All language subtitles for Miraculous_ Tales of Ladybug & Cat Noir_S06E27_Action.English (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,916 --> 00:00:06,083 In the daytime, I'm Marinette, 2 00:00:06,166 --> 00:00:08,041 just a normal girl with a normal life, 3 00:00:08,916 --> 00:00:12,083 but there's something about me that no one knows yet 4 00:00:12,166 --> 00:00:14,000 'cause I've got a secret. 5 00:00:14,083 --> 00:00:16,416 ♪ Miraculous, simply the best ♪ 6 00:00:16,500 --> 00:00:19,791 ♪ Up to the test when things go wrong ♪ 7 00:00:19,875 --> 00:00:22,291 ♪ Miraculous, the luckiest ♪ 8 00:00:22,375 --> 00:00:25,791 ♪ The power of love, always so strong ♪ 9 00:00:25,875 --> 00:00:28,375 ♪ Miraculous ♪ 10 00:00:28,916 --> 00:00:30,375 ♪ Miraculous! ♪ 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 [upbeat accordion theme] 12 00:00:39,333 --> 00:00:40,708 Everything OK, Nino? 13 00:00:40,791 --> 00:00:42,416 We came as soon as we got your message. 14 00:00:42,500 --> 00:00:44,166 Adrien was me giving me a tamarin lesson. 15 00:00:44,250 --> 00:00:45,875 I mean, Mandarin lesson! 16 00:00:45,958 --> 00:00:47,750 The situation is serious, my friends. 17 00:00:47,833 --> 00:00:49,291 We're gonna need your help, Adrien! 18 00:00:49,375 --> 00:00:51,500 Uh… All right, what can I do? 19 00:00:51,583 --> 00:00:53,791 First, I gotta tell you why we're here. 20 00:00:55,541 --> 00:00:56,750 Hm? 21 00:00:56,833 --> 00:00:58,208 [tense music] 22 00:00:58,291 --> 00:01:00,375 As you know, the Seine is a river. 23 00:01:00,458 --> 00:01:03,750 Its current acts like a conveyor belt carrying anything that falls in it 24 00:01:03,833 --> 00:01:06,416 out to the ocean, including plastic waste. 25 00:01:06,500 --> 00:01:09,166 I can't believe there's so much plastic in the Seine. 26 00:01:09,250 --> 00:01:12,000 Plastic is everywhere! Even in our clothes! 27 00:01:13,083 --> 00:01:16,000 If no one tackles the plastic problem, who will? 28 00:01:17,083 --> 00:01:20,708 Exactly, which is why we've decided to take matters into our own hands. 29 00:01:20,791 --> 00:01:24,166 We're converted the houseboat into an ecological water-treatment plant. 30 00:01:24,250 --> 00:01:26,708 It's allowing us to intercept the numerous plastic items 31 00:01:26,791 --> 00:01:28,916 that fall into the Seine and pollute it. 32 00:01:29,000 --> 00:01:31,583 The problem with plastic is that it doesn't decompose. 33 00:01:31,666 --> 00:01:33,541 All the plastic that's been made and we've used 34 00:01:33,625 --> 00:01:35,666 has ended up in the environment. 35 00:01:36,250 --> 00:01:38,583 And is still there in one form or another. 36 00:01:38,666 --> 00:01:40,166 -That's terrible! -[thud] 37 00:01:40,250 --> 00:01:41,458 [all shout] 38 00:01:41,541 --> 00:01:43,958 This morning, the situation suddenly got worse. 39 00:01:44,791 --> 00:01:47,125 If this keeps up, my houseboat will sink! 40 00:01:49,125 --> 00:01:52,333 [Markov] We've detected a large increase of plastic waste in the Seine, 41 00:01:52,416 --> 00:01:53,500 all from the same item. 42 00:01:53,583 --> 00:01:55,458 Same item? What do you mean? 43 00:01:55,541 --> 00:01:58,208 Paris City Hall decided to install vending machines everywhere 44 00:01:58,291 --> 00:01:59,958 in order to sell these. 45 00:02:00,416 --> 00:02:02,291 [both] It's so hot out! 46 00:02:02,375 --> 00:02:04,625 Look at these adorable hand fans. 47 00:02:04,708 --> 00:02:09,041 And since they're so affordable, we can switch them up as much as we want. 48 00:02:09,125 --> 00:02:11,541 That way, every day will feel unique. 49 00:02:11,625 --> 00:02:13,458 The Morpho Fan, designed by Gabriel, 50 00:02:13,541 --> 00:02:15,833 is the must-have accessory to fight the heat. 51 00:02:15,916 --> 00:02:19,166 Available everywhere! A Bertrand King creation. 