamentaux du ninja.
32
00:03:22,960 --> 00:03:24,520
Ah bon ?
33
00:03:24,680 --> 00:03:27,360
Tu n'as pas l'air de comprendre.
Je vais te montrer.
34
00:03:27,840 --> 00:03:32,150
Avec cette démonstration, tu vas saisir
toute la profondeur de ce jeu.
35
00:03:33,590 --> 00:03:34,680
Maître Gaï...
36
00:03:34,840 --> 00:03:39,280
Il est certain que, pour un ninja,
manipuler un ballon de cette taille
37
00:03:39,430 --> 00:03:41,560
est moins dur que manipuler un kunaï.
38
00:03:41,710 --> 00:03:43,360
Vas-y, Lee, envoie !
39
00:03:44,080 --> 00:03:44,590
OK !
40
00:03:47,430 --> 00:03:50,710
Ah, désolé ! Je sais
qu'une frappe à la tête, ça compte pas.
41
00:03:52,520 --> 00:03:55,030
Hein, qu'est-ce que... Maître Gaï ?
42
00:03:55,590 --> 00:03:57,030
Bah, dis donc !
43
00:03:57,590 --> 00:04:00,430
Hé, le garçon !
T'as envoyé le ballon trop fort.
44
00:04:01,430 --> 00:04:03,470
Modère-toi un peu !
45
00:04:03,630 --> 00:04:04,710
On va pas remettre ça ?
46
00:04:05,030 --> 00:04:08,190
Non, je n'ai pas fait ça
par méchanceté.
47
00:04:08,360 --> 00:04:09,400
Je jure que non !
48
00:04:09,800 --> 00:04:11,120
Je t'ai eu !
49
00:04:14,430 --> 00:04:15,240
Vous avez vu ?
50
00:04:15,400 --> 00:04:18,830
Quand vous baissez la garde
comme il l'a fait, vous risquez gros.
51
00:04:19,000 --> 00:04:21,270
Je vois surtout
qu'il n'est plus avec nous.
52
00:04:21,750 --> 00:04:25,240
Un ninja doit toujours commencer
par assurer sa sécurité physique.
53
00:04:25,830 --> 00:04:28,630
Puis, il doit être endurant
et guetter le bon moment.
54
00:04:28,870 --> 00:04:30,680
C'est un des fondamentaux du ninja.
55
00:04:30,830 --> 00:04:34,240
C'est redoutable.
Je ne savais pas ce jeu si profond.
56
00:04:34,600 --> 00:04:37,680
Que dois-je faire
pour acquérir cette endurance ?
57
00:04:38,600 --> 00:04:39,870
Il faut que tu visualises.
58
00:04:40,480 --> 00:04:43,070
Tu dois t'imaginer
en train d'éviter le ballon.
59
00:04:43,390 --> 00:04:46,240
- Entendu, je vais essayer.
- Bon état d'esprit !
60
00:04:46,390 --> 00:04:48,310
- Visualiser !
- Visualiser !
61
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
Le tournoi de balle aux prisonniers
va enfin commencer.
62
00:04:54,430 --> 00:04:59,160
Je serai votre hôte, et Maître Tsunade
nous gratifiera de ses commentaires.
63
00:04:59,310 --> 00:04:59,950
Enchantée.
64
00:05:01,040 --> 00:05:02,430
Le premier match opposera
65
00:05:02,680 --> 00:05:04,680
l'équipe de Gaï à celle d'Ebisu.
66
00:05:04,830 --> 00:05:07,360
Gros sourcils,
c'est nous qui l'emporterons !
67
00:05:07,870 --> 00:05:09,510
À nous deux, Konohamaru !
68
00:05:10,950 --> 00:05:13,310
Comment voyez-vous ce match,
Maître Tsunade ?
69
00:05:13,480 --> 00:05:16,310
- Je parie cinq pièces sur Ebisu.
- Vous pariez ?
70
00:05:17,800 --> 00:05:18,270
C'est parti !
71
00:05:20,920 --> 00:05:21,870
Visualise !
72
00:05:22,390 --> 00:05:27,000
Je sais : je vais onduler
comme une vague et éviter le ballon.
