Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,418 --> 00:00:30,585
The 52 nations which,
under the name CIDALC,
2
00:00:30,710 --> 00:00:34,501
make up the International Committee
3
00:00:34,626 --> 00:00:38,918
for the distribution of the arts
and literature in the cinema,
4
00:00:39,043 --> 00:00:43,126
along with the four million
war wounded and ex-servicemen,
5
00:00:43,251 --> 00:00:47,585
united under the aegis CIAMAC,
6
00:00:47,710 --> 00:00:49,626
are honoured to present,
7
00:00:49,751 --> 00:00:54,501
with the aim of helping
to maintain and safeguard peace:
8
00:00:55,960 --> 00:00:57,168
I ACCUSE
9
00:00:57,293 --> 00:00:59,710
A TRAGIC PORTRAIT
OF MODERN TIMES
10
00:02:44,710 --> 00:02:47,960
I dedicate this film
to the dead of the next war,
11
00:02:48,085 --> 00:02:51,001
who will no doubt watch it sceptically
12
00:02:51,126 --> 00:02:53,168
without recognising that it is about them.
13
00:02:53,293 --> 00:02:54,710
Abel Gance
14
00:03:32,200 --> 00:03:36,036
God damn it! Have you quite finished
playing tennis with my carcass?
15
00:03:52,261 --> 00:03:54,263
They've spotted us, lads!
16
00:04:11,323 --> 00:04:13,117
Do not drink.
Contaminated water.
17
00:04:13,242 --> 00:04:15,035
I've had it!
18
00:04:41,271 --> 00:04:43,023
- Oh, a dove!
- What luck!
19
00:04:43,148 --> 00:04:45,567
- We'll draw lots.
- It's mine!
20
00:04:45,692 --> 00:04:48,153
Greedy pig!
Are you gonna scoff the lot?
21
00:04:50,447 --> 00:04:51,990
Want some peas with it?
22
00:04:52,115 --> 00:04:54,535
Anyone who touches it
will have me to deal with!
23
00:04:55,911 --> 00:04:57,954
Don't be stupid, Jean. You'll win.
24
00:05:10,593 --> 00:05:12,595
Hey, pal.
25
00:05:12,720 --> 00:05:14,639
- Are you from the Second?
- What of it?
26
00:05:14,764 --> 00:05:17,934
- Do you know Jean Diaz?
- Yes, the trench cleaner.
27
00:05:18,059 --> 00:05:19,060
Where is he?
28
00:05:19,185 --> 00:05:22,689
There he is,
burying the dove of peace.
29
00:05:49,925 --> 00:05:52,303
- Who's that?
- François Laurin, the husband.
30
00:05:52,428 --> 00:05:54,973
He found Jean Diaz
writing letters to his wife.
31
00:05:55,098 --> 00:05:57,225
- To Laurin's wife?
- Yes. Look at them.
32
00:05:57,350 --> 00:05:59,602
Laurin's a hard man.
They'll kill one another.
33
00:06:00,561 --> 00:06:02,689
How's the barometer?
34
00:06:02,814 --> 00:06:04,608
The weather's fine.
35
00:06:04,733 --> 00:06:06,150
It's stopped raining.
36
00:06:15,452 --> 00:06:17,329
I don't understand.
37
00:06:17,454 --> 00:06:20,707
What, that the war's become
a private duel between us now?
38
00:06:22,167 --> 00:06:23,878
Whichever one of us survives
39
00:06:25,545 --> 00:06:27,422
earns the right to love Edith.
40
00:06:31,969 --> 00:06:33,679
Your attitude doesn't surprise me.
41
00:06:33,804 --> 00:06:35,347
It's only natural.
42
00:06:36,724 --> 00:06:40,144
All the same, I'm glad
you didn't become Edith's lover.
43
00:06:41,437 --> 00:06:43,856
You think your wife
has remained faithful?
44
00:06:44,649 --> 00:06:46,859
Yes, I think so.
45
00:06:48,444 --> 00:06:50,821
That's why I wanted
to make up with you.
46
00:06:53,241 --> 00:06:54,868
Won't you shake my hand, Jean?
47
00:06:56,703 --> 00:06:57,704
Yes.
48
00:07:02,668 --> 00:07:04,628
As long as you don't forget...
49
00:07:06,630 --> 00:07:08,131
That you still love Edith?
50
00:07:09,508 --> 00:07:10,509
Yes.
51
00:07:11,343 --> 00:07:12,344
No.
52
00:07:13,345 --> 00:07:15,222
I can never forget that.
53
00:07:16,390 --> 00:07:19,018
But I do acknowledge
54
00:07:19,143 --> 00:07:21,520
that when you fell in love with her,
55
00:07:22,396 --> 00:07:23,690
it wasn't your fault.
56
00:07:23,815 --> 00:07:26,483
It's good of you to admit that.
57
00:07:28,736 --> 00:07:30,655
I was very hard on Edith,
58
00:07:30,780 --> 00:07:33,575
brutal even.
59
00:07:35,327 --> 00:07:36,828
She'd be happier with you.
60
00:07:36,953 --> 00:07:37,954
Don't say that.
61
00:07:38,079 --> 00:07:40,540
I say it because I think it,
because it's the truth.
62
00:07:43,001 --> 00:07:44,002
Listen, Jean.
63
00:07:44,127 --> 00:07:45,628
Edith is my wife.
64
00:07:45,753 --> 00:07:49,132
Isn't it natural
that I should want to keep her?
65
00:07:50,676 --> 00:07:51,802
Yes.
66
00:07:51,927 --> 00:07:53,345
You said yes?
67
00:07:53,929 --> 00:07:54,930
Yes.
68
00:07:56,431 --> 00:07:58,266
That's part of our duel.
69
00:08:00,102 --> 00:08:01,729
There.
70
00:08:01,854 --> 00:08:03,481
That's all I wanted to say.
71
00:08:06,400 --> 00:08:07,401
Goodbye, Jean.
72
00:08:08,777 --> 00:08:10,029
Goodbye, François.
73
00:08:10,154 --> 00:08:14,575
I hope now we can be friends
when this is over.
74
00:08:14,700 --> 00:08:15,827
Sure, why not?
75
00:08:17,787 --> 00:08:18,663
Goodbye.
76
00:08:18,788 --> 00:08:19,789
Goodbye.
77
00:08:41,896 --> 00:08:44,189
It was bothering me, it's true.
78
00:08:44,314 --> 00:08:47,401
I thought you two
were going to kill one another.
79
00:08:47,526 --> 00:08:49,153
Forgive me for listening.
80
00:08:51,280 --> 00:08:54,033
All that talk about a duel,
as you call it.
81
00:08:54,158 --> 00:08:56,243
No good will come of it.
82
00:08:56,369 --> 00:08:58,078
Even if you come out of it alive.
83
00:09:00,290 --> 00:09:02,083
Suppose François is killed.
84
00:09:02,792 --> 00:09:03,626
Well?
85
00:09:03,751 --> 00:09:07,422
It would be a hundred times
more dangerous for you.
86
00:09:07,547 --> 00:09:10,008
Then his wife will really begin
to feel sorry.
87
00:09:10,133 --> 00:09:11,134
And so?
88
00:09:11,259 --> 00:09:14,137
Well, then, with your character...
89
00:09:14,721 --> 00:09:16,932
you won't want to profit
from his death.
90
00:09:18,767 --> 00:09:20,394
Aren't you listening?
91
00:09:20,519 --> 00:09:22,979
No, it's not that.
92
00:09:23,855 --> 00:09:24,856
I'm watching.
93
00:09:28,610 --> 00:09:31,322
Misfortune always looks the same.
94
00:09:31,447 --> 00:09:32,864
You're not wrong there.
95
00:09:34,992 --> 00:09:38,329
The cemetery is turning people away
every evening.
96
00:09:38,454 --> 00:09:40,164
Let's go and have a drink at Flo's.
97
00:09:41,999 --> 00:09:43,918
Our brave boys at the front
98
00:09:44,043 --> 00:09:45,628
What is their greatest want?
99
00:09:45,753 --> 00:09:47,547
A woman
100
00:09:47,922 --> 00:09:49,424
A woman
101
00:09:50,091 --> 00:09:51,551
What kindly measure
102
00:09:52,134 --> 00:09:53,511
Would give them pleasure?
103
00:09:54,053 --> 00:09:55,680
A woman
104
00:09:56,223 --> 00:09:57,682
A woman
105
00:10:05,023 --> 00:10:06,649
Bastards!
106
00:10:13,699 --> 00:10:15,909
Right now the thing they need
107
00:10:16,034 --> 00:10:17,953
Is a saintly gift indeed
108
00:10:18,078 --> 00:10:20,248
A woman
109
00:10:20,373 --> 00:10:21,749
A woman
110
00:10:23,834 --> 00:10:26,004
And so we pray
with each day's end
111
00:10:26,129 --> 00:10:30,258
The good Lord for us to send
112
00:10:30,383 --> 00:10:33,011
A woman
113
00:10:33,970 --> 00:10:37,306
A woman!
114
00:10:47,859 --> 00:10:49,403
Cheer up, son.
115
00:10:49,528 --> 00:10:51,946
Cheer up? We're sick of it.
116
00:10:52,072 --> 00:10:55,910
We've been at it for four years.
That's 50 months!
117
00:10:56,035 --> 00:10:59,079
What would you have done
in the Hundred Years' War?
118
00:11:10,591 --> 00:11:12,635
She's eyeing up Gilles Tenant!
119
00:11:13,636 --> 00:11:15,305
Romeo and Juliet!
120
00:11:19,642 --> 00:11:21,978
- Flo!
- Coming boys!
121
00:11:34,783 --> 00:11:36,743
It makes me sad when you sing.
122
00:11:36,868 --> 00:11:39,246
It's as if you were helping us to die.
123
00:11:39,371 --> 00:11:40,372
Silly boy.
124
00:11:40,497 --> 00:11:44,000
You're just sad because
you're off to Verdun tomorrow.
125
00:11:44,126 --> 00:11:46,128
It's not the first time, is it?
126
00:11:46,253 --> 00:11:49,840
When it's the last,
you won't be here to make light of it.
127
00:11:49,966 --> 00:11:51,675
Douaumont?
128
00:11:51,801 --> 00:11:54,721
That's nothing compared to Côte 304,
and you know it!
129
00:11:54,846 --> 00:11:56,555
Hands off!
130
00:11:56,681 --> 00:11:59,350
It makes no odds.
The boys from the 15th just got back.
131
00:11:59,475 --> 00:12:01,185
They say it's quiet at the moment.
132
00:12:01,310 --> 00:12:02,520
You're lying.
133
00:12:04,856 --> 00:12:07,734
Just listen to how quiet it is!
134
00:12:07,859 --> 00:12:10,945
Don't worry, you know
I'll bring you good luck.
135
00:12:11,071 --> 00:12:13,781
That Flo's a looker,
I really fancy her!
136
00:12:13,906 --> 00:12:15,492
- Cut it out!
- It's true.
137
00:12:22,040 --> 00:12:23,583
How's it going, Staminal?
138
00:12:23,709 --> 00:12:26,211
We'd be OK
139
00:12:27,004 --> 00:12:30,591
if it weren't for the fact that each week
12 men must go out on patrol.
140
00:12:30,716 --> 00:12:32,510
Ah, yes, the famous patrol.
141
00:12:32,635 --> 00:12:33,761
Yes.
142
00:12:33,886 --> 00:12:35,471
And they never come back?
143
00:12:35,596 --> 00:12:36,722
Never.
144
00:12:36,847 --> 00:12:41,269
It's been going on for 10 weeks.
10 times 12, that's...
145
00:12:41,394 --> 00:12:42,770
92, isn't it?
146
00:12:42,896 --> 00:12:45,398
- No, that makes 102.
- What?
147
00:12:45,523 --> 00:12:48,317
I'll bet they were taken prisoner.
148
00:12:48,442 --> 00:12:50,153
Prisoners?
149
00:12:50,278 --> 00:12:52,113
The worms are eating them!
150
00:12:52,238 --> 00:12:54,240
Talking of which,
where's my grub?
151
00:12:55,492 --> 00:12:57,118
He came back, though.
152
00:12:57,243 --> 00:12:59,954
Jean Diaz, the death dodger.
153
00:13:00,497 --> 00:13:03,167
He never comes here.
Who is he?
154
00:13:03,292 --> 00:13:06,086
A former officer and interpreter.
155
00:13:06,211 --> 00:13:08,755
He was retired and came back
as an ordinary trooper.
156
00:13:08,880 --> 00:13:11,716
He's a strange fellow,
but I like him because he's brave.
157
00:13:11,842 --> 00:13:14,053
And stubborn!
158
00:13:14,178 --> 00:13:15,179
Want some?
159
00:13:15,304 --> 00:13:17,347
No. See you later.
160
00:13:22,603 --> 00:13:24,354
Shit!
161
00:13:24,480 --> 00:13:26,524
That was a close one.
162
00:13:26,649 --> 00:13:28,234
Look at that crater!
163
00:13:28,359 --> 00:13:29,819
Let's get out of here, boys!
164
00:13:32,655 --> 00:13:35,033
Flo! What do we owe you?
165
00:13:35,158 --> 00:13:37,827
- I'll see you when you get back.
- Get back?
166
00:13:38,494 --> 00:13:40,330
How does that new song go again?
167
00:13:42,207 --> 00:13:44,417
Our brave boys at the front
168
00:13:44,542 --> 00:13:46,252
What is their greatest want?
169
00:13:46,377 --> 00:13:48,338
A woman
170
00:13:48,463 --> 00:13:50,048
A woman
171
00:13:50,173 --> 00:13:52,343
When they've eaten their ration
172
00:13:52,468 --> 00:13:53,844
What arouses their passion?
173
00:13:53,969 --> 00:13:55,929
A woman
174
00:13:56,054 --> 00:13:57,681
A woman
175
00:13:57,806 --> 00:13:59,766
And then to calm their nerves
176
00:13:59,891 --> 00:14:01,560
What dessert must we serve?
177
00:14:01,685 --> 00:14:03,520
A woman
178
00:14:03,645 --> 00:14:05,272
A woman
179
00:14:05,397 --> 00:14:07,233
To give in to her charms
180
00:14:07,358 --> 00:14:09,777
And spend a moment in her arms
181
00:14:09,902 --> 00:14:12,614
A woman
182
00:14:12,739 --> 00:14:14,949
A woman
183
00:14:15,074 --> 00:14:16,826
Goodbye, Flo!
That was lovely.
184
00:14:16,951 --> 00:14:19,537
They're leaving happy, Miss Flo!
185
00:14:19,662 --> 00:14:20,663
Goodbye.
186
00:14:28,421 --> 00:14:30,507
What is it?
187
00:14:30,632 --> 00:14:31,633
Nothing.