52 00:02:19,583 --> 00:02:21,791 I'm sorry, I didn't even know about this. 53 00:02:21,875 --> 00:02:23,541 We know it's a 3-D avatar of you. 54 00:02:23,625 --> 00:02:25,833 -It's not your fault, Adrien. -[loud clang] 55 00:02:25,916 --> 00:02:27,333 The engine won't hold out. 56 00:02:27,416 --> 00:02:29,083 There's too much plastic to get rid of! 57 00:02:29,166 --> 00:02:31,166 We have to abandon ship, sailors! 58 00:02:31,916 --> 00:02:33,125 [tense music] 59 00:02:33,208 --> 00:02:34,416 [rumbling] 60 00:02:34,500 --> 00:02:37,583 [slams and groaning] 61 00:02:37,666 --> 00:02:39,125 [blast] 62 00:02:41,000 --> 00:02:41,833 [all gasp] 63 00:02:43,375 --> 00:02:44,666 [Nino] This is why we need you, buddy. 64 00:02:44,750 --> 00:02:49,083 These fans are a major eco disaster. You have to talk to your old man. 65 00:02:50,166 --> 00:02:52,208 You know how my father is. He won't listen to me. 66 00:02:52,291 --> 00:02:54,000 What if we tried to solve this another way? 67 00:02:54,083 --> 00:02:56,125 By going straight to the root of the problem. 68 00:02:56,208 --> 00:02:57,750 [harrowing music] 69 00:02:57,833 --> 00:02:59,833 [Tom] Ten boxes of plastic macaron trays, 70 00:02:59,916 --> 00:03:02,125 20 boxes of plastic cake decorations, 71 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 100 boxes of plastic pastry labels 72 00:03:04,500 --> 00:03:05,875 and last but not least, 73 00:03:05,958 --> 00:03:07,750 -10,000 plastic bags. -Ah! 74 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 OK, Dad, we're on it. 75 00:03:11,125 --> 00:03:12,000 [sigh] 76 00:03:12,333 --> 00:03:14,166 Are you kids sure you don't mind? 77 00:03:14,250 --> 00:03:16,458 Of course not! Daughters help parents 78 00:03:16,541 --> 00:03:18,750 and friends help friends, so friends help friends 79 00:03:18,833 --> 00:03:20,375 help friends' parents, right, parents? 80 00:03:20,458 --> 00:03:22,166 I mean, friends? 81 00:03:23,541 --> 00:03:25,583 And the 10,000 plastic candy bags 82 00:03:25,666 --> 00:03:27,625 for the Dupain-Cheng Bakery, it's all here. 83 00:03:27,708 --> 00:03:29,875 Thank you, sir. Oh, excuse me, sir, 84 00:03:29,958 --> 00:03:32,458 would it be possible for us to meet your boss? 85 00:03:33,416 --> 00:03:35,875 Mr. Bertrand King? The King of Plastics? 86 00:03:35,958 --> 00:03:38,458 Haha! No! He never comes here. 87 00:03:38,541 --> 00:03:41,000 Bosses are up there, at the top of the social ladder. 88 00:03:41,083 --> 00:03:45,208 And where can we find the top of the social ladder? 89 00:03:47,583 --> 00:03:50,250 [King robot] Plastic is fantastic! 90 00:03:58,750 --> 00:04:02,208 Let's recap: while the delivery team distracts the guards, 91 00:04:02,291 --> 00:04:04,458 the cleaning team will go in through the service entrance. 92 00:04:04,541 --> 00:04:05,416 We've been discovered! 93 00:04:05,500 --> 00:04:06,458 Impossible! 94 00:04:06,541 --> 00:04:08,666 With these disguises, we're completely undetectable. 95 00:04:08,750 --> 00:04:09,875 You! 96 00:04:09,958 --> 00:04:11,416 Uh, me? 97 00:04:11,500 --> 00:04:12,583 You! 98 00:04:12,666 --> 00:04:14,333 Nah, it's not me. 99 00:04:14,416 --> 00:04:16,041 You must be mistaken. 100 00:04:16,125 --> 00:04:18,791 You! It's you on the fans, isn't it? 101 00:04:18,875 --> 00:04:20,583 -Uh… -Yes! 102 00:04:20,666 --> 00:04:22,250 It is him, Adrien Agreste. 103 00:04:22,333 --> 00:04:24,041 In the flesh! Amazing, right? 104 00:04:24,333 --> 00:04:27,208 And it turns out we're escorting him, all of us, 105 00:04:27,291 --> 00:04:29,416 to his meeting with Mr. Bertrand King. 106 00:04:29,500 --> 00:04:32,250 Right, that's it! I'm, uh… 107 00:04:32,333 --> 00:04:35,666 Here to discuss a new advertising campaign for the Morpho Fans. 108 00:04:35,750 --> 00:04:38,750 -Right. -We're his personal team of… 109 00:04:38,833 --> 00:04:40,541 Delivery and cleaning people. 110 00:04:40,625 --> 00:04:42,791 [tense music] 111 00:04:44,875 --> 00:04:45,708 Hm! 112 00:04:45,791 --> 00:04:47,083 [chuckles] 113 00:04:51,375 --> 00:04:53,041 Very well, but first… 114 00:04:53,458 --> 00:04:54,208 [all gulp] 115 00:04:55,250 --> 00:04:56,958 Can I get an autograph? 