All language subtitles for Get Backers 45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:12,812 Kimi ga seou itami no hate ni wa 2 00:00:12,812 --> 00:00:18,518 Miushinatte ita kanousei ga matte ite 3 00:00:18,518 --> 00:00:24,224 Namida mo sugu ni wasurete shimatte 4 00:00:24,224 --> 00:00:29,963 Atarashii kairaku ni oboreru mon sa 5 00:00:29,963 --> 00:00:35,568 Hametsu wo mezasu rekishi no stoorii 6 00:00:35,568 --> 00:00:41,408 Kimi to futari naraba sore hodo kowaku wa nai 7 00:00:41,408 --> 00:00:47,080 Zetsubouteki na sekai wa ima mo 8 00:00:47,080 --> 00:00:52,819 Owarisou de owaranaide iru yo 9 00:00:52,819 --> 00:00:58,491 Akiramekaketa keshiki mo kitto 10 00:00:58,491 --> 00:01:07,798 Futari de nara barairo ni mieru 11 00:01:31,658 --> 00:01:34,160 Answer me, Masaki! 12 00:01:34,160 --> 00:01:35,787 Depending on your answer... 13 00:01:44,971 --> 00:01:47,307 You're really going to leave? 14 00:01:47,307 --> 00:01:48,541 Yeah... 15 00:01:48,541 --> 00:01:50,477 It's best if I'm not in the Limitless Fortress. 16 00:01:50,477 --> 00:01:53,313 It's best if I'm not near Ginji. 17 00:01:53,313 --> 00:01:56,516 But you raised him, didn't you? 18 00:01:56,516 --> 00:02:00,816 Yes, I've watched him develop. 19 00:02:01,187 --> 00:02:03,985 I know his power better than anyone. 20 00:02:04,724 --> 00:02:07,127 So if I used that power, 21 00:02:07,127 --> 00:02:09,496 it might be able to unify the Limitless Fortress 22 00:02:09,496 --> 00:02:13,364 and build a peace without pointless fighting. 23 00:02:14,467 --> 00:02:16,765 I fell into that way of thinking. 24 00:02:17,470 --> 00:02:18,872 Teshimine... 25 00:02:18,872 --> 00:02:24,144 I was entranced by that power, and I tried to take advantage of it. 26 00:02:24,144 --> 00:02:27,113 I betrayed his trust in me. 27 00:02:27,881 --> 00:02:30,216 I can't forgive myself that. 28 00:02:30,216 --> 00:02:34,154 That's like you. What are you going to do from now on? 29 00:02:34,154 --> 00:02:38,224 I'm going to try investigating the Limitless Fortress from the outside. 30 00:02:38,224 --> 00:02:41,928 If that can help Ginji someday, 31 00:02:41,928 --> 00:02:44,726 it might atone for the crime I committed. 32 00:02:45,498 --> 00:02:46,795 Masaki! 33 00:02:47,433 --> 00:02:49,401 Please take care of Ginji. 34 00:02:58,178 --> 00:03:02,782 Was I a fool to trust you as a friend then? 35 00:03:02,782 --> 00:03:05,751 That depends on what you do now. 36 00:03:06,553 --> 00:03:10,490 So that's your answer? Then I won't show you any mercy! 37 00:03:10,490 --> 00:03:12,292 You can't defeat me! 38 00:03:12,292 --> 00:03:17,320 Even if that's true, I can't just quietly overlook this! 39 00:03:34,013 --> 00:03:35,648 What a high fever... 40 00:03:35,648 --> 00:03:37,317 Here, Miss Hevn. 41 00:03:37,317 --> 00:03:38,841 Thanks. 42 00:03:42,055 --> 00:03:44,390 Natsumi, will you trade places with me for a little while? 43 00:03:44,390 --> 00:03:45,857 All right. 44 00:03:54,000 --> 00:03:56,400 I have to cool off more towels. 