Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,783 --> 00:00:17,783
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,783 --> 00:00:22,783
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,783 --> 00:00:29,703
♪In the stormy night♪
4
00:00:30,643 --> 00:00:37,363
♪The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle♪
5
00:00:37,923 --> 00:00:41,323
♪Shrouded by year
after year of memories♪
6
00:00:42,003 --> 00:00:45,803
♪I can do nothing
but feign indifference♪
7
00:00:46,243 --> 00:00:53,163
♪Outlining your cheeks♪
8
00:00:53,763 --> 00:00:55,563
♪Together and apart,
just like quicksand♪
9
00:00:55,763 --> 00:00:57,443
♪I'm meant to make peace with myself♪
10
00:00:57,683 --> 00:01:01,163
♪Rebuild or crumble♪
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,803
♪Drift away in the clouds♪
12
00:01:04,083 --> 00:01:05,683
♪Driving away♪
13
00:01:06,043 --> 00:01:09,323
♪Your dashing pretense♪
14
00:01:09,683 --> 00:01:11,643
♪A drunken dream♪
15
00:01:11,963 --> 00:01:13,523
♪A person I miss♪
16
00:01:13,883 --> 00:01:16,883
♪Of course I know if it's real♪
17
00:01:17,083 --> 00:01:21,683
♪Even if you're just by my side♪
18
00:01:22,203 --> 00:01:28,243
♪I want to hold on to you
but I can only play dumb♪
19
00:01:29,963 --> 00:01:35,083
[In Blossom]
20
00:01:36,043 --> 00:01:38,763
[Episode 26]
21
00:01:41,253 --> 00:01:43,763
When men fall in love, they can
get away from it whenever they want.
22
00:01:43,933 --> 00:01:46,183
When women fall in love,
they are infatuated.
23
00:01:47,103 --> 00:01:49,063
Miss Yang, you are too confident.
24
00:01:49,893 --> 00:01:52,103
It's not about confidence.
It's about trust.
25
00:01:54,743 --> 00:01:56,023
Now that it has come to this,
26
00:01:56,103 --> 00:01:57,213
I don't think
this is within your control anymore.
27
00:01:58,063 --> 00:01:59,253
I've given you a choice.
28
00:02:00,023 --> 00:02:02,823
It's best if you let go of him.
29
00:02:03,293 --> 00:02:04,503
If you don't…
30
00:02:06,253 --> 00:02:07,143
What if I don't?
31
00:02:14,463 --> 00:02:15,823
Then, just drink this wine
32
00:02:16,573 --> 00:02:19,213
and die again.
33
00:02:44,133 --> 00:02:45,653
It seems Your Highness has done a lot
34
00:02:45,823 --> 00:02:47,223
in testing me with this poisonous wine.
35
00:02:52,053 --> 00:02:54,023
Miss Yang, you're indeed extraordinary.
36
00:02:57,213 --> 00:02:57,903
How is it?
37
00:02:58,413 --> 00:03:00,053
How did you find the Snowy Jade Wine
from the capital?
38
00:03:00,573 --> 00:03:02,623
I drank it so quickly
that I didn't even taste it.
39
00:03:06,903 --> 00:03:08,623
How did you know
there was no poison in this wine?
40
00:03:09,383 --> 00:03:11,103
Your Highness,
you are in an exalted position,
41
00:03:11,183 --> 00:03:12,573
yet you are willing to sacrifice
your chastity
42
00:03:12,653 --> 00:03:14,653
to capture the nation's enemy
with Pan Yue.
43
00:03:14,933 --> 00:03:15,853
How could a woman so righteous,
44
00:03:15,903 --> 00:03:17,183
brave, and fearless
45
00:03:17,343 --> 00:03:19,053
poison an innocent person
46
00:03:19,133 --> 00:03:20,933
for love affairs?
47
00:03:23,183 --> 00:03:24,693
I've always been curious.
48
00:03:24,983 --> 00:03:26,413
What kind of woman
49
00:03:26,653 --> 00:03:28,183
could make a stubborn donkey
like Pan Yue
50
00:03:28,263 --> 00:03:29,983
so obsessed and loyal?
51
00:03:30,853 --> 00:03:33,463
When I saw you today, I understood why.
52
00:03:33,743 --> 00:03:36,103
Passionate, righteous, courageous,
and resourceful.
53
00:03:36,693 --> 00:03:38,853
I envied you
for having Pan Yue at first.
54
00:03:39,023 --> 00:03:40,853
Now, I envy Pan Yue for having you.
55
00:03:43,053 --> 00:03:44,413
I'm undeserving of such praise.
56
00:03:45,383 --> 00:03:46,653
I was deliberately testing you.
57
00:03:47,023 --> 00:03:48,103
For that, I apologize to you, Miss Yang.
58
00:03:49,933 --> 00:03:52,053
I hope that we can be friends,
Miss Yang.
59
00:03:52,743 --> 00:03:53,983
I hope for the same, Your Highness.
60
00:03:54,493 --> 00:03:55,773
Your Highness, you are gentle
and pure-hearted.
61
00:03:56,383 --> 00:03:57,903
If I can be Your Highness's friend,
62
00:03:57,983 --> 00:03:58,983
that would be my honor.
63
00:04:08,003 --> 00:04:08,653
[Xiuyun Clothier]
64
00:04:08,653 --> 00:04:09,853
Here, Prince Consort.
65
00:04:11,823 --> 00:04:13,053
Prince Consort.
66
00:04:13,263 --> 00:04:15,213
You are so handsome and cool
67
00:04:15,343 --> 00:04:16,743
as if you had the sun and the moon
in your arms.
68
00:04:19,853 --> 00:04:20,813
The Xiuyun Clothier
69
00:04:20,903 --> 00:04:22,463
must follow all requirements
of the Prince Consort
70
00:04:22,533 --> 00:04:23,533
and prepare the wedding garment.
71
00:04:24,463 --> 00:04:25,813
Yes, definitely.
72
00:04:41,623 --> 00:04:43,133
Your Highness, what brings you here?
73
00:04:43,743 --> 00:04:46,063
I happened to pass by, so I came to see
the Prince Consort try his clothes.
