All language subtitles for In Blossom S01E26 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,783 --> 00:00:17,783 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,783 --> 00:00:22,783 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,783 --> 00:00:29,703 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,563 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're just by my side♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:29,963 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,763 [Episode 26] 21 00:01:41,253 --> 00:01:43,763 When men fall in love, they can get away from it whenever they want. 22 00:01:43,933 --> 00:01:46,183 When women fall in love, they are infatuated. 23 00:01:47,103 --> 00:01:49,063 Miss Yang, you are too confident. 24 00:01:49,893 --> 00:01:52,103 It's not about confidence. It's about trust. 25 00:01:54,743 --> 00:01:56,023 Now that it has come to this, 26 00:01:56,103 --> 00:01:57,213 I don't think this is within your control anymore. 27 00:01:58,063 --> 00:01:59,253 I've given you a choice. 28 00:02:00,023 --> 00:02:02,823 It's best if you let go of him. 29 00:02:03,293 --> 00:02:04,503 If you don't… 30 00:02:06,253 --> 00:02:07,143 What if I don't? 31 00:02:14,463 --> 00:02:15,823 Then, just drink this wine 32 00:02:16,573 --> 00:02:19,213 and die again. 33 00:02:44,133 --> 00:02:45,653 It seems Your Highness has done a lot 34 00:02:45,823 --> 00:02:47,223 in testing me with this poisonous wine. 35 00:02:52,053 --> 00:02:54,023 Miss Yang, you're indeed extraordinary. 36 00:02:57,213 --> 00:02:57,903 How is it? 37 00:02:58,413 --> 00:03:00,053 How did you find the Snowy Jade Wine from the capital? 38 00:03:00,573 --> 00:03:02,623 I drank it so quickly that I didn't even taste it. 39 00:03:06,903 --> 00:03:08,623 How did you know there was no poison in this wine? 40 00:03:09,383 --> 00:03:11,103 Your Highness, you are in an exalted position, 41 00:03:11,183 --> 00:03:12,573 yet you are willing to sacrifice your chastity 42 00:03:12,653 --> 00:03:14,653 to capture the nation's enemy with Pan Yue. 43 00:03:14,933 --> 00:03:15,853 How could a woman so righteous, 44 00:03:15,903 --> 00:03:17,183 brave, and fearless 45 00:03:17,343 --> 00:03:19,053 poison an innocent person 46 00:03:19,133 --> 00:03:20,933 for love affairs? 47 00:03:23,183 --> 00:03:24,693 I've always been curious. 48 00:03:24,983 --> 00:03:26,413 What kind of woman 49 00:03:26,653 --> 00:03:28,183 could make a stubborn donkey like Pan Yue 50 00:03:28,263 --> 00:03:29,983 so obsessed and loyal? 51 00:03:30,853 --> 00:03:33,463 When I saw you today, I understood why. 52 00:03:33,743 --> 00:03:36,103 Passionate, righteous, courageous, and resourceful. 53 00:03:36,693 --> 00:03:38,853 I envied you for having Pan Yue at first. 54 00:03:39,023 --> 00:03:40,853 Now, I envy Pan Yue for having you. 55 00:03:43,053 --> 00:03:44,413 I'm undeserving of such praise. 56 00:03:45,383 --> 00:03:46,653 I was deliberately testing you. 57 00:03:47,023 --> 00:03:48,103 For that, I apologize to you, Miss Yang. 58 00:03:49,933 --> 00:03:52,053 I hope that we can be friends, Miss Yang. 59 00:03:52,743 --> 00:03:53,983 I hope for the same, Your Highness. 60 00:03:54,493 --> 00:03:55,773 Your Highness, you are gentle and pure-hearted. 61 00:03:56,383 --> 00:03:57,903 If I can be Your Highness's friend, 62 00:03:57,983 --> 00:03:58,983 that would be my honor. 63 00:04:08,003 --> 00:04:08,653 [Xiuyun Clothier] 64 00:04:08,653 --> 00:04:09,853 Here, Prince Consort. 65 00:04:11,823 --> 00:04:13,053 Prince Consort. 66 00:04:13,263 --> 00:04:15,213 You are so handsome and cool 67 00:04:15,343 --> 00:04:16,743 as if you had the sun and the moon in your arms. 68 00:04:19,853 --> 00:04:20,813 The Xiuyun Clothier 69 00:04:20,903 --> 00:04:22,463 must follow all requirements of the Prince Consort 70 00:04:22,533 --> 00:04:23,533 and prepare the wedding garment. 71 00:04:24,463 --> 00:04:25,813 Yes, definitely. 72 00:04:41,623 --> 00:04:43,133 Your Highness, what brings you here? 73 00:04:43,743 --> 00:04:46,063 I happened to pass by, so I came to see the Prince Consort try his clothes. 74 00:04:46,783 --> 00:04:48,133 This place recommended by Mr. Sun 75 00:04:48,413 --> 00:04:49,783 is indeed extraordinary. 76 00:04:52,943 --> 00:04:54,463 What are you doing after this, Pan? 77 00:04:55,743 --> 00:04:57,343 The person has been picked up and is in the carriage. 78 00:04:58,463 --> 00:04:59,813 I shall follow your wishes, Your Highness. 79 00:05:01,503 --> 00:05:02,903 You have worked hard today, Mr. Sun. 80 00:05:03,373 --> 00:05:04,903 I'll send the Prince Consort home myself. 81 00:05:05,133 --> 00:05:06,183 You may leave us to it. 82 00:05:07,253 --> 00:05:07,943 Yes, Your Highness. 83 00:05:19,903 --> 00:05:20,943 Pan Yue? 84 00:05:25,253 --> 00:05:27,373 Why is he with some other woman? 