45 00:04:05,111 --> 00:04:07,739 I can't believe it. What is this? 46 00:04:09,349 --> 00:04:13,486 It looks like the time has finally come to use this. 47 00:04:13,486 --> 00:04:17,056 I never dreamed there was a facility like this underneath the cafe. 48 00:04:17,056 --> 00:04:19,559 A lot of stuff went on in the past, you see. 49 00:04:19,559 --> 00:04:22,362 Well, I suppose that's true for you too. 50 00:04:22,362 --> 00:04:24,694 This many should be okay. 51 00:04:25,365 --> 00:04:26,730 What? 52 00:04:28,701 --> 00:04:29,869 Miss Sakura! 53 00:04:29,869 --> 00:04:33,828 Is there any way to contact Makubex with that? 54 00:04:36,776 --> 00:04:38,403 Flame perfume! 55 00:04:46,953 --> 00:04:50,957 A flame attack against me, a flame user? 56 00:04:50,957 --> 00:04:52,925 I see I've been underestimated. 57 00:04:54,193 --> 00:04:57,864 Any woman close to the Lightning Emperor is my enemy. 58 00:04:57,864 --> 00:05:00,300 He belongs to me alone. 59 00:05:00,300 --> 00:05:03,236 Hey, have you got the wrong idea about something? 60 00:05:03,236 --> 00:05:04,237 I don't have anything to do with... 61 00:05:04,237 --> 00:05:04,737 Quiet! I don't have anything to do with... 62 00:05:04,737 --> 00:05:05,533 Quiet! 63 00:05:05,805 --> 00:05:09,442 I'm the only one fit to stand next to the Lightning Emperor. 64 00:05:09,442 --> 00:05:13,742 Prepare yourself! I'll carve the Seal of Flame into you too. 65 00:05:18,785 --> 00:05:20,184 What? 66 00:05:23,790 --> 00:05:28,461 You fell for it, didn't you? What you just inhaled is called puppet perfume. 67 00:05:28,461 --> 00:05:32,865 If you inhale even one whiff of it, you can't move under your own will anymore. 68 00:05:32,865 --> 00:05:35,299 Now, I'll have you come with me... 69 00:05:38,371 --> 00:05:40,168 How? 70 00:05:41,274 --> 00:05:46,245 All the air I breathe in combusts inside my body and turns to flame, 71 00:05:46,245 --> 00:05:49,339 even your specialty perfume. 72 00:05:54,220 --> 00:05:58,179 Cheap tricks like that don't work on me. 73 00:06:06,232 --> 00:06:09,599 Masaki Kurusu was really an enemy. 74 00:06:10,103 --> 00:06:12,799 I have to tell them quickly. 75 00:06:17,343 --> 00:06:21,245 No way am I gonna kick the bucket in a place like this. 76 00:06:28,454 --> 00:06:29,580 Madoka... 77 00:06:32,024 --> 00:06:34,390 Give me strength... 78 00:06:44,203 --> 00:06:46,501 It's been a long time, hasn't it? 79 00:06:47,140 --> 00:06:49,776 Yo, Midou. 80 00:06:49,776 --> 00:06:52,176 Takuma Fudou... 81 00:06:53,346 --> 00:06:56,372 I can't die that easily. 82 00:07:05,391 --> 00:07:07,689 Where am I? 83 00:07:08,494 --> 00:07:11,861 Just what I should expect from you. You've got uncanny recuperative powers. 84 00:07:12,365 --> 00:07:14,492 Kyouji Kagami... 85 00:07:19,839 --> 00:07:22,608 What kind of joke is this? 86 00:07:22,608 --> 00:07:25,611 Here, a fresh arm or two is no trouble, you see. 87 00:07:25,611 --> 00:07:28,314 The doctor is very skilled. 88 00:07:28,314 --> 00:07:31,617 There's no need to worry. 89 00:07:31,617 --> 00:07:33,886 That's not what I'm asking. 