74
00:04:46,783 --> 00:04:48,133
This place recommended by Mr. Sun
75
00:04:48,413 --> 00:04:49,783
is indeed extraordinary.
76
00:04:52,943 --> 00:04:54,463
What are you doing after this, Pan?
77
00:04:55,743 --> 00:04:57,343
The person has been picked up
and is in the carriage.
78
00:04:58,463 --> 00:04:59,813
I shall follow your wishes,
Your Highness.
79
00:05:01,503 --> 00:05:02,903
You have worked hard today, Mr. Sun.
80
00:05:03,373 --> 00:05:04,903
I'll send the Prince Consort home myself.
81
00:05:05,133 --> 00:05:06,183
You may leave us to it.
82
00:05:07,253 --> 00:05:07,943
Yes, Your Highness.
83
00:05:19,903 --> 00:05:20,943
Pan Yue?
84
00:05:25,253 --> 00:05:27,373
Why is he with some other woman?
85
00:05:36,063 --> 00:05:38,623
Were you comfortable during your stay
at the Shangguan Mansion yesterday?
86
00:05:39,253 --> 00:05:40,503
Her Highness just told me
87
00:05:40,813 --> 00:05:42,463
that some were finding fault with you
at Fengya Garden.
88
00:05:42,693 --> 00:05:43,663
Did you get picked on?
89
00:05:44,223 --> 00:05:46,663
Do I look like someone
who swallows her anger?
90
00:05:47,253 --> 00:05:47,973
Instead, I was worried about you.
91
00:05:48,133 --> 00:05:49,533
When you were dealing
with those in the palace,
92
00:05:49,743 --> 00:05:51,183
did Her Majesty
make things difficult for you?
93
00:05:53,063 --> 00:05:54,023
Hey, you two.
94
00:05:54,503 --> 00:05:56,223
You were just separated for one day,
95
00:05:56,343 --> 00:05:57,463
was it so difficult?
96
00:05:57,463 --> 00:05:58,503
Do you have to be so lovey-dovey?
97
00:05:59,223 --> 00:06:00,783
Previously, you were separated
for ten years.
98
00:06:01,063 --> 00:06:02,623
Didn't you get used to it already?
99
00:06:04,293 --> 00:06:05,573
I'll never
100
00:06:06,343 --> 00:06:07,533
get used to being apart from her.
101
00:06:10,903 --> 00:06:12,183
I really doubt
102
00:06:12,573 --> 00:06:13,853
you are the Mr. Pan
103
00:06:13,903 --> 00:06:14,813
I knew.
104
00:06:16,573 --> 00:06:18,023
Let's get down to business.
105
00:06:18,903 --> 00:06:20,663
Your Highness, we have found out
106
00:06:20,743 --> 00:06:22,533
that the group of people has
a mysterious stronghold in the capital.
107
00:06:23,503 --> 00:06:25,623
Every year, they would send
a large number of performers
108
00:06:25,693 --> 00:06:26,943
from the Hundred Flowers Court
in Heyang.
109
00:06:27,503 --> 00:06:28,623
They are stirring up trouble
in the imperial court.
110
00:06:28,903 --> 00:06:30,343
It's true that their power
cannot be underestimated.
111
00:06:30,943 --> 00:06:33,293
When in the capital,
you are under their influence.
112
00:06:33,623 --> 00:06:35,463
You have to be extra cautious
in every step you take.
113
00:06:35,743 --> 00:06:38,293
Don't worry, we'll meet up
with Qing Di right away
114
00:06:38,413 --> 00:06:39,813
and come up with a sound strategy.
115
00:06:40,663 --> 00:06:41,903
Investigate everything quickly
116
00:06:41,973 --> 00:06:43,413
and find out the mastermind.
117
00:06:44,063 --> 00:06:44,463
Yes.
118
00:06:55,093 --> 00:06:56,373
This is the Third Mansion
of Willow Street.
119
00:07:14,533 --> 00:07:15,743
You two, please come with me.
120
00:07:26,943 --> 00:07:27,813
Please, come inside.
121
00:07:58,663 --> 00:08:00,413
Mistress,
Mr. Pan and the others are here.
122
00:08:09,783 --> 00:08:10,463
Miss Qing.
123
00:08:10,573 --> 00:08:11,813
What kind of dance were they performing?
124
00:08:11,853 --> 00:08:12,693
It was so unique.
125
00:08:13,943 --> 00:08:16,063
It's called Dancing Among the Clouds.
126
00:08:16,813 --> 00:08:20,023
It was arranged by me and Yunchang
back then.
127
00:08:20,663 --> 00:08:22,573
It's the Hundred Flowers Court's
secret technique.
128
00:08:23,533 --> 00:08:24,743
The key to this dance
129
00:08:24,973 --> 00:08:26,503
is on the waist, abdomen, and ankles.
130
00:08:27,093 --> 00:08:29,063
Without years of practice,
131
00:08:29,183 --> 00:08:31,023
one cannot perform it.
132
00:08:32,103 --> 00:08:35,253
I finally understand why the mastermind
in the capital
133
00:08:35,733 --> 00:08:38,053
wants to cooperate
with the Hundred Flowers Court in Heyang.
134
00:08:40,693 --> 00:08:42,053
This is my confidant, Yun.
135
00:08:42,693 --> 00:08:43,903
When they come to pick her up,
136
00:08:44,133 --> 00:08:45,983
she will leave clues along the way
137
00:08:46,303 --> 00:08:47,693
and cooperate with you in secret.
138
00:08:49,613 --> 00:08:50,573
Greetings, Mr. Pan.
139
00:08:53,463 --> 00:08:55,463
Miss Yun, this journey is perilous.
140
00:08:55,863 --> 00:08:56,573
Are you aware of it?
141
00:08:56,983 --> 00:08:57,423
Yes.
142
00:08:57,983 --> 00:08:59,133
However, I'm willing to risk it
143
00:08:59,573 --> 00:09:00,493
for Miss Qing.
144
00:09:02,783 --> 00:09:03,813
When will they arrive?
145
00:09:03,933 --> 00:09:04,813
According to the convention,
146
00:09:04,903 --> 00:09:07,173
they will inform us two days in advance.