85 00:05:36,063 --> 00:05:38,623 Were you comfortable during your stay at the Shangguan Mansion yesterday? 86 00:05:39,253 --> 00:05:40,503 Her Highness just told me 87 00:05:40,813 --> 00:05:42,463 that some were finding fault with you at Fengya Garden. 88 00:05:42,693 --> 00:05:43,663 Did you get picked on? 89 00:05:44,223 --> 00:05:46,663 Do I look like someone who swallows her anger? 90 00:05:47,253 --> 00:05:47,973 Instead, I was worried about you. 91 00:05:48,133 --> 00:05:49,533 When you were dealing with those in the palace, 92 00:05:49,743 --> 00:05:51,183 did Her Majesty make things difficult for you? 93 00:05:53,063 --> 00:05:54,023 Hey, you two. 94 00:05:54,503 --> 00:05:56,223 You were just separated for one day, 95 00:05:56,343 --> 00:05:57,463 was it so difficult? 96 00:05:57,463 --> 00:05:58,503 Do you have to be so lovey-dovey? 97 00:05:59,223 --> 00:06:00,783 Previously, you were separated for ten years. 98 00:06:01,063 --> 00:06:02,623 Didn't you get used to it already? 99 00:06:04,293 --> 00:06:05,573 I'll never 100 00:06:06,343 --> 00:06:07,533 get used to being apart from her. 101 00:06:10,903 --> 00:06:12,183 I really doubt 102 00:06:12,573 --> 00:06:13,853 you are the Mr. Pan 103 00:06:13,903 --> 00:06:14,813 I knew. 104 00:06:16,573 --> 00:06:18,023 Let's get down to business. 105 00:06:18,903 --> 00:06:20,663 Your Highness, we have found out 106 00:06:20,743 --> 00:06:22,533 that the group of people has a mysterious stronghold in the capital. 107 00:06:23,503 --> 00:06:25,623 Every year, they would send a large number of performers 108 00:06:25,693 --> 00:06:26,943 from the Hundred Flowers Court in Heyang. 109 00:06:27,503 --> 00:06:28,623 They are stirring up trouble in the imperial court. 110 00:06:28,903 --> 00:06:30,343 It's true that their power cannot be underestimated. 111 00:06:30,943 --> 00:06:33,293 When in the capital, you are under their influence. 112 00:06:33,623 --> 00:06:35,463 You have to be extra cautious in every step you take. 113 00:06:35,743 --> 00:06:38,293 Don't worry, we'll meet up with Qing Di right away 114 00:06:38,413 --> 00:06:39,813 and come up with a sound strategy. 115 00:06:40,663 --> 00:06:41,903 Investigate everything quickly 116 00:06:41,973 --> 00:06:43,413 and find out the mastermind. 117 00:06:44,063 --> 00:06:44,463 Yes. 118 00:06:55,093 --> 00:06:56,373 This is the Third Mansion of Willow Street. 119 00:07:14,533 --> 00:07:15,743 You two, please come with me. 120 00:07:26,943 --> 00:07:27,813 Please, come inside. 121 00:07:58,663 --> 00:08:00,413 Mistress, Mr. Pan and the others are here. 122 00:08:09,783 --> 00:08:10,463 Miss Qing. 123 00:08:10,573 --> 00:08:11,813 What kind of dance were they performing? 124 00:08:11,853 --> 00:08:12,693 It was so unique. 125 00:08:13,943 --> 00:08:16,063 It's called Dancing Among the Clouds. 126 00:08:16,813 --> 00:08:20,023 It was arranged by me and Yunchang back then. 127 00:08:20,663 --> 00:08:22,573 It's the Hundred Flowers Court's secret technique. 128 00:08:23,533 --> 00:08:24,743 The key to this dance 129 00:08:24,973 --> 00:08:26,503 is on the waist, abdomen, and ankles. 130 00:08:27,093 --> 00:08:29,063 Without years of practice, 131 00:08:29,183 --> 00:08:31,023 one cannot perform it. 132 00:08:32,103 --> 00:08:35,253 I finally understand why the mastermind in the capital 133 00:08:35,733 --> 00:08:38,053 wants to cooperate with the Hundred Flowers Court in Heyang. 134 00:08:40,693 --> 00:08:42,053 This is my confidant, Yun. 135 00:08:42,693 --> 00:08:43,903 When they come to pick her up, 136 00:08:44,133 --> 00:08:45,983 she will leave clues along the way 137 00:08:46,303 --> 00:08:47,693 and cooperate with you in secret. 138 00:08:49,613 --> 00:08:50,573 Greetings, Mr. Pan. 139 00:08:53,463 --> 00:08:55,463 Miss Yun, this journey is perilous. 140 00:08:55,863 --> 00:08:56,573 Are you aware of it? 141 00:08:56,983 --> 00:08:57,423 Yes. 142 00:08:57,983 --> 00:08:59,133 However, I'm willing to risk it 143 00:08:59,573 --> 00:09:00,493 for Miss Qing. 144 00:09:02,783 --> 00:09:03,813 When will they arrive? 145 00:09:03,933 --> 00:09:04,813 According to the convention, 146 00:09:04,903 --> 00:09:07,173 they will inform us two days in advance. 147 00:09:07,423 --> 00:09:08,813 When the girls have rested 148 00:09:08,903 --> 00:09:09,733 and well adjusted, 149 00:09:09,783 --> 00:09:10,813 someone will come to examine them and take them away. 150 00:09:11,863 --> 00:09:12,903 If they don't pass the examination, 151 00:09:13,053 --> 00:09:14,253 the girls could be rejected. 152 00:09:15,463 --> 00:09:16,663 If so, we will follow the plan. 153 00:09:16,783 --> 00:09:18,863 Notify me as soon as there is any news. 154 00:09:18,983 --> 00:09:19,783 Don't worry, Mr. Pan. 155 00:09:38,933 --> 00:09:41,863 Well, I will go back to Shangguan Mansion and wait for the news. 156 00:09:42,253 --> 00:09:43,463 It's not easy for us to meet. 157 00:09:43,733 --> 00:09:45,133 Why don't you stay with me a little longer? 