188
00:15:53,593 --> 00:15:55,470
They've separated us, boys.
189
00:15:55,595 --> 00:15:58,223
They're going to call the roll for leave.
190
00:15:58,348 --> 00:16:00,225
I'm afraid it's for the patrol.
191
00:16:02,393 --> 00:16:04,062
Don't be ridiculous.
192
00:16:04,187 --> 00:16:06,398
They'd never dare send out another.
193
00:16:06,523 --> 00:16:08,692
What's the point?
No one ever comes back.
194
00:16:08,817 --> 00:16:10,986
They promised it was all over.
195
00:16:11,111 --> 00:16:15,324
The chaplain's coming with us,
196
00:16:15,449 --> 00:16:18,535
so I reckon it's a burial party.
197
00:16:18,660 --> 00:16:21,747
Maybe a guard of honour
for the Generalissimo!
198
00:16:21,873 --> 00:16:23,875
Maybe they're handing out decorations!
199
00:16:25,001 --> 00:16:26,627
Boys, the Captain's here.
200
00:16:32,216 --> 00:16:33,217
My friends,
201
00:16:33,885 --> 00:16:38,848
the 12 of you have been chosen by lots
for the patrol of the Ravin des Dames.
202
00:16:45,647 --> 00:16:50,110
I'd do anything
to prevent your being sent.
203
00:16:51,194 --> 00:16:53,196
You know, boys,
204
00:16:54,322 --> 00:16:55,741
I got it wrong.
205
00:16:55,866 --> 00:16:58,952
10 times 12 is 120.
With us that makes 132.
206
00:16:59,077 --> 00:17:00,370
Why us?
207
00:17:00,496 --> 00:17:03,290
I'd like to have watched
the drawing of those lots.
208
00:17:09,963 --> 00:17:11,507
And you, my young friend?
209
00:17:11,632 --> 00:17:14,468
I have a request, Captain:
if they find me,
210
00:17:14,593 --> 00:17:17,471
bury me in the square
next to Flo's café.
211
00:17:21,392 --> 00:17:22,644
And you, my friend?
212
00:17:26,147 --> 00:17:27,732
Nothing, Captain.
213
00:17:30,569 --> 00:17:32,111
No requests, Morat?
214
00:17:32,237 --> 00:17:34,948
I hope they have enough trees
to make crosses.
215
00:17:51,215 --> 00:17:53,050
And you, Liotard?
216
00:17:54,051 --> 00:17:56,887
I'm a machine for killing,
not for talking.
217
00:17:59,307 --> 00:18:00,766
And you, son?
218
00:18:03,018 --> 00:18:05,480
Anything to reproach yourself for?
219
00:18:05,605 --> 00:18:08,441
I haven't had much chance to sin
these past four years.
220
00:18:08,566 --> 00:18:12,320
To think I've made it this far
only for this to happen.
221
00:18:12,445 --> 00:18:13,529
It's hard.
222
00:18:13,654 --> 00:18:14,906
Grisard?
223
00:18:15,031 --> 00:18:18,744
I should have listened to my father
and worked in a factory.
224
00:18:22,205 --> 00:18:25,626
See you at dusk, then.
225
00:18:28,670 --> 00:18:29,921
In one hour's time.
226
00:18:44,270 --> 00:18:48,274
Look, there's Gilles Tenant
crying in his corner.
227
00:18:48,399 --> 00:18:50,151
Rémusad can't even light his pipe.
228
00:18:50,276 --> 00:18:53,195
He's got three kids
and an old mother.
229
00:18:53,321 --> 00:18:55,615
And Damasot, talking to himself.
230
00:19:06,376 --> 00:19:08,879
Don't make so much noise.
I'm trying to write!
231
00:19:09,004 --> 00:19:11,131
That's the seventh letter to his wife!
232
00:19:11,256 --> 00:19:13,676
What's it to you, rat face?
233
00:19:13,801 --> 00:19:17,095
I'm so sick of this!
234
00:19:17,220 --> 00:19:18,639
You're not the only one!
235
00:19:18,764 --> 00:19:20,474
I'm sick of it.
236
00:19:27,815 --> 00:19:29,901
It's a miracle I'm here.
237
00:19:30,026 --> 00:19:33,196
As you're the only one
who's ever come back,
238
00:19:33,321 --> 00:19:35,614
maybe you have
some advice for my men.
239
00:19:35,740 --> 00:19:38,827
If you like I'll tell them
I got into the pillbox.
240
00:19:38,952 --> 00:19:41,287
I took this angel's hand to prove it.
241
00:19:41,412 --> 00:19:43,957
There's a pillbox in the crypt
of the church?
242
00:19:44,082 --> 00:19:45,417
Yes.
243
00:19:45,542 --> 00:19:48,503
Can I speak frankly,
as an ex-officer?
244
00:19:48,628 --> 00:19:50,129
Yes, of course.
245
00:19:51,173 --> 00:19:52,799
Well...
246
00:19:52,924 --> 00:19:55,427
I doubt a single one
will return from this patrol.
247
00:20:02,893 --> 00:20:06,731
The Major thinks the Germans
are digging out of the pillbox,
248
00:20:06,856 --> 00:20:08,733
hence all these patrols.
249
00:20:08,858 --> 00:20:10,275
Of course! Why else?
250
00:20:10,401 --> 00:20:13,321
I give you my word
that three days ago
251
00:20:13,446 --> 00:20:16,241
there were no tunnelling works.
252
00:20:16,366 --> 00:20:17,575
I hear you.
253
00:20:17,700 --> 00:20:19,244
I'll tell you anyway.
254
00:20:19,369 --> 00:20:23,664
To reach us, it would take
more than three days of tunnelling.
255
00:20:23,789 --> 00:20:27,127
So it's pointless
sending out another patrol today.
256
00:20:27,252 --> 00:20:28,253
You're right.
257
00:20:28,378 --> 00:20:31,297
I'll let the Staff Officer know.
258
00:20:31,422 --> 00:20:33,634
He's a nice guy.
He's bound to understand.
259
00:20:33,759 --> 00:20:35,927
- I'll send for you when he's here.
- Great.
260
00:20:39,640 --> 00:20:43,101
In the meantime,
will you have a word with my men?
261
00:20:43,227 --> 00:20:45,437
- The ones who are leaving?
- Yes.
262
00:20:45,562 --> 00:20:47,731
The fact that you came back
from your patrol
263
00:20:47,856 --> 00:20:51,235
would encourage them
and you'd be doing me a favour.
264
00:20:51,360 --> 00:20:55,239
- Is François Laurin one of them?
- Yes. You two made up today, didn't you?
265
00:20:55,364 --> 00:20:58,492
Only you can give them hope.
266
00:20:58,618 --> 00:21:00,452
You can't deny them that.
267
00:21:00,578 --> 00:21:01,913
No, I can't.
268
00:21:16,719 --> 00:21:19,805
I brought this back
from the pillbox a week ago,
269
00:21:20,598 --> 00:21:22,809
and here I am, talking to you,
270
00:21:22,934 --> 00:21:23,935
so...
271
00:21:25,979 --> 00:21:28,398
Maybe the patrol won't go out.
272
00:21:28,524 --> 00:21:31,818
Tell us again what the Captain said.
273
00:21:31,943 --> 00:21:35,071
He said he'd send word to Headquarters.
274
00:21:35,196 --> 00:21:37,324
Do you think
they'll have second thoughts?
275
00:21:37,449 --> 00:21:39,743
I don't know. I hope so.
276
00:21:39,868 --> 00:21:44,165
You're just saying that to cheer us up.
You know we'll be going anyway.
277
00:21:44,290 --> 00:21:45,624
No one really knows.
278
00:21:45,749 --> 00:21:47,251
It's absolutely certain.
279
00:21:47,376 --> 00:21:48,836
Leave him alone.
280
00:21:48,961 --> 00:21:50,880
It's me Jean came to see.
281
00:21:51,005 --> 00:21:52,464
Not especially.
282
00:21:55,802 --> 00:21:57,470
Three quarters of an hour to go.
283
00:21:59,138 --> 00:22:04,101
The worst thing about this war
is the waiting.
284
00:22:04,227 --> 00:22:05,728
For me it's the cold.
285
00:22:05,853 --> 00:22:08,940
I feel as if I've been cold non-stop
for the past three years.
286
00:22:09,066 --> 00:22:10,733
You're forgetting the vermin.
287
00:22:11,776 --> 00:22:13,987
The most disgusting thing
about this last war
288
00:22:14,112 --> 00:22:16,114
is the filthy living conditions.
289
00:22:16,239 --> 00:22:17,657
That I'll never forget!
290
00:22:17,783 --> 00:22:21,078
Hey, Morat. You said "this last war".
291
00:22:21,203 --> 00:22:23,121
- Was that a joke?
- Not at all.
292
00:22:23,246 --> 00:22:26,584
Well, that's good,
because I've got children.
293
00:22:27,793 --> 00:22:29,169
So have I.
294
00:22:29,295 --> 00:22:30,921
So what?
295
00:22:31,046 --> 00:22:35,384
If I thought they'd have to endure
what we've endured,
296
00:22:36,885 --> 00:22:39,555
I'd go and blow my brains out.
297
00:22:39,680 --> 00:22:42,391
You're a good fellow.
298
00:22:42,516 --> 00:22:46,270
Not really. I'm just saying
what we all think, no?
299
00:22:46,395 --> 00:22:48,231
- Of course.
- Sure.
300
00:22:49,608 --> 00:22:53,653
You said the one thing
that is certain.
301
00:22:54,571 --> 00:22:55,614
And I mean it.
302
00:22:57,031 --> 00:22:58,157
Really certain.
303
00:22:58,283 --> 00:22:59,451
What's that?
304
00:22:59,576 --> 00:23:01,995
We are fighting the last of all wars.
305
00:23:05,290 --> 00:23:07,834
- Do you really believe that, Jean?
- Yes, François.
306
00:23:09,419 --> 00:23:13,423
I hope so too, but I think
you're expecting too much.
307
00:23:13,548 --> 00:23:14,925
No, he's right.
308
00:23:15,635 --> 00:23:17,261
We won't all die.
309
00:23:17,386 --> 00:23:19,555
Some will return home.
310
00:23:19,680 --> 00:23:21,432
That's the reality.
311
00:23:21,557 --> 00:23:24,935
As long as some survive,
there'll never be another war.
312
00:23:25,060 --> 00:23:27,438
Yes, but what about afterwards?
313
00:23:27,563 --> 00:23:28,939
Afterwards?
314
00:23:29,064 --> 00:23:31,776
There will never be another war,
I'm telling you.
315
00:23:31,901 --> 00:23:33,819
- Explain yourself.
- Why?
316
00:23:33,945 --> 00:23:34,946
Why?
317
00:23:36,114 --> 00:23:38,116
Because of an idea I have.
318
00:23:39,367 --> 00:23:41,202
I swear it.
319
00:23:41,327 --> 00:23:44,414
It's a nice idea,
but it's wishful thinking.
320
00:23:44,540 --> 00:23:46,917
No, it's the truth.
321
00:23:50,712 --> 00:23:52,130
I swear it.
322
00:23:58,137 --> 00:23:59,138
Yes, well...
323
00:24:00,681 --> 00:24:03,350
all I know is,
the war will soon be over.
324
00:24:03,475 --> 00:24:05,602
I'd have been so happy,
325
00:24:05,728 --> 00:24:08,189
so happy to hear the ceasefire.
326
00:24:09,774 --> 00:24:12,234
What I regret the most
327
00:24:13,319 --> 00:24:15,405
is never having kissed my youngest.
328
00:24:17,239 --> 00:24:21,118
You know they wouldn't send a patrol
unless it was necessary.
329
00:24:21,244 --> 00:24:24,081
I get someone to call him.
You must speak to your Colonel.
330
00:24:24,206 --> 00:24:28,043
If you like,
but it won't do any good.
331
00:24:28,168 --> 00:24:29,502
For God's sake!
332
00:24:29,627 --> 00:24:32,422
The Germans haven't had time
to dig a tunnel in three days.
333
00:24:32,547 --> 00:24:36,468
- Yes, I'll tell him that.
- You'll do all you can to convince him?
334
00:24:36,594 --> 00:24:37,886
Yes, I promise.
335
00:24:38,011 --> 00:24:39,722
Listen, they want to speak to you.
336
00:24:42,349 --> 00:24:45,311
- Listen, François...
- Leave me alone.
337
00:24:45,436 --> 00:24:48,063
- Shit! Shit! Shit!
- Shut up!
338
00:24:48,189 --> 00:24:49,773
I've got a right to speak!
339
00:24:49,898 --> 00:24:52,485
Let them talk.
340
00:24:52,610 --> 00:24:55,696
- Let me...
- No, don't worry.
341
00:24:55,821 --> 00:24:57,448
I've been here a long time.
342
00:24:58,950 --> 00:25:00,243
Here.
343
00:25:00,368 --> 00:25:02,328
Take these letters.
344
00:25:02,453 --> 00:25:04,080
They're all for Edith.
345
00:25:05,414 --> 00:25:06,625
Listen,
346
00:25:06,750 --> 00:25:11,630
see that she gets one
every two weeks.
347
00:25:11,755 --> 00:25:15,509
I don't want her to know
what's happened
348
00:25:15,634 --> 00:25:17,636
until the last possible moment.
349
00:25:17,761 --> 00:25:19,429
- All right.
- Thank you.
350
00:25:20,889 --> 00:25:21,890
You see,
351
00:25:22,766 --> 00:25:25,269
she'll read things in those letters,
352
00:25:25,394 --> 00:25:30,232
things I could never express
while I was alive.
353
00:25:31,692 --> 00:25:32,693
Excuse me.
354
00:25:34,236 --> 00:25:37,156
I'd like to make sure
this gets to my wife.
355
00:25:38,741 --> 00:25:41,661
- Will you take care of it?
- Yes, of course.
356
00:25:41,786 --> 00:25:44,497
What makes it so heavy?
357
00:25:44,622 --> 00:25:47,959
Five gold coins.
Louise will need them.
358
00:25:49,252 --> 00:25:50,836
Do you have any children?
359
00:25:51,963 --> 00:25:53,423
Yes.
360
00:25:53,548 --> 00:25:54,758
Four.
361
00:25:54,883 --> 00:25:57,052
Did you tell the Captain?
362
00:25:57,177 --> 00:26:01,347
What good would that do?
We were chosen by lots.
363
00:26:12,443 --> 00:26:15,446
I can't help wondering
what will happen
364
00:26:15,571 --> 00:26:16,948
to Hélène and Edith.
365
00:26:18,157 --> 00:26:22,078
I can't make any promises,
François, but if I make it back...
366
00:26:22,203 --> 00:26:26,332
Yes, you'll take care of my wife
and my daughter.