147
00:09:07,423 --> 00:09:08,813
When the girls have rested
148
00:09:08,903 --> 00:09:09,733
and well adjusted,
149
00:09:09,783 --> 00:09:10,813
someone will come to examine them
and take them away.
150
00:09:11,863 --> 00:09:12,903
If they don't pass the examination,
151
00:09:13,053 --> 00:09:14,253
the girls could be rejected.
152
00:09:15,463 --> 00:09:16,663
If so, we will follow the plan.
153
00:09:16,783 --> 00:09:18,863
Notify me as soon as there is any news.
154
00:09:18,983 --> 00:09:19,783
Don't worry, Mr. Pan.
155
00:09:38,933 --> 00:09:41,863
Well, I will go back to Shangguan Mansion
and wait for the news.
156
00:09:42,253 --> 00:09:43,463
It's not easy for us to meet.
157
00:09:43,733 --> 00:09:45,133
Why don't you stay with me
a little longer?
158
00:09:47,133 --> 00:09:48,863
I'm afraid of being seen by others.
159
00:09:49,053 --> 00:09:50,693
People would be gossiping
about you again.
160
00:09:53,373 --> 00:09:54,863
Come, I'll take you somewhere.
161
00:09:56,223 --> 00:09:57,053
Where?
162
00:10:08,693 --> 00:10:10,903
Is this the peach blossom forest
we went to when we were children?
163
00:10:11,463 --> 00:10:15,053
Yes, a memory exclusive to you and me.
164
00:10:15,423 --> 00:10:16,173
Pan Yue.
165
00:10:17,053 --> 00:10:18,663
Pan Yue, I know you are here.
166
00:10:19,863 --> 00:10:21,423
Pan Yue, come out.
167
00:10:28,613 --> 00:10:29,343
Pan Yue.
168
00:10:38,133 --> 00:10:39,573
Who did you fight with again?
169
00:10:40,493 --> 00:10:42,253
Ze is looking for you
all over the place.
170
00:10:46,023 --> 00:10:47,903
No matter what nonsense others say,
171
00:10:48,253 --> 00:10:49,693
just ignore them.
172
00:10:50,223 --> 00:10:52,023
It's not worth being angry with them.
173
00:10:52,463 --> 00:10:54,613
Are my father and brothers
considered as "others"?
174
00:10:54,903 --> 00:10:55,903
The Pan Mansion is not my home.
175
00:10:55,983 --> 00:10:57,053
I won't go back again.
176
00:10:57,663 --> 00:10:58,303
Alright.
177
00:10:58,663 --> 00:11:00,423
If you don't go home, I won't either.
178
00:11:01,023 --> 00:11:02,733
We will stay right here.
179
00:11:02,923 --> 00:11:04,163
When these peach blossoms wilt
180
00:11:04,423 --> 00:11:05,493
and bear peaches,
181
00:11:05,783 --> 00:11:07,983
we will eat the peaches
and plant the pits.
182
00:11:08,303 --> 00:11:09,423
That way, we will get more peaches.
183
00:11:09,813 --> 00:11:12,103
We will do that over and over again.
184
00:11:12,253 --> 00:11:14,373
Soon, this little peach forest
185
00:11:14,423 --> 00:11:16,053
will become a big peach forest.
186
00:11:16,373 --> 00:11:17,663
We will be the rulers of this mountain,
187
00:11:17,733 --> 00:11:19,103
and no one can bother us.
188
00:11:19,863 --> 00:11:21,813
Before the first peach appeared,
189
00:11:21,933 --> 00:11:23,173
we would have starved to death.
190
00:11:26,863 --> 00:11:27,903
Do you have a dagger with you?
191
00:11:35,523 --> 00:11:38,443
[Pan Residence]
192
00:11:39,933 --> 00:11:42,053
You say Pan Mansion is not your home.
193
00:11:42,173 --> 00:11:44,223
Treat this as your second home
194
00:11:44,463 --> 00:11:46,253
and keep
all the annoying people and things
195
00:11:46,343 --> 00:11:47,423
out of the gates.
196
00:11:50,443 --> 00:11:53,403
♪Winter and spring, there is happiness♪
197
00:11:53,603 --> 00:11:57,123
♪Day and night, what time is it now?♪
198
00:11:57,363 --> 00:12:02,843
♪I wonder if I can go there
in my dreams♪
199
00:12:04,423 --> 00:12:06,053
This is our home.
200
00:12:08,283 --> 00:12:16,483
[Pan-Yang Residence]
201
00:12:17,463 --> 00:12:19,053
Why is this still there?
202
00:12:20,423 --> 00:12:22,053
Have you been taking care
of this peach forest?
203
00:12:22,493 --> 00:12:23,813
When you left the capital,
204
00:12:24,463 --> 00:12:25,613
I didn't know where you went.
205
00:12:26,463 --> 00:12:27,423
I was always thinking
206
00:12:27,903 --> 00:12:29,933
you might come back here someday.
207
00:12:31,903 --> 00:12:32,493
What do you think?
208
00:12:33,053 --> 00:12:35,303
Why don't we just stay here?
209
00:12:36,023 --> 00:12:37,373
When these peach blossoms wilt
210
00:12:37,903 --> 00:12:38,813
and bear peaches,
211
00:12:39,253 --> 00:12:40,463
we will bury the pits
212
00:12:40,933 --> 00:12:42,133
which will grow into more peach trees.
213
00:12:42,373 --> 00:12:43,573
That way, we can get more peaches.
214
00:12:44,303 --> 00:12:46,543
We will do so over and over again.
215
00:12:47,103 --> 00:12:48,133
We will become the rulers of this forest
216
00:12:48,343 --> 00:12:49,613
and no one can bother us.
217
00:12:50,223 --> 00:12:52,023
You even remember what I said
when we were kids.
218
00:12:58,373 --> 00:12:59,863
Every word you say,
219
00:13:00,343 --> 00:13:00,993
I remember them all.
220
00:13:01,003 --> 00:13:04,083
♪It was not in vain
to be carefree in this world♪
221
00:13:05,223 --> 00:13:06,103
Caiwei,
222
00:13:07,933 --> 00:13:09,133
it's good to have you here.