116 00:05:01,000 --> 00:05:02,166 I'm listening. 117 00:05:05,333 --> 00:05:07,708 We know how useful the invention of plastic has been. 118 00:05:07,791 --> 00:05:09,750 It was made because it's strong, but also light, 119 00:05:09,833 --> 00:05:11,583 and it doesn't cost a lot of money to make. 120 00:05:11,666 --> 00:05:13,458 That's why companies like you started to make lots 121 00:05:13,541 --> 00:05:15,666 of items we use every day made of plastic. 122 00:05:15,750 --> 00:05:16,666 Mhm. 123 00:05:17,541 --> 00:05:19,750 It brought about great medical advances. 124 00:05:19,833 --> 00:05:21,500 It keeps our food fresher for longer 125 00:05:21,583 --> 00:05:23,541 and makes it easy for us to carry things around. 126 00:05:23,958 --> 00:05:27,500 The real problem is that too much plastic is being made and that most items 127 00:05:27,583 --> 00:05:29,625 are only used once before being thrown away. 128 00:05:29,916 --> 00:05:32,458 Products such as plastic bags, wrappers… 129 00:05:32,541 --> 00:05:34,458 And your Morpho Fans. 130 00:05:34,916 --> 00:05:36,166 [Adrien] What we've come to ask you 131 00:05:36,250 --> 00:05:38,166 is to help us put an end to plastic pollution. 132 00:05:38,458 --> 00:05:41,833 You could start making your fans from materials that do break down. 133 00:05:41,916 --> 00:05:43,791 Yes, that are biodegradable! 134 00:05:44,208 --> 00:05:47,708 The world won't change without us and you, Mr. Plastic! 135 00:05:47,791 --> 00:05:49,666 Uh, Bertrand King! 136 00:05:49,750 --> 00:05:51,875 I mean, Mr. King of Plastic! 137 00:05:53,875 --> 00:05:55,375 [Marinette] We're done. 138 00:05:56,791 --> 00:05:59,583 That was the clearest presentation I've ever been given, 139 00:05:59,833 --> 00:06:01,041 and of course you're right. 140 00:06:01,125 --> 00:06:03,541 People buy cheap plastic items, throw them away, 141 00:06:03,625 --> 00:06:06,750 and buy those same plastic items over and over again. 142 00:06:06,833 --> 00:06:08,333 [cheers] 143 00:06:08,416 --> 00:06:09,958 -Awesome! -[King] But… 144 00:06:10,041 --> 00:06:11,041 that's the point! 145 00:06:11,625 --> 00:06:13,083 [Marinette] Huh? 146 00:06:13,166 --> 00:06:15,333 Don't get me wrong, this is all intentional. 147 00:06:15,416 --> 00:06:19,250 It's the wonderful cycle of throwing away and buying again that makes my fortune. 148 00:06:19,333 --> 00:06:21,583 If people didn't throw away and buy new items again, 149 00:06:21,666 --> 00:06:24,666 then I, Bertrand King, would no longer be the King of Plastic. 150 00:06:24,750 --> 00:06:28,208 So… there's no way any of this is changing. 151 00:06:29,375 --> 00:06:31,208 Look, what do you think your pens are made of. 152 00:06:31,958 --> 00:06:33,666 That's right! Plastic! 153 00:06:33,750 --> 00:06:35,208 What about your Alliance rings? 154 00:06:35,291 --> 00:06:37,750 Could it be that they're also made of… 155 00:06:37,833 --> 00:06:38,916 Plastic! 156 00:06:39,000 --> 00:06:40,791 -Winner! -Yeah! I won! 157 00:06:40,875 --> 00:06:43,333 Awesome! But what prize did I win? 158 00:06:43,625 --> 00:06:44,875 -Plastic! -[gasp] 159 00:06:44,958 --> 00:06:46,333 What about your robot? 160 00:06:46,416 --> 00:06:47,416 What's he made of? 161 00:06:47,500 --> 00:06:49,041 I know! I know! He's made… 162 00:06:49,125 --> 00:06:50,708 I am an intelligent, sensitive being 163 00:06:50,791 --> 00:06:54,333 and I am made of natural, biodegradable resin, not plastic! 164 00:06:54,958 --> 00:06:57,375 All right, fine. Well, nobody's perfect. 165 00:06:57,708 --> 00:06:59,750 But my plastic is perfect. 166 00:06:59,833 --> 00:07:03,375 It's here forever, and the more plastic invades the world day after day, 167 00:07:03,458 --> 00:07:06,916 the more I, Bertrand King, King of Plastic, become rich. 168 00:07:07,000 --> 00:07:09,958 If I could, I'd be plastic myself. 169 00:07:10,583 --> 00:07:13,125 [King robot] Plastic is fantastic! 