367
00:26:26,457 --> 00:26:27,667
Of course you will!
368
00:26:30,670 --> 00:26:32,755
Why didn't I think of it sooner?
369
00:26:32,880 --> 00:26:36,301
- That's a terrible thought.
- It's true, though!
370
00:26:36,426 --> 00:26:38,553
- You still love Edith, don't you?
- Yes.
371
00:26:38,678 --> 00:26:40,847
Then you'd be a saint
372
00:26:40,972 --> 00:26:44,142
if you weren't pleased
that I'll soon be out of your way.
373
00:26:44,267 --> 00:26:47,562
I'm no saint
and I'm not pleased in the least.
374
00:26:47,687 --> 00:26:51,233
All the same, you came to ask
my permission to marry Edith.
375
00:26:51,358 --> 00:26:54,277
No, I simply came to see you,
376
00:26:54,402 --> 00:26:55,863
to help you.
377
00:26:55,988 --> 00:26:58,907
I felt I had to come
now that we're friends again.
378
00:26:59,032 --> 00:27:00,951
- We're not friends.
- You said we were.
379
00:27:01,076 --> 00:27:04,622
That was before I knew
you'd get my wife so easily.
380
00:27:04,747 --> 00:27:07,125
I thought I'd make it home
to defend myself.
381
00:27:07,250 --> 00:27:10,836
- You talk as if I'm the enemy.
- You always have been, always will be.
382
00:27:10,962 --> 00:27:12,505
- No.
- Yes!
383
00:27:12,630 --> 00:27:14,966
It will be even harder for me,
384
00:27:15,091 --> 00:27:18,678
because I'll die thinking of you two
and hating you.
385
00:27:18,803 --> 00:27:20,263
Calm down, François.
386
00:27:20,388 --> 00:27:22,766
- Nothing will calm me down.
- It will.
387
00:27:22,891 --> 00:27:24,350
Just listen to me.
388
00:27:25,477 --> 00:27:26,936
And look at me.
389
00:27:29,439 --> 00:27:30,607
I swear to you...
390
00:27:31,775 --> 00:27:32,776
Do you hear?
391
00:27:34,111 --> 00:27:35,654
I swear to you
392
00:27:37,072 --> 00:27:39,366
that Edith will never
mean anything to me.
393
00:27:50,294 --> 00:27:52,505
Well? Are they going?
394
00:27:53,756 --> 00:27:54,715
Yes.
395
00:27:54,840 --> 00:27:57,260
What? The Colonel says they must?
396
00:27:57,385 --> 00:28:00,346
No. He was away on urgent business.
397
00:28:00,471 --> 00:28:02,515
- Then I don't get it.
- What?
398
00:28:02,640 --> 00:28:05,476
You're free to stop them.
399
00:28:05,601 --> 00:28:08,563
I don't have the authority.
I'm not free to decide.
400
00:28:08,688 --> 00:28:11,817
When I get an order
I must carry it out.
401
00:28:11,942 --> 00:28:14,485
What you're doing is despicable!
402
00:28:14,611 --> 00:28:18,907
There are certain things
even frontline officers don't understand.
403
00:28:19,032 --> 00:28:22,077
Such as why to send a patrol
to certain death?
404
00:28:22,202 --> 00:28:23,870
You bet I don't understand that.
405
00:28:23,995 --> 00:28:26,498
You think it's pointless?
You're wrong.
406
00:28:26,623 --> 00:28:27,624
- Really?
- Yes.
407
00:28:27,749 --> 00:28:31,795
If the enemy didn't know
we were targeting the pillbox,
408
00:28:31,921 --> 00:28:33,630
they'd put their sappers in there.
409
00:28:38,552 --> 00:28:41,222
Take it upon yourself
to stop the patrol.
410
00:28:41,347 --> 00:28:43,600
I can't believe
you'd ask such a thing.
411
00:28:44,767 --> 00:28:46,603
You know my duty prevents me.
412
00:28:50,147 --> 00:28:51,566
Goodbye, old chap.
413
00:28:56,279 --> 00:28:58,073
By the way, lads,
414
00:28:58,198 --> 00:29:00,408
if things get tough,
to assemble the patrol...
415
00:29:01,701 --> 00:29:02,953
three taps on the helmet.
416
00:29:03,078 --> 00:29:04,579
- Got it?
- Yes.
417
00:29:11,545 --> 00:29:14,172
Your whistling gets on our nerves!
418
00:29:14,297 --> 00:29:15,591
Stop whinging.
419
00:29:21,139 --> 00:29:22,556
One, two, three...
420
00:29:28,021 --> 00:29:28,897
Bastards!
421
00:29:29,022 --> 00:29:31,065
Sons of bitches!
422
00:29:32,025 --> 00:29:33,151
That was close.
423
00:29:33,276 --> 00:29:35,361
380. We're off to a good start.
424
00:29:41,451 --> 00:29:43,287
Do you understand?
425
00:29:43,412 --> 00:29:46,290
Send one every two weeks.
426
00:29:46,415 --> 00:29:47,416
Right.
427
00:29:52,754 --> 00:29:55,590
And give this one to Damasot.
428
00:29:55,715 --> 00:29:57,259
Why can't you give it to him?
429
00:29:58,093 --> 00:29:59,511
It's a long story.
430
00:30:06,185 --> 00:30:07,186
Listen.
431
00:30:11,023 --> 00:30:12,066
Well?
432
00:30:12,191 --> 00:30:14,360
I told him all that.
433
00:30:14,485 --> 00:30:18,281
He telephoned the staff officer
and insisted it was urgent.
434
00:30:18,406 --> 00:30:20,533
And he wouldn't even see me?
435
00:30:20,658 --> 00:30:21,659
No.
436
00:30:27,207 --> 00:30:28,583
What's his name?
437
00:30:28,709 --> 00:30:30,001
Henri Chimay.
438
00:30:30,126 --> 00:30:31,336
Henri Chimay?
439
00:30:33,630 --> 00:30:35,424
That's a name I'll never forget.
440
00:30:36,925 --> 00:30:39,845
If he had any courage,
he wouldn't have phoned.
441
00:30:39,970 --> 00:30:43,224
He'd have stopped
the patrol going himself.
442
00:30:43,349 --> 00:30:44,975
You know that's impossible.
443
00:30:45,101 --> 00:30:47,436
I can assure you, he's a brave man.
444
00:30:47,561 --> 00:30:49,105
I was in Champagne with him.
445
00:30:50,564 --> 00:30:51,565
What is it?
446
00:30:51,690 --> 00:30:53,901
There's a lull, Captain.
The patrol can go.
447
00:30:55,236 --> 00:30:56,237
Right.
448
00:30:57,739 --> 00:30:59,532
I'll go and see them at once.
449
00:31:00,533 --> 00:31:02,619
- Let them know.
- Yes, Captain.
450
00:31:05,663 --> 00:31:06,748
Listen.
451
00:31:10,168 --> 00:31:11,961
I want to leave with this patrol.
452
00:31:12,879 --> 00:31:14,797
I'll take Damasot's place.
453
00:31:14,923 --> 00:31:17,425
He's got four kids.
You can't refuse me.
454
00:31:17,550 --> 00:31:19,011
You're not one of my men.
455
00:31:19,136 --> 00:31:20,553
Just let the company know.
456
00:31:20,678 --> 00:31:23,807
- You might be punished.
- So what? We'll never return.
457
00:31:23,932 --> 00:31:24,933
You have no right!
458
00:31:26,644 --> 00:31:27,853
I'm making it my right.
459
00:31:29,980 --> 00:31:31,189
Good God!
460
00:31:39,407 --> 00:31:40,408
DRINKING WATER
461
00:31:40,533 --> 00:31:41,951
No, I can't.
462
00:31:46,956 --> 00:31:49,333
Damasot, you're not going.
463
00:31:49,458 --> 00:31:53,254
Jean Diaz asked to take your place
because you have four children.
464
00:31:55,089 --> 00:31:56,633
Thank you, old chap.
465
00:31:56,758 --> 00:31:57,759
Thank you.
466
00:32:01,346 --> 00:32:03,348
What about me, Captain?
467
00:32:03,473 --> 00:32:05,975
I have nothing to say, my friends.
468
00:32:06,101 --> 00:32:07,727
You have your orders.
469
00:32:08,562 --> 00:32:09,771
Do your best.
470
00:32:14,944 --> 00:32:16,153
You're mad!
471
00:32:16,278 --> 00:32:18,488
- Haven't you done enough?
- Leave me alone.
472
00:32:20,491 --> 00:32:22,076
It seems to me
473
00:32:22,201 --> 00:32:24,495
that we must take advantage
of this lull
474
00:32:25,496 --> 00:32:26,497
and leave.
475
00:32:42,681 --> 00:32:44,515
Here, son. Give this to Flo.
476
00:33:22,930 --> 00:33:23,931
Over here!
477
00:33:25,892 --> 00:33:26,893
Help me!
478
00:33:34,276 --> 00:33:35,277
Help me!
479
00:33:44,620 --> 00:33:46,246
Get me out of here!
480
00:33:49,583 --> 00:33:51,335
Over here!
481
00:33:51,460 --> 00:33:53,296
For God's sake help me!
482
00:34:20,824 --> 00:34:24,536
”I'd' have been so happy,
so happy to hear the ceasefire.”
483
00:34:32,169 --> 00:34:33,170
Flo.
484
00:34:55,401 --> 00:34:57,612
It's the armistice!
485
00:34:58,739 --> 00:35:00,448
Victory!
486
00:35:00,574 --> 00:35:02,701
Victory!
487
00:35:04,536 --> 00:35:06,372
Long live the people!
488
00:36:17,737 --> 00:36:19,488
Captain?
489
00:36:19,613 --> 00:36:20,949
It's the patrol.
490
00:36:27,038 --> 00:36:29,374
It's over! It's over!
491
00:36:38,008 --> 00:36:39,009
The last...
492
00:36:40,677 --> 00:36:43,138
The last to die in the war.
493
00:36:59,697 --> 00:37:01,199
- Rémusad?
- Dead.
494
00:37:01,949 --> 00:37:03,784
- Ligny?
- Dead.
495
00:37:04,744 --> 00:37:06,997
- Staminal?
- Dead.
496
00:37:11,001 --> 00:37:12,002
Jean Diaz?
497
00:37:13,211 --> 00:37:14,087
Dead.
498
00:37:14,212 --> 00:37:15,756
Langlade?
499
00:37:15,881 --> 00:37:17,007
Dead.
500
00:37:17,132 --> 00:37:19,510
- Liotard?
- Dead.
501
00:37:19,635 --> 00:37:21,637
- Grisard?
- Dead.
502
00:37:22,513 --> 00:37:24,681
- Laragne?
- Dead.
503
00:37:56,798 --> 00:38:01,803
Tell me Gilles Tenant isn't dead
and that he'll come back!
504
00:38:01,929 --> 00:38:04,014
He'll come back, Flo.
No one found him.
505
00:38:04,139 --> 00:38:05,682
Who'd have thought?
506
00:38:11,521 --> 00:38:14,399
Let them be buried here,
507
00:38:15,443 --> 00:38:19,237
in the village that they defended
unstintingly for 16 months.
508
00:38:20,739 --> 00:38:22,158
It was their wish.
509
00:38:24,160 --> 00:38:25,786
It's my final duty.
510
00:38:27,121 --> 00:38:28,706
Bugler, sound the call.
511
00:38:48,768 --> 00:38:50,437
- Evacuate?
- No point.
512
00:39:09,373 --> 00:39:11,584
Let us make the sign
of the cross together.
513
00:39:28,810 --> 00:39:30,646
Keep your voices down!
514
00:39:44,868 --> 00:39:46,870
He wants to be buried
with his comrades.
515
00:40:02,386 --> 00:40:04,013
Farewell, Staminal.
516
00:40:10,728 --> 00:40:11,771
Someone cried out!
517
00:40:19,905 --> 00:40:20,906
Hear that?
518
00:40:35,879 --> 00:40:36,880
Jean!
519
00:40:42,636 --> 00:40:45,598
He's not dead! Quick!
520
00:40:45,723 --> 00:40:48,434
Take the other end! Quick!
521
00:41:00,405 --> 00:41:03,116
Major, this one had a lucky escape.
522
00:41:05,202 --> 00:41:06,870
He was about to be buried.
523
00:41:31,061 --> 00:41:32,480
Of course he'll live.
524
00:41:41,114 --> 00:41:42,115
Well?
525
00:41:42,240 --> 00:41:44,575
Rest assured he'll pull through.
526
00:41:46,494 --> 00:41:48,163
What about...
527
00:41:48,288 --> 00:41:49,498
The other one?
528
00:41:51,416 --> 00:41:52,918
I'll be back in a moment.
529
00:41:56,755 --> 00:41:58,674
This one must be moved at once.
530
00:41:58,799 --> 00:41:59,800
Yes, sir.
531
00:42:39,174 --> 00:42:40,383
I'm losing you.
532
00:43:39,361 --> 00:43:42,239
To arms, citizens
533
00:43:42,365 --> 00:43:45,451
Form your battalions
534
00:43:45,576 --> 00:43:47,245
March!
535
00:43:47,370 --> 00:43:49,122
March!
536
00:43:49,247 --> 00:43:51,874
Let impure blood
537
00:43:52,000 --> 00:43:55,711
Water our furrows
538
00:43:55,837 --> 00:43:59,090
To arms, citizens
539
00:43:59,215 --> 00:44:02,010
Form your battalions
540
00:44:02,135 --> 00:44:03,595
March!
541
00:44:03,720 --> 00:44:05,722
March!
542
00:44:05,847 --> 00:44:08,767
Let impure blood
543
00:44:08,892 --> 00:44:12,354
Water our furrows!
544
00:44:40,508 --> 00:44:42,260
Why isn't Daddy here?
545
00:44:42,385 --> 00:44:43,970
Because he's at war.
546
00:44:44,971 --> 00:44:47,682
I'll ask him to bring me back a gun.
547
00:44:47,807 --> 00:44:49,726
A gun? What for?
548
00:44:49,852 --> 00:44:51,769
So I can kill the war.
549
00:44:53,105 --> 00:44:55,357
Why have you put me
in a black dress?
550
00:44:56,734 --> 00:44:59,862
We put black dresses on little girls
whose fathers are at war.
551
00:45:02,114 --> 00:45:05,368
All those lies!
I don't understand.
552
00:45:06,327 --> 00:45:09,913
He wanted all those letters
to be sent to you after his death.
553
00:45:10,038 --> 00:45:12,791
That was even more cruel.
554
00:45:13,667 --> 00:45:16,504
I answered every day!
555
00:45:16,629 --> 00:45:18,589
That's probably what he wanted.
556
00:45:18,714 --> 00:45:21,259
You should have told me.