223
00:13:09,923 --> 00:13:14,043
♪The ripples of your voice
pluck my heartstrings♪
224
00:13:14,243 --> 00:13:17,443
♪Fulfilling my long-cherished wish
in the mortal world♪
225
00:13:17,643 --> 00:13:22,563
♪Watch the misty rain and clouds
on the riverbank disappear at dawn♪
226
00:13:24,443 --> 00:13:33,403
♪There goes another year
for the fallen hero♪
227
00:13:33,463 --> 00:13:34,903
Looks like Shangguan Lan is in bed.
228
00:13:37,303 --> 00:13:38,463
He loves his sister dearly.
229
00:13:38,813 --> 00:13:40,613
If he hears these rumors about me,
230
00:13:40,933 --> 00:13:42,693
he will definitely not
let this matter slide.
231
00:13:43,813 --> 00:13:44,463
Indeed.
232
00:13:45,663 --> 00:13:47,023
I owe him an explanation,
233
00:13:47,663 --> 00:13:48,903
but I can't reveal the truth.
234
00:13:49,423 --> 00:13:50,613
Yet, I don't want to lie to him.
235
00:13:51,933 --> 00:13:52,933
Yes.
236
00:13:53,133 --> 00:13:55,423
I feel so much pressure
every time I face him.
237
00:13:58,613 --> 00:13:59,223
What's wrong?
238
00:13:59,693 --> 00:14:00,543
There's sand in my eye.
239
00:14:01,023 --> 00:14:02,253
Come, let me blow it for you.
240
00:14:05,933 --> 00:14:06,613
Do you feel better now?
241
00:14:08,813 --> 00:14:09,343
Here.
242
00:14:14,463 --> 00:14:15,223
Are you feeling better?
243
00:14:15,813 --> 00:14:16,613
Prince Consort.
244
00:14:21,133 --> 00:14:21,983
Since you are here,
245
00:14:22,693 --> 00:14:23,733
come in and have a seat.
246
00:14:55,573 --> 00:14:55,983
Lan.
247
00:14:55,983 --> 00:14:57,903
Zhi, you don't need to say anything.
248
00:15:01,863 --> 00:15:04,373
Pan Yue, we have been friends
for more than ten years.
249
00:15:05,103 --> 00:15:06,303
I see you as a confidant.
250
00:15:07,303 --> 00:15:08,733
That's why I entrusted my dearest sister
251
00:15:08,783 --> 00:15:10,023
to your care.
252
00:15:11,223 --> 00:15:12,863
And is this how you take care of her?
253
00:15:13,663 --> 00:15:14,933
You don't have to accept her.
254
00:15:15,543 --> 00:15:16,613
You don't have to love her either.
255
00:15:17,253 --> 00:15:18,813
But why did you abandon her
256
00:15:19,303 --> 00:15:20,663
after accepting her?
257
00:15:20,693 --> 00:15:22,543
Now, she is being ridiculed by everyone.
258
00:15:24,613 --> 00:15:26,783
Shangguan Lan, I never gave up on her.
259
00:15:27,133 --> 00:15:28,613
Things are not what you think they are.
260
00:15:28,693 --> 00:15:29,613
What is it like, then?
261
00:15:31,223 --> 00:15:33,133
While becoming
the noble Prince Consort happily,
262
00:15:33,423 --> 00:15:34,983
you are courting my sister.
263
00:15:35,783 --> 00:15:37,613
Are you planning to make her your mistress
for the rest of your life
264
00:15:38,133 --> 00:15:40,303
so that she will have to
forever live a secretive life?
265
00:15:40,693 --> 00:15:42,573
Lan, you've misunderstood it.
266
00:15:43,543 --> 00:15:44,493
In Heyang,
267
00:15:44,573 --> 00:15:46,223
we have always had a cooperative
relationship in the county yamen.
268
00:15:46,373 --> 00:15:48,053
We didn't do anything out of the line.
269
00:15:48,933 --> 00:15:50,903
Moreover, having thought about it
for some time,
270
00:15:51,343 --> 00:15:53,253
I'm over it. I mean it.
271
00:15:53,543 --> 00:15:55,223
I sincerely wish him and Her Highness
happiness.
272
00:16:01,173 --> 00:16:01,663
Zhi,
273
00:16:03,173 --> 00:16:04,103
I did not expect you
274
00:16:04,933 --> 00:16:07,103
to actually endure this much for him.
275
00:16:09,903 --> 00:16:10,573
No...
276
00:16:12,863 --> 00:16:14,023
Pan Yue, did you hear that?
277
00:16:15,223 --> 00:16:16,373
For your sake,
278
00:16:17,423 --> 00:16:19,423
she gave up on her own happiness.
279
00:16:20,343 --> 00:16:21,783
If you still had a shred of conscience,
280
00:16:21,903 --> 00:16:23,343
you wouldn't have treated her like this.
281
00:16:23,983 --> 00:16:25,863
Lan, I really didn't endure anything.
282
00:16:25,933 --> 00:16:27,663
Everything I said is true.
283
00:16:31,343 --> 00:16:33,173
You said you were telling the truth?
284
00:16:35,813 --> 00:16:37,373
Then why are your eyes red?
285
00:16:38,023 --> 00:16:40,253
- No, my eyes are…
- That's enough.
286
00:16:41,053 --> 00:16:42,223
I don't care
287
00:16:42,303 --> 00:16:43,733
how Pan Yue entices you.
288
00:16:43,863 --> 00:16:44,983
Since I am your elder brother,
289
00:16:45,423 --> 00:16:46,933
I should make the decision for you.
290
00:16:47,463 --> 00:16:48,103
Pan Yue,
291
00:16:49,373 --> 00:16:50,423
listen closely.
292
00:16:51,253 --> 00:16:52,103
No matter what,
293
00:16:52,423 --> 00:16:54,463
you have to explain yourself
to my sister today.
294
00:16:54,733 --> 00:16:56,663
Otherwise,
even if I sacrifice everything, I will…
295
00:16:56,663 --> 00:16:57,903
Before the 15th day of the next month,
296
00:16:59,733 --> 00:17:01,023
I will break off
my engagement with Her Highness.
297
00:17:04,063 --> 00:17:05,063
Do you mean what you said?