170 00:07:13,208 --> 00:07:14,583 [rock theme] 171 00:07:16,333 --> 00:07:18,333 [Max] The King of Plastic has caused our enthusiasm 172 00:07:18,416 --> 00:07:20,625 to drop 99.8 %. 173 00:07:21,750 --> 00:07:24,375 There's no way we're standing by and doing nothing. 174 00:07:24,458 --> 00:07:27,458 But Parisians love the Morpho Fans, my young friend. 175 00:07:27,541 --> 00:07:31,083 Removing the vending machines installed by City Hall across Paris… 176 00:07:31,166 --> 00:07:33,541 Would make it possible to reduce pollution. 177 00:07:33,625 --> 00:07:37,208 But it would be very damaging to my image. Hm? 178 00:07:37,708 --> 00:07:38,875 -[grumble] -[dark music] 179 00:07:38,958 --> 00:07:42,916 Plastic can even be found in your clothes, and in these hand fans you designed. 180 00:07:43,000 --> 00:07:45,041 If you could help us convince Bertrand King… 181 00:07:45,125 --> 00:07:49,000 You know, Adrien, great designers have to make certain compromises. 182 00:07:49,083 --> 00:07:52,875 These fans are only a trend, a way to keep the Gabriel brand thriving. 183 00:07:52,958 --> 00:07:55,083 They'll disappear as soon as the heat wave is over. 184 00:07:55,375 --> 00:07:57,375 [gasp] The damages they cause to the environment 185 00:07:57,458 --> 00:07:59,000 will remain for several centuries. 186 00:07:59,083 --> 00:08:01,583 It's been very nice to talk to you, Adrien. 187 00:08:01,666 --> 00:08:03,916 Now, if you'll excuse me, I have work to do. 188 00:08:05,333 --> 00:08:07,125 [harrowing music] 189 00:08:08,291 --> 00:08:10,541 My father hasn't listened to me at all. 190 00:08:11,291 --> 00:08:12,750 [sigh] Hm? 191 00:08:14,541 --> 00:08:17,000 Hold on, we might have one more chance. 192 00:08:19,791 --> 00:08:22,000 I just can't report Bertrand King's practices 193 00:08:22,083 --> 00:08:23,208 in my news broadcast. 194 00:08:23,291 --> 00:08:24,916 But why not? 195 00:08:25,000 --> 00:08:29,250 Because the King of Plastic is also the king of our TV channel. 196 00:08:29,333 --> 00:08:32,166 Money from his advertisements allows us to exist. 197 00:08:32,250 --> 00:08:34,208 But if you don't talk about it, people will never know 198 00:08:34,291 --> 00:08:36,958 why the products he sells cause pollution. 199 00:08:37,041 --> 00:08:40,083 Please, Nadja, do it for Manon, for the world she'll grow up in. 200 00:08:41,708 --> 00:08:43,416 If I did this, the world she'd grew up in 201 00:08:43,500 --> 00:08:45,583 would be a world where her mom no longer had a job. 202 00:08:46,041 --> 00:08:47,708 I'm sorry, Marinette. 203 00:08:49,541 --> 00:08:52,000 Are you and Mommy mad at each other? 204 00:08:52,291 --> 00:08:53,875 Not at all, Manon. 205 00:08:54,791 --> 00:08:56,791 [news theme music] 206 00:08:57,833 --> 00:08:59,583 Don't be bemused, it's just the news. 207 00:08:59,666 --> 00:09:01,666 The Morpho Fan, designed by Gabriel, 208 00:09:01,750 --> 00:09:04,666 is the must-have accessory to fight the heat, available… 209 00:09:04,750 --> 00:09:05,750 It's about to start! 210 00:09:05,833 --> 00:09:06,791 Twelve more seconds! 211 00:09:06,875 --> 00:09:07,916 Ready everyone? 212 00:09:08,541 --> 00:09:10,458 [news theme] 213 00:09:10,541 --> 00:09:12,541 Don't be bemused, it's just the news. 214 00:09:12,625 --> 00:09:14,041 Our first story today is a report 215 00:09:14,125 --> 00:09:15,625 by Clara Contard 216 00:09:15,708 --> 00:09:16,916 on the incredible heat wave 217 00:09:17,000 --> 00:09:18,083 in Paris for a week now. 218 00:09:18,166 --> 00:09:19,666 -We're good! -[click] 219 00:09:19,750 --> 00:09:21,000 [Static] 220 00:09:23,583 --> 00:09:25,291 Sorry to interrupt your TV news. 221 00:09:25,375 --> 00:09:27,333 I'm Marinette, and for the past few days, 222 00:09:27,416 --> 00:09:29,291 my friends and I have tried to raise awareness 223 00:09:29,375 --> 00:09:32,666 of a serious problem to people who have the people to act, 224 00:09:32,750 --> 00:09:34,708 but none of them have taken us seriously. 