Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:12,812
Kimi ga seou itami no hate ni wa
2
00:00:12,812 --> 00:00:18,518
Miushinatte ita kanousei ga matte ite
3
00:00:18,518 --> 00:00:24,224
Namida mo sugu ni wasurete shimatte
4
00:00:24,224 --> 00:00:29,963
Atarashii kairaku ni oboreru mon sa
5
00:00:29,963 --> 00:00:35,568
Hametsu wo mezasu rekishi no stoorii
6
00:00:35,568 --> 00:00:41,408
Kimi to futari naraba sore hodo kowaku wa nai
7
00:00:41,408 --> 00:00:47,080
Zetsubouteki na sekai wa ima mo
8
00:00:47,080 --> 00:00:52,819
Owarisou de owaranaide iru yo
9
00:00:52,819 --> 00:00:58,491
Akiramekaketa keshiki mo kitto
10
00:00:58,491 --> 00:01:07,798
Futari de nara barairo ni mieru
11
00:01:52,245 --> 00:01:53,542
That thing, eh?
12
00:01:53,913 --> 00:01:55,710
Starting to record!
13
00:01:57,317 --> 00:02:00,120
I don't know what that place is over there,
14
00:02:00,120 --> 00:02:03,248
but it's the hideout of the guys who
stole that government secret, huh?
15
00:02:03,857 --> 00:02:06,826
One person... two... three...
16
00:02:07,560 --> 00:02:10,859
There's a lot of scary guys
with machine guns.
17
00:02:11,598 --> 00:02:13,766
Looks like we should withdraw for now
18
00:02:13,766 --> 00:02:16,064
and come back when we've
come up with a strategy.
19
00:02:25,845 --> 00:02:28,143
It's as you can see, Hevn.
20
00:02:28,715 --> 00:02:30,717
This one will be a little trouble.
21
00:02:30,717 --> 00:02:34,517
It looks like there's a foreign nation behind it.
22
00:02:34,821 --> 00:02:37,857
That's why the big shots are being cautious.
23
00:02:37,857 --> 00:02:41,088
So now it's our turn, huh?
24
00:02:41,528 --> 00:02:45,532
But if we don't know what the stolen
government secret is,
25
00:02:45,532 --> 00:02:47,700
there's no way to recover it.
26
00:02:47,700 --> 00:02:50,803
I told you, they haven't told me either.
27
00:02:50,803 --> 00:02:53,169
They keep insisting that they'll
give instructions later.
28
00:02:54,507 --> 00:02:57,977
I'm sorry, Gin, show me
that bit one more time.
29
00:02:57,977 --> 00:02:59,342
Huh? Sure.
30
00:03:02,615 --> 00:03:03,741
Stop!
31
00:03:04,083 --> 00:03:05,251
Can you enlarge that?
32
00:03:05,251 --> 00:03:07,048
Yeah, it'll get blurry though.
33
00:03:22,235 --> 00:03:23,702
Miss Hevn?
34
00:03:24,103 --> 00:03:24,938
Yeah?
35
00:03:24,938 --> 00:03:26,105
What's wrong?
36
00:03:26,105 --> 00:03:28,767
You just clammed up, with a kind of
scary look on your face.
37
00:03:30,109 --> 00:03:32,907
Sorry, I was just thinking about something.
38
00:03:37,684 --> 00:03:41,142
I'm sorry, pretend this job never came up.
39
00:03:41,321 --> 00:03:43,489
What? What are you talking about, Hevn?
40
00:03:43,489 --> 00:03:44,891
What do you mean?
41
00:03:44,891 --> 00:03:48,691
I told you, this assignment is cancelled.
See you later.
42
00:03:48,995 --> 00:03:51,097
Hold on a second! Tell us the reason why!
43
00:03:51,097 --> 00:03:53,199
And here I thought when we
finished this job
44
00:03:53,199 --> 00:03:56,566
I could eat lots of meat for
the first time in a while.
45
00:03:57,036 --> 00:03:59,405
Listen, we've already bought this thing
46
00:03:59,405 --> 00:04:01,407
and gone all the way to the Sea of Japan,
and all that stuff.
47
00:04:01,407 --> 00:04:03,243
We've used up a lot of money!
48
00:04:03,243 --> 00:04:05,211
How are you going to make
that money up to us?!
49
00:04:07,647 --> 00:04:10,183
Here, will this much be enough?