73
00:05:33,800 --> 00:05:35,240
Pourquoi tu rêvasses ?
74
00:05:35,600 --> 00:05:36,720
Le ballon approche.
75
00:05:37,510 --> 00:05:38,310
Lee !
76
00:05:44,390 --> 00:05:45,720
Concentre-toi un peu !
77
00:05:47,040 --> 00:05:48,720
Et pourquoi t'as la nausée ?
78
00:05:48,870 --> 00:05:51,160
Je fais une sorte de grossesse nerveuse.
79
00:05:51,310 --> 00:05:53,680
Non, tu as le mal de mer imaginaire.
80
00:05:54,270 --> 00:05:56,630
Je remets ça, Gros sourcils !
81
00:05:57,950 --> 00:06:00,680
Je vais devoir utiliser
la technique de l'Homme ivre.
82
00:06:01,870 --> 00:06:05,510
Tu es trop prévisible. Sexy Jutsu !
83
00:06:15,750 --> 00:06:17,000
Lee est prisonnier !
84
00:06:17,160 --> 00:06:19,430
Et voilà !
T'es vraiment un idiot !
85
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
J'y vais !
86
00:06:24,000 --> 00:06:24,510
Neji !
87
00:06:25,040 --> 00:06:26,750
Le Poing souple...
88
00:06:26,920 --> 00:06:28,430
Les 64 poings du Hakke !
89
00:06:31,390 --> 00:06:32,800
Joli, Neji !
90
00:06:33,160 --> 00:06:34,360
Il nous a eus...
91
00:06:34,920 --> 00:06:36,950
Victoire de l'équipe de Gaï !
92
00:06:38,430 --> 00:06:42,510
Les choses semblaient mal engagées
avec l'élimination rapide de Lee,
93
00:06:42,680 --> 00:06:45,950
mais grâce aux efforts de Neji,
ils l'ont emporté de justesse.
94
00:06:46,120 --> 00:06:48,360
Maître Tsunade, un commentaire ?
95
00:06:48,510 --> 00:06:51,800
- Prends ton argent, voleuse !
- Passons à la demi-finale.
96
00:06:52,750 --> 00:06:55,720
L'équipe Kurenai,
avec un Jutsu de Shino !
97
00:06:56,190 --> 00:06:58,430
On ne sait plus où est le ballon.
98
00:06:58,950 --> 00:07:00,390
Cette fois, visualise !
99
00:07:03,120 --> 00:07:05,680
Lee est encore une fois prisonnier !
100
00:07:07,510 --> 00:07:09,680
Tourbillon Divin du Hakke !
101
00:07:10,630 --> 00:07:13,190
L'équipe adverse est encore éliminée
en un coup.
102
00:07:13,720 --> 00:07:14,720
Ce n'est pas fini !
103
00:07:14,920 --> 00:07:17,630
Tourbillon Destructeur de Konoha !
104
00:07:17,950 --> 00:07:20,600
Pas la peine d'envoyer
voltiger les spectateurs !
105
00:07:21,390 --> 00:07:24,070
L'équipe de Gaï a encore retourné
la situation.
106
00:07:24,360 --> 00:07:26,240
La prochaine fois, je gagnerai !
107
00:07:26,390 --> 00:07:28,560
Et c'est enfin la finale.
108
00:07:29,800 --> 00:07:32,680
La finale oppose l'équipe de Gaï
à celle de Kakashi.
109
00:07:33,070 --> 00:07:35,190
La victoire est à nous, Gros sourcils.
110
00:07:35,630 --> 00:07:39,480
Je n'ai fait que gêner l'équipe.
Je ne sers vraiment à rien.
111
00:07:39,630 --> 00:07:40,480
Ne t'inquiète pas !
112
00:07:41,160 --> 00:07:43,680
Visualise la situation
et tu y arriveras !
113
00:07:44,070 --> 00:07:45,870
Vous avez beau me répéter ça...
114
00:07:46,390 --> 00:07:48,070
Le match va commencer.
115
00:07:48,310 --> 00:07:50,720
Comment le voyez-vous, Maître Tsunade ?