557
00:45:21,384 --> 00:45:23,845
There's no need to be so upset, Edith.
558
00:45:23,970 --> 00:45:26,180
We did everything François wanted.
559
00:45:26,305 --> 00:45:28,767
He thought of nothing else
throughout the war.
560
00:45:28,892 --> 00:45:32,061
Was he so sure he'd die
when he wrote them?
561
00:45:32,186 --> 00:45:34,689
Very sure.
562
00:45:34,814 --> 00:45:38,818
Do you know how he died?
563
00:45:38,943 --> 00:45:40,570
Yes, I do.
564
00:45:41,696 --> 00:45:45,159
- Not on the last day of the war?
- No, long before.
565
00:45:45,284 --> 00:45:46,535
Oh, Jean...
566
00:45:46,660 --> 00:45:47,995
Here, look.
567
00:45:48,120 --> 00:45:50,455
There was this little village
568
00:45:50,580 --> 00:45:52,457
full of flowers
569
00:45:52,583 --> 00:45:54,627
where not a single...
570
00:45:54,752 --> 00:45:56,170
stone remains.
571
00:46:03,386 --> 00:46:05,805
Has Daddy gone far away?
572
00:46:05,930 --> 00:46:09,976
Yes, sweetheart.
Daddy has gone far away.
573
00:46:15,691 --> 00:46:17,693
GLASSWORKS
RESEARCH LABORATORY
574
00:47:03,323 --> 00:47:04,867
My dear Jean,
575
00:47:04,992 --> 00:47:07,535
I love you more
for respecting my mourning.
576
00:47:07,660 --> 00:47:10,330
Months have passed
and my heart beats again.
577
00:47:10,455 --> 00:47:12,207
Why are you avoiding me?
578
00:47:12,332 --> 00:47:14,001
I cannot live without...
579
00:47:15,043 --> 00:47:16,712
Don't you love me anymore?
580
00:47:17,838 --> 00:47:18,839
No, Edith.
581
00:47:20,132 --> 00:47:21,384
I don't love you.
582
00:47:23,302 --> 00:47:25,763
It can't be true. I don't believe it.
583
00:47:26,597 --> 00:47:27,890
There's something else.
584
00:47:30,476 --> 00:47:31,644
Is there...
585
00:47:31,769 --> 00:47:33,980
someone else?
586
00:47:34,856 --> 00:47:35,940
I can't say.
587
00:47:36,065 --> 00:47:38,026
Just answer me honestly.
588
00:47:38,151 --> 00:47:39,694
It's easy to say yes.
589
00:47:39,819 --> 00:47:43,197
If you say yes,
I won't trouble you anymore.
590
00:47:44,824 --> 00:47:45,825
Is there...
591
00:47:46,535 --> 00:47:48,953
another woman?
592
00:47:50,289 --> 00:47:51,290
No.
593
00:47:56,586 --> 00:47:58,797
I couldn't hope for a better answer.
594
00:48:00,841 --> 00:48:02,259
I promise that now...
595
00:48:03,593 --> 00:48:06,597
I shall stop trying to find out
what separates you from me.
596
00:48:07,598 --> 00:48:08,974
Yes, but...
597
00:48:10,184 --> 00:48:12,562
I can't stay here
in Saint-Paul-de-Vence.
598
00:48:13,479 --> 00:48:15,440
I shall have to leave now.
599
00:48:19,402 --> 00:48:21,237
Perhaps it's better that way, Jean.
600
00:48:27,035 --> 00:48:29,120
Did you rent a place
near Douaumont?
601
00:48:29,245 --> 00:48:30,246
Yes.
602
00:48:30,914 --> 00:48:33,834
But that's where you were wounded
the last time.
603
00:48:33,959 --> 00:48:36,628
Not far from there.
I can see it from the window.
604
00:48:36,753 --> 00:48:39,965
Do you think it's good for you
to be in that atmosphere?
605
00:48:40,090 --> 00:48:42,634
Not really,
but that's where my life stopped.
606
00:48:43,552 --> 00:48:44,970
That's where I must go.
607
00:48:45,095 --> 00:48:48,640
We must let him go, Doctor.
Jean is too unhappy here.
608
00:48:49,600 --> 00:48:54,021
As long as the glassworks are mine,
you can continue your research.
609
00:48:54,146 --> 00:48:57,191
Thank you for trusting me.
I won't let you down.
610
00:48:57,316 --> 00:49:00,612
Take your time, Jean.
You'll be paid regularly.
611
00:49:00,737 --> 00:49:02,196
- You're too kind.
- Nonsense.
612
00:49:02,321 --> 00:49:05,575
- But you'll come back sometimes?
- Of course.
613
00:49:05,700 --> 00:49:08,953
Anything special you'd like me to do?
614
00:49:09,871 --> 00:49:10,872
Yes.
615
00:49:11,664 --> 00:49:16,294
I'd like you to let me know at once
if Helene or her mother gets sick.
616
00:49:16,419 --> 00:49:18,463
- Fine.
- Passengers for Nice.
617
00:49:35,648 --> 00:49:39,067
Mummy, what's the matter?
618
00:49:59,213 --> 00:50:01,508
GALLWITZ SHELTER
619
00:50:01,633 --> 00:50:03,259
JEAN DIAZ'S WORKSHOP
620
00:50:49,975 --> 00:50:52,060
This evening, for the first time,
621
00:50:52,894 --> 00:50:55,105
I have come back to you, my friends.
622
00:50:56,314 --> 00:50:58,609
My 11 comrades,
623
00:50:58,734 --> 00:51:00,902
killed on the last day.
624
00:51:01,820 --> 00:51:04,906
I know you can see and hear me.
625
00:51:05,491 --> 00:51:07,994
Remember I said
this war would be the last
626
00:51:08,953 --> 00:51:11,372
and your sacrifices would not be in vain?
627
00:51:12,790 --> 00:51:13,958
Well...
628
00:51:15,960 --> 00:51:17,003
Listen to me.
629
00:51:18,337 --> 00:51:20,882
I live only for this promise.
630
00:51:22,509 --> 00:51:24,636
Only to fulfil that promise.
631
00:51:26,679 --> 00:51:28,723
I am just a poor man, alone,
632
00:51:29,599 --> 00:51:32,519
just a shadow, nothing.
633
00:51:33,770 --> 00:51:36,564
But I have so much
of your strength in me.
634
00:51:37,816 --> 00:51:40,568
All the strength of the dead.
635
00:51:42,070 --> 00:51:44,072
I shall be your voice
636
00:51:44,948 --> 00:51:46,617
and your hands
637
00:51:47,493 --> 00:51:50,120
so that the war of tomorrow
may be stopped.
638
00:51:51,121 --> 00:51:52,998
I swear it.
639
00:51:54,875 --> 00:51:56,960
I who knew you
640
00:51:58,171 --> 00:51:59,838
and loved you.
641
00:52:04,010 --> 00:52:05,636
I who love you.
642
00:52:25,115 --> 00:52:27,617
Happy birthday, Jean...
643
00:52:30,955 --> 00:52:34,709
Mummy, I'd love
Mr Jean to be my daddy.
644
00:52:34,834 --> 00:52:36,335
What about you, Mummy?
645
00:52:38,378 --> 00:52:40,255
You shouldn't say things like that.
646
00:52:45,428 --> 00:52:46,721
Naughty girl!
647
00:52:46,846 --> 00:52:49,474
What will Mr Jean say?
648
00:52:49,599 --> 00:52:52,435
- Letters from Mr Jean.
- Go and get them, Hélène.
649
00:53:00,693 --> 00:53:04,364
Naughty girl!
What will Jean think?
650
00:53:04,489 --> 00:53:06,449
Nosey girl!
651
00:53:06,575 --> 00:53:08,284
- Hélène!
- Coming!
652
00:53:09,410 --> 00:53:11,287
Flowers from Mr Jean.
653
00:53:11,413 --> 00:53:14,875
Jean must have the radio on now too.
654
00:53:15,000 --> 00:53:16,167
I'm sure he has, Mother.
655
00:53:50,870 --> 00:53:52,873
I want you to understand, Hélène.
656
00:53:54,416 --> 00:53:56,126
I can't express it any better.
657
00:53:56,251 --> 00:53:58,879
Jean is an intelligent and brave man
658
00:53:59,004 --> 00:54:02,758
but above all,
he has a beautiful soul.
659
00:54:02,883 --> 00:54:05,469
You're always thinking
about him, Mother.
660
00:54:05,594 --> 00:54:07,805
Why do you say that?
661
00:54:07,930 --> 00:54:09,932
Because I think of him all the time too.
662
00:54:14,062 --> 00:54:15,563
You love him, don't you?
663
00:54:17,273 --> 00:54:19,358
If that were true,
664
00:54:19,483 --> 00:54:21,319
would it hurt you?
665
00:54:22,987 --> 00:54:24,698
Terribly.
666
00:54:25,865 --> 00:54:27,408
Darling Mother.
667
00:54:27,533 --> 00:54:30,704
But I mustn't spoil
your plans in any way.
668
00:54:31,788 --> 00:54:34,374
But we haven't made any plans yet.
669
00:54:34,499 --> 00:54:40,172
Listen, Mother...
If Jean still loves you, I must know.
670
00:54:40,297 --> 00:54:42,466
You can't be jealous
671
00:54:42,591 --> 00:54:44,509
of the few looks,
672
00:54:44,634 --> 00:54:47,387
the few words
I've received in 20 years,
673
00:54:47,930 --> 00:54:49,431
and then only reluctantly.
674
00:54:51,058 --> 00:54:52,059
No.
675
00:54:52,768 --> 00:54:56,188
You're the only one he loves.
676
00:54:56,939 --> 00:54:58,733
I must confess, Mother,
677
00:54:58,858 --> 00:55:01,151
even to make myself happy,
678
00:55:01,276 --> 00:55:03,779
I wouldn't want
to cause you sorrow.
679
00:55:04,489 --> 00:55:06,491
I'm sorry, darling.
680
00:55:07,617 --> 00:55:09,119
I'm being unjust.
681
00:55:09,244 --> 00:55:13,123
This love between Jean and you
was caused by me.
682
00:55:14,040 --> 00:55:16,501
I spoke about him all the time.
683
00:55:16,626 --> 00:55:20,546
I used you to get him to come here.
684
00:55:21,632 --> 00:55:24,425
I loved knowing he was interested
in my daughter.
685
00:55:25,719 --> 00:55:28,472
It allowed me to see him
686
00:55:29,306 --> 00:55:31,267
and hear him from time to time.
687
00:55:32,976 --> 00:55:33,977
Then one day
688
00:55:36,230 --> 00:55:38,732
in the garden, I remember,
689
00:55:40,401 --> 00:55:42,987
I noticed him looking at you
690
00:55:43,112 --> 00:55:44,781
in a certain way.
691
00:55:49,827 --> 00:55:51,621
I can tell you now...
692
00:55:52,288 --> 00:55:54,331
I considered killing myself
that evening.
693
00:55:54,457 --> 00:55:55,583
Mother!
694
00:55:57,126 --> 00:55:58,503
Don't worry, darling.
695
00:55:59,671 --> 00:56:01,506
I'll never be so weak again.
696
00:56:06,803 --> 00:56:09,431
Due to the death of Mr Pierrefond
697
00:56:09,556 --> 00:56:12,225
the factory will remain closed
until further notice.
698
00:56:37,877 --> 00:56:41,422
I trust that you will take over the factory
as Mr Pierrefond wished.
699
00:56:41,547 --> 00:56:45,259
His adoptive son, Henri Chimay,
knows nothing of this industry.
700
00:56:45,384 --> 00:56:46,511
"Henri Chimay?
701
00:56:47,929 --> 00:56:49,764
"That's a name I won't forget."
702
00:57:06,699 --> 00:57:08,784
The balance sheet
for the past six months.
703
00:57:08,909 --> 00:57:13,038
You've done a splendid job.
I'm amazed you've succeeded so quickly.
704
00:57:13,163 --> 00:57:15,541
The Minister is on the telephone.
705
00:57:15,666 --> 00:57:17,543
- Tell him to call back later.
- Yes, sir.
706
00:57:17,668 --> 00:57:18,669
Thank you.
707
00:57:19,128 --> 00:57:20,338
He's to call back later.
708
00:57:20,463 --> 00:57:22,590
We'll have to build new workshops.
709
00:57:22,715 --> 00:57:25,051
The land has been bought.
I'll show you.
710
00:57:26,469 --> 00:57:28,304
- Why?
- What do you mean, why?
711
00:57:28,429 --> 00:57:31,141
These glassworks belong to you
as much as me.
712
00:57:31,266 --> 00:57:34,352
- That's not true.
- But without your methods...
713
00:57:34,477 --> 00:57:36,396
No, I'm just an amateur.
714
00:57:36,521 --> 00:57:39,900
If it weren't for you, the glassworks
would still be as they were.
715
00:57:40,025 --> 00:57:41,860
Then I'm pleased I came.
716
00:57:43,111 --> 00:57:44,696
And became your friend.
717
00:57:44,821 --> 00:57:46,698
That's not important, I assure you.
718
00:57:46,823 --> 00:57:48,450
But I'm not wrong, am I?
719
00:57:49,201 --> 00:57:51,412
I've always thought of you
as my friend.
720
00:57:52,829 --> 00:57:56,417
What's the matter?
Have you something against me?
721
00:57:56,542 --> 00:57:59,796
No, no. Excuse me.
I must get back to work.
722
00:58:05,426 --> 00:58:06,594
Hello?
723
00:58:07,679 --> 00:58:09,138
The meeting tomorrow?
724
00:58:09,263 --> 00:58:11,808
No, it won't be a political meeting.
725
00:58:11,933 --> 00:58:13,810
I appreciate your coming, Minister.
726
00:58:15,645 --> 00:58:17,480
You're exaggerating my influence.
727
00:58:29,076 --> 00:58:30,786
You're not going up, Mr Diaz?
728
00:58:30,911 --> 00:58:33,288
This is a real triumph for Mr Chimay.
729
00:58:34,164 --> 00:58:36,291
You're not interested in politics.
730
00:58:36,417 --> 00:58:40,338
Freedom is a prerogative
of the Republic!
731
00:58:44,675 --> 00:58:47,761
Armaments are indispensable
732
00:58:48,596 --> 00:58:51,432
to a free and strong democracy.
733
00:58:54,978 --> 00:58:58,397
Progress has made us what we are
734
00:58:58,522 --> 00:59:00,942
and we shall build the future
735
00:59:01,067 --> 00:59:02,694
in spite of everything!
736
00:59:02,819 --> 00:59:06,698
"Resist and persevere" is our motto.
737
00:59:06,823 --> 00:59:09,409
Let "victory" be our rallying cry!
738
00:59:20,379 --> 00:59:23,090
- Thank you for coming.