50
00:04:10,183 --> 00:04:12,518
This is too much.
51
00:04:12,518 --> 00:04:14,213
Well, your change would be...
52
00:04:14,621 --> 00:04:17,920
What's with this? This is your
pocket money, isn't it?!
53
00:04:18,358 --> 00:04:21,494
Don't worry about it.
It's just a token of my apologies.
54
00:04:21,494 --> 00:04:24,622
Are you sure you don't want
your change? Miss Hevn!
55
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
She left.
56
00:04:28,935 --> 00:04:30,903
There's something going on here.
57
00:04:31,104 --> 00:04:31,938
But...
58
00:04:31,938 --> 00:04:32,805
With this...
59
00:04:32,805 --> 00:04:34,240
We can eat meat, can't we?!
60
00:04:34,240 --> 00:04:35,207
Yup!
61
00:04:37,210 --> 00:04:38,507
Eiji...
62
00:04:47,754 --> 00:04:49,422
Who are those guys?
63
00:04:49,422 --> 00:04:52,880
Probably fighters sent here
after our research.
64
00:04:53,693 --> 00:04:57,930
Hevn, you run away.
I'll put protections on the data.
65
00:04:57,930 --> 00:05:00,057
We can't hand over the secret to them.
66
00:05:09,842 --> 00:05:11,639
Eiji!
67
00:05:29,429 --> 00:05:30,726
Eiji...
68
00:05:52,385 --> 00:05:57,056
It's against the rules for you to call me.
69
00:05:57,056 --> 00:06:00,856
Please just give me one yes or no answer.
70
00:06:01,461 --> 00:06:06,132
The government secret that we're recovering
is the special universal-form light alloy
71
00:06:06,132 --> 00:06:09,431
whose development was started in
secret five years ago, isn't it?
72
00:06:14,540 --> 00:06:15,837
Yes.
73
00:06:16,042 --> 00:06:19,842
I understand. I will recover it without fail.
74
00:06:46,906 --> 00:06:49,136
A special universal-form alloy?
75
00:06:49,742 --> 00:06:53,646
Yes, it's more lightweight than any before
has ever been, extremely elastic,
76
00:06:53,646 --> 00:06:57,450
and it can only undergo phase transformation or
change shape at extremely low temperatures.
77
00:06:57,450 --> 00:07:02,080
It has a fractal molecular structure, and
it's highly resistant to heat and impact.
78
00:07:03,055 --> 00:07:05,391
If you put a coating of it five centimeters
thick on a building,
79
00:07:05,391 --> 00:07:08,360
it could probably withstand even
a direct hit by a cruise missile.
80
00:07:09,162 --> 00:07:11,289
It's truly a dream alloy.
81
00:07:12,098 --> 00:07:16,398
If this is practically implemented, there
will be innovations in all kinds of fields.
82
00:07:17,236 --> 00:07:19,972
For example, if you used it for
the body of an aircraft,
83
00:07:19,972 --> 00:07:22,668
it would be able to fly further
than it can now and faster.
84
00:07:23,609 --> 00:07:26,245
Railways, ships, cars...
85
00:07:26,245 --> 00:07:29,048
All transportation facilities
will probably benefit,
86
00:07:29,048 --> 00:07:31,141
and we'll be able to make
buildings even taller.
87
00:07:31,851 --> 00:07:34,821
And in the medical field, if it's used
together with artificial skin,
88
00:07:34,821 --> 00:07:38,689
it will probably make more realistic
prosthetic arms and legs possible.
89
00:07:39,492 --> 00:07:42,950
This alloy will change people's lives.
90
00:07:43,563 --> 00:07:46,930
Say, Hevn, don't you think
that's a wonderful thing?
91
00:07:57,777 --> 00:08:02,271
The special alloy that Eiji
gave his life to protect...
92
00:08:04,784 --> 00:08:07,082
A sample of it must have been completed.
93
00:08:07,954 --> 00:08:09,421
And then it was...
94
00:08:10,223 --> 00:08:12,453
Eiji's dream was stolen.
95
00:08:15,561 --> 00:08:18,530
Sorry, Ban and Gin.
96
00:08:19,866 --> 00:08:22,630
Let me do the job this time.
97
00:08:27,206 --> 00:08:29,834
I'll be the one to carry out Eiji's last wish.