225 00:09:35,083 --> 00:09:36,708 [both] Marinette? 226 00:09:36,791 --> 00:09:40,041 There is indeed a critical issue affecting our entire planet right now! 227 00:09:40,125 --> 00:09:42,250 We're talking about plastic pollution. 228 00:09:42,333 --> 00:09:45,291 And if nothing is done, there will soon be more plastic 229 00:09:45,375 --> 00:09:46,708 than fish in our oceans. 230 00:09:46,791 --> 00:09:48,125 [Zoe] Therefore, it is urgent 231 00:09:48,208 --> 00:09:49,583 for us to change our habits. 232 00:09:49,666 --> 00:09:50,625 [Fei] All across the world, 233 00:09:50,708 --> 00:09:52,041 we must now act responsibly. 234 00:09:52,375 --> 00:09:54,208 We can all make good choices about the items 235 00:09:54,291 --> 00:09:55,708 we use every day. 236 00:09:55,791 --> 00:09:58,583 These fans, distributed in every city across the world 237 00:09:58,666 --> 00:10:01,583 are manufactured with cheap plastics not meant to last. 238 00:10:02,208 --> 00:10:03,333 Instead of being short-lived, 239 00:10:03,416 --> 00:10:05,875 they could be sustainable and biodegradable. 240 00:10:05,958 --> 00:10:08,250 These fans could be made out of bamboo, like this one. 241 00:10:08,541 --> 00:10:11,458 It's so beautiful that you want to keep it forever. 242 00:10:12,833 --> 00:10:15,125 Let's demand change from those who have the power 243 00:10:15,208 --> 00:10:18,041 to implement environmentally sustainable solutions. 244 00:10:18,125 --> 00:10:20,250 For the world of tomorrow is built by the choices 245 00:10:20,333 --> 00:10:21,916 we all make today. 246 00:10:22,000 --> 00:10:24,208 This initiative by young people all around the world 247 00:10:24,291 --> 00:10:26,291 which you discovered as an exclusive live 248 00:10:26,375 --> 00:10:27,500 in yesterday's broadcast 249 00:10:27,583 --> 00:10:29,541 has solicited many reactions. 250 00:10:29,625 --> 00:10:31,625 Naturally, I was not aware of this, 251 00:10:31,708 --> 00:10:36,541 but as soon as I was informed, I had every Morpho Fan removed from Paris. 252 00:10:36,625 --> 00:10:39,750 My city is at the forefront of the fight for pollution. 253 00:10:39,833 --> 00:10:43,208 Uh, I mean, against pollution! 254 00:10:43,291 --> 00:10:46,250 I can assure you that I had no idea my talent 255 00:10:46,333 --> 00:10:48,666 would be misappropriated by a polluting company. 256 00:10:48,750 --> 00:10:51,125 In the coming days, we will be tracking the progress 257 00:10:51,208 --> 00:10:53,541 of this anti-plastic revolution. 258 00:10:53,625 --> 00:10:56,000 -[Marinette laughing] -[cheers] 259 00:10:56,083 --> 00:10:58,916 Your idea was brilliant, Marinette, as always! 260 00:10:59,000 --> 00:11:01,625 Gabriel, why would you lie like this on TV? 261 00:11:02,041 --> 00:11:03,500 You do realize I'll be ruined? 262 00:11:03,583 --> 00:11:07,083 Come on now, you'll simply be less rich. You'll just get used to it. 263 00:11:07,166 --> 00:11:10,041 I'll tell everyone you knew these fans were polluting. 264 00:11:10,125 --> 00:11:12,000 Go ahead, no one will believe you! 265 00:11:12,083 --> 00:11:14,416 -[frustrated grunting] -[dark music] 266 00:11:16,291 --> 00:11:18,916 I can't miss out on such a great opportunity. 267 00:11:19,250 --> 00:11:22,291 These feelings of betrayal are such powerful inspiration 268 00:11:22,375 --> 00:11:23,791 for my Megakuma. 269 00:11:24,083 --> 00:11:25,666 -Nooroo. -[ring] 270 00:11:25,750 --> 00:11:27,541 Dark wings rise. 271 00:11:27,625 --> 00:11:30,291 [suspenseful music] 272 00:11:33,250 --> 00:11:34,958 [whirr] 273 00:11:42,666 --> 00:11:44,250 [zaps] 274 00:11:48,708 --> 00:11:51,791 Kaalki, your power is now mine! 275 00:11:53,416 --> 00:11:55,083 Voyage, my Megakuma! 276 00:12:01,750 --> 00:12:04,375 King of Plastic, I am Monarch. 277 00:12:04,458 --> 00:12:06,750 How would you like the power to take revenge 278 00:12:06,833 --> 00:12:09,041 on those who turn their backs on you? 279 00:12:09,125 --> 00:12:12,041 And prove to the world that plastic is fantastic! 