- You were wonderful.
739
00:59:23,215 --> 00:59:25,300
A most excellent speaker.
740
00:59:25,425 --> 00:59:27,052
Truly.
741
00:59:30,180 --> 00:59:31,932
Were you waiting for me?
742
00:59:32,057 --> 00:59:33,768
Why didn't you come up?
743
00:59:33,893 --> 00:59:36,729
- I'm not interested in politics.
- Yes, I know.
744
00:59:37,855 --> 00:59:40,483
Anyway, I think you're all wrong.
745
00:59:42,027 --> 00:59:43,987
You're heading for disaster.
746
00:59:44,112 --> 00:59:46,364
- My friend Jean Diaz begs to differ.
- Right.
747
00:59:48,616 --> 00:59:50,744
Jean Diaz never argues.
748
00:59:50,869 --> 00:59:52,621
No, he accuses.
749
00:59:54,540 --> 00:59:57,167
You're right. I do accuse.
750
00:59:57,292 --> 01:00:00,671
- But whom do you accuse?
- Not those who won the war?
751
01:00:00,796 --> 01:00:03,632
No, I don't accuse those who won.
752
01:00:05,091 --> 01:00:08,179
I accuse yesterday's war
of creating today's Europe.
753
01:00:09,263 --> 01:00:13,517
And I accuse tomorrow's war
of preparing its destruction.
754
01:00:13,642 --> 01:00:15,061
Tomorrow's war?
755
01:00:15,186 --> 01:00:17,104
I accuse mankind
756
01:00:17,229 --> 01:00:20,357
of failing to learn any lessons
from the last catastrophe,
757
01:00:21,108 --> 01:00:24,446
of waiting with folded arms
for the next war.
758
01:00:24,571 --> 01:00:26,406
I accuse the careless,
759
01:00:26,531 --> 01:00:27,907
the short-sighted,
760
01:00:28,658 --> 01:00:30,285
the egotists
761
01:00:30,410 --> 01:00:32,412
of having allowed Europe
to be divided
762
01:00:33,205 --> 01:00:36,499
instead of building
a permanent alliance.
763
01:00:38,919 --> 01:00:41,421
And I accuse the men of today
764
01:00:41,546 --> 01:00:45,050
not only of failing to understand,
but of laughing
765
01:00:46,009 --> 01:00:50,681
when reminded of the most
beautiful expression on earth:
766
01:00:50,806 --> 01:00:52,349
"Love one another."
767
01:00:53,559 --> 01:00:55,978
And I accuse you same men
768
01:00:57,563 --> 01:01:01,192
of ignoring the voices
of the millions who died in the war
769
01:01:01,317 --> 01:01:04,445
who have cried out to you
these past 20 years:
770
01:01:04,570 --> 01:01:05,989
"Stop!
771
01:01:06,114 --> 01:01:09,033
"You're taking the same terrible path!"
772
01:01:09,158 --> 01:01:13,955
We haven't chosen the same path.
The idea of a new war horrifies us.
773
01:01:14,080 --> 01:01:16,666
But in order to survive
we must struggle and overcome.
774
01:01:16,791 --> 01:01:17,792
No!
775
01:01:18,627 --> 01:01:19,628
In order to live...
776
01:01:20,462 --> 01:01:21,463
we must...
777
01:01:24,173 --> 01:01:25,217
We must love.
778
01:01:25,342 --> 01:01:26,801
Well said!
779
01:01:26,926 --> 01:01:29,263
But that doesn't change the fact
780
01:01:29,388 --> 01:01:31,640
that France needs a leader.
781
01:01:31,765 --> 01:01:32,766
Yes.
782
01:01:34,601 --> 01:01:36,436
But the world seeks a heart.
783
01:01:49,909 --> 01:01:50,910
Go.
784
01:01:51,035 --> 01:01:53,163
Go and find the doctor.
785
01:01:53,288 --> 01:01:55,831
- He's in the garden.
- He's not, he's at the hospital.
786
01:01:55,956 --> 01:01:57,167
He is here.
787
01:01:57,292 --> 01:01:59,127
Go to him.
I assure you he's here.
788
01:02:14,100 --> 01:02:15,769
One day, 18 years ago,
789
01:02:15,894 --> 01:02:18,397
François asked you
to go into the garden
790
01:02:19,440 --> 01:02:20,899
because I was here.
791
01:02:22,109 --> 01:02:24,736
I have just witnessed
the exact same scene.
792
01:02:26,572 --> 01:02:28,199
You've recreated yourself.
793
01:02:30,367 --> 01:02:31,744
It's cruel to say it
794
01:02:33,079 --> 01:02:36,082
but Hélène is playing the part
you once played.
795
01:02:37,917 --> 01:02:41,087
She has your grace
and your bearing.
796
01:02:41,212 --> 01:02:44,173
Perhaps she will bring about
the same drama.
797
01:02:45,467 --> 01:02:47,552
Stay away from her.
798
01:02:47,677 --> 01:02:52,474
If my love for Hélène pains you,
I'll say nothing to her.
799
01:02:52,599 --> 01:02:54,226
Why do you love her?
800
01:02:54,351 --> 01:02:56,854
I told you,
she reminds me of you.
801
01:02:58,188 --> 01:02:59,690
She is your reflection.
802
01:03:00,816 --> 01:03:02,275
Don't say any more.
803
01:03:03,527 --> 01:03:04,945
"I swear to you
804
01:03:05,070 --> 01:03:07,906
"Edith will never mean anything to me."
805
01:03:08,031 --> 01:03:09,450
But help me.
806
01:03:11,034 --> 01:03:12,411
Help us!
807
01:03:15,289 --> 01:03:16,915
François is watching us.
808
01:03:22,505 --> 01:03:23,923
Thank you, Jean.
809
01:03:25,800 --> 01:03:30,597
Thanks to those words,
I'll never stop loving Hélène.
810
01:03:31,681 --> 01:03:32,974
But I love you too!
811
01:03:51,118 --> 01:03:53,453
- Flo, another drink!
- Yes, Mr Gatineau.
812
01:03:53,578 --> 01:03:56,165
Here, look at this.
813
01:03:56,290 --> 01:03:58,417
Making proposals to the government!
814
01:03:58,543 --> 01:04:01,336
You make me laugh.
You haven't a clue.
815
01:04:01,462 --> 01:04:02,547
That's good.
816
01:04:02,672 --> 01:04:04,507
Look, it's perfect.
817
01:04:04,632 --> 01:04:06,301
It's striking.
818
01:04:06,426 --> 01:04:08,052
It catches the eye.
819
01:04:08,178 --> 01:04:09,929
Indeed.
820
01:04:10,054 --> 01:04:13,433
- Many visitors today?
- Yes, three families.
821
01:04:13,558 --> 01:04:15,018
Three families!
822
01:04:15,143 --> 01:04:17,395
When I say three families,
I mean three women.
823
01:04:17,520 --> 01:04:20,106
Yes, three women because...
824
01:04:20,231 --> 01:04:23,526
whole families don't bother
coming anymore.
825
01:04:23,652 --> 01:04:24,945
That's obvious.
826
01:04:25,070 --> 01:04:27,906
I wonder what it is
that keeps Flo here.
827
01:04:28,824 --> 01:04:31,076
She likes to stay near the dead.
828
01:04:31,201 --> 01:04:33,954
- And for dessert?
- An orange.
829
01:04:34,079 --> 01:04:36,998
- Here. I thought you'd want that.
- Thank you.
830
01:04:37,124 --> 01:04:39,460
- Mr Jean Diaz.
- Yes?
831
01:04:39,585 --> 01:04:41,420
I've been meaning to speak to you.
832
01:04:41,545 --> 01:04:44,215
- To me?
- Yes, but I didn't dare.
833
01:04:45,341 --> 01:04:48,052
I'm off to see about my potatoes.
834
01:04:48,177 --> 01:04:49,679
So long, old son.
835
01:04:49,804 --> 01:04:52,724
In 1917 I was at Chattancourt.
836
01:04:52,849 --> 01:04:53,933
Chattancourt?
837
01:04:54,058 --> 01:04:56,060
You've heard of the Elephant Bar?
838
01:04:56,185 --> 01:04:58,020
Sure, I went there often.
839
01:04:58,145 --> 01:05:00,815
Then perhaps you remember Flo?
840
01:05:00,940 --> 01:05:02,442
Yes, of course.
841
01:05:02,567 --> 01:05:03,568
I'm Flo.
842
01:05:04,402 --> 01:05:06,029
Forgive me.
843
01:05:07,322 --> 01:05:08,991
And you live here, near the front?
844
01:05:09,116 --> 01:05:14,037
Yes. I kept returning
so I decided to stay.
845
01:05:14,162 --> 01:05:18,208
You did so much good
for the soldiers during the war.
846
01:05:18,333 --> 01:05:19,668
Maybe you didn't realise.
847
01:05:20,418 --> 01:05:22,755
Did you know Gilles Tenant?
848
01:05:22,880 --> 01:05:24,172
An orphan.
849
01:05:24,297 --> 01:05:26,509
He was in the same section
as François Laurin.
850
01:05:26,634 --> 01:05:28,761
Yes. He went out
with the last patrol.
851
01:05:29,845 --> 01:05:32,390
They never found him.
852
01:05:32,515 --> 01:05:34,808
I'm still waiting for him.
853
01:05:34,934 --> 01:05:36,269
Perhaps...
854
01:05:36,394 --> 01:05:37,854
Perhaps, Flo.
855
01:05:37,979 --> 01:05:40,523
I can't believe
I won't see him again.
856
01:05:41,733 --> 01:05:44,318
Then you will see him again, Flo.
857
01:05:45,779 --> 01:05:48,281
All my sad words must be boring you.
858
01:05:48,406 --> 01:05:49,824
Far from it.
859
01:05:50,825 --> 01:05:54,037
You're saying things I like to hear.
860
01:05:54,704 --> 01:05:56,039
I wanted to say,
861
01:05:57,124 --> 01:05:59,376
it's not only because of Gilles
862
01:06:00,294 --> 01:06:02,879
that I came back here
863
01:06:03,005 --> 01:06:04,882
and can't drag myself away.
864
01:06:06,175 --> 01:06:09,553
I knew too many of them,
865
01:06:10,554 --> 01:06:11,806
and they are still here.
866
01:06:11,931 --> 01:06:13,390
You too...
867
01:06:14,517 --> 01:06:17,144
feel that they are still here.
868
01:06:18,479 --> 01:06:21,399
I've found 42 of them
869
01:06:22,525 --> 01:06:24,860
whose voices I'm sure
870
01:06:25,903 --> 01:06:28,156
I can remember.
871
01:06:28,781 --> 01:06:32,327
The terrible thing is,
872
01:06:32,452 --> 01:06:34,746
I can't forget their voices.
873
01:06:35,580 --> 01:06:40,001
Perhaps it's because
I made them sing too often.
874
01:06:41,086 --> 01:06:42,087
Yes, yes.
875
01:06:43,088 --> 01:06:44,840
Anyway...
876
01:06:44,965 --> 01:06:47,092
I wanted you to know
877
01:06:47,217 --> 01:06:49,720
there was someone else like you.
878
01:06:51,138 --> 01:06:55,059
Someone like me...
879
01:06:55,809 --> 01:06:58,604
Yes, someone who remembers.
880
01:07:09,073 --> 01:07:10,575
I'm not staying.
881
01:07:10,700 --> 01:07:13,370
The postman said
you had received a letter from Jean.
882
01:07:13,495 --> 01:07:15,413
Yes, here it is.
883
01:07:15,538 --> 01:07:20,085
He speaks of his anti-war research.
He hopes it will succeed.
884
01:07:20,210 --> 01:07:21,586
What a poet!
885
01:07:21,711 --> 01:07:24,256
Does my interest in Jean surprise you?
886
01:07:24,381 --> 01:07:25,590
I must admit it does.
887
01:07:26,591 --> 01:07:30,095
He never writes more than 20 lines
to me once a week.
888
01:07:30,220 --> 01:07:31,429
That's strange.
889
01:07:31,554 --> 01:07:33,515
- I thought...
- What?
890
01:07:33,641 --> 01:07:36,727
No, I was going to say something silly.
891
01:07:36,852 --> 01:07:38,646
Say it.
892
01:07:38,771 --> 01:07:43,191
If you were waiting for my news,
I'd send you a letter in every post.
893
01:07:43,317 --> 01:07:45,153
Then we are of the same mind.
894
01:07:53,619 --> 01:07:55,413
DEATHS IN THE 1914-18 WAR
895
01:07:55,538 --> 01:07:58,792
9 million dead, 17 million wounded
896
01:08:14,849 --> 01:08:15,850
Flo?
897
01:08:16,977 --> 01:08:19,063
Where did you spring from, Mr Jean?
898
01:08:19,188 --> 01:08:20,772
I live here.
899
01:08:21,565 --> 01:08:23,358
I was so afraid to come in.
900
01:08:24,193 --> 01:08:25,986
Yes, I see. The scythe.
901
01:08:26,111 --> 01:08:28,698
The grass here grows so high.
902
01:08:29,239 --> 01:08:32,452
Is it true that there are passages
leading to the cemetery?
903
01:08:34,829 --> 01:08:37,122
Have you come
to ask me something?
904
01:08:37,248 --> 01:08:39,209
Only how you're getting on.
905
01:08:39,334 --> 01:08:41,211
Well, I'm pleased, Flo.
906
01:08:42,503 --> 01:08:44,672
I've done a lot of work.
907
01:08:44,797 --> 01:08:46,507
And if I'm not mistaken,
908
01:08:47,758 --> 01:08:49,677
there won't be another.
909
01:08:49,803 --> 01:08:51,429
Another what?
910
01:08:51,554 --> 01:08:52,723
War.
911
01:08:53,306 --> 01:08:55,183
If only that were true.
912
01:08:55,308 --> 01:08:57,978
And yet they talk about it
more and more often.
913
01:08:58,103 --> 01:08:59,688
Yes.
914
01:08:59,813 --> 01:09:02,733
- By the way, I must thank you.
- For what?
915
01:09:02,858 --> 01:09:06,153
Because I was thinking
only of my happiness.
916
01:09:06,278 --> 01:09:08,322
I had almost forgotten about...
917
01:09:09,156 --> 01:09:10,157
them.
918
01:09:11,325 --> 01:09:13,119
You've reminded me of my duty.
919
01:09:13,244 --> 01:09:14,245
My Only duty.
920
01:09:19,583 --> 01:09:22,253
What a quaint place.
921
01:09:22,378 --> 01:09:25,840
It hasn't changed in 18 years.
It's Jean's wish.
922
01:09:25,965 --> 01:09:29,010
His plans, formulas, inventions
are scattered everywhere,
923
01:09:29,135 --> 01:09:30,553
as you can see.
