All language subtitles for Get Backers 41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:12,812 Kimi ga seou itami no hate ni wa 2 00:00:12,812 --> 00:00:18,518 Miushinatte ita kanousei ga matte ite 3 00:00:18,518 --> 00:00:24,224 Namida mo sugu ni wasurete shimatte 4 00:00:24,224 --> 00:00:29,963 Atarashii kairaku ni oboreru mon sa 5 00:00:29,963 --> 00:00:35,568 Hametsu wo mezasu rekishi no stoorii 6 00:00:35,568 --> 00:00:41,408 Kimi to futari naraba sore hodo kowaku wa nai 7 00:00:41,408 --> 00:00:47,080 Zetsubouteki na sekai wa ima mo 8 00:00:47,080 --> 00:00:52,819 Owarisou de owaranaide iru yo 9 00:00:52,819 --> 00:00:58,491 Akiramekaketa keshiki mo kitto 10 00:00:58,491 --> 00:01:07,798 Futari de nara barairo ni mieru 11 00:01:52,245 --> 00:01:53,542 That thing, eh? 12 00:01:53,913 --> 00:01:55,710 Starting to record! 13 00:01:57,317 --> 00:02:00,120 I don't know what that place is over there, 14 00:02:00,120 --> 00:02:03,248 but it's the hideout of the guys who stole that government secret, huh? 15 00:02:03,857 --> 00:02:06,826 One person... two... three... 16 00:02:07,560 --> 00:02:10,859 There's a lot of scary guys with machine guns. 17 00:02:11,598 --> 00:02:13,766 Looks like we should withdraw for now 18 00:02:13,766 --> 00:02:16,064 and come back when we've come up with a strategy. 19 00:02:25,845 --> 00:02:28,143 It's as you can see, Hevn. 20 00:02:28,715 --> 00:02:30,717 This one will be a little trouble. 21 00:02:30,717 --> 00:02:34,517 It looks like there's a foreign nation behind it. 22 00:02:34,821 --> 00:02:37,857 That's why the big shots are being cautious. 23 00:02:37,857 --> 00:02:41,088 So now it's our turn, huh? 24 00:02:41,528 --> 00:02:45,532 But if we don't know what the stolen government secret is, 25 00:02:45,532 --> 00:02:47,700 there's no way to recover it. 26 00:02:47,700 --> 00:02:50,803 I told you, they haven't told me either. 27 00:02:50,803 --> 00:02:53,169 They keep insisting that they'll give instructions later. 28 00:02:54,507 --> 00:02:57,977 I'm sorry, Gin, show me that bit one more time. 29 00:02:57,977 --> 00:02:59,342 Huh? Sure. 30 00:03:02,615 --> 00:03:03,741 Stop! 31 00:03:04,083 --> 00:03:05,251 Can you enlarge that? 32 00:03:05,251 --> 00:03:07,048 Yeah, it'll get blurry though. 33 00:03:22,235 --> 00:03:23,702 Miss Hevn? 34 00:03:24,103 --> 00:03:24,938 Yeah? 35 00:03:24,938 --> 00:03:26,105 What's wrong? 36 00:03:26,105 --> 00:03:28,767 You just clammed up, with a kind of scary look on your face. 37 00:03:30,109 --> 00:03:32,907 Sorry, I was just thinking about something. 38 00:03:37,684 --> 00:03:41,142 I'm sorry, pretend this job never came up. 39 00:03:41,321 --> 00:03:43,489 What? What are you talking about, Hevn? 40 00:03:43,489 --> 00:03:44,891 What do you mean? 41 00:03:44,891 --> 00:03:48,691 I told you, this assignment is cancelled. See you later. 42 00:03:48,995 --> 00:03:51,097 Hold on a second! Tell us the reason why! 43 00:03:51,097 --> 00:03:53,199 And here I thought when we finished this job 44 00:03:53,199 --> 00:03:56,566 I could eat lots of meat for the first time in a while. 45 00:03:57,036 --> 00:03:59,405 Listen, we've already bought this thing 46 00:03:59,405 --> 00:04:01,407 and gone all the way to the Sea of Japan, and all that stuff. 47 00:04:01,407 --> 00:04:03,243 We've used up a lot of money! 48 00:04:03,243 --> 00:04:05,211 How are you going to make that money up to us?! 49 00:04:07,647 --> 00:04:10,183 Here, will this much be enough? 