90 00:07:33,886 --> 00:07:36,222 That was your wish, wasn't it? 91 00:07:36,222 --> 00:07:38,281 Wish? Mine? 92 00:07:40,493 --> 00:07:43,462 But why? Why would you? 93 00:07:43,963 --> 00:07:46,799 I'm just an observer. 94 00:07:46,799 --> 00:07:48,501 An observer? 95 00:07:48,501 --> 00:07:50,703 I want to see it. 96 00:07:50,703 --> 00:07:53,263 Ban Midou when he's serious, that is. 97 00:07:56,209 --> 00:08:00,145 This my left arm, once crushed by you... 98 00:08:00,613 --> 00:08:03,912 But it won't go that way this time. 99 00:08:04,417 --> 00:08:08,376 Midou, today will be the day I defeat you! 100 00:08:15,328 --> 00:08:18,058 You damn stalker zombie! 101 00:08:19,065 --> 00:08:20,532 Here I come! 102 00:08:32,879 --> 00:08:34,947 Set your mind at rest, Fudou. 103 00:08:34,947 --> 00:08:39,407 This time I'll put you into an eternal sleep that you'll never wake up from! 104 00:08:42,255 --> 00:08:43,779 Three Seconds! 105 00:08:53,699 --> 00:08:56,802 I've got to capture her somehow. 106 00:08:56,802 --> 00:09:01,262 She's the only one who can erase Miss Sakura's Seal of Flame! 107 00:09:03,309 --> 00:09:04,911 Regression perfume! 108 00:09:04,911 --> 00:09:06,606 Go forth, Dragon of Fire! 109 00:09:14,887 --> 00:09:19,153 I told you, didn't I? Poison perfume won't work on me. 110 00:09:26,766 --> 00:09:28,131 I won't let you get away. 111 00:09:30,736 --> 00:09:31,828 Acceleration perfume! 112 00:09:34,941 --> 00:09:37,739 At this rate, I can't lay a finger on her. 113 00:09:40,046 --> 00:09:41,741 Faster... faster... 114 00:09:43,015 --> 00:09:46,143 It doubles speed with one whiff, and triples it with two! 115 00:09:46,819 --> 00:09:47,820 Damn... 116 00:09:47,820 --> 00:09:49,720 Dragon of Fire, Flames of Hell! 117 00:09:54,060 --> 00:09:55,425 I'm still not... 118 00:09:58,531 --> 00:10:02,831 What's the matter? Is that all you've got, in the end? 119 00:10:03,336 --> 00:10:05,871 One blow, that's all I need. 120 00:10:05,871 --> 00:10:09,508 If I inhale the acceleration perfume one more time... 121 00:10:09,508 --> 00:10:12,311 If you'd inhaled the acceleration perfume one more time and things went wrong, 122 00:10:12,311 --> 00:10:14,279 you would've died, you know. 123 00:10:15,181 --> 00:10:16,515 I've got no choice! 124 00:10:16,515 --> 00:10:18,684 I guess we've seen your limits. 125 00:10:18,684 --> 00:10:22,711 Dragon of Fire, carve the Seal of Flame into that fool of a woman! 126 00:10:27,026 --> 00:10:29,654 Big brother, protect me! 127 00:10:52,852 --> 00:10:55,021 Looks like our fight is over. 128 00:10:55,021 --> 00:10:59,424 Now, let's have you erase Miss Sakura's Seal of Flame. 129 00:11:00,926 --> 00:11:05,761 It can't be helped. I'll let you have the victory for today. 130 00:11:08,534 --> 00:11:09,969 But remember this! 131 00:11:09,969 --> 00:11:13,268 There's no guarantee it will always go this well for you. 132 00:11:16,042 --> 00:11:17,600 Wait! 133 00:11:25,918 --> 00:11:28,386 Antidote perfume... 