924
01:09:30,678 --> 01:09:34,891
Inventions for the Prevention of War
by Jean Diaz
925
01:09:35,016 --> 01:09:36,434
What a strange man.
926
01:09:37,852 --> 01:09:39,604
You're suffering, Chimay.
927
01:09:39,729 --> 01:09:43,608
Yes. I've decided
to tell Hélène how I feel.
928
01:09:43,733 --> 01:09:46,820
We both love her.
It's for her to choose.
929
01:09:48,530 --> 01:09:50,490
What a drama that will be.
930
01:09:50,616 --> 01:09:54,036
There's no other way.
I love her too much.
931
01:10:00,168 --> 01:10:02,795
MORT-HOMME CEMETERY'S
UNDERGROUND PASSAGES
932
01:10:05,006 --> 01:10:06,007
18th Experiment
933
01:10:06,132 --> 01:10:08,676
Research in Mort-Homme cemetery:
248,415 dead
934
01:10:08,801 --> 01:10:10,804
If I die during my research
935
01:10:10,929 --> 01:10:13,765
please inform Edith Laurin
in Saint-Paul-de-Vence.
936
01:11:43,691 --> 01:11:44,942
Oh, my God!
937
01:11:53,368 --> 01:11:54,744
The mud...
938
01:11:54,869 --> 01:11:57,080
The mud on your face!
939
01:11:59,958 --> 01:12:01,168
I'm afraid.
940
01:12:02,002 --> 01:12:04,212
I can't stay in my house any longer.
941
01:12:06,590 --> 01:12:08,175
What is it?
942
01:12:09,802 --> 01:12:12,262
Your hair has turned completely white!
943
01:12:12,388 --> 01:12:16,225
It's beyond all human understanding.
944
01:12:16,934 --> 01:12:20,188
I beg you, Jean, to tell me
945
01:12:20,313 --> 01:12:22,565
what you do outside every night?
946
01:12:22,690 --> 01:12:26,444
Never, since mankind
has been on this earth,
947
01:12:27,486 --> 01:12:31,449
has anyone seen such a thing.
948
01:12:32,909 --> 01:12:34,202
Explain yourself.
949
01:12:34,327 --> 01:12:35,579
No.
950
01:12:38,582 --> 01:12:40,875
I can't explain.
951
01:12:41,000 --> 01:12:42,294
Touch me.
952
01:12:43,337 --> 01:12:45,464
I'm speaking, aren't I?
953
01:12:45,589 --> 01:12:47,549
I'm not mad, am I?
954
01:12:48,300 --> 01:12:49,134
No.
955
01:12:49,259 --> 01:12:51,053
My reason is intact?
956
01:12:51,178 --> 01:12:52,012
Yes.
957
01:12:52,137 --> 01:12:54,556
Then...it's not possible.
958
01:12:54,681 --> 01:12:58,185
You must go tomorrow.
You can't stay here.
959
01:12:58,310 --> 01:12:59,812
Yes, you're right.
960
01:13:01,355 --> 01:13:03,524
It's too dangerous.
961
01:13:04,358 --> 01:13:07,445
One shouldn't disturb the...
962
01:13:07,570 --> 01:13:08,779
The what?
963
01:13:14,869 --> 01:13:15,870
There they are.
964
01:13:26,047 --> 01:13:28,133
No! Dear Jean!
965
01:13:28,258 --> 01:13:30,218
No! No!
966
01:13:30,343 --> 01:13:32,178
Don't go out there, Jean!
967
01:13:36,057 --> 01:13:37,058
François!
968
01:13:38,018 --> 01:13:39,019
Lagide?
969
01:13:40,354 --> 01:13:42,898
- Gilles Tenant!
- Gilles Tenant?
970
01:13:43,649 --> 01:13:44,650
Ligny?
971
01:13:46,068 --> 01:13:47,278
Liotard!
972
01:13:49,113 --> 01:13:50,322
Rémusad!
973
01:13:52,867 --> 01:13:53,868
Come here!
974
01:14:19,227 --> 01:14:20,813
You frightened me.
975
01:14:46,005 --> 01:14:48,091
I almost succeeded.
976
01:14:48,216 --> 01:14:49,593
Be quiet!
977
01:15:06,902 --> 01:15:09,071
Edith, you have no idea.
978
01:15:10,322 --> 01:15:12,199
It's beyond understanding.
979
01:15:13,868 --> 01:15:14,869
20 years.
980
01:15:17,162 --> 01:15:19,289
20 years I've been searching.
981
01:15:22,377 --> 01:15:23,711
And I've found it.
982
01:15:24,379 --> 01:15:26,672
Jean, come into the garden.
983
01:15:26,797 --> 01:15:29,175
Hélène and Henri are waiting for you.
984
01:15:29,300 --> 01:15:31,052
Give your mind a rest.
985
01:15:31,928 --> 01:15:33,889
You've changed beyond recognition.
986
01:15:34,014 --> 01:15:35,015
No.
987
01:15:36,266 --> 01:15:38,727
I know very well what I'm saying.
988
01:15:41,605 --> 01:15:44,440
Something has happened to me,
989
01:15:45,734 --> 01:15:47,694
something extraordinary.
990
01:15:50,196 --> 01:15:51,907
So extraordinary...
991
01:15:53,659 --> 01:15:55,452
that I shall be unable to bear
992
01:15:56,787 --> 01:15:58,789
this fantastic secret for much longer.
993
01:16:00,582 --> 01:16:02,293
But...
994
01:16:02,418 --> 01:16:04,796
if my health can withstand
995
01:16:06,505 --> 01:16:08,299
the tension I am experiencing
996
01:16:11,886 --> 01:16:13,596
I'll be able to prevent another war.
997
01:16:14,639 --> 01:16:16,474
I will prevent war.
998
01:16:16,599 --> 01:16:18,226
Prevent war?
999
01:16:19,227 --> 01:16:20,645
How?
1000
01:16:20,770 --> 01:16:22,063
That's a secret,
1001
01:16:23,022 --> 01:16:25,608
between the earth and me.
1002
01:16:27,652 --> 01:16:29,404
I don't recognise my Jean.
1003
01:16:29,529 --> 01:16:32,282
- Your Jean?
- Our Jean if you prefer.
1004
01:16:32,407 --> 01:16:34,409
His work has been the ruin of him.
1005
01:16:35,202 --> 01:16:38,413
Did you see his face?
He didn't say a word to you.
1006
01:16:38,539 --> 01:16:39,748
I'm afraid for him.
1007
01:16:39,873 --> 01:16:41,625
You see, Hélène? I was right.
1008
01:16:41,750 --> 01:16:43,836
His concern for humanity
has driven him mad.
1009
01:16:43,961 --> 01:16:45,796
- What about his secret?
- Come now.
1010
01:16:45,921 --> 01:16:48,549
That's just his utopian,
poetic way of talking.
1011
01:16:48,674 --> 01:16:50,509
Add to that his war wound...
1012
01:16:52,220 --> 01:16:53,221
H's a pity.
1013
01:16:54,180 --> 01:16:55,389
A fine man like Jean.
1014
01:16:56,099 --> 01:16:58,935
So, how is Jean this evening?
1015
01:16:59,060 --> 01:17:00,937
He's overwrought, Doctor.
1016
01:17:01,062 --> 01:17:05,024
- Well, let's go and cheer him up.
- Yes, come on.
1017
01:17:05,149 --> 01:17:07,527
- There.
- I mentioned a walk in the garden.
1018
01:17:07,652 --> 01:17:11,072
Good idea.
Come on, let's go.
1019
01:17:13,157 --> 01:17:14,159
Well, Jean?
1020
01:17:15,076 --> 01:17:16,411
What about that walk?
1021
01:17:17,746 --> 01:17:19,248
Hélène's pretty, isn't she?
1022
01:17:20,249 --> 01:17:21,541
What do you mean?
1023
01:17:21,666 --> 01:17:23,919
Nothing more than what you think.
1024
01:17:24,044 --> 01:17:27,006
- Explain yourself. Why do you say that?
- No reason.
1025
01:17:27,131 --> 01:17:28,716
No reason.
1026
01:17:28,841 --> 01:17:31,636
Will you leave me alone
with the doctor?
1027
01:17:31,761 --> 01:17:33,303
But...
1028
01:17:33,428 --> 01:17:36,349
I beg of you. Please.
1029
01:17:45,108 --> 01:17:47,860
My friend, I'm going to need you.
1030
01:17:47,986 --> 01:17:50,655
Of course. Speak, Jean.
I'll do anything you like.
1031
01:17:50,780 --> 01:17:51,782
Thank you.
1032
01:17:52,573 --> 01:17:54,785
I shall soon be leaving here.
1033
01:17:55,493 --> 01:17:58,329
I shall disappear forever.
1034
01:17:59,372 --> 01:18:00,874
And I would like you,
1035
01:18:01,708 --> 01:18:03,084
once I have left,
1036
01:18:04,169 --> 01:18:05,879
to pass on my final wishes
1037
01:18:06,797 --> 01:18:09,090
to the two people I love the most:
1038
01:18:10,008 --> 01:18:11,802
Edith and Hélène.
1039
01:18:11,927 --> 01:18:13,012
I'll do that.
1040
01:18:13,845 --> 01:18:15,222
Why are you leaving?
1041
01:18:15,347 --> 01:18:16,348
Because...
1042
01:18:18,935 --> 01:18:22,146
Because the tragedy
is now almost inevitable.
1043
01:18:22,271 --> 01:18:23,606
What tragedy?
1044
01:18:25,191 --> 01:18:26,526
The war.
1045
01:18:26,651 --> 01:18:29,236
Come now!
Surely you don't think so.
1046
01:18:29,361 --> 01:18:30,405
And you?
1047
01:18:31,113 --> 01:18:33,283
What do you think?
1048
01:18:33,408 --> 01:18:35,202
You're all blind to the facts.
1049
01:18:36,077 --> 01:18:38,371
The political horizon is darkening.
1050
01:18:38,496 --> 01:18:40,707
Squadrons are on the move.
1051
01:18:40,832 --> 01:18:42,667
War is on the way.
1052
01:18:42,792 --> 01:18:45,087
It's coming. I can feel it.
1053
01:18:46,713 --> 01:18:48,590
But I'll prevent it, my friend.
1054
01:18:48,716 --> 01:18:51,176
Yes, yes! I alone.
1055
01:18:52,427 --> 01:18:55,305
- I alone will stop it.
- Don't distress yourself...
1056
01:18:55,431 --> 01:18:58,934
I will stand in the way of this madness
and I will stop it.
1057
01:19:00,185 --> 01:19:02,230
- I have the means.
- Jean, listen.
1058
01:19:02,355 --> 01:19:03,814
Alone!
1059
01:19:03,939 --> 01:19:06,275
I will be the one to stand up
1060
01:19:06,400 --> 01:19:08,694
and shout, "No!
1061
01:19:08,819 --> 01:19:10,654
"It won't happen again,
1062
01:19:10,779 --> 01:19:12,323
"this stupidity,
1063
01:19:12,448 --> 01:19:14,075
"this abjectness,
1064
01:19:14,200 --> 01:19:16,535
"this monstrous absurdity.
1065
01:19:16,661 --> 01:19:18,329
"It won't happen again.
1066
01:19:18,454 --> 01:19:20,707
"The murder of millions
of innocent people
1067
01:19:20,832 --> 01:19:22,375
"will not happen again.
1068
01:19:22,501 --> 01:19:24,503
"I, Jean Diaz,
1069
01:19:24,628 --> 01:19:28,923
"stand up and proclaim
the sacred right to life.
1070
01:19:29,048 --> 01:19:31,593
- "I stand up and I accuse..."
- Jean!
1071
01:19:31,718 --> 01:19:33,637
"I accuse... I accuse...
1072
01:19:33,762 --> 01:19:36,598
- "I accuse..."
- Jean! What's wrong?
1073
01:19:36,723 --> 01:19:37,557
Hélène!
1074
01:19:37,682 --> 01:19:38,767
"I accuse!"
1075
01:19:42,187 --> 01:19:44,106
- "I accuse!"
- Hélène!
1076
01:19:44,231 --> 01:19:45,565
"I accuse!"
1077
01:19:46,859 --> 01:19:48,653
Jean! Jean!
1078
01:19:49,403 --> 01:19:50,446
"I accuse!"
1079
01:19:50,571 --> 01:19:51,989
Jean, stop!
1080
01:19:53,115 --> 01:19:54,992
Jean, Jean...
1081
01:19:56,661 --> 01:19:59,330
- Jean!
- Help me! Hold him!
1082
01:20:00,290 --> 01:20:02,125
- Jean!
- He's gone mad.
1083
01:20:02,250 --> 01:20:04,085
- Jean!
- It's his war wound, Hélène.
1084
01:20:12,093 --> 01:20:14,470
Put him on the bed.
I'll be right back.
1085
01:20:16,557 --> 01:20:18,224
Quick, drive to Nice
1086
01:20:18,349 --> 01:20:20,977
and bring me Dartois,
the great psychiatrist.
1087
01:20:33,825 --> 01:20:35,617
What are those doctors doing?
1088
01:20:42,041 --> 01:20:44,043
What did Professor Dartois say?
1089
01:20:44,168 --> 01:20:46,879
- He's examining him carefully.
- And the truth?
1090
01:20:47,797 --> 01:20:49,006
Jean has gone...
1091
01:20:54,387 --> 01:20:59,935
Do you think all the excitement
he experienced today brought it on?
1092
01:21:00,060 --> 01:21:01,061
No.
1093
01:21:01,728 --> 01:21:06,149
A shell fragment in his head
from the war has shifted.
1094
01:21:07,192 --> 01:21:08,193
- I...
- No.
1095
01:21:08,318 --> 01:21:10,821
- But I must.
- No. Stay here.
1096
01:21:10,946 --> 01:21:11,947
Later.
1097
01:21:22,791 --> 01:21:24,210
I can't believe it.
1098
01:21:25,294 --> 01:21:28,506
Am I mistaken or are you not bothered
that he's gone mad?
1099
01:21:34,763 --> 01:21:35,805
- Mother!
- Hélène.
1100
01:21:35,930 --> 01:21:37,557
Oh, no.
1101
01:22:13,511 --> 01:22:15,346
He's ill, very ill.
1102
01:22:16,722 --> 01:22:17,723
Excuse me.
1103
01:23:00,852 --> 01:23:03,062
This is us in Venice.
1104
01:23:03,187 --> 01:23:05,773
Oh, look at Henri being a gondolier!
1105
01:23:09,319 --> 01:23:12,614
Jean didn't seem too upset
about us leaving.
1106
01:23:12,739 --> 01:23:16,827
No. His poor head is still
so removed from everything.
1107
01:23:16,952 --> 01:23:19,662
He was so used
to seeing all three of us.