50 00:04:10,183 --> 00:04:12,518 This is too much. 51 00:04:12,518 --> 00:04:14,213 Well, your change would be... 52 00:04:14,621 --> 00:04:17,920 What's with this? This is your pocket money, isn't it?! 53 00:04:18,358 --> 00:04:21,494 Don't worry about it. It's just a token of my apologies. 54 00:04:21,494 --> 00:04:24,622 Are you sure you don't want your change? Miss Hevn! 55 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 She left. 56 00:04:28,935 --> 00:04:30,903 There's something going on here. 57 00:04:31,104 --> 00:04:31,938 But... 58 00:04:31,938 --> 00:04:32,805 With this... 59 00:04:32,805 --> 00:04:34,240 We can eat meat, can't we?! 60 00:04:34,240 --> 00:04:35,207 Yup! 61 00:04:37,210 --> 00:04:38,507 Eiji... 62 00:04:47,754 --> 00:04:49,422 Who are those guys? 63 00:04:49,422 --> 00:04:52,880 Probably fighters sent here after our research. 64 00:04:53,693 --> 00:04:57,930 Hevn, you run away. I'll put protections on the data. 65 00:04:57,930 --> 00:05:00,057 We can't hand over the secret to them. 66 00:05:09,842 --> 00:05:11,639 Eiji! 67 00:05:29,429 --> 00:05:30,726 Eiji... 68 00:05:52,385 --> 00:05:57,056 It's against the rules for you to call me. 69 00:05:57,056 --> 00:06:00,856 Please just give me one yes or no answer. 70 00:06:01,461 --> 00:06:06,132 The government secret that we're recovering is the special universal-form light alloy 71 00:06:06,132 --> 00:06:09,431 whose development was started in secret five years ago, isn't it? 72 00:06:14,540 --> 00:06:15,837 Yes. 73 00:06:16,042 --> 00:06:19,842 I understand. I will recover it without fail. 74 00:06:46,906 --> 00:06:49,136 A special universal-form alloy? 75 00:06:49,742 --> 00:06:53,646 Yes, it's more lightweight than any before has ever been, extremely elastic, 76 00:06:53,646 --> 00:06:57,450 and it can only undergo phase transformation or change shape at extremely low temperatures. 77 00:06:57,450 --> 00:07:02,080 It has a fractal molecular structure, and it's highly resistant to heat and impact. 78 00:07:03,055 --> 00:07:05,391 If you put a coating of it five centimeters thick on a building, 79 00:07:05,391 --> 00:07:08,360 it could probably withstand even a direct hit by a cruise missile. 80 00:07:09,162 --> 00:07:11,289 It's truly a dream alloy. 81 00:07:12,098 --> 00:07:16,398 If this is practically implemented, there will be innovations in all kinds of fields. 82 00:07:17,236 --> 00:07:19,972 For example, if you used it for the body of an aircraft, 83 00:07:19,972 --> 00:07:22,668 it would be able to fly further than it can now and faster. 84 00:07:23,609 --> 00:07:26,245 Railways, ships, cars... 85 00:07:26,245 --> 00:07:29,048 All transportation facilities will probably benefit, 86 00:07:29,048 --> 00:07:31,141 and we'll be able to make buildings even taller. 87 00:07:31,851 --> 00:07:34,821 And in the medical field, if it's used together with artificial skin, 88 00:07:34,821 --> 00:07:38,689 it will probably make more realistic prosthetic arms and legs possible. 89 00:07:39,492 --> 00:07:42,950 This alloy will change people's lives. 90 00:07:43,563 --> 00:07:46,930 Say, Hevn, don't you think that's a wonderful thing? 91 00:07:57,777 --> 00:08:02,271 The special alloy that Eiji gave his life to protect... 92 00:08:04,784 --> 00:08:07,082 A sample of it must have been completed. 93 00:08:07,954 --> 00:08:09,421 And then it was... 94 00:08:10,223 --> 00:08:12,453 Eiji's dream was stolen. 