158 00:09:47,133 --> 00:09:48,863 I'm afraid of being seen by others. 159 00:09:49,053 --> 00:09:50,693 People would be gossiping about you again. 160 00:09:53,373 --> 00:09:54,863 Come, I'll take you somewhere. 161 00:09:56,223 --> 00:09:57,053 Where? 162 00:10:08,693 --> 00:10:10,903 Is this the peach blossom forest we went to when we were children? 163 00:10:11,463 --> 00:10:15,053 Yes, a memory exclusive to you and me. 164 00:10:15,423 --> 00:10:16,173 Pan Yue. 165 00:10:17,053 --> 00:10:18,663 Pan Yue, I know you are here. 166 00:10:19,863 --> 00:10:21,423 Pan Yue, come out. 167 00:10:28,613 --> 00:10:29,343 Pan Yue. 168 00:10:38,133 --> 00:10:39,573 Who did you fight with again? 169 00:10:40,493 --> 00:10:42,253 Ze is looking for you all over the place. 170 00:10:46,023 --> 00:10:47,903 No matter what nonsense others say, 171 00:10:48,253 --> 00:10:49,693 just ignore them. 172 00:10:50,223 --> 00:10:52,023 It's not worth being angry with them. 173 00:10:52,463 --> 00:10:54,613 Are my father and brothers considered as "others"? 174 00:10:54,903 --> 00:10:55,903 The Pan Mansion is not my home. 175 00:10:55,983 --> 00:10:57,053 I won't go back again. 176 00:10:57,663 --> 00:10:58,303 Alright. 177 00:10:58,663 --> 00:11:00,423 If you don't go home, I won't either. 178 00:11:01,023 --> 00:11:02,733 We will stay right here. 179 00:11:02,923 --> 00:11:04,163 When these peach blossoms wilt 180 00:11:04,423 --> 00:11:05,493 and bear peaches, 181 00:11:05,783 --> 00:11:07,983 we will eat the peaches and plant the pits. 182 00:11:08,303 --> 00:11:09,423 That way, we will get more peaches. 183 00:11:09,813 --> 00:11:12,103 We will do that over and over again. 184 00:11:12,253 --> 00:11:14,373 Soon, this little peach forest 185 00:11:14,423 --> 00:11:16,053 will become a big peach forest. 186 00:11:16,373 --> 00:11:17,663 We will be the rulers of this mountain, 187 00:11:17,733 --> 00:11:19,103 and no one can bother us. 188 00:11:19,863 --> 00:11:21,813 Before the first peach appeared, 189 00:11:21,933 --> 00:11:23,173 we would have starved to death. 190 00:11:26,863 --> 00:11:27,903 Do you have a dagger with you? 191 00:11:35,523 --> 00:11:38,443 [Pan Residence] 192 00:11:39,933 --> 00:11:42,053 You say Pan Mansion is not your home. 193 00:11:42,173 --> 00:11:44,223 Treat this as your second home 194 00:11:44,463 --> 00:11:46,253 and keep all the annoying people and things 195 00:11:46,343 --> 00:11:47,423 out of the gates. 196 00:11:50,443 --> 00:11:53,403 ♪Winter and spring, there is happiness♪ 197 00:11:53,603 --> 00:11:57,123 ♪Day and night, what time is it now?♪ 198 00:11:57,363 --> 00:12:02,843 ♪I wonder if I can go there in my dreams♪ 199 00:12:04,423 --> 00:12:06,053 This is our home. 200 00:12:08,283 --> 00:12:16,483 [Pan-Yang Residence] 201 00:12:17,463 --> 00:12:19,053 Why is this still there? 202 00:12:20,423 --> 00:12:22,053 Have you been taking care of this peach forest? 203 00:12:22,493 --> 00:12:23,813 When you left the capital, 204 00:12:24,463 --> 00:12:25,613 I didn't know where you went. 205 00:12:26,463 --> 00:12:27,423 I was always thinking 206 00:12:27,903 --> 00:12:29,933 you might come back here someday. 207 00:12:31,903 --> 00:12:32,493 What do you think? 208 00:12:33,053 --> 00:12:35,303 Why don't we just stay here? 209 00:12:36,023 --> 00:12:37,373 When these peach blossoms wilt 210 00:12:37,903 --> 00:12:38,813 and bear peaches, 211 00:12:39,253 --> 00:12:40,463 we will bury the pits 212 00:12:40,933 --> 00:12:42,133 which will grow into more peach trees. 213 00:12:42,373 --> 00:12:43,573 That way, we can get more peaches. 214 00:12:44,303 --> 00:12:46,543 We will do so over and over again. 215 00:12:47,103 --> 00:12:48,133 We will become the rulers of this forest 216 00:12:48,343 --> 00:12:49,613 and no one can bother us. 217 00:12:50,223 --> 00:12:52,023 You even remember what I said when we were kids. 218 00:12:58,373 --> 00:12:59,863 Every word you say, 219 00:13:00,343 --> 00:13:00,993 I remember them all. 220 00:13:01,003 --> 00:13:04,083 ♪It was not in vain to be carefree in this world♪ 221 00:13:05,223 --> 00:13:06,103 Caiwei, 222 00:13:07,933 --> 00:13:09,133 it's good to have you here. 223 00:13:09,923 --> 00:13:14,043 ♪The ripples of your voice pluck my heartstrings♪ 224 00:13:14,243 --> 00:13:17,443 ♪Fulfilling my long-cherished wish in the mortal world♪ 225 00:13:17,643 --> 00:13:22,563 ♪Watch the misty rain and clouds on the riverbank disappear at dawn♪ 226 00:13:24,443 --> 00:13:33,403 ♪There goes another year for the fallen hero♪ 227 00:13:33,463 --> 00:13:34,903 Looks like Shangguan Lan is in bed. 228 00:13:37,303 --> 00:13:38,463 He loves his sister dearly. 229 00:13:38,813 --> 00:13:40,613 If he hears these rumors about me, 230 00:13:40,933 --> 00:13:42,693 he will definitely not let this matter slide. 