116
00:07:50,870 --> 00:07:54,630
- Je parie sur les chevaux 5 et 8.
- Vous n'êtes plus sur le même jeu !
117
00:07:55,240 --> 00:07:55,750
Déguste ça !
118
00:07:56,160 --> 00:07:59,630
Ballon Tourbillonnant n° 1
spécial Ligue des Champions !
119
00:07:59,870 --> 00:08:01,190
Qu'est-ce que c'est que ça ?
120
00:08:04,870 --> 00:08:06,830
Oh ! Tenten est prisonnière !
121
00:08:07,270 --> 00:08:09,070
- Tenten !
- Je remets ça !
122
00:08:09,310 --> 00:08:11,310
Ça ne marchera pas deux fois.
Byakugan !
123
00:08:11,950 --> 00:08:15,270
Bien joué ! Ça lui permet
de repérer le ballon parmi les orbes.
124
00:08:15,630 --> 00:08:17,240
Où est le ballon ?
125
00:08:20,310 --> 00:08:24,560
Quelle jolie combinaison ! Les orbes
de Naruto n'étaient qu'une diversion.
126
00:08:25,360 --> 00:08:27,430
Il ne reste plus que Lee !
127
00:08:27,600 --> 00:08:29,190
L'équipe de Kakashi est forte.
128
00:08:29,800 --> 00:08:32,480
Lee est dans une situation critique !
129
00:08:32,630 --> 00:08:34,390
Ne renonce pas, Lee !
130
00:08:35,200 --> 00:08:38,630
Tu dois visualiser. Tu peux le faire !
131
00:08:39,720 --> 00:08:42,600
Maître Gaï...
Vous répétez la même chose.
132
00:08:42,870 --> 00:08:44,630
Tu trouves que je m'obstine ?
133
00:08:44,790 --> 00:08:47,080
Mais je continuerai de m'obstiner.
134
00:08:47,600 --> 00:08:49,000
C'est comme si...
135
00:08:49,870 --> 00:08:51,510
S'obstiner ?
136
00:08:51,720 --> 00:08:52,630
Mais bien sûr !
137
00:08:55,440 --> 00:08:58,150
Mange ça ! Ballon Tourbillonnant,
Ligue des Champions !
138
00:09:00,840 --> 00:09:03,790
- Il ressort l'Homme ivre ?
- Ça n'a pas marché !
139
00:09:03,960 --> 00:09:05,000
Erreur !
140
00:09:05,960 --> 00:09:07,790
Ce n'est pas l'Homme ivre ordinaire.
141
00:09:08,200 --> 00:09:09,080
Lee !
142
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
As-tu enfin réussi ?
143
00:09:13,440 --> 00:09:14,630
Encore un bar...
144
00:09:15,270 --> 00:09:17,150
Encore un bar, Rock !
145
00:09:17,600 --> 00:09:20,600
Encore un bar ? Mais, patron...
146
00:09:21,120 --> 00:09:23,550
Mon supérieur, Gaï, est
vraiment obstiné.
147
00:09:23,720 --> 00:09:26,750
C'est toujours pareil.
Le bar à côté de la gare.
148
00:09:26,910 --> 00:09:30,550
Puis, on enchaîne avec le bar karaoké
et on finit avec un menu râmen.
149
00:09:30,720 --> 00:09:31,960
Je dois m'esquiver.
150
00:09:32,150 --> 00:09:35,000
On va faire la fiesta jusqu'au matin !
151
00:09:35,200 --> 00:09:37,150
- Euh, patron...
- Hein ?
152
00:09:37,480 --> 00:09:39,360
Excusez-moi, en fait...
153
00:09:39,910 --> 00:09:42,630
J'ai un empêchement
et je dois en rester là.
154
00:09:45,270 --> 00:09:46,870
Ta femme t'attend ?
155
00:09:47,080 --> 00:09:48,550
Bon, tant pis.
156
00:09:48,840 --> 00:09:50,510
Sois prudent en rentrant !
157
00:09:50,720 --> 00:09:52,030
Merci, monsieur !
158
00:09:54,630 --> 00:09:55,480
Il l'a esquivé !