95 00:08:15,561 --> 00:08:18,530 Sorry, Ban and Gin. 96 00:08:19,866 --> 00:08:22,630 Let me do the job this time. 97 00:08:27,206 --> 00:08:29,834 I'll be the one to carry out Eiji's last wish. 98 00:08:55,001 --> 00:08:57,561 Oh, meat is delicious, isn't it, Ban?! 99 00:08:58,237 --> 00:09:00,239 Yeah! Keep on eating. 100 00:09:00,239 --> 00:09:03,367 Waitress, another helping of beef rib! 101 00:09:51,857 --> 00:09:53,222 Hey, what happened?! 102 00:09:56,829 --> 00:09:58,126 Why, you... 103 00:10:00,333 --> 00:10:01,459 Don't move. 104 00:10:03,035 --> 00:10:04,832 Where is the alloy sample? 105 00:10:05,738 --> 00:10:08,036 I'd be glad if you would lead me there. 106 00:10:10,676 --> 00:10:11,802 Damn! 107 00:10:45,277 --> 00:10:47,177 I'm sorry, Eiji. 108 00:10:48,347 --> 00:10:50,815 Come, the boss is calling. 109 00:10:55,354 --> 00:11:05,252 Hevn 110 00:11:10,703 --> 00:11:12,671 Why not just kill me? 111 00:11:13,506 --> 00:11:15,167 Why did you come alone? 112 00:11:17,143 --> 00:11:20,203 Because I didn't want to leave this up to someone else. 113 00:11:21,647 --> 00:11:26,243 In order to carry out the last wish of someone important to me, 114 00:11:26,919 --> 00:11:29,012 I have to complete this job. 115 00:11:31,057 --> 00:11:34,754 That's a shame. 116 00:11:35,161 --> 00:11:36,355 You said it. 117 00:11:37,129 --> 00:11:41,088 I understand how you feel, but this is no job for an amateur. 118 00:11:42,635 --> 00:11:44,904 Let the pros take it from here. 119 00:11:44,904 --> 00:11:45,802 Ban! 120 00:11:45,938 --> 00:11:46,806 Boo! 121 00:11:46,806 --> 00:11:47,602 Gin! 122 00:11:48,240 --> 00:11:49,571 How did you know to come here? 123 00:11:50,042 --> 00:11:54,570 I got a call from Makubex saying that Miss Hevn was shopping in the Limitless Fortress. 124 00:11:55,147 --> 00:11:58,014 So we came after you double-quick. 125 00:11:58,517 --> 00:12:00,712 I don't know what the deal is, 126 00:12:01,253 --> 00:12:03,881 but breaking in here on your own was too reckless! 127 00:12:09,495 --> 00:12:13,397 I definitely can't call you pros if you use machine guns in little rooms. 128 00:12:14,166 --> 00:12:16,634 I ate a lot of meat, so I'm in top shape! 129 00:12:17,169 --> 00:12:19,672 I'm sorry, Ban, Gin, the truth is... 130 00:12:19,672 --> 00:12:20,639 He ran away! 131 00:12:22,441 --> 00:12:24,744 Save the talk for later. We're catching him! 132 00:12:24,744 --> 00:12:26,041 Let's go! 133 00:12:47,032 --> 00:12:49,969 Give back the special alloy. 134 00:12:49,969 --> 00:12:51,596 I can't do that. 135 00:13:04,183 --> 00:13:05,050 Damn! 136 00:13:05,050 --> 00:13:06,847 Snakebite! 137 00:13:14,693 --> 00:13:15,819 Ban! 138 00:13:24,170 --> 00:13:26,695 Those clothes, could they be... 139 00:13:27,373 --> 00:13:28,707 That's right. 140 00:13:28,707 --> 00:13:32,278 These were made by working the alloy into fibers and weaving them together. 141 00:13:32,278 --> 00:13:37,147 In other words, these clothes themselves are the special alloy sample. 142 00:13:37,516 --> 00:13:39,518 An outfit woven out of alloy... 143 00:13:39,518 --> 00:13:41,145 Is the government secret? 144 00:13:41,554 --> 00:13:44,921 No wonder the electrical attack and the snakebite don't work then. 145 00:13:45,391 --> 00:13:46,358 But... 146 00:13:47,293 --> 00:13:49,659 If you haven't got the goggles, the game is ours! 147 00:13:54,967 --> 00:13:57,094 Eiji... 148 00:13:59,238 --> 00:14:00,364 Eiji?! 149 00:14:01,473 --> 00:14:03,168 You survived? 