280 00:12:12,125 --> 00:12:13,750 Absolutely. 281 00:12:19,833 --> 00:12:21,083 [grunt] 282 00:12:21,958 --> 00:12:24,666 [Monarch] Pollen, your power is now mine. 283 00:12:25,458 --> 00:12:26,541 Transfer! 284 00:12:26,625 --> 00:12:28,208 -[beeps] -[trilling] 285 00:12:29,916 --> 00:12:31,416 [Monarch] To help you in battle, 286 00:12:31,500 --> 00:12:33,458 I am also giving you the Power of Action 287 00:12:33,541 --> 00:12:36,625 with which you can paralyze anyone who tries to escape from you. 288 00:12:36,708 --> 00:12:38,375 [grunt] [chuckle] 289 00:12:39,833 --> 00:12:41,625 [King] Well, then, André. 290 00:12:41,708 --> 00:12:44,250 You no longer believe in the goodness of plastic 291 00:12:44,333 --> 00:12:45,625 and money, do you? 292 00:12:46,458 --> 00:12:47,333 Bertrand? 293 00:12:47,416 --> 00:12:50,333 From now on, you may call me King of Plastic 294 00:12:50,416 --> 00:12:54,041 and let me remind you how plastic is fantastic! 295 00:12:54,125 --> 00:12:56,916 No! Help! Security! 296 00:12:57,916 --> 00:13:00,250 Please, if you want, I can immediately reinstall 297 00:13:00,333 --> 00:13:01,708 your plastic fan machines. 298 00:13:01,791 --> 00:13:03,041 That won't be necessary. 299 00:13:03,125 --> 00:13:05,416 This city doesn't need a useless mayor. 300 00:13:05,500 --> 00:13:09,208 What it needs is a king of plastic! 301 00:13:13,458 --> 00:13:15,750 Plastic is fantastic! 302 00:13:15,833 --> 00:13:18,083 [suspenseful music] 303 00:13:19,375 --> 00:13:21,208 In the name of the law, stop! 304 00:13:24,708 --> 00:13:27,125 -Freeze! -Haha! 305 00:13:27,208 --> 00:13:28,625 You freeze! 306 00:13:28,708 --> 00:13:30,500 [officers shouting] 307 00:13:32,708 --> 00:13:34,833 [King grunting] 308 00:13:36,625 --> 00:13:38,833 [King] Fantastic! 309 00:13:40,625 --> 00:13:44,583 Y'all were the mayor's play things, and now you'll really look the part! 310 00:13:45,000 --> 00:13:47,208 Plastic play things, of course! 311 00:13:48,250 --> 00:13:49,583 [cackling] 312 00:13:49,666 --> 00:13:52,625 Plastic really is fantastic! 313 00:13:54,333 --> 00:13:57,916 And now it's your turn, Gabriel Agreste! 314 00:13:58,000 --> 00:14:01,750 I'm afraid Gabriel Agreste is unavailable at the moment. 315 00:14:01,833 --> 00:14:03,208 [tense music] 316 00:14:04,333 --> 00:14:06,125 Ni hao nushi. 317 00:14:06,208 --> 00:14:08,375 Ni hao nu shi. 318 00:14:08,958 --> 00:14:10,666 That's still not it, is it? 319 00:14:10,750 --> 00:14:11,916 That was almost it. 320 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Your hello was perfect, 321 00:14:13,083 --> 00:14:16,458 the last syllable of "miss" has a falling tone. 322 00:14:16,708 --> 00:14:18,000 Nushi. 323 00:14:18,083 --> 00:14:19,750 Nu shi. 324 00:14:19,833 --> 00:14:22,166 -[crash] -[shudders] 325 00:14:22,250 --> 00:14:24,750 Was it so bad I triggered lightning? 326 00:14:28,375 --> 00:14:30,750 I promised my father I'd go home at any sign of trouble. 327 00:14:30,833 --> 00:14:32,875 -Will you be OK? -Yeah, don't worry. 328 00:14:32,958 --> 00:14:35,166 I've got to review my Mandarin. [nervous laugh] 329 00:14:35,416 --> 00:14:36,875 OK, see you later then. 330 00:14:36,958 --> 00:14:38,291 [tense music] 331 00:14:41,833 --> 00:14:44,333 There's no time to waste, the sooner Cat Noir saves Paris, 332 00:14:44,416 --> 00:14:46,000 the sooner Adrien can get back to Marinette. 333 00:14:46,083 --> 00:14:48,166 And the sooner I can eat Camembert. 334 00:14:48,250 --> 00:14:49,958 Plagg, claws out! 335 00:14:50,041 --> 00:14:51,583 [rock music] 336 00:14:52,500 --> 00:14:53,750 [ring] 337 00:15:05,125 --> 00:15:06,958 Monarch is polluting us with yet another one 338 00:15:07,041 --> 00:15:08,125 of his super villains. 339 00:15:08,208 --> 00:15:09,291 [theme music] 340 00:15:09,375 --> 00:15:11,166 Tikki, spots on! 341 00:15:11,708 --> 00:15:12,500 Yeah! 342 00:15:28,083 --> 00:15:29,625 Miaow, M'Lady. 343 00:15:29,708 --> 00:15:31,583 Perfect timing, Kitty Cat. Check this out. 344 00:15:31,666 --> 00:15:33,416 There's a new villain in town. 345 00:15:33,500 --> 00:15:34,916 And he's headed towards the house 346 00:15:35,000 --> 00:15:37,125 of the famous designer Gabriel Agreste. 