1108
01:23:19,788 --> 01:23:23,792
Yes, but he's dead
to all human feelings now.
1109
01:23:25,418 --> 01:23:27,212
Why did you come back so soon?
1110
01:23:27,337 --> 01:23:30,674
- Was our absence so pleasant?
- Don't be silly, Helene.
1111
01:23:30,799 --> 01:23:34,262
How could we honeymoon
when Europe is mobilising?
1112
01:23:34,387 --> 01:23:36,180
Oh, that's right. I'm so stupid.
1113
01:23:36,305 --> 01:23:39,392
But that's been going on for months
so I thought...
1114
01:23:39,517 --> 01:23:41,310
There's Henri.
1115
01:23:41,435 --> 01:23:42,728
Off you go, darling.
1116
01:23:42,854 --> 01:23:44,272
What are you doing here?
1117
01:23:45,606 --> 01:23:46,607
Hello, darling.
1118
01:23:48,359 --> 01:23:49,360
Hello, my love.
1119
01:23:52,196 --> 01:23:53,532
EUROPE IN ARMS
1120
01:24:12,927 --> 01:24:15,179
Perhaps Jean could have prevented it.
1121
01:24:15,304 --> 01:24:17,890
Don't believe it, darling.
1122
01:24:18,015 --> 01:24:20,184
No one can prevent war.
1123
01:24:20,309 --> 01:24:21,727
It's inevitable.
1124
01:24:22,562 --> 01:24:24,146
We must face up to it
1125
01:24:24,271 --> 01:24:26,691
and prepare for it
with all our strength and faith.
1126
01:24:27,817 --> 01:24:32,363
We must see humanity as it is,
and not as he wanted it to be
1127
01:24:32,488 --> 01:24:34,407
or as it should be.
1128
01:24:35,909 --> 01:24:38,244
I have work to do, my dear.
1129
01:24:38,369 --> 01:24:40,580
This morning's news is not good.
1130
01:24:40,706 --> 01:24:42,999
Sir, you're speaking
in Angoulême tomorrow,
1131
01:24:43,124 --> 01:24:45,251
Marseille on Monday,
Nancy on Saturday
1132
01:24:45,376 --> 01:24:47,504
and tonight at the Vél d'Hiv
1133
01:24:47,629 --> 01:24:50,424
to celebrate our party
having two million members.
1134
01:24:50,549 --> 01:24:52,092
Yes, I know. Thank you.
1135
01:25:32,134 --> 01:25:34,469
Yes, all the precautions are in place.
1136
01:25:34,594 --> 01:25:36,304
An aerial attack?
1137
01:25:53,489 --> 01:25:54,823
Your attention, please.
1138
01:25:54,949 --> 01:25:57,535
The news worsens by the minute.
1139
01:25:57,660 --> 01:26:00,038
The government asks
the people of Paris
1140
01:26:00,163 --> 01:26:02,331
to remain calm and disciplined.
1141
01:27:38,348 --> 01:27:39,349
Verdun.
1142
01:27:41,809 --> 01:27:43,436
Douaumont.
1143
01:27:45,147 --> 01:27:46,356
Fleury.
1144
01:27:49,484 --> 01:27:50,694
François!
1145
01:28:42,289 --> 01:28:43,290
Edith.
1146
01:28:44,666 --> 01:28:45,751
Edith.
1147
01:29:00,766 --> 01:29:02,893
WAR INEVITABLE
Ultimatum deadline passed
1148
01:29:05,771 --> 01:29:06,940
Read all about it!
1149
01:29:07,065 --> 01:29:08,942
Special edition!
1150
01:29:09,067 --> 01:29:11,486
Paris-Soir, special edition!
1151
01:29:11,611 --> 01:29:14,114
Special edition!
1152
01:29:14,239 --> 01:29:15,782
Negotiations fail!
1153
01:29:18,785 --> 01:29:22,247
Here is an announcement
by the Minister for War:
1154
01:29:22,373 --> 01:29:24,750
The forces of evil are gathering.
1155
01:29:24,875 --> 01:29:28,254
Dark storm clouds are upon us.
1156
01:29:28,379 --> 01:29:32,424
The grave question of the day is:
how do we prevent these evil forces
1157
01:29:32,549 --> 01:29:34,551
from spreading throughout Europe?
1158
01:29:53,363 --> 01:29:54,947
Hello?
1159
01:29:55,072 --> 01:29:56,366
Hello.
1160
01:29:56,491 --> 01:29:58,868
- Is this directory inquiries?
- Speaking.
1161
01:29:58,994 --> 01:30:01,872
Can you tell me
where I'm calling from?
1162
01:30:01,997 --> 01:30:03,373
Which town?
1163
01:30:04,499 --> 01:30:08,253
Yes, yes. I want to know the name
of the town I'm calling from.
1164
01:30:08,378 --> 01:30:10,964
This is no time for stupid jokes!
1165
01:30:21,016 --> 01:30:22,226
A LEADER: HENRI CHIMAY
1166
01:30:22,351 --> 01:30:25,188
It is better to reveal one's strength
than to have to use it.
1167
01:30:29,400 --> 01:30:31,277
Henri Chimay has given his country
1168
01:30:31,402 --> 01:30:34,322
the magnificent invention
of steel-glass armour.
1169
01:30:34,447 --> 01:30:37,491
Not only has it provided France
with its best arms defence...
1170
01:30:52,924 --> 01:30:55,260
TO HENRI CHIMAY
FROM A GRATEFUL NATION
1171
01:31:04,729 --> 01:31:05,730
Edith!
1172
01:31:13,070 --> 01:31:17,117
When I think of the catastrophe
that is about to strike the world,
1173
01:31:17,242 --> 01:31:18,951
I can't bear to be away from you.
1174
01:31:19,077 --> 01:31:21,454
You must remain calm, my dear.
1175
01:31:21,579 --> 01:31:23,456
Maybe I'm horribly selfish,
1176
01:31:23,581 --> 01:31:26,793
but I don't want anything
to ruin my happiness.
1177
01:31:26,918 --> 01:31:29,462
The war will do just that.
1178
01:31:30,005 --> 01:31:32,257
Strange that no one knew
1179
01:31:32,382 --> 01:31:33,925
where and when he was killed.
1180
01:31:34,050 --> 01:31:35,385
They did.
1181
01:31:35,511 --> 01:31:38,805
Jean knew, I think,
but he refused to say.
1182
01:31:38,930 --> 01:31:39,931
I see.
1183
01:31:41,099 --> 01:31:43,685
First my father and now
they want to take my husband.
1184
01:31:52,653 --> 01:31:53,654
No, no.
1185
01:31:56,573 --> 01:31:57,825
Don't call anyone.
1186
01:31:59,160 --> 01:32:00,745
Don't be afraid of me.
1187
01:32:02,414 --> 01:32:04,165
I've just woken up.
1188
01:32:06,250 --> 01:32:07,502
And I know...
1189
01:32:09,045 --> 01:32:11,047
I know war is here.
1190
01:32:12,465 --> 01:32:14,801
And I know they've stolen
1191
01:32:14,926 --> 01:32:19,347
my formula for steel-glass
to make a fortune
1192
01:32:19,472 --> 01:32:20,933
and to wage war.
1193
01:32:22,142 --> 01:32:24,186
I know I've been betrayed.
1194
01:32:24,311 --> 01:32:26,605
I've seen Hélène in Henri's arms.
1195
01:32:26,730 --> 01:32:28,398
I know they're married!
1196
01:32:29,567 --> 01:32:30,443
Why?
1197
01:32:31,610 --> 01:32:33,946
Why did you allow it?
1198
01:32:34,071 --> 01:32:37,616
Jean, calm down.
1199
01:32:39,327 --> 01:32:40,995
Yes, it's true.
1200
01:32:42,580 --> 01:32:45,291
Well, I shall destroy their love.
1201
01:32:45,416 --> 01:32:48,962
I shall annihilate it with a single word.
1202
01:32:49,087 --> 01:32:50,714
What will you do, Jean?
1203
01:32:50,839 --> 01:32:54,175
I shall say one word
1204
01:32:54,300 --> 01:32:56,886
to link Henri Chimay
1205
01:32:57,011 --> 01:32:58,597
to a point on this map.
1206
01:32:58,722 --> 01:33:02,141
No, Jean, I beg of you!
1207
01:33:02,267 --> 01:33:06,646
If you do that, you'll kill me
and destroy Hélène's happiness.
1208
01:33:06,771 --> 01:33:10,234
I don't care what you do to me,
1209
01:33:10,359 --> 01:33:13,362
but spare her, I beg you.
1210
01:33:13,487 --> 01:33:15,698
Spare my daughter.
1211
01:33:17,908 --> 01:33:18,909
They're coming.
1212
01:33:20,745 --> 01:33:22,538
Henri must be with her.
1213
01:33:22,663 --> 01:33:26,000
She's my daughter.
I'm begging you.
1214
01:33:51,317 --> 01:33:52,903
Do you think he's unwell?
1215
01:33:53,028 --> 01:33:55,906
He's paler than usual.
1216
01:33:56,031 --> 01:33:57,699
He looks more unhappy.
1217
01:33:58,409 --> 01:34:01,328
Mother, why are you trembling?
You're scaring me.
1218
01:34:01,453 --> 01:34:03,747
Please don't get so upset!
1219
01:34:05,166 --> 01:34:06,167
Mother!
1220
01:34:07,001 --> 01:34:09,545
I must get dressed
so I can see the Minister with Henri.
1221
01:34:09,670 --> 01:34:11,463
I'll fetch the doctor.
1222
01:34:11,588 --> 01:34:14,592
Call me straight away.
And get my things ready.
1223
01:34:14,717 --> 01:34:15,843
His things?
1224
01:34:15,968 --> 01:34:17,845
Yes, he's leaving.
1225
01:34:17,970 --> 01:34:19,472
He just decided.
1226
01:34:19,597 --> 01:34:21,223
War is certain now.
1227
01:34:21,891 --> 01:34:26,938
Special edition!
Negotiations break down!
1228
01:34:27,063 --> 01:34:29,316
Come with me, Hélène.
1229
01:34:29,441 --> 01:34:30,650
See you later, Mother.
1230
01:34:52,340 --> 01:34:54,508
They thank you, Jean.
1231
01:34:56,302 --> 01:34:58,012
I thank you.
1232
01:34:59,847 --> 01:35:00,849
No.
1233
01:35:02,433 --> 01:35:04,435
It's better like this.
1234
01:35:05,937 --> 01:35:08,147
I have escaped the risk of happiness.
1235
01:35:09,566 --> 01:35:14,237
I'm sorry for all the harm
we have done you.
1236
01:35:15,364 --> 01:35:17,616
I'm the one who must ask forgiveness.
1237
01:35:18,617 --> 01:35:22,036
When I awoke, I could only find
words of anger and hatred.
1238
01:35:22,996 --> 01:35:23,998
And yet...
1239
01:35:25,249 --> 01:35:26,583
I should have been...
1240
01:35:28,460 --> 01:35:29,795
in awe
1241
01:35:31,380 --> 01:35:33,716
of the marvellous discovery I made.
1242
01:35:33,841 --> 01:35:35,384
What discovery?
1243
01:35:36,552 --> 01:35:39,013
That there exists a woman in the world
1244
01:35:41,516 --> 01:35:43,393
who is capable of loving a madman.
1245
01:35:45,936 --> 01:35:47,605
WAR INEVITABLE
1246
01:35:53,153 --> 01:35:55,530
Read all about it!
Negotiations break down!
1247
01:36:03,830 --> 01:36:05,666
Europe is mobilising!
1248
01:36:05,791 --> 01:36:08,377
Negotiations break down!
Read Paris-Soir
1249
01:36:13,965 --> 01:36:15,884
We shall never meet again, Edith.
1250
01:36:16,968 --> 01:36:18,179
I'm leaving.
1251
01:36:19,388 --> 01:36:21,723
Now and forever.
1252
01:36:21,849 --> 01:36:23,893
Oh, no, no, no!
1253
01:36:26,729 --> 01:36:28,064
Be brave.
1254
01:36:29,356 --> 01:36:31,859
You must understand
that I cannot stay here.
1255
01:36:32,860 --> 01:36:34,862
You can tell people
1256
01:36:34,987 --> 01:36:38,408
it was madness or an accident,
so long as Hélène doesn't suffer.
1257
01:36:39,367 --> 01:36:40,368
Besides...
1258
01:36:42,412 --> 01:36:44,081
I have something to do there.
1259
01:36:44,206 --> 01:36:45,873
For the war?
1260
01:36:45,999 --> 01:36:47,625
Before the war.
1261
01:36:48,668 --> 01:36:50,670
You remember
what I told you one evening?
1262
01:36:52,172 --> 01:36:55,467
- I must prevent war.
- I'm afraid you're losing it again.
1263
01:36:55,593 --> 01:36:57,385
No,no,no.
1264
01:36:57,510 --> 01:36:59,722
It's not my ideas that drove me mad.
1265
01:37:00,764 --> 01:37:03,601
It's one tiny piece of the war
1266
01:37:04,893 --> 01:37:07,896
that has stayed with me, here.
1267
01:37:14,695 --> 01:37:15,696
Farewell.
1268
01:37:39,054 --> 01:37:40,264
Our first...
1269
01:37:41,932 --> 01:37:45,770
and last kiss, Edith.
1270
01:37:45,895 --> 01:37:48,480
For a man like you
to be so unhappy
1271
01:37:48,605 --> 01:37:50,065
is so unfair.
1272
01:37:51,942 --> 01:37:54,111
To make unhappiness bearable
1273
01:37:55,446 --> 01:37:58,283
we must try to give happiness to others.
1274
01:38:06,749 --> 01:38:08,668
I only hope I'm in time.
1275
01:38:08,793 --> 01:38:10,628
What are you going to do, Jean?
1276
01:38:12,213 --> 01:38:13,840
I'm going to keep my promise
1277
01:38:14,966 --> 01:38:16,467
to the dead of Verdun.
1278
01:38:47,500 --> 01:38:49,001
I have come.
1279
01:38:50,503 --> 01:38:52,714
Did I understand your orders?
1280
01:38:58,052 --> 01:39:00,472
Am I the chosen one?
1281
01:39:07,604 --> 01:39:08,814
I am ready.
1282
01:39:11,441 --> 01:39:12,901
Is this the moment?
1283
01:39:21,577 --> 01:39:22,703
I will comply.
1284
01:39:47,020 --> 01:39:48,021
François Laurin
1285
01:39:49,648 --> 01:39:50,899
and the rest,
1286
01:39:52,151 --> 01:39:53,568
my friends.
1287
01:39:55,404 --> 01:39:57,072
I have returned to you.
1288
01:39:58,698 --> 01:40:00,450
I need you.