98
00:08:55,001 --> 00:08:57,561
Oh, meat is delicious, isn't it, Ban?!
99
00:08:58,237 --> 00:09:00,239
Yeah! Keep on eating.
100
00:09:00,239 --> 00:09:03,367
Waitress, another helping of beef rib!
101
00:09:51,857 --> 00:09:53,222
Hey, what happened?!
102
00:09:56,829 --> 00:09:58,126
Why, you...
103
00:10:00,333 --> 00:10:01,459
Don't move.
104
00:10:03,035 --> 00:10:04,832
Where is the alloy sample?
105
00:10:05,738 --> 00:10:08,036
I'd be glad if you would lead me there.
106
00:10:10,676 --> 00:10:11,802
Damn!
107
00:10:45,277 --> 00:10:47,177
I'm sorry, Eiji.
108
00:10:48,347 --> 00:10:50,815
Come, the boss is calling.
109
00:10:55,354 --> 00:11:05,252
Hevn
110
00:11:10,703 --> 00:11:12,671
Why not just kill me?
111
00:11:13,506 --> 00:11:15,167
Why did you come alone?
112
00:11:17,143 --> 00:11:20,203
Because I didn't want to leave
this up to someone else.
113
00:11:21,647 --> 00:11:26,243
In order to carry out the last wish
of someone important to me,
114
00:11:26,919 --> 00:11:29,012
I have to complete this job.
115
00:11:31,057 --> 00:11:34,754
That's a shame.
116
00:11:35,161 --> 00:11:36,355
You said it.
117
00:11:37,129 --> 00:11:41,088
I understand how you feel, but
this is no job for an amateur.
118
00:11:42,635 --> 00:11:44,904
Let the pros take it from here.
119
00:11:44,904 --> 00:11:45,802
Ban!
120
00:11:45,938 --> 00:11:46,806
Boo!
121
00:11:46,806 --> 00:11:47,602
Gin!
122
00:11:48,240 --> 00:11:49,571
How did you know to come here?
123
00:11:50,042 --> 00:11:54,570
I got a call from Makubex saying that Miss Hevn
was shopping in the Limitless Fortress.
124
00:11:55,147 --> 00:11:58,014
So we came after you double-quick.
125
00:11:58,517 --> 00:12:00,712
I don't know what the deal is,
126
00:12:01,253 --> 00:12:03,881
but breaking in here on your own
was too reckless!
127
00:12:09,495 --> 00:12:13,397
I definitely can't call you pros if you
use machine guns in little rooms.
128
00:12:14,166 --> 00:12:16,634
I ate a lot of meat, so I'm in top shape!
129
00:12:17,169 --> 00:12:19,672
I'm sorry, Ban, Gin, the truth is...
130
00:12:19,672 --> 00:12:20,639
He ran away!
131
00:12:22,441 --> 00:12:24,744
Save the talk for later.
We're catching him!
132
00:12:24,744 --> 00:12:26,041
Let's go!
133
00:12:47,032 --> 00:12:49,969
Give back the special alloy.
134
00:12:49,969 --> 00:12:51,596
I can't do that.
135
00:13:04,183 --> 00:13:05,050
Damn!
136
00:13:05,050 --> 00:13:06,847
Snakebite!
137
00:13:14,693 --> 00:13:15,819
Ban!
138
00:13:24,170 --> 00:13:26,695
Those clothes, could they be...
139
00:13:27,373 --> 00:13:28,707
That's right.
140
00:13:28,707 --> 00:13:32,278
These were made by working the alloy into
fibers and weaving them together.
141
00:13:32,278 --> 00:13:37,147
In other words, these clothes themselves
are the special alloy sample.
142
00:13:37,516 --> 00:13:39,518
An outfit woven out of alloy...
143
00:13:39,518 --> 00:13:41,145
Is the government secret?
144
00:13:41,554 --> 00:13:44,921
No wonder the electrical attack and
the snakebite don't work then.
145
00:13:45,391 --> 00:13:46,358
But...
146
00:13:47,293 --> 00:13:49,659
If you haven't got the goggles,
the game is ours!
147
00:13:54,967 --> 00:13:57,094
Eiji...
148
00:13:59,238 --> 00:14:00,364
Eiji?!
149
00:14:01,473 --> 00:14:03,168
You survived?
150
00:14:03,943 --> 00:14:05,240
But...
151
00:14:06,111 --> 00:14:07,408
Why?