347 00:15:37,208 --> 00:15:38,833 And his son, Adrien! 348 00:15:38,916 --> 00:15:39,666 You were saying? 349 00:15:40,250 --> 00:15:42,333 There's not a moment to lose! [grunt] 350 00:15:45,750 --> 00:15:46,791 [King grunts] 351 00:15:49,958 --> 00:15:52,708 Nothing will stop the reign of plastic! 352 00:15:53,833 --> 00:15:55,041 [King chuckles] 353 00:15:58,166 --> 00:15:59,000 No! 354 00:16:00,333 --> 00:16:01,833 Didn't you see the news? 355 00:16:01,916 --> 00:16:03,375 Plastic's going out of fashion! 356 00:16:05,125 --> 00:16:07,166 This is all Gabriel Agreste's fault. 357 00:16:07,250 --> 00:16:08,541 He's gonna pay for this. 358 00:16:09,125 --> 00:16:10,041 [screeching rubber] 359 00:16:17,666 --> 00:16:18,875 -Huh? -[grunt] 360 00:16:19,583 --> 00:16:21,625 [Ladybug shouts] 361 00:16:22,208 --> 00:16:24,041 Ladybug, is everything OK? 362 00:16:24,125 --> 00:16:27,750 Once Ladybug and Cat Noir have been turned into plastic statues, 363 00:16:27,833 --> 00:16:29,750 their Miraculous will finally be mine! 364 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 [Monarch] Delivered to my door! 365 00:16:33,625 --> 00:16:36,208 Hey! He plasticized my staff! 366 00:16:39,583 --> 00:16:42,583 You're the tycoon who makes all these polluting fans. 367 00:16:42,666 --> 00:16:43,875 The King of Plastic, aren't you? 368 00:16:43,958 --> 00:16:45,333 The King of Pollution, you mean. 369 00:16:45,416 --> 00:16:46,666 Misinformation! 370 00:16:46,750 --> 00:16:48,958 Plastic is fantast… Oh! 371 00:16:49,041 --> 00:16:52,291 Fantastic would be you ending your reign and all the pollution you're causing! 372 00:16:57,125 --> 00:16:58,375 And renounce my throne? 373 00:16:58,458 --> 00:16:59,875 Ha! Never! 374 00:17:01,375 --> 00:17:03,750 Didn't you want to take revenge on Gabriel Agreste? 375 00:17:03,833 --> 00:17:05,916 He probably has more than one enemy. 376 00:17:09,083 --> 00:17:10,375 [tense music] 377 00:17:11,583 --> 00:17:13,208 Don't forget about our deal. 378 00:17:13,291 --> 00:17:15,333 Yeah, yeah, even though they're not plastic, 379 00:17:15,416 --> 00:17:17,125 I'll take care of their magic jewels. 380 00:17:17,625 --> 00:17:19,875 [King] But also I must take my revenge! 381 00:17:19,958 --> 00:17:20,958 [dance music] 382 00:17:21,041 --> 00:17:24,541 You can't humiliate a king like me and go unpunished! 383 00:17:24,625 --> 00:17:25,833 [suspenseful music] 384 00:17:28,500 --> 00:17:31,500 A party without plastic cups or plastic balloons? 385 00:17:31,583 --> 00:17:33,375 And without the King of Plastic, 386 00:17:33,458 --> 00:17:35,791 it's not a real party! 387 00:17:38,833 --> 00:17:39,875 [King chuckling] 388 00:17:43,250 --> 00:17:43,916 Don't leave! 389 00:17:44,250 --> 00:17:46,833 Thanks to me you'll be eternal and everlasting! 390 00:17:46,916 --> 00:17:50,166 You'll see plastic is fantastic! 391 00:17:53,583 --> 00:17:54,708 [grunt] 392 00:17:56,000 --> 00:17:57,458 Go and hide in the hull! 393 00:18:05,416 --> 00:18:07,416 -[upbeat theme music] -Lucky charm! 394 00:18:08,708 --> 00:18:10,000 [chimes] 395 00:18:13,500 --> 00:18:15,083 A plastic bag? 396 00:18:15,166 --> 00:18:17,208 Your super power has quite a sense of humor! 397 00:18:17,291 --> 00:18:20,875 This just goes to prove that plastic is almighty! 398 00:18:21,958 --> 00:18:23,916 [both shudder] 399 00:18:26,291 --> 00:18:28,083 At least it can't be turned into plastic. 400 00:18:28,166 --> 00:18:30,833 Because it's already plastic! 401 00:18:30,916 --> 00:18:32,791 -Good thinking, Cat Noir. -You're welcome, M'Lady. 402 00:18:39,458 --> 00:18:40,791 We need more plastic! 403 00:18:40,875 --> 00:18:42,250 Lots and lots of plastic! 404 00:18:42,333 --> 00:18:44,458 [King] Finally, some wise words! 