134 00:11:37,396 --> 00:11:42,299 Himiko Kudou 135 00:11:42,401 --> 00:11:47,361 Ban Midou 136 00:11:52,411 --> 00:11:55,574 It looks like my medicine has started to kick in. 137 00:12:00,286 --> 00:12:04,780 Sorry, but please let me rest a little... 138 00:12:06,759 --> 00:12:08,056 Shido?! 139 00:12:15,000 --> 00:12:18,766 Please, Sakura, give this to Mr. Ginji. 140 00:12:19,972 --> 00:12:23,609 Someone is trying to send data out of the Limitless Fortress. 141 00:12:23,609 --> 00:12:26,601 Makubex, huh? Can you stop him? 142 00:12:26,946 --> 00:12:28,243 I'll try. 143 00:12:52,071 --> 00:12:56,007 Why? That time, I saw it for sure. 144 00:12:58,444 --> 00:13:01,447 It's here! It's here, it's here, it's here, it's here! 145 00:13:01,447 --> 00:13:05,217 I can see it! I can see it, I can see it, I can see it! 146 00:13:05,217 --> 00:13:08,653 I can see you dying, covered in blood! 147 00:13:10,289 --> 00:13:11,586 But... 148 00:13:11,891 --> 00:13:14,291 Get out of my way! 149 00:13:16,996 --> 00:13:20,666 But I saw it. I clearly saw his death. 150 00:13:20,666 --> 00:13:23,803 Is this you when you're serious, Midou? 151 00:13:23,803 --> 00:13:26,601 Or is there still more to you? 152 00:13:27,606 --> 00:13:29,909 Answer me, Midou! 153 00:13:29,909 --> 00:13:33,242 Where are you looking? Look at me. I, Fudou... 154 00:13:36,215 --> 00:13:38,284 What?! It can't be... 155 00:13:38,284 --> 00:13:41,412 That can't be. 156 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 What I saw that time, 157 00:13:45,491 --> 00:13:47,823 it wasn't the future then? 158 00:13:49,762 --> 00:13:50,888 Four Seconds! 159 00:14:04,977 --> 00:14:06,912 I could see it for sure. 160 00:14:06,912 --> 00:14:08,914 I can clearly see it now too. 161 00:14:08,914 --> 00:14:10,142 And yet... 162 00:14:14,486 --> 00:14:15,714 Damn... 163 00:14:22,695 --> 00:14:24,096 Or... 164 00:14:24,096 --> 00:14:26,223 Or is it that for him... 165 00:14:38,677 --> 00:14:40,346 Snake... 166 00:14:40,346 --> 00:14:41,447 Five Seconds! 167 00:14:41,447 --> 00:14:42,914 ...bite! 168 00:14:49,154 --> 00:14:53,454 Is it that my Enlightenment doesn't work on him when he's serious? 169 00:14:54,059 --> 00:14:58,018 Well, you certainly give me a lot of fun, you bastard. 170 00:14:58,530 --> 00:15:02,167 ...until this cursed fate is spent. 171 00:15:02,167 --> 00:15:04,658 I want to know... 172 00:15:05,237 --> 00:15:09,003 I want to know what I'll be able see after I surpass you, Ban Midou! 173 00:15:11,577 --> 00:15:14,179 Feed, with your fangs of poison! 174 00:15:14,179 --> 00:15:16,010 Midou! 175 00:15:25,557 --> 00:15:29,357 This is Ban Midou? 176 00:15:31,664 --> 00:15:34,258 The future's not set in stone. 177 00:15:35,935 --> 00:15:38,836 You really are strong. 178 00:15:39,238 --> 00:15:40,839 You know, Midou... 179 00:15:40,839 --> 00:15:44,743 The times when I was fighting with you 180 00:15:44,743 --> 00:15:47,246 were the most fun. 181 00:15:47,246 --> 00:15:50,516 I lived to the fullest. 182 00:15:50,516 --> 00:15:54,213 To stay fighting with you like this forever... 