298
00:17:05,823 --> 00:17:06,783
If I break my promise,
299
00:17:07,493 --> 00:17:08,703
you can take my life with your sword.
300
00:17:10,023 --> 00:17:10,663
Shangguan Lan,
301
00:17:11,373 --> 00:17:12,613
since you regard me as a confidant,
302
00:17:13,093 --> 00:17:14,213
then you must be aware of my character.
303
00:17:14,663 --> 00:17:16,253
If I weren't left with no choice,
304
00:17:16,493 --> 00:17:17,783
I wouldn't have allowed things
305
00:17:17,853 --> 00:17:19,133
to end up this way.
306
00:17:19,543 --> 00:17:20,853
Please give me some time.
307
00:17:21,373 --> 00:17:22,613
I will take care of everything.
308
00:17:23,253 --> 00:17:24,093
By that time,
309
00:17:24,423 --> 00:17:26,213
I will give you
a satisfactory explanation.
310
00:17:29,093 --> 00:17:29,613
Good.
311
00:17:31,213 --> 00:17:31,973
I trust you.
312
00:17:33,333 --> 00:17:34,823
I'll be waiting for your explanation.
313
00:17:44,093 --> 00:17:45,023
I know what you are thinking.
314
00:17:46,213 --> 00:17:48,023
But he won't listen to
anything we say now.
315
00:17:48,823 --> 00:17:50,303
When the matter is over,
316
00:17:50,543 --> 00:17:52,183
we will apologize to him
317
00:17:52,783 --> 00:17:54,093
and ask for his forgiveness.
318
00:18:13,733 --> 00:18:14,423
There is an assassin!
319
00:18:14,493 --> 00:18:15,253
Charge!
320
00:19:09,333 --> 00:19:12,063
You killed my father!
321
00:19:12,733 --> 00:19:15,253
I want to take revenge on you!
322
00:19:30,583 --> 00:19:32,023
It's so late, why is he not back yet?
323
00:20:13,973 --> 00:20:15,613
Waiter, bring me a bottle of wine.
324
00:20:36,133 --> 00:20:37,583
The wine in the capital
isn't as good as Heyang's.
325
00:20:38,903 --> 00:20:39,543
It's very strong.
326
00:20:42,333 --> 00:20:43,703
I can tell that myself.
327
00:20:49,663 --> 00:20:50,903
The capital's wine
isn't as good as Heyang's.
328
00:20:51,633 --> 00:20:52,853
Are the people here not as nice
as those of Heyang?
329
00:20:54,943 --> 00:20:56,073
You left without saying a word
330
00:20:56,073 --> 00:20:57,183
and refused to say anything.
331
00:20:57,493 --> 00:20:58,553
During the Lantern Festival,
332
00:20:58,583 --> 00:20:59,423
you said we are on the same side.
333
00:21:00,613 --> 00:21:01,973
Does that not count anymore?
334
00:21:09,583 --> 00:21:10,373
I'm
335
00:21:11,543 --> 00:21:12,493
arrogant
336
00:21:13,213 --> 00:21:14,253
and self-righteous.
337
00:21:15,613 --> 00:21:16,783
Not only did I harm my friends,
338
00:21:17,583 --> 00:21:19,213
I couldn't even protect my dearest ones.
339
00:21:22,543 --> 00:21:24,423
Anyone who comes close to me
will end up badly.
340
00:21:25,733 --> 00:21:27,303
You'd better stay away from me.
341
00:21:27,973 --> 00:21:29,943
If I could, I would have left long ago.
342
00:21:30,943 --> 00:21:32,423
But you know I can't do it.
343
00:21:51,823 --> 00:21:53,613
I know you hide many things
in your heart.
344
00:21:59,423 --> 00:22:00,943
If you don't tell me,
I won't ask either.
345
00:22:01,853 --> 00:22:03,703
If you mean to tell me, I'm all ears.
346
00:22:04,903 --> 00:22:05,303
Okay?
347
00:22:44,823 --> 00:22:45,733
Put me down.
348
00:22:46,453 --> 00:22:47,733
I still have to close the door.
349
00:22:48,213 --> 00:22:49,733
I can't sleep peacefully
if the door remains open.
350
00:22:49,853 --> 00:22:51,213
Come on, put me down. Let me down.
351
00:22:59,703 --> 00:23:00,333
Close the door.
352
00:23:04,333 --> 00:23:05,133
Go to bed.
353
00:23:06,303 --> 00:23:07,303
What's wrong with you?
354
00:23:08,853 --> 00:23:09,453
I'm fine.
355
00:23:09,943 --> 00:23:10,733
Stop right there.
356
00:23:17,543 --> 00:23:18,583
You are injured?
357
00:23:23,333 --> 00:23:23,903
Let's go.
358
00:23:25,183 --> 00:23:26,303
I'll attend to the wound.
359
00:24:10,823 --> 00:24:12,423
Listen here, you will definitely…
360
00:24:34,493 --> 00:24:35,973
Only when you are by my side
361
00:24:37,943 --> 00:24:39,023
do I feel like
362
00:24:40,253 --> 00:24:41,093
a human being.
363
00:24:41,403 --> 00:24:47,083
♪Your heart is troubled,
your sigh filled with love and sorrow♪
364
00:24:48,163 --> 00:24:51,603
♪You look back, your life's wish♪
365
00:24:51,843 --> 00:24:55,083
♪For whom you are playing this tune?♪
366
00:24:55,283 --> 00:25:01,723
♪I saw through the parting
between life and death♪
367
00:25:01,883 --> 00:25:04,963
♪The dream of reincarnation♪
368
00:25:05,283 --> 00:25:08,643
♪I'm seeing you off again in my heart♪
369
00:25:08,883 --> 00:25:11,683
♪I am still thinking of you
in another life♪
370
00:25:11,763 --> 00:25:15,483
♪How turbulent your love is♪
371
00:25:15,843 --> 00:25:18,883
♪The pain of reincarnation♪
372
00:25:18,883 --> 00:25:22,603
♪Tore apart the heaviness of the cage♪
373
00:25:22,683 --> 00:25:25,163
♪I ring the bell of reincarnation♪
374
00:25:25,163 --> 00:25:30,003
♪And look forward
to embracing you again♪
375
00:25:30,603 --> 00:25:41,083
♪The pain of reincarnation
is a dream planted in the past life♪
376
00:27:56,853 --> 00:27:57,733
I've completed
377
00:27:58,213 --> 00:27:58,903
what you told me to.