231 00:13:43,813 --> 00:13:44,463 Indeed. 232 00:13:45,663 --> 00:13:47,023 I owe him an explanation, 233 00:13:47,663 --> 00:13:48,903 but I can't reveal the truth. 234 00:13:49,423 --> 00:13:50,613 Yet, I don't want to lie to him. 235 00:13:51,933 --> 00:13:52,933 Yes. 236 00:13:53,133 --> 00:13:55,423 I feel so much pressure every time I face him. 237 00:13:58,613 --> 00:13:59,223 What's wrong? 238 00:13:59,693 --> 00:14:00,543 There's sand in my eye. 239 00:14:01,023 --> 00:14:02,253 Come, let me blow it for you. 240 00:14:05,933 --> 00:14:06,613 Do you feel better now? 241 00:14:08,813 --> 00:14:09,343 Here. 242 00:14:14,463 --> 00:14:15,223 Are you feeling better? 243 00:14:15,813 --> 00:14:16,613 Prince Consort. 244 00:14:21,133 --> 00:14:21,983 Since you are here, 245 00:14:22,693 --> 00:14:23,733 come in and have a seat. 246 00:14:55,573 --> 00:14:55,983 Lan. 247 00:14:55,983 --> 00:14:57,903 Zhi, you don't need to say anything. 248 00:15:01,863 --> 00:15:04,373 Pan Yue, we have been friends for more than ten years. 249 00:15:05,103 --> 00:15:06,303 I see you as a confidant. 250 00:15:07,303 --> 00:15:08,733 That's why I entrusted my dearest sister 251 00:15:08,783 --> 00:15:10,023 to your care. 252 00:15:11,223 --> 00:15:12,863 And is this how you take care of her? 253 00:15:13,663 --> 00:15:14,933 You don't have to accept her. 254 00:15:15,543 --> 00:15:16,613 You don't have to love her either. 255 00:15:17,253 --> 00:15:18,813 But why did you abandon her 256 00:15:19,303 --> 00:15:20,663 after accepting her? 257 00:15:20,693 --> 00:15:22,543 Now, she is being ridiculed by everyone. 258 00:15:24,613 --> 00:15:26,783 Shangguan Lan, I never gave up on her. 259 00:15:27,133 --> 00:15:28,613 Things are not what you think they are. 260 00:15:28,693 --> 00:15:29,613 What is it like, then? 261 00:15:31,223 --> 00:15:33,133 While becoming the noble Prince Consort happily, 262 00:15:33,423 --> 00:15:34,983 you are courting my sister. 263 00:15:35,783 --> 00:15:37,613 Are you planning to make her your mistress for the rest of your life 264 00:15:38,133 --> 00:15:40,303 so that she will have to forever live a secretive life? 265 00:15:40,693 --> 00:15:42,573 Lan, you've misunderstood it. 266 00:15:43,543 --> 00:15:44,493 In Heyang, 267 00:15:44,573 --> 00:15:46,223 we have always had a cooperative relationship in the county yamen. 268 00:15:46,373 --> 00:15:48,053 We didn't do anything out of the line. 269 00:15:48,933 --> 00:15:50,903 Moreover, having thought about it for some time, 270 00:15:51,343 --> 00:15:53,253 I'm over it. I mean it. 271 00:15:53,543 --> 00:15:55,223 I sincerely wish him and Her Highness happiness. 272 00:16:01,173 --> 00:16:01,663 Zhi, 273 00:16:03,173 --> 00:16:04,103 I did not expect you 274 00:16:04,933 --> 00:16:07,103 to actually endure this much for him. 275 00:16:09,903 --> 00:16:10,573 No... 276 00:16:12,863 --> 00:16:14,023 Pan Yue, did you hear that? 277 00:16:15,223 --> 00:16:16,373 For your sake, 278 00:16:17,423 --> 00:16:19,423 she gave up on her own happiness. 279 00:16:20,343 --> 00:16:21,783 If you still had a shred of conscience, 280 00:16:21,903 --> 00:16:23,343 you wouldn't have treated her like this. 281 00:16:23,983 --> 00:16:25,863 Lan, I really didn't endure anything. 282 00:16:25,933 --> 00:16:27,663 Everything I said is true. 283 00:16:31,343 --> 00:16:33,173 You said you were telling the truth? 284 00:16:35,813 --> 00:16:37,373 Then why are your eyes red? 285 00:16:38,023 --> 00:16:40,253 - No, my eyes are… - That's enough. 286 00:16:41,053 --> 00:16:42,223 I don't care 287 00:16:42,303 --> 00:16:43,733 how Pan Yue entices you. 288 00:16:43,863 --> 00:16:44,983 Since I am your elder brother, 289 00:16:45,423 --> 00:16:46,933 I should make the decision for you. 290 00:16:47,463 --> 00:16:48,103 Pan Yue, 291 00:16:49,373 --> 00:16:50,423 listen closely. 292 00:16:51,253 --> 00:16:52,103 No matter what, 293 00:16:52,423 --> 00:16:54,463 you have to explain yourself to my sister today. 294 00:16:54,733 --> 00:16:56,663 Otherwise, even if I sacrifice everything, I will… 295 00:16:56,663 --> 00:16:57,903 Before the 15th day of the next month, 296 00:16:59,733 --> 00:17:01,023 I will break off my engagement with Her Highness. 297 00:17:04,063 --> 00:17:05,063 Do you mean what you said? 298 00:17:05,823 --> 00:17:06,783 If I break my promise, 299 00:17:07,493 --> 00:17:08,703 you can take my life with your sword. 300 00:17:10,023 --> 00:17:10,663 Shangguan Lan, 301 00:17:11,373 --> 00:17:12,613 since you regard me as a confidant, 302 00:17:13,093 --> 00:17:14,213 then you must be aware of my character. 303 00:17:14,663 --> 00:17:16,253 If I weren't left with no choice, 304 00:17:16,493 --> 00:17:17,783 I wouldn't have allowed things 305 00:17:17,853 --> 00:17:19,133 to end up this way. 306 00:17:19,543 --> 00:17:20,853 Please give me some time. 307 00:17:21,373 --> 00:17:22,613 I will take care of everything. 