150 00:14:03,943 --> 00:14:05,240 But... 151 00:14:06,111 --> 00:14:07,408 Why? 152 00:14:10,883 --> 00:14:12,885 I don't understand. 153 00:14:12,885 --> 00:14:14,682 Explain! 154 00:14:18,958 --> 00:14:23,418 I thought I would never see you again, you know. 155 00:14:24,630 --> 00:14:26,257 Eiji... 156 00:14:26,699 --> 00:14:28,300 Hevn... 157 00:14:28,300 --> 00:14:32,100 I'm an agent of a certain country. 158 00:14:32,605 --> 00:14:34,072 An agent? 159 00:14:34,640 --> 00:14:38,611 My mission was to steal either the data on the universal-form alloy 160 00:14:38,611 --> 00:14:43,742 or the alloy itself, and bring it back to my country. 161 00:14:44,583 --> 00:14:50,544 In order to do that, I first had to infiltrate the staff of the national secret project. 162 00:14:57,830 --> 00:15:01,459 To do that, I got close to you, Hevn. 163 00:15:07,373 --> 00:15:11,810 About that project... I wonder if I could participate? 164 00:15:11,810 --> 00:15:16,081 Leave it to me! I have influence here and there in work matters. 165 00:15:16,081 --> 00:15:19,949 Getting you on board as a project member would be a cinch. 166 00:15:21,320 --> 00:15:23,618 Thank you, Hevn. 167 00:15:25,925 --> 00:15:29,161 And so I became a member of the project, 168 00:15:29,161 --> 00:15:32,289 and I was able to get close to the secret of the special alloy. 169 00:15:33,732 --> 00:15:38,362 But even as a member, stealing the secret was no simple matter. 170 00:15:38,570 --> 00:15:40,868 I resorted to using strong measures. 171 00:15:41,674 --> 00:15:43,835 That was that day. 172 00:15:49,481 --> 00:15:51,381 Hevn, you run away. 173 00:15:58,157 --> 00:15:59,784 Eiji! 174 00:16:03,662 --> 00:16:07,199 The operation failed due to error and a stronger counterattack than we'd expected. 175 00:16:07,199 --> 00:16:09,895 I had to wait for my next chance. 176 00:16:17,443 --> 00:16:22,448 Now, five years later, the data is complete and practical implementation is impending. 177 00:16:22,448 --> 00:16:27,010 No, it's already here, as a perfect sample. 178 00:16:27,319 --> 00:16:30,049 I've paid an even greater price than last time. 179 00:16:30,489 --> 00:16:33,014 Because this was my last chance. 180 00:16:33,792 --> 00:16:36,362 Before long, a boat will come to pick me up. 181 00:16:36,362 --> 00:16:38,830 My long mission will soon be over. 182 00:16:39,865 --> 00:16:42,001 All that time... 183 00:16:42,001 --> 00:16:44,834 You were fooling me all that time, weren't you? 184 00:16:45,537 --> 00:16:49,141 When I confirmed on the monitor that you'd snuck in, 185 00:16:49,141 --> 00:16:51,041 I doubted my own eyes. 186 00:16:51,877 --> 00:16:54,175 I didn't want you to know about me. 187 00:16:55,280 --> 00:16:58,579 The man you knew died then. 188 00:16:59,184 --> 00:17:01,914 I wanted you to keep on believing that. 189 00:17:02,955 --> 00:17:04,081 Why? 190 00:17:06,025 --> 00:17:07,652 Because... 191 00:17:36,955 --> 00:17:38,582 Eiji... 192 00:17:55,040 --> 00:17:57,941 I didn't want to know either. 193 00:18:01,513 --> 00:18:04,311 I was serious. 194 00:18:04,883 --> 00:18:06,819 So... 195 00:18:06,819 --> 00:18:09,344 So I wanted to keep on believing. 196 00:18:10,155 --> 00:18:11,857 And yet... 197 00:18:11,857 --> 00:18:13,484 How could you do this to me?! 198 00:18:15,060 --> 00:18:16,357 Miss Hevn... 199 00:18:17,029 --> 00:18:20,988 When I lost you, I died once too. 200 00:18:21,834 --> 00:18:25,292 The me now isn't the me from back then. 201 00:18:25,904 --> 00:18:27,172 I'm sorry. 