159
00:09:55,630 --> 00:09:58,720
Comme on esquive
un supérieur trop obstiné !
160
00:09:59,120 --> 00:10:01,670
Hein ? C'est ça qu'il entend
par "esquiver" ?
161
00:10:02,150 --> 00:10:04,910
C'est bien, Lee !
Continue d'esquiver comme ça !
162
00:10:05,080 --> 00:10:06,870
On va vraiment rester sur ça ?
163
00:10:07,360 --> 00:10:09,630
Bon sang ! Quel art de l'esquive !
164
00:10:10,030 --> 00:10:13,080
J'ai un empêchement.
J'ai un empêchement.
165
00:10:14,600 --> 00:10:18,550
Ça n'a plus aucun sens !
Et d'où tu le sors, ton look de cadre ?
166
00:10:20,480 --> 00:10:22,480
Parfait ! Contre-attaque, Lee !
167
00:10:23,630 --> 00:10:26,080
- Je vous en prie.
- Je te remercie.
168
00:10:27,240 --> 00:10:30,720
Tornade du Cadre moyen de Konoha !
169
00:10:31,910 --> 00:10:34,510
On a perdu !
170
00:10:36,870 --> 00:10:40,360
L'équipe de Gaï
a admirablement retourné la situation.
171
00:10:41,150 --> 00:10:42,600
Bien joué, Lee.
172
00:10:42,790 --> 00:10:44,360
J'ai enfin compris.
173
00:10:44,510 --> 00:10:47,550
La balle aux prisonniers n'est pas
un jeu d'enfants.
174
00:10:47,720 --> 00:10:49,550
C'est un vrai sport de vieux !
175
00:10:50,080 --> 00:10:52,790
Tout ça, c'est n'importe quoi...
176
00:10:53,240 --> 00:10:54,960
Crétin ! Crétin !
177
00:10:55,120 --> 00:10:59,320
Les sports d'automne,
c'est plus amusant en famille !
178
00:11:00,200 --> 00:11:02,480
CADO DU NOUVEL AN
179
00:11:02,630 --> 00:11:04,750
Tout le monde peut se tromper.
180
00:11:04,910 --> 00:11:08,790
Même les plus doués d'entre nous
peuvent commettre des erreurs.
181
00:11:08,960 --> 00:11:11,030
Qu'en est-il de cet homme ?
182
00:11:14,630 --> 00:11:16,790
Est-ce que ça va, Maître Orochimaru ?
183
00:11:17,630 --> 00:11:19,910
Mon plan a encore échoué.
184
00:11:20,840 --> 00:11:24,080
Je me suis déguisé
pour la journée du Respect des anciens.
185
00:11:24,550 --> 00:11:29,150
J'ai reçu un panier en osier
pour m'être occupé de moineaux blessés.
186
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
Puis, j'ai tenté de piéger
ces sales gamins de Konoha.
187
00:11:35,200 --> 00:11:37,630
Mais j'avais oublié
que la journée des Aînés,
188
00:11:37,790 --> 00:11:39,270
c'était la semaine dernière.
189
00:11:39,440 --> 00:11:42,600
Ils ne se sont pas du tout
intéressés à moi.
190
00:11:42,960 --> 00:11:45,360
Je pense que le problème fondamental
191
00:11:45,550 --> 00:11:49,000
vient de votre stratégie
et non de votre erreur de dates.
192
00:11:49,510 --> 00:11:50,910
Tais-toi donc !
193
00:11:51,080 --> 00:11:54,910
Je n'ai pas envie de me faire sermonner
par plus faible que moi.
194
00:11:56,270 --> 00:11:57,600
Veuillez m'excuser,
195
00:11:57,750 --> 00:12:01,440
mais avec votre succession d'échecs,
je pense être mieux placé pour...
196
00:12:02,150 --> 00:12:05,910
Tu as osé !
Tu as vraiment osé !
197
00:12:06,480 --> 00:12:09,120
Qu'est-ce qu'un type glauque
comme toi y comprend ?
198
00:12:10,510 --> 00:12:12,630
"Glauque" ?