152
00:14:10,883 --> 00:14:12,885
I don't understand.
153
00:14:12,885 --> 00:14:14,682
Explain!
154
00:14:18,958 --> 00:14:23,418
I thought I would never see
you again, you know.
155
00:14:24,630 --> 00:14:26,257
Eiji...
156
00:14:26,699 --> 00:14:28,300
Hevn...
157
00:14:28,300 --> 00:14:32,100
I'm an agent of a certain country.
158
00:14:32,605 --> 00:14:34,072
An agent?
159
00:14:34,640 --> 00:14:38,611
My mission was to steal either the data
on the universal-form alloy
160
00:14:38,611 --> 00:14:43,742
or the alloy itself, and bring it
back to my country.
161
00:14:44,583 --> 00:14:50,544
In order to do that, I first had to infiltrate
the staff of the national secret project.
162
00:14:57,830 --> 00:15:01,459
To do that, I got close to you, Hevn.
163
00:15:07,373 --> 00:15:11,810
About that project...
I wonder if I could participate?
164
00:15:11,810 --> 00:15:16,081
Leave it to me! I have influence here
and there in work matters.
165
00:15:16,081 --> 00:15:19,949
Getting you on board as a project
member would be a cinch.
166
00:15:21,320 --> 00:15:23,618
Thank you, Hevn.
167
00:15:25,925 --> 00:15:29,161
And so I became a member of the project,
168
00:15:29,161 --> 00:15:32,289
and I was able to get close to the
secret of the special alloy.
169
00:15:33,732 --> 00:15:38,362
But even as a member, stealing the
secret was no simple matter.
170
00:15:38,570 --> 00:15:40,868
I resorted to using strong measures.
171
00:15:41,674 --> 00:15:43,835
That was that day.
172
00:15:49,481 --> 00:15:51,381
Hevn, you run away.
173
00:15:58,157 --> 00:15:59,784
Eiji!
174
00:16:03,662 --> 00:16:07,199
The operation failed due to error and a
stronger counterattack than we'd expected.
175
00:16:07,199 --> 00:16:09,895
I had to wait for my next chance.
176
00:16:17,443 --> 00:16:22,448
Now, five years later, the data is complete
and practical implementation is impending.
177
00:16:22,448 --> 00:16:27,010
No, it's already here, as a perfect sample.
178
00:16:27,319 --> 00:16:30,049
I've paid an even greater price than last time.
179
00:16:30,489 --> 00:16:33,014
Because this was my last chance.
180
00:16:33,792 --> 00:16:36,362
Before long, a boat will come to pick me up.
181
00:16:36,362 --> 00:16:38,830
My long mission will soon be over.
182
00:16:39,865 --> 00:16:42,001
All that time...
183
00:16:42,001 --> 00:16:44,834
You were fooling me all that time, weren't you?
184
00:16:45,537 --> 00:16:49,141
When I confirmed on the monitor
that you'd snuck in,
185
00:16:49,141 --> 00:16:51,041
I doubted my own eyes.
186
00:16:51,877 --> 00:16:54,175
I didn't want you to know about me.
187
00:16:55,280 --> 00:16:58,579
The man you knew died then.
188
00:16:59,184 --> 00:17:01,914
I wanted you to keep on believing that.
189
00:17:02,955 --> 00:17:04,081
Why?
190
00:17:06,025 --> 00:17:07,652
Because...
191
00:17:36,955 --> 00:17:38,582
Eiji...
192
00:17:55,040 --> 00:17:57,941
I didn't want to know either.
193
00:18:01,513 --> 00:18:04,311
I was serious.
194
00:18:04,883 --> 00:18:06,819
So...
195
00:18:06,819 --> 00:18:09,344
So I wanted to keep on believing.
196
00:18:10,155 --> 00:18:11,857
And yet...
197
00:18:11,857 --> 00:18:13,484
How could you do this to me?!
198
00:18:15,060 --> 00:18:16,357
Miss Hevn...
199
00:18:17,029 --> 00:18:20,988
When I lost you, I died once too.
200
00:18:21,834 --> 00:18:25,292
The me now isn't the me from back then.
201
00:18:25,904 --> 00:18:27,172
I'm sorry.
202
00:18:27,172 --> 00:18:29,708
But I'm an agent.
203
00:18:29,708 --> 00:18:32,506
I had no choice but to do it, for my mission.