202 00:18:27,172 --> 00:18:29,708 But I'm an agent. 203 00:18:29,708 --> 00:18:32,506 I had no choice but to do it, for my mission. 204 00:18:33,545 --> 00:18:37,345 And right now I'm in a position where I have to do my job properly too. 205 00:18:37,850 --> 00:18:40,185 Now, hand over those clothes. 206 00:18:40,185 --> 00:18:41,386 If you do... 207 00:18:41,386 --> 00:18:43,622 It will mean betraying my country. 208 00:18:43,622 --> 00:18:45,021 I can't do that. 209 00:18:45,691 --> 00:18:48,694 The way you are now, you can understand that too, can't you? 210 00:18:48,694 --> 00:18:52,323 That there are things more important than an individual's life. 211 00:18:54,066 --> 00:18:55,863 Come with me. 212 00:18:58,403 --> 00:19:01,573 Come with me to my country. 213 00:19:01,573 --> 00:19:04,041 Let's start over again, together. 214 00:19:06,745 --> 00:19:08,542 Do you mean what you're saying? 215 00:19:09,348 --> 00:19:12,584 I know it's a selfish request. 216 00:19:12,584 --> 00:19:15,154 But it's what I really want. 217 00:19:15,154 --> 00:19:16,451 This is proof. 218 00:19:20,058 --> 00:19:22,127 These are the wounds from that time. 219 00:19:22,127 --> 00:19:26,427 In the moment the mouth of that gun pointed at you, I forgot the mission. 220 00:19:27,132 --> 00:19:29,362 That's something that disqualifies you from being an agent. 221 00:19:30,269 --> 00:19:33,071 Atonement for that failure 222 00:19:33,071 --> 00:19:36,199 is another reason that I have to bring this sample back to my country. 223 00:19:37,843 --> 00:19:41,802 If I can't do that, my life will be forfeit anyway. 224 00:19:43,081 --> 00:19:47,882 In which case, I'd at least like yours to be the hands that... 225 00:19:49,354 --> 00:19:51,190 Okay, let's go home. 226 00:19:51,190 --> 00:19:53,488 Huh? What about the special alloy? 227 00:19:54,159 --> 00:19:56,094 Is it okay for us not to get it back? 228 00:19:56,094 --> 00:19:59,598 Did you forget? We got pushed off of this job. 229 00:19:59,598 --> 00:20:02,134 But we did take it on once after all... 230 00:20:02,134 --> 00:20:05,137 It's fine. We got our money. 231 00:20:05,137 --> 00:20:08,140 Even if the government secret does get leaked to some other country, 232 00:20:08,140 --> 00:20:10,108 it's got nothing to do with us. 233 00:20:11,777 --> 00:20:15,076 Wait, Ban. Is it okay to just leave Miss Hevn alone? 234 00:20:15,781 --> 00:20:18,750 Hevn can't kill anyone. 235 00:20:57,990 --> 00:21:01,448 I wonder what Miss Hevn ended up doing? 236 00:21:02,361 --> 00:21:04,263 What do you think, Ban? 237 00:21:04,263 --> 00:21:05,321 Huh? 238 00:21:06,031 --> 00:21:12,334 Maybe we really should have seen things through to the end. 239 00:21:13,338 --> 00:21:19,470 No, what goes on between a man and a woman, only they understand. 240 00:21:19,978 --> 00:21:23,436 Wow, you're an adult, aren't you, Ban? 241 00:21:23,949 --> 00:21:32,090 That's why I'm telling you, whether or not Hevn escapes overseas with that Eiji guy, 242 00:21:32,090 --> 00:21:34,217 it's none of our business. 243 00:21:35,560 --> 00:21:37,027 Ban... 244 00:21:38,297 --> 00:21:40,094 Your cigarette's backwards. 245 00:21:41,233 --> 00:21:43,463 Who did you say escaped overseas? 