199
00:12:13,240 --> 00:12:14,870
Qui vous traitez de glauque ?
200
00:12:15,150 --> 00:12:18,870
Très bien ! Je vais vous montrer
ce dont je suis capable.
201
00:12:34,390 --> 00:12:35,000
Regardez là-bas !
202
00:12:35,550 --> 00:12:37,960
Tu es mon seul ami.
203
00:12:38,320 --> 00:12:40,670
Ce ne serait pas
le sous-fifre d'Orochimaru ?
204
00:12:40,840 --> 00:12:42,670
Oui, ça ne fait aucun doute.
205
00:12:42,840 --> 00:12:45,510
Il vient encore attaquer Konoha ?
206
00:12:46,510 --> 00:12:47,630
Qu'est-ce que tu fais ici ?
207
00:12:49,790 --> 00:12:50,870
Oh, c'est vous ?
208
00:12:51,840 --> 00:12:52,870
Rien de particulier.
209
00:12:57,080 --> 00:12:58,750
Il s'est passé quelque chose ?
210
00:12:58,910 --> 00:13:01,550
Lee, c'est notre ennemi.
Reste sur tes gardes !
211
00:13:02,000 --> 00:13:06,120
Je sais, mais ça m'inquiète un peu
de le voir aussi déprimé.
212
00:13:06,270 --> 00:13:09,320
Excuse-moi !
Si tu veux, tu peux nous parler.
213
00:13:10,150 --> 00:13:11,240
Bah, voilà...
214
00:13:11,840 --> 00:13:14,200
Tu as coupé les ponts avec Orochimaru ?
215
00:13:14,720 --> 00:13:15,750
C'est ça.
216
00:13:16,080 --> 00:13:18,790
Je ne peux plus accepter ses méthodes.
217
00:13:19,390 --> 00:13:23,630
Utiliser ses pouvoirs de ninja
pour faire le mal, c'est honteux !
218
00:13:23,960 --> 00:13:26,510
Et c'est pour ça
que tu as pris tes distances.
219
00:13:26,670 --> 00:13:28,960
Oui. Et je me demandais donc...
220
00:13:29,750 --> 00:13:32,000
Si vous vouliez bien
m'accepter comme ami.
221
00:13:32,320 --> 00:13:34,480
- Hein ?
- Qu'est-ce que tu nous sors ?
222
00:13:35,200 --> 00:13:37,390
J'ai toujours travaillé pour lui
223
00:13:37,550 --> 00:13:39,960
et je n'ai plus nulle part où aller.
224
00:13:40,120 --> 00:13:43,320
J'ai changé et je veux maintenant
vivre honnêtement.
225
00:13:43,510 --> 00:13:44,440
S'il vous plaît !
226
00:13:44,960 --> 00:13:46,870
C'est bien beau, n'empêche...
227
00:13:47,030 --> 00:13:50,910
Mais j'ai mal pour lui.
S'il a vraiment changé...
228
00:13:52,550 --> 00:13:54,630
Ils ont la larmichette facile.
229
00:13:57,080 --> 00:13:59,510
Je vais m'intégrer,
gagner leur confiance,
230
00:13:59,960 --> 00:14:02,200
puis, je les éliminerai.
231
00:14:03,320 --> 00:14:04,960
Voilà mon objectif.
232
00:14:05,120 --> 00:14:07,390
Ah, d'accord ! On comprend mieux.
233
00:14:09,440 --> 00:14:14,150
Je vais prouver à Maître Orochimaru
que c'est moi, le plus fort.
234
00:14:14,320 --> 00:14:15,200
Attendez !
235
00:14:16,550 --> 00:14:21,150
Je vous rappelle que c'était un espion
qui travaillait contre Konoha.
236
00:14:21,320 --> 00:14:23,270
On ne peut pas lui faire confiance.
237
00:14:24,320 --> 00:14:25,240
Tant pis.
238
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
C'est vrai,
et je comprends que tu le penses.
239
00:14:28,550 --> 00:14:32,440
Mais j'ai vraiment changé.
Je vais vous le prouver !
240
00:14:41,480 --> 00:14:42,320
Alors ?