1289
01:40:02,161 --> 01:40:03,328
Listen.
1290
01:40:05,122 --> 01:40:07,917
Your sacrifice was in vain.
1291
01:40:09,376 --> 01:40:12,087
The living want to go to war again.
1292
01:40:13,631 --> 01:40:14,674
But I,
1293
01:40:16,091 --> 01:40:17,927
your spirit
1294
01:40:18,844 --> 01:40:20,805
and your will
1295
01:40:21,722 --> 01:40:23,308
on earth,
1296
01:40:24,559 --> 01:40:28,354
I oppose it.
1297
01:40:33,318 --> 01:40:35,153
This is the hour of our pact.
1298
01:40:36,321 --> 01:40:39,032
Help me, my friends,
1299
01:40:40,158 --> 01:40:41,452
my brothers,
1300
01:40:42,744 --> 01:40:44,246
my comrades.
1301
01:40:45,747 --> 01:40:48,334
One of your own is speaking to you,
1302
01:40:48,459 --> 01:40:50,377
crying out to you.
1303
01:40:50,502 --> 01:40:53,714
Men are going to war again.
1304
01:40:53,840 --> 01:40:56,050
I'm calling for help.
1305
01:40:56,175 --> 01:40:58,636
You must hear me.
1306
01:40:59,261 --> 01:41:00,429
You must!
1307
01:41:01,513 --> 01:41:02,890
I'm calling you!
1308
01:41:03,641 --> 01:41:04,892
I'm calling you!
1309
01:41:05,768 --> 01:41:06,978
I'm calling you!
1310
01:41:14,777 --> 01:41:16,404
I'm calling you!
1311
01:41:17,405 --> 01:41:18,991
I'm calling you!
1312
01:41:29,752 --> 01:41:31,837
Dead of Verdun,
1313
01:41:33,464 --> 01:41:34,548
arise!
1314
01:41:37,009 --> 01:41:38,636
I'm calling you!
1315
01:41:45,851 --> 01:41:47,436
You,
1316
01:41:48,187 --> 01:41:51,399
soldier laid to eternal rest by war,
1317
01:41:52,108 --> 01:41:53,484
I'm calling you!
1318
01:41:53,610 --> 01:41:55,153
IN MEMORY
OF THE FRENCH SOLDIERS
1319
01:41:55,278 --> 01:41:57,196
WHO SLEEP STANDING UP,
A GUN IN THEIR HAND
1320
01:41:58,239 --> 01:41:59,824
Arise!
1321
01:42:11,420 --> 01:42:14,714
German soldiers of the Great War,
1322
01:42:14,840 --> 01:42:16,383
arise!
1323
01:42:17,092 --> 01:42:19,344
I summon you!
1324
01:42:24,684 --> 01:42:26,602
Why are you drawing the curtains?
1325
01:42:26,727 --> 01:42:28,938
I don't want to see
those crosses moving.
1326
01:42:31,232 --> 01:42:32,900
He's had too much red wine!
1327
01:42:33,025 --> 01:42:35,111
I haven't touched a drop!
1328
01:42:35,236 --> 01:42:36,612
Just now I saw...
1329
01:42:36,737 --> 01:42:39,199
Stop it! You're all mad.
1330
01:42:39,324 --> 01:42:42,452
We can't all be mad.
It's impossible.
1331
01:42:42,577 --> 01:42:43,787
And why not?
1332
01:42:45,205 --> 01:42:47,624
They call it... What was it?
1333
01:42:48,541 --> 01:42:50,836
Collective hallucination.
1334
01:42:52,045 --> 01:42:53,589
It can happen.
1335
01:42:53,714 --> 01:42:57,050
I haven't seen or heard anything.
1336
01:42:57,175 --> 01:42:59,595
You're drinking because you're scared.
1337
01:42:59,720 --> 01:43:01,555
Me, scared? I'm off.
1338
01:43:02,764 --> 01:43:04,100
Will you come with me, lads?
1339
01:43:05,476 --> 01:43:06,560
Let's go.
1340
01:43:06,685 --> 01:43:07,686
After you.
1341
01:43:11,315 --> 01:43:14,568
The dead of Mort-Homme, arise!
1342
01:43:14,694 --> 01:43:16,153
I'm calling you!
1343
01:43:54,318 --> 01:43:56,237
I can't understand it.
1344
01:43:56,362 --> 01:43:59,823
It's going from dark to light
and back again every minute.
1345
01:44:01,284 --> 01:44:03,286
I've never seen a sky like it.
1346
01:44:08,708 --> 01:44:12,045
If the animals are scared
something must be wrong.
1347
01:44:14,673 --> 01:44:16,883
There's gonna be a squall.
1348
01:44:17,008 --> 01:44:18,468
It smells of sulphur!
1349
01:44:18,593 --> 01:44:19,428
Gabriel!
1350
01:44:21,012 --> 01:44:22,597
Gabriel, listen to me.
1351
01:44:22,722 --> 01:44:26,185
All the crosses have disappeared.
1352
01:44:26,310 --> 01:44:27,186
You're crazy!
1353
01:44:27,311 --> 01:44:31,065
I swear, Gabriel,
all the crosses have disappeared.
1354
01:44:31,190 --> 01:44:32,274
It's the storm.
1355
01:44:32,399 --> 01:44:33,984
We're upset by the war.
1356
01:44:34,109 --> 01:44:36,612
We're going.
Everyone's leaving.
1357
01:44:36,737 --> 01:44:39,281
- Where to?
- I don't know but let's go.
1358
01:44:44,036 --> 01:44:46,622
This whole place is coming down.
1359
01:44:46,747 --> 01:44:48,458
Shh, listen.
1360
01:44:52,837 --> 01:44:54,255
Look!
1361
01:45:35,632 --> 01:45:37,425
There he is.
1362
01:45:37,550 --> 01:45:38,551
Well?
1363
01:45:38,676 --> 01:45:43,931
I don't get it. Nobody can get through.
There's an awful traffic jam.
1364
01:45:48,895 --> 01:45:52,190
- What are people saying?
- It's all nonsense, ghost stories.
1365
01:45:52,315 --> 01:45:53,608
There's fear in the air.
1366
01:45:53,733 --> 01:45:57,279
- What about the war?
- War? It's been declared, apparently.
1367
01:46:02,910 --> 01:46:04,537
I'm calling you!
1368
01:46:06,121 --> 01:46:08,791
Sailors of all the seas
1369
01:46:08,916 --> 01:46:11,252
killed in the war,
1370
01:46:11,377 --> 01:46:12,878
I'm calling you!
1371
01:46:13,796 --> 01:46:16,507
Airmen of all the skies
1372
01:46:16,632 --> 01:46:18,551
killed in the war,
1373
01:46:19,218 --> 01:46:20,719
I'm calling you!
1374
01:46:21,595 --> 01:46:23,472
Artillerymen,
1375
01:46:23,597 --> 01:46:25,433
infantrymen,
1376
01:46:25,558 --> 01:46:27,936
cavalry of all countries
1377
01:46:28,061 --> 01:46:30,271
killed in the war,
1378
01:46:30,397 --> 01:46:32,482
I'm calling you!
1379
01:46:32,607 --> 01:46:35,485
My 12 million comrades
1380
01:46:35,610 --> 01:46:37,529
killed in the war,
1381
01:46:37,654 --> 01:46:41,616
upon whom men, blind and deaf,
1382
01:46:41,741 --> 01:46:43,953
have walked for 20 years,
1383
01:46:44,078 --> 01:46:45,495
arise,
1384
01:46:45,620 --> 01:46:46,914
all of you!
1385
01:46:47,039 --> 01:46:50,459
The living want to go to war again.
1386
01:46:50,584 --> 01:46:53,253
I'm calling you!
1387
01:46:54,171 --> 01:46:56,381
I'm calling you!
1388
01:46:58,884 --> 01:47:01,095
Arise!
1389
01:47:56,819 --> 01:47:58,446
François!
1390
01:47:58,571 --> 01:47:59,572
Gilles Tenant!
1391
01:49:45,557 --> 01:49:47,934
TO THE 10,000 DEAD HEROES
1392
01:49:48,059 --> 01:49:50,396
WHOSE BLOOD SOAKS THIS EARTH
1393
01:51:13,065 --> 01:51:14,191
Come on!
1394
01:51:14,316 --> 01:51:15,775
No! It can't be true!
1395
01:51:15,901 --> 01:51:19,446
Dead men walking!
What a joke!
1396
01:51:22,532 --> 01:51:24,869
Here he is.
Tell him what you saw.
1397
01:51:26,496 --> 01:51:27,538
Well?
1398
01:51:27,663 --> 01:51:29,164
What was that about the dead?
1399
01:51:34,920 --> 01:51:36,046
I saw them!
1400
01:51:37,047 --> 01:51:38,466
With my own eyes!
1401
01:51:39,842 --> 01:51:42,137
They're coming from everywhere.
1402
01:51:42,262 --> 01:51:45,974
Thousands of them,
hundreds of thousands.
1403
01:51:46,099 --> 01:51:49,519
German, Italians, Russians.
1404
01:51:49,645 --> 01:51:50,979
Dead from every country.
1405
01:51:52,147 --> 01:51:54,816
They're going in all directions.
1406
01:51:54,941 --> 01:51:57,444
It's as if they were searching
1407
01:51:57,569 --> 01:51:59,821
for their country, their village,
1408
01:52:00,781 --> 01:52:01,990
their town.
1409
01:52:03,742 --> 01:52:05,161
It's enough to drive you mad!
1410
01:52:07,871 --> 01:52:09,373
It's the enemy.
1411
01:52:09,498 --> 01:52:10,832
War has broken out.
1412
01:52:10,958 --> 01:52:13,127
They're pulling a big hoax on us.
1413
01:52:13,252 --> 01:52:15,421
It's the enemy dressed as ghosts.
1414
01:52:15,546 --> 01:52:19,091
We must hold our nerve
and shoot them as they pass.
1415
01:52:19,216 --> 01:52:22,429
It's no use trying to lead us on
with your tall stories.
1416
01:52:22,554 --> 01:52:24,013
The war is behind this.
1417
01:52:24,138 --> 01:52:28,518
In France we believe our own eyes.
I'll believe it when I see it.
1418
01:52:28,643 --> 01:52:29,769
He's right.
1419
01:52:52,793 --> 01:52:54,837
They're coming! They're coming!
1420
01:52:54,962 --> 01:52:57,215
I just went to the cemetery.
1421
01:52:57,340 --> 01:52:58,549
I saw them!
1422
01:53:24,618 --> 01:53:26,328
Take a good look at them
1423
01:53:26,870 --> 01:53:29,289
and let the desire to fight
1424
01:53:29,414 --> 01:53:32,042
be forever quelled in you.
1425
01:53:40,593 --> 01:53:42,553
Fill your eyes
1426
01:53:42,678 --> 01:53:44,639
with this horror
1427
01:53:46,724 --> 01:53:49,310
and let the weapons
fall from your hands.
1428
01:54:42,907 --> 01:54:44,201
Operations suspended!
1429
01:54:44,326 --> 01:54:46,244
Don't talk nonsense!
1430
01:54:47,120 --> 01:54:48,121
Panic?
1431
01:54:49,247 --> 01:54:50,540
That's a good one!
1432
01:54:50,665 --> 01:54:51,917
Hello? Hello?
1433
01:54:55,378 --> 01:54:56,504
Call HQ right away.
1434
01:54:56,629 --> 01:54:58,548
They're not answering, sir.
1435
01:54:59,800 --> 01:55:02,135
I'm calling you!
1436
01:55:02,260 --> 01:55:04,555
Rapid Force 207 stopped in their tracks?
1437
01:55:04,680 --> 01:55:08,351
Panic-stricken soldiers?
Have we been betrayed?
1438
01:55:08,476 --> 01:55:13,063
All continental trains have been stopped.
The most amazing rumours abound.
1439
01:55:13,189 --> 01:55:15,941
- It's incomprehensible.
- During mobilisation?
1440
01:55:16,985 --> 01:55:19,028
Hello? Hello?
1441
01:55:19,153 --> 01:55:20,571
TERROR IMMOBILISES EUROPE
1442
01:55:20,696 --> 01:55:22,240
That's impossible!
1443
01:55:26,995 --> 01:55:32,792
ALL THE DEAD HAVE RISEN
FROM THEIR GRAVES
1444
01:55:33,585 --> 01:55:36,338
I'm calling you!
1445
01:56:38,819 --> 01:56:41,488
There are moments in history
1446
01:56:41,613 --> 01:56:43,783
when a terrible blow,
1447
01:56:43,908 --> 01:56:47,161
an upheaval
that shakes society to its bones,
1448
01:56:47,286 --> 01:56:49,789
strikes on all fronts.
1449
01:56:49,914 --> 01:56:51,791
Such a moment is upon us.
1450
01:56:58,089 --> 01:57:01,384
The dead remained
in our villages, in our fields,
1451
01:57:01,509 --> 01:57:02,927
all around us,
1452
01:57:03,052 --> 01:57:04,304
within us,
1453
01:57:04,429 --> 01:57:07,265
waiting for the living to act
1454
01:57:07,390 --> 01:57:09,434
as we are doing right now!
1455
01:57:09,559 --> 01:57:11,186
The abolition of war,
1456
01:57:11,311 --> 01:57:13,105
of all wars!
1457
01:57:17,776 --> 01:57:21,489
As a result of deliberations
by the Universal Assembly
1458
01:57:21,614 --> 01:57:24,241
war is formally abolished.
1459
01:57:32,000 --> 01:57:36,880
Immediate disarmament
has been unanimously declared.
1460
01:57:41,926 --> 01:57:43,509
War is dead!
1461
01:57:43,634 --> 01:57:45,968
The world is renewed!
1462
01:58:29,059 --> 01:58:32,893
This film, made in 1938,
won the SDN gold medal in 1939
1463
01:58:33,018 --> 01:58:36,101
and America's prestigious
four-star award in 1940.
1464
01:58:36,226 --> 01:58:39,309
It was shown in France
a few months before the war.
1465
01:58:39,434 --> 01:58:41,643
Its success is irrefutable evidence
1466
01:58:41,768 --> 01:58:44,934
that the French championed
universal peace
1467
01:58:45,059 --> 01:58:48,434
and exercised their right
to counter violence and tyranny.
1468
01:58:48,559 --> 01:58:51,893
Echoing a time when Nazism
was lurking in our shadows,
1469
01:58:52,018 --> 01:58:54,851
the value of this work is
that it was a premonition.
1470
01:58:54,976 --> 01:58:59,476
May it speed up the final victory
of the "offensive for peace"
1471
01:58:59,601 --> 01:59:03,434
for which France has always
been in the vanguard.
1472
01:59:05,476 --> 01:59:06,893
THE END100818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.