378
00:28:04,973 --> 00:28:06,093
Who is
379
00:28:06,663 --> 00:28:07,423
the woman inside?
380
00:28:10,333 --> 00:28:11,023
She has nothing to do with this.
381
00:28:18,063 --> 00:28:19,213
Master has agreed to see you.
382
00:28:19,733 --> 00:28:22,253
Three days later,
at the entrance of Liu's Pawnshop.
383
00:28:22,583 --> 00:28:24,183
A carriage will be there to pick you up.
384
00:28:51,063 --> 00:28:52,853
Is he the one you've been looking for?
385
00:28:53,613 --> 00:28:54,133
I…
386
00:28:54,133 --> 00:28:54,903
It's not my business.
387
00:28:56,973 --> 00:28:57,823
I know.
388
00:28:59,423 --> 00:29:00,543
I just think
389
00:29:00,663 --> 00:29:02,133
that he doesn't look like a kind person.
390
00:29:03,823 --> 00:29:05,023
I want you to be careful.
391
00:29:08,133 --> 00:29:09,063
What happened last night…
392
00:29:09,543 --> 00:29:10,493
It was consensual.
393
00:29:10,943 --> 00:29:11,783
There's nothing much to say.
394
00:29:21,973 --> 00:29:23,943
I know you're doing something dangerous.
395
00:29:24,423 --> 00:29:25,823
Even if you are full of evil
396
00:29:25,973 --> 00:29:27,543
and everyone in the world
wants to kill you,
397
00:29:27,783 --> 00:29:28,583
I don't care.
398
00:29:30,213 --> 00:29:31,213
Because I like you.
399
00:29:32,453 --> 00:29:33,423
No matter what you do,
400
00:29:33,853 --> 00:29:34,733
I will like you all the same.
401
00:30:04,183 --> 00:30:05,423
I am Qing Di
of the Hundred Flowers Court.
402
00:30:06,023 --> 00:30:07,333
Welcome, Madam Wan.
403
00:30:09,943 --> 00:30:10,783
Madam Wan,
404
00:30:10,973 --> 00:30:12,373
these are
the carefully selected courtesans
405
00:30:12,423 --> 00:30:14,253
from the Hundred Flowers Court.
406
00:30:14,493 --> 00:30:15,823
Please take a look, Madam Wan.
407
00:30:19,753 --> 00:30:20,793
Well,
408
00:30:21,903 --> 00:30:22,823
take a few steps.
409
00:30:55,733 --> 00:30:57,423
Enchanting acts.
410
00:30:58,583 --> 00:31:00,493
Bewitching expressions.
411
00:31:03,853 --> 00:31:06,303
Qing Di, you have trained them well.
412
00:31:07,333 --> 00:31:08,823
Thank you for your praise, Madam Wan.
413
00:31:56,663 --> 00:31:59,223
Shoulder, one chi and three cun wide.
414
00:32:00,423 --> 00:32:03,853
Hips, two cun narrower
than the shoulder.
415
00:32:05,333 --> 00:32:07,823
Waist, the breadth of a hand's grip.
416
00:32:10,823 --> 00:32:11,613
Great.
417
00:32:22,093 --> 00:32:25,823
Differently colored eyebrows.
418
00:32:26,853 --> 00:32:27,853
Unlucky.
419
00:32:30,333 --> 00:32:33,253
If your mole had grown
between your eyebrows,
420
00:32:33,943 --> 00:32:35,063
there would still be hope.
421
00:32:36,613 --> 00:32:38,133
But your mole is on your temple.
422
00:32:38,783 --> 00:32:39,973
That's a sinister position.
423
00:32:47,703 --> 00:32:49,093
Other than this girl,
424
00:32:49,823 --> 00:32:51,063
I will take
425
00:32:52,023 --> 00:32:53,093
all the other girls.
426
00:32:55,903 --> 00:32:57,493
Yun is the leading dancer
of Dancing Among the Clouds.
427
00:32:57,663 --> 00:32:59,823
Besides, she is more beautiful
than anyone else.
428
00:32:59,903 --> 00:33:01,333
She is my chosen one.
429
00:33:01,613 --> 00:33:03,903
Madam Wan,
please bend the rules a little.
430
00:33:05,093 --> 00:33:08,903
In previous years,
I could have let her pass.
431
00:33:09,903 --> 00:33:12,703
But face reading is popular
in the capital this year.
432
00:33:13,093 --> 00:33:14,333
Our guests
433
00:33:14,613 --> 00:33:16,063
are no exception.
434
00:33:16,853 --> 00:33:19,543
I'll pick the girls up in three days.
435
00:33:20,183 --> 00:33:23,493
If you can find someone to replace her,
436
00:33:24,303 --> 00:33:26,253
I will do another examination.
437
00:33:30,023 --> 00:33:30,823
Farewell.
438
00:33:35,213 --> 00:33:36,093
Let's follow her.
439
00:33:36,093 --> 00:33:36,703
No.
440
00:33:37,423 --> 00:33:38,133
Why?
441
00:33:38,493 --> 00:33:39,973
From the front door, the path is open
in all directions.
442
00:33:40,453 --> 00:33:41,613
There is a teahouse across the river.
443
00:33:41,703 --> 00:33:43,493
The first floor overlooks
the entire street.
444
00:33:43,783 --> 00:33:44,943
If you follow her rashly,
445
00:33:45,063 --> 00:33:46,093
not only is it easy to lose her,
446
00:33:46,183 --> 00:33:47,423
you could be easily discovered.
447
00:33:48,133 --> 00:33:49,333
I'll think of another way.
448
00:33:58,023 --> 00:34:00,093
Our plans were foiled by destiny.
449
00:34:00,903 --> 00:34:02,853
I never thought
450
00:34:03,823 --> 00:34:06,493
they would use this excuse
to reject Yun.
451
00:34:07,783 --> 00:34:08,893
Are there any other courtesans
452
00:34:08,973 --> 00:34:10,023
that could be used as a spy?