241
00:14:42,480 --> 00:14:43,870
Je sais pas trop.
242
00:14:44,030 --> 00:14:47,960
Ça fait un peu le pauvre type,
qui coupe tout contact avec son ex.
243
00:14:48,600 --> 00:14:50,910
Douter de lui ne nous avancera à rien.
244
00:14:51,080 --> 00:14:53,600
S'il insiste tant, il faut le croire.
245
00:14:53,750 --> 00:14:55,910
Tu es sûr ?
Bon, si tu le dis...
246
00:14:56,440 --> 00:14:59,870
- Je n'aime pas ça, mais tant pis...
- Merci !
247
00:15:00,360 --> 00:15:04,030
Ils sont tellement charitables.
C'est trop simple.
248
00:15:04,200 --> 00:15:05,840
Maintenant, je dois les piéger.
249
00:15:06,440 --> 00:15:10,120
Bon, pour être notre camarade,
tu vas passer un examen.
250
00:15:10,390 --> 00:15:11,790
Hein ? Un examen ?
251
00:15:19,390 --> 00:15:20,840
Je ne comprends pas.
252
00:15:21,000 --> 00:15:23,030
J'ai dit que je voulais être leur ami.
253
00:15:23,200 --> 00:15:25,720
Que fait-on dans une salle d'examen ?
254
00:15:26,750 --> 00:15:28,750
L'examen va maintenant commencer.
255
00:15:28,910 --> 00:15:32,150
Comme vous le voyez,
les candidats sont nombreux.
256
00:15:32,320 --> 00:15:36,630
Mais un seul d'entre vous aura le droit
de devenir notre camarade.
257
00:15:36,790 --> 00:15:38,150
Bon courage à tous !
258
00:15:38,870 --> 00:15:41,630
On dirait juste une audition standard.
259
00:15:42,270 --> 00:15:46,080
Nos candidats pensaient que la série
se terminerait après deux trimestres.
260
00:15:46,240 --> 00:15:49,630
Quand ils ont appris
qu'on repartait pour un tour,
261
00:15:49,790 --> 00:15:53,390
ils se sont précipités pour rejoindre
notre équipe et ils sont chauds !
262
00:15:53,790 --> 00:15:57,870
Je joue déjà dans la série.
Je n'ai rien à voir avec ces amateurs !
263
00:15:58,240 --> 00:16:00,670
Dis donc,
c'était une info confidentielle.
264
00:16:00,840 --> 00:16:03,840
Maintenant, les personnages secondaires
sont au courant.
265
00:16:04,000 --> 00:16:07,600
Je veux que vous me montriez
à quel point vous êtes motivés.
266
00:16:07,840 --> 00:16:09,270
Ouais !
267
00:16:09,840 --> 00:16:12,600
Tant pis. Je ferai tout pour gagner.
268
00:16:13,440 --> 00:16:14,750
LE TEMPS PASSE
269
00:16:14,910 --> 00:16:19,000
Les cinq candidats suivants peuvent
rejoindre la salle d'entretien.
270
00:16:19,150 --> 00:16:20,200
C'est mon tour.
271
00:16:21,200 --> 00:16:21,870
Excusez-moi...
272
00:16:22,840 --> 00:16:24,360
Qu'est-ce qu'Orochimaru fait ici ?
273
00:16:25,440 --> 00:16:27,550
Kabuto, toi aussi, tu es ici.
274
00:16:28,240 --> 00:16:30,510
Je comprends. C'est donc ça.
275
00:16:30,910 --> 00:16:33,480
J'ai tout de suite compris
ce que tu mijotais.
276
00:16:33,840 --> 00:16:37,720
Je n'en attendais pas moins de vous.
Vous avez imaginé la même chose.
277
00:16:38,030 --> 00:16:42,630
Nous tentons tous les deux d'intégrer
leur groupe et de vaincre leur méfiance.
278
00:16:42,910 --> 00:16:45,120
Très bien, j'accepte votre défi.
279
00:16:45,320 --> 00:16:47,120
Lequel d'entre nous l'emportera ?