183 00:15:55,254 --> 00:15:57,423 Quit talking nonsense! 184 00:15:57,423 --> 00:15:59,525 It's not over yet! Isn't that right?! 185 00:15:59,525 --> 00:16:01,493 Wake up right now! 186 00:16:07,099 --> 00:16:10,296 Have you got the wrong idea about something, Midou? 187 00:16:11,603 --> 00:16:13,105 Don't make me laugh. 188 00:16:13,105 --> 00:16:15,874 Only when I tear you to pieces, 189 00:16:15,874 --> 00:16:18,377 drink your blood, and eat your flesh... 190 00:16:18,377 --> 00:16:23,679 Only then will I... will my desire begin to be fulfilled! 191 00:16:26,785 --> 00:16:28,887 Show me how you are when you're serious, Midou! 192 00:16:28,887 --> 00:16:31,056 This shouldn't be all there is to you! 193 00:16:31,056 --> 00:16:33,726 More! More! Keep closing in on me! 194 00:16:33,726 --> 00:16:35,853 Come on! Come on! 195 00:16:40,733 --> 00:16:43,702 This is fun, Midou! 196 00:16:45,170 --> 00:16:46,967 Just one minute. 197 00:16:54,413 --> 00:16:56,244 Have good dreams. 198 00:16:58,751 --> 00:17:02,050 Well now, you're doing things that aren't like you. 199 00:17:07,026 --> 00:17:08,254 So it was you? 200 00:17:09,628 --> 00:17:11,255 Whatever do you mean? 201 00:17:15,868 --> 00:17:17,703 Don't play dumb with me! 202 00:17:17,703 --> 00:17:22,941 I'm asking you, are you the one who deliberately treated Fudou and sent him after me?! 203 00:17:22,941 --> 00:17:27,579 Now, now, don't get the wrong idea. I'm just an observer. 204 00:17:27,579 --> 00:17:28,876 Why, you... 205 00:17:29,281 --> 00:17:31,850 By the way, is it all right for you not to go? 206 00:17:31,850 --> 00:17:32,817 What? 207 00:17:33,819 --> 00:17:36,287 Lady Poison is dying. 208 00:17:39,024 --> 00:17:40,889 You'd better hurry. 209 00:17:44,530 --> 00:17:46,998 Someone's trying to block the network. 210 00:17:48,767 --> 00:17:50,394 Please, make it on time. 211 00:17:57,409 --> 00:18:00,112 This is the scent of tracking perfume. 212 00:18:00,112 --> 00:18:01,409 This way, then?! 213 00:18:11,857 --> 00:18:15,156 I'm sorry. I wasn't in time. 214 00:18:15,494 --> 00:18:18,030 Well, it's all right. Keep going. 215 00:18:18,030 --> 00:18:21,200 If you seal off access from the outside, it'll amount to the same thing. 216 00:18:21,200 --> 00:18:22,326 Okay... 217 00:18:26,238 --> 00:18:27,506 Where am I? 218 00:18:27,506 --> 00:18:29,174 So you're awake? 219 00:18:29,174 --> 00:18:31,972 Sorry, old man. I'm okay now. 220 00:18:34,046 --> 00:18:38,884 You've got broken ribs. Obviously, you're not okay. 221 00:18:38,884 --> 00:18:43,184 If you move around in that condition, your broken bones will pierce your lungs. 222 00:18:46,959 --> 00:18:48,517 Old man, please! 223 00:18:48,727 --> 00:18:52,185 Please tend to Himiko. She might be in serious danger. 224 00:18:53,232 --> 00:18:56,030 Hurry, lay her in the bed over here! 225 00:18:57,136 --> 00:19:01,240 There's no need to worry. The old man's skilled. 226 00:19:01,240 --> 00:19:02,207 Yeah... 227 00:19:03,242 --> 00:19:06,078 So, what happened to you? 228 00:19:06,078 --> 00:19:08,247 It was Masaki Kurusu. 