308 00:17:23,253 --> 00:17:24,093 By that time, 309 00:17:24,423 --> 00:17:26,213 I will give you a satisfactory explanation. 310 00:17:29,093 --> 00:17:29,613 Good. 311 00:17:31,213 --> 00:17:31,973 I trust you. 312 00:17:33,333 --> 00:17:34,823 I'll be waiting for your explanation. 313 00:17:44,093 --> 00:17:45,023 I know what you are thinking. 314 00:17:46,213 --> 00:17:48,023 But he won't listen to anything we say now. 315 00:17:48,823 --> 00:17:50,303 When the matter is over, 316 00:17:50,543 --> 00:17:52,183 we will apologize to him 317 00:17:52,783 --> 00:17:54,093 and ask for his forgiveness. 318 00:18:13,733 --> 00:18:14,423 There is an assassin! 319 00:18:14,493 --> 00:18:15,253 Charge! 320 00:19:09,333 --> 00:19:12,063 You killed my father! 321 00:19:12,733 --> 00:19:15,253 I want to take revenge on you! 322 00:19:30,583 --> 00:19:32,023 It's so late, why is he not back yet? 323 00:20:13,973 --> 00:20:15,613 Waiter, bring me a bottle of wine. 324 00:20:36,133 --> 00:20:37,583 The wine in the capital isn't as good as Heyang's. 325 00:20:38,903 --> 00:20:39,543 It's very strong. 326 00:20:42,333 --> 00:20:43,703 I can tell that myself. 327 00:20:49,663 --> 00:20:50,903 The capital's wine isn't as good as Heyang's. 328 00:20:51,633 --> 00:20:52,853 Are the people here not as nice as those of Heyang? 329 00:20:54,943 --> 00:20:56,073 You left without saying a word 330 00:20:56,073 --> 00:20:57,183 and refused to say anything. 331 00:20:57,493 --> 00:20:58,553 During the Lantern Festival, 332 00:20:58,583 --> 00:20:59,423 you said we are on the same side. 333 00:21:00,613 --> 00:21:01,973 Does that not count anymore? 334 00:21:09,583 --> 00:21:10,373 I'm 335 00:21:11,543 --> 00:21:12,493 arrogant 336 00:21:13,213 --> 00:21:14,253 and self-righteous. 337 00:21:15,613 --> 00:21:16,783 Not only did I harm my friends, 338 00:21:17,583 --> 00:21:19,213 I couldn't even protect my dearest ones. 339 00:21:22,543 --> 00:21:24,423 Anyone who comes close to me will end up badly. 340 00:21:25,733 --> 00:21:27,303 You'd better stay away from me. 341 00:21:27,973 --> 00:21:29,943 If I could, I would have left long ago. 342 00:21:30,943 --> 00:21:32,423 But you know I can't do it. 343 00:21:51,823 --> 00:21:53,613 I know you hide many things in your heart. 344 00:21:59,423 --> 00:22:00,943 If you don't tell me, I won't ask either. 345 00:22:01,853 --> 00:22:03,703 If you mean to tell me, I'm all ears. 346 00:22:04,903 --> 00:22:05,303 Okay? 347 00:22:44,823 --> 00:22:45,733 Put me down. 348 00:22:46,453 --> 00:22:47,733 I still have to close the door. 349 00:22:48,213 --> 00:22:49,733 I can't sleep peacefully if the door remains open. 350 00:22:49,853 --> 00:22:51,213 Come on, put me down. Let me down. 351 00:22:59,703 --> 00:23:00,333 Close the door. 352 00:23:04,333 --> 00:23:05,133 Go to bed. 353 00:23:06,303 --> 00:23:07,303 What's wrong with you? 354 00:23:08,853 --> 00:23:09,453 I'm fine. 355 00:23:09,943 --> 00:23:10,733 Stop right there. 356 00:23:17,543 --> 00:23:18,583 You are injured? 357 00:23:23,333 --> 00:23:23,903 Let's go. 358 00:23:25,183 --> 00:23:26,303 I'll attend to the wound. 359 00:24:10,823 --> 00:24:12,423 Listen here, you will definitely… 360 00:24:34,493 --> 00:24:35,973 Only when you are by my side 361 00:24:37,943 --> 00:24:39,023 do I feel like 362 00:24:40,253 --> 00:24:41,093 a human being. 363 00:24:41,403 --> 00:24:47,083 ♪Your heart is troubled, your sigh filled with love and sorrow♪ 364 00:24:48,163 --> 00:24:51,603 ♪You look back, your life's wish♪ 365 00:24:51,843 --> 00:24:55,083 ♪For whom you are playing this tune?♪ 366 00:24:55,283 --> 00:25:01,723 ♪I saw through the parting between life and death♪ 367 00:25:01,883 --> 00:25:04,963 ♪The dream of reincarnation♪ 368 00:25:05,283 --> 00:25:08,643 ♪I'm seeing you off again in my heart♪ 369 00:25:08,883 --> 00:25:11,683 ♪I am still thinking of you in another life♪ 370 00:25:11,763 --> 00:25:15,483 ♪How turbulent your love is♪ 371 00:25:15,843 --> 00:25:18,883 ♪The pain of reincarnation♪ 372 00:25:18,883 --> 00:25:22,603 ♪Tore apart the heaviness of the cage♪ 373 00:25:22,683 --> 00:25:25,163 ♪I ring the bell of reincarnation♪ 374 00:25:25,163 --> 00:25:30,003 ♪And look forward to embracing you again♪ 375 00:25:30,603 --> 00:25:41,083 ♪The pain of reincarnation is a dream planted in the past life♪ 376 00:27:56,853 --> 00:27:57,733 I've completed 377 00:27:58,213 --> 00:27:58,903 what you told me to. 378 00:28:04,973 --> 00:28:06,093 Who is 379 00:28:06,663 --> 00:28:07,423 the woman inside? 380 00:28:10,333 --> 00:28:11,023 She has nothing to do with this. 381 00:28:18,063 --> 00:28:19,213 Master has agreed to see you. 382 00:28:19,733 --> 00:28:22,253 Three days later, at the entrance of Liu's Pawnshop. 