246 00:21:44,136 --> 00:21:45,330 Hevn! 247 00:21:45,604 --> 00:21:46,901 Miss Hevn! 248 00:21:49,374 --> 00:21:54,744 As an apology for last time, I brought a super profitable job for you. 249 00:22:01,386 --> 00:22:04,014 All right! We've taken it on! 250 00:22:10,796 --> 00:22:12,491 Kondo sing a song! 251 00:22:19,871 --> 00:22:20,997 Come on! 252 00:22:22,874 --> 00:22:25,310 Odoriakashite konya, get down 253 00:22:25,310 --> 00:22:28,113 Ano ko no bodi mo sheku shite, breakdown 254 00:22:28,113 --> 00:22:31,514 Namida mo hajiketonde, get down with me 255 00:22:32,851 --> 00:22:35,454 She said high, she said low 256 00:22:35,454 --> 00:22:38,123 Kimagure no prima donna 257 00:22:38,123 --> 00:22:41,820 Sasoidasu yuuki nante, get down with me 258 00:22:41,927 --> 00:22:43,228 Yeah, come on! 259 00:22:43,228 --> 00:22:44,663 Hajimete nan da 260 00:22:44,663 --> 00:22:48,600 Hajimete nan da konna ni mune ga dokidoki suru no 261 00:22:48,600 --> 00:22:51,236 Kutabireta kisetsu ni say bai-bai 262 00:22:51,236 --> 00:22:52,104 Dancin' on the boogie woogie night Kutabireta kisetsu ni say bai-bai 263 00:22:52,104 --> 00:22:53,705 Dancin' on the boogie woogie night 264 00:22:53,705 --> 00:22:56,074 Dancin' on the boogie woogie night "Yume wo negatte dakishimetatte" 265 00:22:56,074 --> 00:22:56,174 "Yume wo negatte dakishimetatte" 266 00:22:56,174 --> 00:22:59,344 "Yabunnakya kabe wa kowarete kurenai yo" 267 00:22:59,344 --> 00:23:00,946 My soul sensation 268 00:23:00,946 --> 00:23:05,684 Hikaru dance floor e skydive 269 00:23:05,684 --> 00:23:06,685 Baby Gotayou! 270 00:23:06,685 --> 00:23:09,688 Changin' Change, konya koso kimero 271 00:23:09,688 --> 00:23:10,589 Kimero! Konya koso changin' Changin' Change, konya koso kimero 272 00:23:10,589 --> 00:23:11,923 Kimero! Konya koso changin' 273 00:23:11,923 --> 00:23:14,693 Changin' Change, konya koso kimero 274 00:23:14,693 --> 00:23:16,027 Rock on! Konya koso changin' Changin' Change, konya koso kimero 275 00:23:16,027 --> 00:23:17,062 Rock on! Konya koso changin' 276 00:23:17,062 --> 00:23:19,931 Changin' Change, konya koso kimero 277 00:23:19,931 --> 00:23:20,832 Kimero! Konya koso changin' Changin' Change, konya koso kimero 278 00:23:20,832 --> 00:23:22,200 Kimero! Konya koso changin' 279 00:23:22,200 --> 00:23:25,804 Changin' Change, dansu shite mune no tobira hirake! 280 00:23:25,804 --> 00:23:27,439 Konya koso changin' 281 00:23:27,439 --> 00:23:28,770 Fresh! Fresh! Fresh! 282 00:23:30,008 --> 00:23:31,877 Daiji na sweetness wasurete easy love 283 00:23:31,877 --> 00:23:33,445 Tobashite Gotama sing 284 00:23:33,445 --> 00:23:34,679 You no rap wa chic 285 00:23:34,679 --> 00:23:37,282 Nona Reeves rokkin tsuu na beat 286 00:23:37,282 --> 00:23:39,978 Nosete moriageteku konna oshaberi 287 00:23:42,254 --> 00:23:45,323 I've always thought this was mysterious, but is this cafe making any money? 288 00:23:45,323 --> 00:23:46,324 What are you talking about all of a sudden? 289 00:23:46,324 --> 00:23:47,592 I mean, it doesn't really have many customers. 290 00:23:47,592 --> 00:23:50,095 Oh, no! What if our tab puts it out of business?! 291 00:23:50,095 --> 00:23:52,831 You're worrying over nothing. There was a customer here just now, wasn't there? 292 00:23:52,831 --> 00:23:56,168 But it looked like that guy and the Master knew each other. 293 00:23:56,168 --> 00:23:56,868 Next time: "The Cost of Betrayal" 294 00:23:56,868 --> 00:23:58,336 Next Get Backers: The Cost of Betrayal Next time: "The Cost of Betrayal" 295 00:23:58,336 --> 00:24:01,173 Next Get Backers: The Cost of Betrayal Because you believed, that wound will never heal. 296 00:24:01,173 --> 00:24:05,041 Next Get Backers: The Cost of Betrayal 22408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.