405 00:18:44,541 --> 00:18:45,458 Are you serious, M'Lady? 406 00:18:45,541 --> 00:18:47,875 I couldn't be more serious, Kitty. 407 00:18:47,958 --> 00:18:50,416 I need as much plastic as can be found in the water! 408 00:18:50,750 --> 00:18:51,708 Huh? 409 00:18:54,125 --> 00:18:56,541 We've got to get the houseboat's treatment system running again. 410 00:18:56,625 --> 00:18:59,041 It'll cause the same problem as it did last time. 411 00:18:59,125 --> 00:19:00,625 The engine won't hold out, Alya! 412 00:19:00,708 --> 00:19:03,000 Only this time, Ladybug will fix everything. 413 00:19:04,333 --> 00:19:06,208 [harrowing music] 414 00:19:06,291 --> 00:19:07,166 Ah! 415 00:19:14,666 --> 00:19:16,708 Cat Noir, they're gonna need you in the hull! 416 00:19:20,833 --> 00:19:22,208 Get to safety, everyone! 417 00:19:23,250 --> 00:19:24,958 Cataclysm! 418 00:19:26,958 --> 00:19:28,291 [creaking] 419 00:19:29,375 --> 00:19:30,583 [steam whistling] 420 00:19:35,583 --> 00:19:36,583 [explosion] 421 00:19:40,291 --> 00:19:41,333 Oh! 422 00:19:42,625 --> 00:19:44,041 [King shouts] 423 00:19:49,333 --> 00:19:50,291 Hm… 424 00:19:54,875 --> 00:19:57,166 No more evil doing for you, Megakuma. 425 00:19:57,250 --> 00:19:58,875 [rock theme] 426 00:20:00,875 --> 00:20:03,000 Time to de-evilize! 427 00:20:06,750 --> 00:20:07,583 Gotcha! 428 00:20:09,041 --> 00:20:10,708 Bye bye, little butterfly. 429 00:20:14,041 --> 00:20:16,333 [groans] What am I doing here? 430 00:20:16,416 --> 00:20:17,916 This is disgusting! 431 00:20:18,208 --> 00:20:19,458 Aren't you gonna help me? 432 00:20:19,541 --> 00:20:21,958 This is exactly what millions of sea animals 433 00:20:22,041 --> 00:20:23,750 are going through around the world. 434 00:20:23,833 --> 00:20:27,583 And they don't always have super heroes to offer a helping hand and save them. 435 00:20:27,666 --> 00:20:31,833 OK, maybe plastic isn't always so fantastic 436 00:20:31,916 --> 00:20:34,375 In the future, make the products you manufacture 437 00:20:34,458 --> 00:20:37,833 reusable or recyclable and made from things that decompose. 438 00:20:37,916 --> 00:20:40,125 You're right, I think I haven't realized 439 00:20:40,208 --> 00:20:43,166 until now what plastic pollution really is. 440 00:20:47,583 --> 00:20:49,916 [Ladybug] Mr. Bertrand, here's a magical charm 441 00:20:50,000 --> 00:20:51,583 to help you remember your good resolution. 442 00:20:53,666 --> 00:20:54,750 [All] Pound it! 443 00:20:54,833 --> 00:20:56,833 [cheers] 444 00:20:56,916 --> 00:20:58,583 Miraculous Ladybug! 445 00:20:59,666 --> 00:21:00,833 [chimes] 446 00:21:02,625 --> 00:21:03,500 [gasp] Huh? 447 00:21:04,583 --> 00:21:05,375 Oh! 448 00:21:12,416 --> 00:21:15,583 Factory tycoon Bertrand King, known for being the King of Plastic, 449 00:21:15,666 --> 00:21:17,375 has financed the repair of the houseboat 450 00:21:17,458 --> 00:21:19,375 which cleaned the Seine of all the plastic waste 451 00:21:19,458 --> 00:21:20,541 that was polluting it. 452 00:21:20,625 --> 00:21:22,958 I am done and over with disposable plastic. 453 00:21:23,041 --> 00:21:25,458 I don't want to be responsible for the problem anymore. 454 00:21:25,541 --> 00:21:27,083 I want to be part of the solution! 455 00:21:27,166 --> 00:21:30,250 [Tom] Now that our daughter has made us aware of the issue, 456 00:21:30,333 --> 00:21:34,041 we use wooden stirrers, wheat-straw cups, and cloth bags. 457 00:21:34,125 --> 00:21:37,541 Everything is eco-friendly, reusable, and recyclable. 458 00:21:37,625 --> 00:21:39,625 The school kids at the root of this tremendous 459 00:21:39,708 --> 00:21:43,833 awareness-raising campaign have succeeded in creating a worldwide movement. 460 00:21:43,916 --> 00:21:46,416 This is absolutely miraculous! 461 00:21:46,500 --> 00:21:48,375 [touching music] 462 00:21:55,000 --> 00:21:58,583 [lively music] 463 00:22:21,416 --> 00:22:23,708 Subtitling: Hiventy by TransPerfect 34090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.