383 00:28:22,583 --> 00:28:24,183 A carriage will be there to pick you up. 384 00:28:51,063 --> 00:28:52,853 Is he the one you've been looking for? 385 00:28:53,613 --> 00:28:54,133 I… 386 00:28:54,133 --> 00:28:54,903 It's not my business. 387 00:28:56,973 --> 00:28:57,823 I know. 388 00:28:59,423 --> 00:29:00,543 I just think 389 00:29:00,663 --> 00:29:02,133 that he doesn't look like a kind person. 390 00:29:03,823 --> 00:29:05,023 I want you to be careful. 391 00:29:08,133 --> 00:29:09,063 What happened last night… 392 00:29:09,543 --> 00:29:10,493 It was consensual. 393 00:29:10,943 --> 00:29:11,783 There's nothing much to say. 394 00:29:21,973 --> 00:29:23,943 I know you're doing something dangerous. 395 00:29:24,423 --> 00:29:25,823 Even if you are full of evil 396 00:29:25,973 --> 00:29:27,543 and everyone in the world wants to kill you, 397 00:29:27,783 --> 00:29:28,583 I don't care. 398 00:29:30,213 --> 00:29:31,213 Because I like you. 399 00:29:32,453 --> 00:29:33,423 No matter what you do, 400 00:29:33,853 --> 00:29:34,733 I will like you all the same. 401 00:30:04,183 --> 00:30:05,423 I am Qing Di of the Hundred Flowers Court. 402 00:30:06,023 --> 00:30:07,333 Welcome, Madam Wan. 403 00:30:09,943 --> 00:30:10,783 Madam Wan, 404 00:30:10,973 --> 00:30:12,373 these are the carefully selected courtesans 405 00:30:12,423 --> 00:30:14,253 from the Hundred Flowers Court. 406 00:30:14,493 --> 00:30:15,823 Please take a look, Madam Wan. 407 00:30:19,753 --> 00:30:20,793 Well, 408 00:30:21,903 --> 00:30:22,823 take a few steps. 409 00:30:55,733 --> 00:30:57,423 Enchanting acts. 410 00:30:58,583 --> 00:31:00,493 Bewitching expressions. 411 00:31:03,853 --> 00:31:06,303 Qing Di, you have trained them well. 412 00:31:07,333 --> 00:31:08,823 Thank you for your praise, Madam Wan. 413 00:31:56,663 --> 00:31:59,223 Shoulder, one chi and three cun wide. 414 00:32:00,423 --> 00:32:03,853 Hips, two cun narrower than the shoulder. 415 00:32:05,333 --> 00:32:07,823 Waist, the breadth of a hand's grip. 416 00:32:10,823 --> 00:32:11,613 Great. 417 00:32:22,093 --> 00:32:25,823 Differently colored eyebrows. 418 00:32:26,853 --> 00:32:27,853 Unlucky. 419 00:32:30,333 --> 00:32:33,253 If your mole had grown between your eyebrows, 420 00:32:33,943 --> 00:32:35,063 there would still be hope. 421 00:32:36,613 --> 00:32:38,133 But your mole is on your temple. 422 00:32:38,783 --> 00:32:39,973 That's a sinister position. 423 00:32:47,703 --> 00:32:49,093 Other than this girl, 424 00:32:49,823 --> 00:32:51,063 I will take 425 00:32:52,023 --> 00:32:53,093 all the other girls. 426 00:32:55,903 --> 00:32:57,493 Yun is the leading dancer of Dancing Among the Clouds. 427 00:32:57,663 --> 00:32:59,823 Besides, she is more beautiful than anyone else. 428 00:32:59,903 --> 00:33:01,333 She is my chosen one. 429 00:33:01,613 --> 00:33:03,903 Madam Wan, please bend the rules a little. 430 00:33:05,093 --> 00:33:08,903 In previous years, I could have let her pass. 431 00:33:09,903 --> 00:33:12,703 But face reading is popular in the capital this year. 432 00:33:13,093 --> 00:33:14,333 Our guests 433 00:33:14,613 --> 00:33:16,063 are no exception. 434 00:33:16,853 --> 00:33:19,543 I'll pick the girls up in three days. 435 00:33:20,183 --> 00:33:23,493 If you can find someone to replace her, 436 00:33:24,303 --> 00:33:26,253 I will do another examination. 437 00:33:30,023 --> 00:33:30,823 Farewell. 438 00:33:35,213 --> 00:33:36,093 Let's follow her. 439 00:33:36,093 --> 00:33:36,703 No. 440 00:33:37,423 --> 00:33:38,133 Why? 441 00:33:38,493 --> 00:33:39,973 From the front door, the path is open in all directions. 442 00:33:40,453 --> 00:33:41,613 There is a teahouse across the river. 443 00:33:41,703 --> 00:33:43,493 The first floor overlooks the entire street. 444 00:33:43,783 --> 00:33:44,943 If you follow her rashly, 445 00:33:45,063 --> 00:33:46,093 not only is it easy to lose her, 446 00:33:46,183 --> 00:33:47,423 you could be easily discovered. 447 00:33:48,133 --> 00:33:49,333 I'll think of another way. 448 00:33:58,023 --> 00:34:00,093 Our plans were foiled by destiny. 449 00:34:00,903 --> 00:34:02,853 I never thought 450 00:34:03,823 --> 00:34:06,493 they would use this excuse to reject Yun. 451 00:34:07,783 --> 00:34:08,893 Are there any other courtesans 452 00:34:08,973 --> 00:34:10,023 that could be used as a spy? 453 00:34:11,863 --> 00:34:12,493 No. 454 00:34:14,453 --> 00:34:16,253 This is a highly risky job. 455 00:34:16,933 --> 00:34:18,823 I can't entrust this to anyone else. 456 00:34:23,103 --> 00:34:23,733 Let me do it. 457 00:34:24,893 --> 00:34:25,493 You? 458 00:34:26,783 --> 00:34:27,253 Yes. 459 00:34:28,623 --> 00:34:29,653 Don't forget, 460 00:34:29,863 --> 00:34:31,253 I learned how to dance when I was a child. 461 00:34:31,903 --> 00:34:33,363 I even performed for His Majesty and Her Majesty 462 00:34:33,363 --> 00:34:34,183 at the Mid-Autumn banquet. 