204
00:18:33,545 --> 00:18:37,345
And right now I'm in a position where
I have to do my job properly too.
205
00:18:37,850 --> 00:18:40,185
Now, hand over those clothes.
206
00:18:40,185 --> 00:18:41,386
If you do...
207
00:18:41,386 --> 00:18:43,622
It will mean betraying my country.
208
00:18:43,622 --> 00:18:45,021
I can't do that.
209
00:18:45,691 --> 00:18:48,694
The way you are now, you can
understand that too, can't you?
210
00:18:48,694 --> 00:18:52,323
That there are things more important
than an individual's life.
211
00:18:54,066 --> 00:18:55,863
Come with me.
212
00:18:58,403 --> 00:19:01,573
Come with me to my country.
213
00:19:01,573 --> 00:19:04,041
Let's start over again, together.
214
00:19:06,745 --> 00:19:08,542
Do you mean what you're saying?
215
00:19:09,348 --> 00:19:12,584
I know it's a selfish request.
216
00:19:12,584 --> 00:19:15,154
But it's what I really want.
217
00:19:15,154 --> 00:19:16,451
This is proof.
218
00:19:20,058 --> 00:19:22,127
These are the wounds from that time.
219
00:19:22,127 --> 00:19:26,427
In the moment the mouth of that gun
pointed at you, I forgot the mission.
220
00:19:27,132 --> 00:19:29,362
That's something that disqualifies
you from being an agent.
221
00:19:30,269 --> 00:19:33,071
Atonement for that failure
222
00:19:33,071 --> 00:19:36,199
is another reason that I have to bring
this sample back to my country.
223
00:19:37,843 --> 00:19:41,802
If I can't do that, my life will be forfeit anyway.
224
00:19:43,081 --> 00:19:47,882
In which case, I'd at least like
yours to be the hands that...
225
00:19:49,354 --> 00:19:51,190
Okay, let's go home.
226
00:19:51,190 --> 00:19:53,488
Huh? What about the special alloy?
227
00:19:54,159 --> 00:19:56,094
Is it okay for us not to get it back?
228
00:19:56,094 --> 00:19:59,598
Did you forget?
We got pushed off of this job.
229
00:19:59,598 --> 00:20:02,134
But we did take it on once after all...
230
00:20:02,134 --> 00:20:05,137
It's fine. We got our money.
231
00:20:05,137 --> 00:20:08,140
Even if the government secret does get
leaked to some other country,
232
00:20:08,140 --> 00:20:10,108
it's got nothing to do with us.
233
00:20:11,777 --> 00:20:15,076
Wait, Ban. Is it okay to just
leave Miss Hevn alone?
234
00:20:15,781 --> 00:20:18,750
Hevn can't kill anyone.
235
00:20:57,990 --> 00:21:01,448
I wonder what Miss Hevn ended up doing?
236
00:21:02,361 --> 00:21:04,263
What do you think, Ban?
237
00:21:04,263 --> 00:21:05,321
Huh?
238
00:21:06,031 --> 00:21:12,334
Maybe we really should have seen
things through to the end.
239
00:21:13,338 --> 00:21:19,470
No, what goes on between a man and
a woman, only they understand.
240
00:21:19,978 --> 00:21:23,436
Wow, you're an adult, aren't you, Ban?
241
00:21:23,949 --> 00:21:32,090
That's why I'm telling you, whether or not
Hevn escapes overseas with that Eiji guy,
242
00:21:32,090 --> 00:21:34,217
it's none of our business.
243
00:21:35,560 --> 00:21:37,027
Ban...
244
00:21:38,297 --> 00:21:40,094
Your cigarette's backwards.
245
00:21:41,233 --> 00:21:43,463
Who did you say escaped overseas?
246
00:21:44,136 --> 00:21:45,330
Hevn!
247
00:21:45,604 --> 00:21:46,901
Miss Hevn!
248
00:21:49,374 --> 00:21:54,744
As an apology for last time, I brought
a super profitable job for you.
249
00:22:01,386 --> 00:22:04,014
All right! We've taken it on!
250
00:22:10,796 --> 00:22:12,491
Kondo sing a song!
251
00:22:19,871 --> 00:22:20,997
Come on!