453
00:34:11,863 --> 00:34:12,493
No.
454
00:34:14,453 --> 00:34:16,253
This is a highly risky job.
455
00:34:16,933 --> 00:34:18,823
I can't entrust this to anyone else.
456
00:34:23,103 --> 00:34:23,733
Let me do it.
457
00:34:24,893 --> 00:34:25,493
You?
458
00:34:26,783 --> 00:34:27,253
Yes.
459
00:34:28,623 --> 00:34:29,653
Don't forget,
460
00:34:29,863 --> 00:34:31,253
I learned how to dance
when I was a child.
461
00:34:31,903 --> 00:34:33,363
I even performed
for His Majesty and Her Majesty
462
00:34:33,363 --> 00:34:34,183
at the Mid-Autumn banquet.
463
00:34:34,303 --> 00:34:35,063
As the saying goes,
464
00:34:35,173 --> 00:34:36,583
perfection takes years of practice.
465
00:34:36,933 --> 00:34:37,863
How can you do it now?
466
00:34:38,783 --> 00:34:41,413
Miss Shangguan, Mr. Pan is right.
467
00:34:41,973 --> 00:34:43,213
If you are not properly trained,
468
00:34:44,493 --> 00:34:46,253
others will see through it at a glance.
469
00:34:55,823 --> 00:34:57,173
I do have a way.
470
00:34:59,173 --> 00:35:01,653
But I have to trouble you
to train me for a few days.
471
00:35:02,303 --> 00:35:03,173
Maybe
472
00:35:04,103 --> 00:35:05,583
I can still muddle through.
473
00:35:12,343 --> 00:35:13,063
Here's the thing.
474
00:35:13,143 --> 00:35:14,413
I remembered something.
475
00:35:14,783 --> 00:35:16,303
Wasn't I collecting corpses
in the Coffin House before?
476
00:35:16,583 --> 00:35:17,653
Those unclaimed corpses
477
00:35:17,733 --> 00:35:18,783
were all buried by the Coffin House.
478
00:35:19,583 --> 00:35:21,933
After Master went crazy,
I continued to do it alone.
479
00:35:22,343 --> 00:35:24,173
I would often encounter
tomb robbers at night.
480
00:35:24,303 --> 00:35:25,383
I was afraid of being harmed by them,
481
00:35:25,453 --> 00:35:26,543
and I wanted to protect the tombs.
482
00:35:26,653 --> 00:35:28,023
So I thought of a way.
483
00:35:40,973 --> 00:35:42,103
Ghost!
484
00:35:42,653 --> 00:35:44,863
Ghost!
485
00:35:50,543 --> 00:35:51,453
I'll scare you to death.
486
00:35:52,653 --> 00:35:54,343
I lit up some green foxtail
487
00:35:54,413 --> 00:35:55,383
to make some smoke.
488
00:35:55,493 --> 00:35:57,213
Finally, I put some iron pieces
in my shoes
489
00:35:57,303 --> 00:35:59,023
and walked on tiptoe in the grass
490
00:35:59,253 --> 00:36:00,733
to make it look like
I was above the ground.
491
00:36:01,103 --> 00:36:02,103
But this is a performance,
492
00:36:02,173 --> 00:36:03,493
and those sitting before you
are high officials and nobles,
493
00:36:03,583 --> 00:36:04,453
not tomb robbers.
494
00:36:04,693 --> 00:36:06,253
I'm worried that something might go wrong
if you dance like that.
495
00:36:06,863 --> 00:36:08,383
Stop looking down on me.
496
00:36:08,583 --> 00:36:10,623
Aren't carrying corpses
and dancing both physical tasks?
497
00:36:10,693 --> 00:36:11,823
It takes more effort to carry corpses.
498
00:36:11,863 --> 00:36:12,733
Okay, that's enough.
499
00:36:13,023 --> 00:36:14,863
I won't let you go. It's too dangerous.
500
00:36:15,893 --> 00:36:17,453
You said you would always support me.
501
00:36:17,543 --> 00:36:19,173
I did say
that I would always support you,
502
00:36:19,693 --> 00:36:21,213
but I also said I would protect you.
503
00:36:21,483 --> 00:36:23,333
I can't possibly put you in danger
without doing anything.
504
00:36:23,453 --> 00:36:24,253
Pan Yue!
505
00:36:26,253 --> 00:36:27,143
Yang Caiwei.
506
00:36:28,453 --> 00:36:29,623
The good fortune of finding what I lost,
507
00:36:29,693 --> 00:36:31,213
I dare not ask it for a third time.
508
00:36:32,493 --> 00:36:33,453
It was scary, and I've had enough of it.
509
00:36:45,973 --> 00:36:47,413
Your luck is gone,
510
00:36:47,733 --> 00:36:48,823
but there's still mine.
511
00:36:50,143 --> 00:36:52,453
Look what I've been through
in the past 20-odd years.
512
00:36:52,823 --> 00:36:54,173
I was even almost killed.
513
00:36:55,063 --> 00:36:56,023
It's my turn
514
00:36:56,383 --> 00:36:57,733
to get some good luck.
515
00:36:57,863 --> 00:36:58,693
- But…
- Don't worry.
516
00:36:59,303 --> 00:37:00,823
I will definitely be more careful.
517
00:37:01,253 --> 00:37:03,693
Besides, aren't you here to protect me?
518
00:37:03,733 --> 00:37:05,973
Everything will go smoothly, right?
519
00:37:22,863 --> 00:37:24,213
It's hard to lie forever.
520
00:37:24,343 --> 00:37:25,693
It's easy to cheat for a moment.
521
00:37:28,213 --> 00:37:29,493
Let's give it a try.
522
00:37:30,343 --> 00:37:31,343
Miss Shangguan,
523
00:37:31,653 --> 00:37:33,823
you will stay here
for the next three days.
524
00:37:34,343 --> 00:37:35,383
We'll practice hard
525
00:37:35,733 --> 00:37:36,973
and be as prepared as possible.
526
00:37:37,413 --> 00:37:38,063
Yes.
527
00:37:39,973 --> 00:37:41,783
Make up an excuse
to explain it to my brother.