463 00:34:34,303 --> 00:34:35,063 As the saying goes, 464 00:34:35,173 --> 00:34:36,583 perfection takes years of practice. 465 00:34:36,933 --> 00:34:37,863 How can you do it now? 466 00:34:38,783 --> 00:34:41,413 Miss Shangguan, Mr. Pan is right. 467 00:34:41,973 --> 00:34:43,213 If you are not properly trained, 468 00:34:44,493 --> 00:34:46,253 others will see through it at a glance. 469 00:34:55,823 --> 00:34:57,173 I do have a way. 470 00:34:59,173 --> 00:35:01,653 But I have to trouble you to train me for a few days. 471 00:35:02,303 --> 00:35:03,173 Maybe 472 00:35:04,103 --> 00:35:05,583 I can still muddle through. 473 00:35:12,343 --> 00:35:13,063 Here's the thing. 474 00:35:13,143 --> 00:35:14,413 I remembered something. 475 00:35:14,783 --> 00:35:16,303 Wasn't I collecting corpses in the Coffin House before? 476 00:35:16,583 --> 00:35:17,653 Those unclaimed corpses 477 00:35:17,733 --> 00:35:18,783 were all buried by the Coffin House. 478 00:35:19,583 --> 00:35:21,933 After Master went crazy, I continued to do it alone. 479 00:35:22,343 --> 00:35:24,173 I would often encounter tomb robbers at night. 480 00:35:24,303 --> 00:35:25,383 I was afraid of being harmed by them, 481 00:35:25,453 --> 00:35:26,543 and I wanted to protect the tombs. 482 00:35:26,653 --> 00:35:28,023 So I thought of a way. 483 00:35:40,973 --> 00:35:42,103 Ghost! 484 00:35:42,653 --> 00:35:44,863 Ghost! 485 00:35:50,543 --> 00:35:51,453 I'll scare you to death. 486 00:35:52,653 --> 00:35:54,343 I lit up some green foxtail 487 00:35:54,413 --> 00:35:55,383 to make some smoke. 488 00:35:55,493 --> 00:35:57,213 Finally, I put some iron pieces in my shoes 489 00:35:57,303 --> 00:35:59,023 and walked on tiptoe in the grass 490 00:35:59,253 --> 00:36:00,733 to make it look like I was above the ground. 491 00:36:01,103 --> 00:36:02,103 But this is a performance, 492 00:36:02,173 --> 00:36:03,493 and those sitting before you are high officials and nobles, 493 00:36:03,583 --> 00:36:04,453 not tomb robbers. 494 00:36:04,693 --> 00:36:06,253 I'm worried that something might go wrong if you dance like that. 495 00:36:06,863 --> 00:36:08,383 Stop looking down on me. 496 00:36:08,583 --> 00:36:10,623 Aren't carrying corpses and dancing both physical tasks? 497 00:36:10,693 --> 00:36:11,823 It takes more effort to carry corpses. 498 00:36:11,863 --> 00:36:12,733 Okay, that's enough. 499 00:36:13,023 --> 00:36:14,863 I won't let you go. It's too dangerous. 500 00:36:15,893 --> 00:36:17,453 You said you would always support me. 501 00:36:17,543 --> 00:36:19,173 I did say that I would always support you, 502 00:36:19,693 --> 00:36:21,213 but I also said I would protect you. 503 00:36:21,483 --> 00:36:23,333 I can't possibly put you in danger without doing anything. 504 00:36:23,453 --> 00:36:24,253 Pan Yue! 505 00:36:26,253 --> 00:36:27,143 Yang Caiwei. 506 00:36:28,453 --> 00:36:29,623 The good fortune of finding what I lost, 507 00:36:29,693 --> 00:36:31,213 I dare not ask it for a third time. 508 00:36:32,493 --> 00:36:33,453 It was scary, and I've had enough of it. 509 00:36:45,973 --> 00:36:47,413 Your luck is gone, 510 00:36:47,733 --> 00:36:48,823 but there's still mine. 511 00:36:50,143 --> 00:36:52,453 Look what I've been through in the past 20-odd years. 512 00:36:52,823 --> 00:36:54,173 I was even almost killed. 513 00:36:55,063 --> 00:36:56,023 It's my turn 514 00:36:56,383 --> 00:36:57,733 to get some good luck. 515 00:36:57,863 --> 00:36:58,693 - But… - Don't worry. 516 00:36:59,303 --> 00:37:00,823 I will definitely be more careful. 517 00:37:01,253 --> 00:37:03,693 Besides, aren't you here to protect me? 518 00:37:03,733 --> 00:37:05,973 Everything will go smoothly, right? 519 00:37:22,863 --> 00:37:24,213 It's hard to lie forever. 520 00:37:24,343 --> 00:37:25,693 It's easy to cheat for a moment. 521 00:37:28,213 --> 00:37:29,493 Let's give it a try. 522 00:37:30,343 --> 00:37:31,343 Miss Shangguan, 523 00:37:31,653 --> 00:37:33,823 you will stay here for the next three days. 524 00:37:34,343 --> 00:37:35,383 We'll practice hard 525 00:37:35,733 --> 00:37:36,973 and be as prepared as possible. 526 00:37:37,413 --> 00:37:38,063 Yes. 527 00:37:39,973 --> 00:37:41,783 Make up an excuse to explain it to my brother. 528 00:37:43,063 --> 00:37:43,733 Don't worry. 529 00:37:45,453 --> 00:37:46,103 Miss Qing, 530 00:37:46,693 --> 00:37:48,693 Shangguan Zhi will be in your care, then. 531 00:37:53,733 --> 00:37:55,683 Dancing Among the Clouds was created 532 00:37:55,683 --> 00:37:57,063 by Yunchang and me. 533 00:37:57,693 --> 00:38:00,253 It has swaying steps, and the dancer's figures are fleeting. 534 00:38:00,493 --> 00:38:02,733 It's sensual but not obscene. It's hard to put into words. 535 00:38:03,103 --> 00:38:05,413 It's an exquisite dance. 