280
00:16:47,870 --> 00:16:51,240
Je n'ai pas le droit d'échouer
à cet examen !
281
00:16:52,440 --> 00:16:56,320
Alors... Expliquez-nous d'abord pourquoi
vous voulez rejoindre notre firme.
282
00:16:56,910 --> 00:16:59,840
Quelle firme ?
On est dans une société ?
283
00:17:00,000 --> 00:17:04,310
Un instant... Si je veux devenir
leur camarade, je dois jouer le jeu.
284
00:17:04,750 --> 00:17:06,270
Nous vous écoutons, Kabuto Yakushi.
285
00:17:06,750 --> 00:17:08,510
Je pense que votre culture d'entreprise
286
00:17:08,680 --> 00:17:11,480
me permettra d'exploiter pleinement
mon potentiel.
287
00:17:11,720 --> 00:17:14,160
Qu'est-ce que c'est
que cette réponse standard ?
288
00:17:14,310 --> 00:17:18,200
J'aurais préféré une réplique du genre :
"On n'est pas dans une firme !"
289
00:17:18,640 --> 00:17:21,400
Notre firme a déjà sa spécialiste
du cassage en règle.
290
00:17:21,550 --> 00:17:23,270
Tu vas arrêter avec ta firme ?
291
00:17:23,440 --> 00:17:25,240
Et ta spécialiste, c'est moi ?
292
00:17:25,400 --> 00:17:26,160
Tu vois ?
293
00:17:26,510 --> 00:17:29,790
Jouer le jeu s'est retourné contre moi !
294
00:17:30,350 --> 00:17:32,200
Candidat suivant, s'il vous plaît.
295
00:17:32,680 --> 00:17:35,350
Euh... C'est-à-dire...
296
00:17:36,110 --> 00:17:38,790
Il est trop stressé
pour pouvoir répondre ?
297
00:17:39,000 --> 00:17:41,480
Voilà qui va lui faire perdre
des points.
298
00:17:41,830 --> 00:17:43,160
Euh, eh bien...
299
00:18:01,240 --> 00:18:03,550
Voilà à quel point j'ai envie
d'intégrer votre firme.
300
00:18:04,070 --> 00:18:05,960
C'était quoi, ce sketch ?
301
00:18:06,110 --> 00:18:08,550
Ça n'a aucun sens
de se justifier comme ça.
302
00:18:08,960 --> 00:18:10,960
Vous avez su communiquer
votre motivation.
303
00:18:11,160 --> 00:18:12,240
Quoi ?
304
00:18:12,920 --> 00:18:16,720
J'ai très bien saisi
toute la motivation qui vous habitait.
305
00:18:16,880 --> 00:18:20,400
Bon sens de l'improvisation.
Je vous ajoute des points.
306
00:18:20,790 --> 00:18:23,750
Je le crois pas, le niveau d'idiotie...
307
00:18:24,310 --> 00:18:27,310
Maintenant, parlez-nous de vos qualités.
308
00:18:29,790 --> 00:18:32,480
Mon point fort,
c'est le Ninjutsu médical.
309
00:18:34,440 --> 00:18:36,920
Moi, je sais faire la queue.
310
00:18:37,350 --> 00:18:40,070
C'est un beau jeu de mots.
311
00:18:40,240 --> 00:18:42,590
On ne se refuse pas
les calembours simples.
312
00:18:42,790 --> 00:18:43,880
Encore un bon point.
313
00:18:44,310 --> 00:18:47,110
C'est pas vrai ! Il m'a encore grillé.
314
00:18:47,270 --> 00:18:49,680
Vous êtes grotesques,
tous autant que vous êtes !
315
00:18:50,240 --> 00:18:54,790
Et pour finir, impressionnez-nous
en racontant une histoire percutante.
316
00:18:55,240 --> 00:18:58,000
Il veut du percutant ?
Comment faire ?
317
00:18:58,510 --> 00:19:00,510
- Je commence.
- Quoi ?
318
00:19:01,070 --> 00:19:02,680
La victoire est à moi, Kabuto.
319
00:19:02,830 --> 00:19:07,750
Mon histoire sera si percutante
que je gagnerai forcément.