229 00:19:08,247 --> 00:19:11,774 He really is the one pulling the strings. 230 00:19:12,651 --> 00:19:14,653 Masaki Kurusu... 231 00:19:14,653 --> 00:19:17,747 The last of VOLTS's Four Kings, huh? 232 00:19:36,642 --> 00:19:40,271 You might be a fool after all. 233 00:19:42,681 --> 00:19:44,148 Ginji... 234 00:19:47,719 --> 00:19:49,016 What? 235 00:19:54,960 --> 00:19:58,363 Miss Sakura, we'll do the rest. 236 00:19:58,363 --> 00:20:00,331 You should lie down. 237 00:20:00,966 --> 00:20:03,068 An email from Makubex. 238 00:20:03,068 --> 00:20:04,803 What does it say? 239 00:20:04,803 --> 00:20:08,974 The ringleader is Masaki Kurusu. 240 00:20:08,974 --> 00:20:14,879 He betrayed us. The location is... 241 00:20:15,981 --> 00:20:16,648 Hey! 242 00:20:16,648 --> 00:20:17,049 Miss Sakura! Hey! 243 00:20:17,049 --> 00:20:17,783 Miss Sakura! 244 00:20:17,783 --> 00:20:20,285 Natsumi, take her upstairs. 245 00:20:20,285 --> 00:20:21,411 Right! 246 00:20:23,956 --> 00:20:25,457 The Archive... 247 00:20:25,457 --> 00:20:28,594 It's a map to where Makubex is being held prisoner. 248 00:20:28,594 --> 00:20:32,130 It says to give this map to Ginji for him. 249 00:20:32,130 --> 00:20:34,399 Pharmacist Gen, I think he was called. 250 00:20:34,399 --> 00:20:36,902 I'm sure Gin and the others will stop by his place. 251 00:20:36,902 --> 00:20:39,671 So if we forward this information... 252 00:20:39,671 --> 00:20:41,298 Okay, let's try it! 253 00:20:44,476 --> 00:20:47,946 It's no good. I can't access the inside of the Limitless fortress. 254 00:20:47,946 --> 00:20:50,716 Someone's blocked the network. 255 00:20:50,716 --> 00:20:55,176 Isn't there any way to get Ginji and the others this information? 256 00:20:58,523 --> 00:21:00,753 There is! There's a trump card to play! 257 00:21:01,827 --> 00:21:05,786 If we can't send it over the network, we can just hand it over directly! 258 00:21:06,999 --> 00:21:08,800 Helloooo! 259 00:21:08,800 --> 00:21:10,902 Ban! 260 00:21:10,902 --> 00:21:13,700 Himiko! 261 00:21:15,073 --> 00:21:18,270 Stop hiding and come out! 262 00:21:19,878 --> 00:21:21,675 Don't leave me alone. 263 00:21:23,415 --> 00:21:24,750 Ban! 264 00:21:24,750 --> 00:21:28,587 Ban! Jeez, don't scare me like that! 265 00:21:28,587 --> 00:21:30,077 Glomp... 266 00:21:31,723 --> 00:21:32,883 Huh? 267 00:21:35,627 --> 00:21:37,595 I mistook you for someone else! 268 00:21:49,541 --> 00:21:52,009 We've been waiting for you, transporter. 269 00:21:55,347 --> 00:21:59,647 Gin and the others are in the Limitless Fortress. I'd like you to take that to them. 270 00:22:10,796 --> 00:22:12,491 Kondo sing a song! 271 00:22:19,871 --> 00:22:20,997 Come on! 272 00:22:22,874 --> 00:22:25,310 Odoriakashite konya, get down 273 00:22:25,310 --> 00:22:28,113 Ano ko no bodi mo sheku shite, breakdown 274 00:22:28,113 --> 00:22:31,514 Namida mo hajiketonde, get down with me 275 00:22:32,851 --> 00:22:35,454 She said high, she said low 276 00:22:35,454 --> 00:22:38,123 Kimagure no prima donna 277 00:22:38,123 --> 00:22:41,820 Sasoidasu yuuki nante, get down with me 278 00:22:41,927 --> 00:22:43,228 Yeah, come on! 279 00:22:43,228 --> 00:22:44,663 Hajimete nan da 280 00:22:44,663 --> 00:22:48,600 Hajimete nan da konna ni mune ga dokidoki suru no 281 00:22:48,600 --> 00:22:51,236 Kutabireta kisetsu ni say bai-bai 282 00:22:51,236 --> 00:22:52,104 Dancin' on the boogie woogie night Kutabireta kisetsu ni say bai-bai 283 00:22:52,104 --> 00:22:53,705 Dancin' on the boogie woogie night 284 00:22:53,705 --> 00:22:56,074 Dancin' on the boogie woogie night "Yume wo negatte dakishimetatte" 285 00:22:56,074 --> 00:22:56,174 "Yume wo negatte dakishimetatte" 286 00:22:56,174 --> 00:22:59,344 "Yabunnakya kabe wa kowarete kurenai yo" 287 00:22:59,344 --> 00:23:00,946 My soul sensation 288 00:23:00,946 --> 00:23:05,684 Hikaru dance floor e skydive 289 00:23:05,684 --> 00:23:06,685 Baby Gotayou! 290 00:23:06,685 --> 00:23:09,688 Changin' Change, konya koso kimero 291 00:23:09,688 --> 00:23:10,589 Kimero! Konya koso changin' Changin' Change, konya koso kimero 292 00:23:10,589 --> 00:23:11,923 Kimero! Konya koso changin' 293 00:23:11,923 --> 00:23:14,693 Changin' Change, konya koso kimero 294 00:23:14,693 --> 00:23:16,027 Rock on! Konya koso changin' Changin' Change, konya koso kimero 295 00:23:16,027 --> 00:23:17,062 Rock on! Konya koso changin' 296 00:23:17,062 --> 00:23:19,931 Changin' Change, konya koso kimero 297 00:23:19,931 --> 00:23:20,832 Kimero! Konya koso changin' Changin' Change, konya koso kimero 298 00:23:20,832 --> 00:23:22,200 Kimero! Konya koso changin' 299 00:23:22,200 --> 00:23:25,804 Changin' Change, dansu shite mune no tobira hirake! 300 00:23:25,804 --> 00:23:27,439 Konya koso changin' 301 00:23:27,439 --> 00:23:28,770 Fresh! Fresh! Fresh! 302 00:23:30,008 --> 00:23:31,877 Daiji na sweetness wasurete easy love 303 00:23:31,877 --> 00:23:33,445 Tobashite Gotama sing 304 00:23:33,445 --> 00:23:34,679 You no rap wa chic 305 00:23:34,679 --> 00:23:37,282 Nona Reeves rokkin tsuu na beat 306 00:23:37,282 --> 00:23:39,978 Nosete moriageteku konna oshaberi 307 00:23:42,721 --> 00:23:44,589 Yay! Ban, I was looking for you! 308 00:23:44,589 --> 00:23:46,858 No, you just got lost again, didn't you, you jerk?! 309 00:23:46,858 --> 00:23:48,326 Good grief, you're useless, aren't you?! 310 00:23:48,326 --> 00:23:49,728 But I found a clue! 311 00:23:49,728 --> 00:23:50,896 What? How the hell did you do that? 312 00:23:50,896 --> 00:23:54,065 Well, you see... Ask him about the details. 313 00:23:54,065 --> 00:23:56,501 Why the hell is Akabane here too?! 314 00:23:56,501 --> 00:23:57,169 Next time: "The Brain Trust" 315 00:23:57,169 --> 00:23:58,470 Next Get Backers: The Brain Trust Next time: "The Brain Trust" 316 00:23:58,470 --> 00:24:00,806 Next Get Backers: The Brain Trust The truth about everything is there. 317 00:24:00,806 --> 00:24:05,038 Next Get Backers: The Brain Trust 22825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.