252
00:22:22,874 --> 00:22:25,310
Odoriakashite konya, get down
253
00:22:25,310 --> 00:22:28,113
Ano ko no bodi mo sheku shite, breakdown
254
00:22:28,113 --> 00:22:31,514
Namida mo hajiketonde, get down with me
255
00:22:32,851 --> 00:22:35,454
She said high, she said low
256
00:22:35,454 --> 00:22:38,123
Kimagure no prima donna
257
00:22:38,123 --> 00:22:41,820
Sasoidasu yuuki nante, get down with me
258
00:22:41,927 --> 00:22:43,228
Yeah, come on!
259
00:22:43,228 --> 00:22:44,663
Hajimete nan da
260
00:22:44,663 --> 00:22:48,600
Hajimete nan da konna ni mune ga
dokidoki suru no
261
00:22:48,600 --> 00:22:51,236
Kutabireta kisetsu ni say bai-bai
262
00:22:51,236 --> 00:22:52,104
Dancin' on the boogie woogie night
Kutabireta kisetsu ni say bai-bai
263
00:22:52,104 --> 00:22:53,705
Dancin' on the boogie woogie night
264
00:22:53,705 --> 00:22:56,074
Dancin' on the boogie woogie night
"Yume wo negatte dakishimetatte"
265
00:22:56,074 --> 00:22:56,174
"Yume wo negatte dakishimetatte"
266
00:22:56,174 --> 00:22:59,344
"Yabunnakya kabe wa kowarete kurenai yo"
267
00:22:59,344 --> 00:23:00,946
My soul sensation
268
00:23:00,946 --> 00:23:05,684
Hikaru dance floor e skydive
269
00:23:05,684 --> 00:23:06,685
Baby Gotayou!
270
00:23:06,685 --> 00:23:09,688
Changin' Change, konya koso kimero
271
00:23:09,688 --> 00:23:10,589
Kimero! Konya koso changin'
Changin' Change, konya koso kimero
272
00:23:10,589 --> 00:23:11,923
Kimero! Konya koso changin'
273
00:23:11,923 --> 00:23:14,693
Changin' Change, konya koso kimero
274
00:23:14,693 --> 00:23:16,027
Rock on! Konya koso changin'
Changin' Change, konya koso kimero
275
00:23:16,027 --> 00:23:17,062
Rock on! Konya koso changin'
276
00:23:17,062 --> 00:23:19,931
Changin' Change, konya koso kimero
277
00:23:19,931 --> 00:23:20,832
Kimero! Konya koso changin'
Changin' Change, konya koso kimero
278
00:23:20,832 --> 00:23:22,200
Kimero! Konya koso changin'
279
00:23:22,200 --> 00:23:25,804
Changin' Change, dansu shite
mune no tobira hirake!
280
00:23:25,804 --> 00:23:27,439
Konya koso changin'
281
00:23:27,439 --> 00:23:28,770
Fresh! Fresh! Fresh!
282
00:23:30,008 --> 00:23:31,877
Daiji na sweetness wasurete easy love
283
00:23:31,877 --> 00:23:33,445
Tobashite Gotama sing
284
00:23:33,445 --> 00:23:34,679
You no rap wa chic
285
00:23:34,679 --> 00:23:37,282
Nona Reeves rokkin tsuu na beat
286
00:23:37,282 --> 00:23:39,978
Nosete moriageteku konna oshaberi
287
00:23:42,254 --> 00:23:45,323
I've always thought this was mysterious,
but is this cafe making any money?
288
00:23:45,323 --> 00:23:46,324
What are you talking about all of a sudden?
289
00:23:46,324 --> 00:23:47,592
I mean, it doesn't really have many customers.
290
00:23:47,592 --> 00:23:50,095
Oh, no! What if our tab puts it out of business?!
291
00:23:50,095 --> 00:23:52,831
You're worrying over nothing. There was a
customer here just now, wasn't there?
292
00:23:52,831 --> 00:23:56,168
But it looked like that guy and
the Master knew each other.
293
00:23:56,168 --> 00:23:56,868
Next time: "The Cost of Betrayal"
294
00:23:56,868 --> 00:23:58,336
Next Get Backers:
The Cost of Betrayal
Next time: "The Cost of Betrayal"
295
00:23:58,336 --> 00:24:01,173
Next Get Backers:
The Cost of Betrayal
Because you believed,
that wound will never heal.
296
00:24:01,173 --> 00:24:05,041
Next Get Backers:
The Cost of Betrayal
22408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.