320
00:19:13,830 --> 00:19:17,030
Je ne mourrai pas !
Parce que je t'aime...
321
00:19:24,750 --> 00:19:26,310
Comme c'est beau !
322
00:19:26,640 --> 00:19:30,070
Il a bravé la mort
pour lui prouver son amour,
323
00:19:30,240 --> 00:19:33,270
mais au final,
il se prend un camion dans la face...
324
00:19:33,440 --> 00:19:35,920
C'est pas ça qu'on entend
par "percutant" !
325
00:19:36,310 --> 00:19:38,640
Oh, c'est merveilleux !
326
00:19:39,160 --> 00:19:42,200
Tu l'as suivi dans son délire
avant de le casser.
327
00:19:42,440 --> 00:19:46,550
Même notre magicienne du cassage
n'a pas un tel talent.
328
00:19:46,960 --> 00:19:48,720
Comment ça, "magicienne" ?
329
00:19:49,310 --> 00:19:52,200
Je te donne la note maximale.
Tu es reçu !
330
00:19:52,510 --> 00:19:53,350
Je suis d'accord.
331
00:19:53,880 --> 00:19:56,830
- Fin de la dernière manche !
- C'est pas un jeu télé !
332
00:19:58,440 --> 00:20:00,510
Je... Je suis reçu ?
333
00:20:01,720 --> 00:20:02,680
J'ai perdu.
334
00:20:03,310 --> 00:20:04,480
Maître Orochimaru...
335
00:20:04,830 --> 00:20:08,920
Kabuto, je t'ai dit au début
que tu étais plus faible que moi.
336
00:20:09,310 --> 00:20:10,880
J'avais menti.
337
00:20:11,440 --> 00:20:15,720
Tu restes toujours dans mon ombre,
et je voulais t'en faire sortir.
338
00:20:15,880 --> 00:20:17,110
Rien de plus.
339
00:20:17,400 --> 00:20:21,070
Tu es bien assez fort.
Même plus que moi.
340
00:20:22,110 --> 00:20:25,550
Maître Orochimaru...
341
00:20:25,790 --> 00:20:27,960
Kabuto, bon courage.
342
00:20:30,070 --> 00:20:33,640
Pardonnez-moi ! Je ne savais pas
ce que vous ressentiez.
343
00:20:33,790 --> 00:20:38,270
Mais maintenant, je sais.
Jamais je n'aurai votre grandeur d'âme !
344
00:20:39,160 --> 00:20:43,440
Je renonce à être votre camarade.
Tout ça n'était qu'un stratagème.
345
00:20:43,590 --> 00:20:46,480
Je voulais vous infiltrer
pour vous éliminer.
346
00:20:47,030 --> 00:20:50,270
Mais je vous vaincrai
sans recourir à ces lâches procédés.
347
00:20:54,270 --> 00:20:56,200
Tu as révélé ta vraie nature, Kabuto.
348
00:20:56,400 --> 00:20:57,680
Bien fait pour toi !
349
00:20:57,830 --> 00:21:00,440
Même si tu voulais poursuivre
ta stratégie, c'est fichu !
350
00:21:00,590 --> 00:21:03,200
Tu croyais pouvoir me battre ?
351
00:21:05,550 --> 00:21:07,590
Le salaud...
352
00:21:07,750 --> 00:21:10,790
Vous aviez le même plan !
353
00:21:10,960 --> 00:21:13,160
J'avais tout compris !
354
00:21:13,590 --> 00:21:16,440
Me dénoncer,
c'est contraire aux règles !
355
00:21:16,590 --> 00:21:18,350
C'est pour ça que tu es glauque !
356
00:21:18,830 --> 00:21:20,790
Vous remettez ça ?
357
00:21:20,960 --> 00:21:24,310
Je ne suis pas glauque,
espèce de reptile à la noix !
358
00:21:24,480 --> 00:21:27,510
- Répète ça, espèce de détraqué !
- Pardon ?
359
00:21:32,160 --> 00:21:34,110
Nombre de candidats reçus :
360
00:21:36,200 --> 00:21:37,030
zéro !
26267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.