536 00:38:06,103 --> 00:38:07,413 Good, open up your hips. 537 00:38:08,863 --> 00:38:09,863 Straighten your upper body. 538 00:38:10,933 --> 00:38:12,143 Pull yourself upward. 539 00:38:12,313 --> 00:38:12,893 Yes. 540 00:38:14,253 --> 00:38:15,623 Steady... 541 00:38:16,973 --> 00:38:17,543 Steady. 542 00:38:21,143 --> 00:38:22,733 This dance is not easy to learn. 543 00:38:23,303 --> 00:38:24,863 Even those with extraordinary talents 544 00:38:24,933 --> 00:38:25,823 need to practice hard. 545 00:38:28,103 --> 00:38:29,303 Get up and come again. 546 00:38:31,143 --> 00:38:31,973 Stand up. 547 00:38:36,103 --> 00:38:36,623 Come again. 548 00:38:38,173 --> 00:38:39,453 Back then, Yunchang and I 549 00:38:39,693 --> 00:38:41,733 practiced for many days, until our feet went unbearably sore. 550 00:38:42,583 --> 00:38:44,303 We could only put our feet in the snow 551 00:38:44,863 --> 00:38:46,543 to temporarily relieve our pain. 552 00:39:05,143 --> 00:39:06,863 Miss Shangguan, are you okay? 553 00:39:07,933 --> 00:39:08,823 I'm fine. 554 00:39:09,343 --> 00:39:11,343 Dancing Among the Clouds is indeed a bit difficult. 555 00:39:12,063 --> 00:39:13,143 You only have a few days to master it. 556 00:39:13,213 --> 00:39:14,213 It's really tough on you. 557 00:39:15,543 --> 00:39:16,343 It's weird. 558 00:39:16,893 --> 00:39:18,383 No matter how difficult this dance is, 559 00:39:18,493 --> 00:39:20,453 Yun can't be the only one to master it, right? 560 00:39:22,453 --> 00:39:23,783 It's not that they can't master it, 561 00:39:24,893 --> 00:39:26,213 but I refused to teach them. 562 00:39:27,023 --> 00:39:27,783 Why? 563 00:39:28,343 --> 00:39:29,733 Since Yunchang's death, 564 00:39:30,823 --> 00:39:33,343 I no longer have the courage to do this dance. 565 00:39:34,893 --> 00:39:36,623 If it weren't for Yun's extraordinary talent 566 00:39:37,343 --> 00:39:38,933 and how similar 567 00:39:39,023 --> 00:39:40,973 she and Yunchang looked, 568 00:39:42,253 --> 00:39:44,213 I wouldn't have taught her this dance. 569 00:39:44,413 --> 00:39:45,653 Thus, except for Yun, 570 00:39:46,413 --> 00:39:47,413 Dancing Among the Clouds 571 00:39:47,823 --> 00:39:48,733 can be considered a lost art 572 00:39:50,413 --> 00:39:51,653 in this world. 573 00:39:52,893 --> 00:39:53,543 Don't worry, 574 00:39:54,023 --> 00:39:55,103 Mr. Pan and I can definitely 575 00:39:55,173 --> 00:39:56,023 catch the mastermind behind the scenes 576 00:39:56,583 --> 00:39:58,143 and seek justice for your friends. 577 00:40:00,693 --> 00:40:01,543 Well, I'll try it again. 578 00:41:37,843 --> 00:41:46,003 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 579 00:41:46,283 --> 00:41:53,203 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 580 00:41:53,323 --> 00:41:57,283 ♪It's sincerity that fools me♪ 581 00:41:57,363 --> 00:42:01,603 ♪But it's seriousness that traps you♪ 582 00:42:01,843 --> 00:42:07,363 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 583 00:42:08,323 --> 00:42:11,923 ♪How many more falls do I have to experience♪ 584 00:42:12,243 --> 00:42:15,883 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 585 00:42:16,123 --> 00:42:19,323 ♪Don't ask if it's a moment♪ 586 00:42:19,603 --> 00:42:22,803 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 587 00:42:23,323 --> 00:42:27,523 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 588 00:42:27,723 --> 00:42:31,323 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 589 00:42:31,403 --> 00:42:35,243 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 590 00:42:35,443 --> 00:42:38,643 ♪I would have lived a life worth living♪ 591 00:42:38,723 --> 00:42:43,043 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 592 00:42:43,243 --> 00:42:46,443 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 593 00:42:46,563 --> 00:42:50,163 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 594 00:42:50,403 --> 00:42:57,123 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 595 00:42:57,483 --> 00:43:01,683 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 596 00:43:01,963 --> 00:43:05,523 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 597 00:43:05,603 --> 00:43:09,443 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 598 00:43:09,643 --> 00:43:12,843 ♪I would have lived a life worth living♪ 599 00:43:12,963 --> 00:43:17,243 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 600 00:43:17,443 --> 00:43:20,643 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 601 00:43:20,723 --> 00:43:24,403 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 602 00:43:24,603 --> 00:43:31,323 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 603 00:43:32,803 --> 00:43:41,083 ♪Be worthy of this love♪ 604 00:43:41,083 --> 00:43:46,083 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 605 00:43:41,083 --> 00:43:51,083 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today43290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.