528
00:37:43,063 --> 00:37:43,733
Don't worry.
529
00:37:45,453 --> 00:37:46,103
Miss Qing,
530
00:37:46,693 --> 00:37:48,693
Shangguan Zhi
will be in your care, then.
531
00:37:53,733 --> 00:37:55,683
Dancing Among the Clouds was created
532
00:37:55,683 --> 00:37:57,063
by Yunchang and me.
533
00:37:57,693 --> 00:38:00,253
It has swaying steps,
and the dancer's figures are fleeting.
534
00:38:00,493 --> 00:38:02,733
It's sensual but not obscene.
It's hard to put into words.
535
00:38:03,103 --> 00:38:05,413
It's an exquisite dance.
536
00:38:06,103 --> 00:38:07,413
Good, open up your hips.
537
00:38:08,863 --> 00:38:09,863
Straighten your upper body.
538
00:38:10,933 --> 00:38:12,143
Pull yourself upward.
539
00:38:12,313 --> 00:38:12,893
Yes.
540
00:38:14,253 --> 00:38:15,623
Steady...
541
00:38:16,973 --> 00:38:17,543
Steady.
542
00:38:21,143 --> 00:38:22,733
This dance is not easy to learn.
543
00:38:23,303 --> 00:38:24,863
Even those with extraordinary talents
544
00:38:24,933 --> 00:38:25,823
need to practice hard.
545
00:38:28,103 --> 00:38:29,303
Get up and come again.
546
00:38:31,143 --> 00:38:31,973
Stand up.
547
00:38:36,103 --> 00:38:36,623
Come again.
548
00:38:38,173 --> 00:38:39,453
Back then, Yunchang and I
549
00:38:39,693 --> 00:38:41,733
practiced for many days, until our feet
went unbearably sore.
550
00:38:42,583 --> 00:38:44,303
We could only put our feet in the snow
551
00:38:44,863 --> 00:38:46,543
to temporarily relieve our pain.
552
00:39:05,143 --> 00:39:06,863
Miss Shangguan, are you okay?
553
00:39:07,933 --> 00:39:08,823
I'm fine.
554
00:39:09,343 --> 00:39:11,343
Dancing Among the Clouds
is indeed a bit difficult.
555
00:39:12,063 --> 00:39:13,143
You only have a few days to master it.
556
00:39:13,213 --> 00:39:14,213
It's really tough on you.
557
00:39:15,543 --> 00:39:16,343
It's weird.
558
00:39:16,893 --> 00:39:18,383
No matter how difficult this dance is,
559
00:39:18,493 --> 00:39:20,453
Yun can't be the only one
to master it, right?
560
00:39:22,453 --> 00:39:23,783
It's not that they can't master it,
561
00:39:24,893 --> 00:39:26,213
but I refused to teach them.
562
00:39:27,023 --> 00:39:27,783
Why?
563
00:39:28,343 --> 00:39:29,733
Since Yunchang's death,
564
00:39:30,823 --> 00:39:33,343
I no longer have the courage
to do this dance.
565
00:39:34,893 --> 00:39:36,623
If it weren't
for Yun's extraordinary talent
566
00:39:37,343 --> 00:39:38,933
and how similar
567
00:39:39,023 --> 00:39:40,973
she and Yunchang looked,
568
00:39:42,253 --> 00:39:44,213
I wouldn't have taught her this dance.
569
00:39:44,413 --> 00:39:45,653
Thus, except for Yun,
570
00:39:46,413 --> 00:39:47,413
Dancing Among the Clouds
571
00:39:47,823 --> 00:39:48,733
can be considered a lost art
572
00:39:50,413 --> 00:39:51,653
in this world.
573
00:39:52,893 --> 00:39:53,543
Don't worry,
574
00:39:54,023 --> 00:39:55,103
Mr. Pan and I can definitely
575
00:39:55,173 --> 00:39:56,023
catch the mastermind behind the scenes
576
00:39:56,583 --> 00:39:58,143
and seek justice for your friends.
577
00:40:00,693 --> 00:40:01,543
Well, I'll try it again.
578
00:41:37,843 --> 00:41:46,003
♪Like the dew, we wait for the glimmer
of light to greet the morning♪
579
00:41:46,283 --> 00:41:53,203
♪How many looks do we need
to affirm each other?♪
580
00:41:53,323 --> 00:41:57,283
♪It's sincerity that fools me♪
581
00:41:57,363 --> 00:42:01,603
♪But it's seriousness that traps you♪
582
00:42:01,843 --> 00:42:07,363
♪The depth of the past
is best left unexplored♪
583
00:42:08,323 --> 00:42:11,923
♪How many more falls
do I have to experience♪
584
00:42:12,243 --> 00:42:15,883
♪Before I can face love
and hatred with grace?♪
585
00:42:16,123 --> 00:42:19,323
♪Don't ask if it's a moment♪
586
00:42:19,603 --> 00:42:22,803
♪Of liberation or cowardice to let go♪
587
00:42:23,323 --> 00:42:27,523
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
588
00:42:27,723 --> 00:42:31,323
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
589
00:42:31,403 --> 00:42:35,243
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
590
00:42:35,443 --> 00:42:38,643
♪I would have lived a life worth living♪
591
00:42:38,723 --> 00:42:43,043
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
592
00:42:43,243 --> 00:42:46,443
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
593
00:42:46,563 --> 00:42:50,163
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
594
00:42:50,403 --> 00:42:57,123
♪And I wish I could be worthy
of the love♪
595
00:42:57,483 --> 00:43:01,683
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
596
00:43:01,963 --> 00:43:05,523
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
597
00:43:05,603 --> 00:43:09,443
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
598
00:43:09,643 --> 00:43:12,843
♪I would have lived a life worth living♪
599
00:43:12,963 --> 00:43:17,243
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
600
00:43:17,443 --> 00:43:20,643
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
601
00:43:20,723 --> 00:43:24,403
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
602
00:43:24,603 --> 00:43:31,323
♪And I wish I could be worthy
of the love♪
603
00:43:32,803 --> 00:43:41,083
♪Be worthy of this love♪
604
00:43:41,083 --> 00:43:46,083
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
605
00:43:41,083 --> 00:43:51,083
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today43290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.