All language subtitles for Get Backers 40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:12,812 At the end of the pain you bear 2 00:00:12,812 --> 00:00:18,518 A possibility you'd lost track of is waiting 3 00:00:18,518 --> 00:00:24,224 You'll soon forget even your tears 4 00:00:24,224 --> 00:00:29,963 And be drowned in a new pleasure 5 00:00:29,963 --> 00:00:35,568 The story of history, striving towards its destruction 6 00:00:35,568 --> 00:00:41,408 If I'm with you, it's not that scary 7 00:00:41,408 --> 00:00:47,080 Even now, the hopeless world 8 00:00:47,080 --> 00:00:52,819 Seems like it'll end, but it isn't ending 9 00:00:52,819 --> 00:00:58,491 I'm sure the scene you've half given up on 10 00:00:58,491 --> 00:01:07,798 Will look rose-colored if we're together too 11 00:01:49,776 --> 00:01:53,179 I'm hungry. Natsumi, can't we have the box lunch yet? 12 00:01:53,179 --> 00:01:54,280 Huh? 13 00:01:54,280 --> 00:01:57,684 It'll taste better if we eat it somewhere picturesque. 14 00:01:57,684 --> 00:01:59,786 Can't you grin and bear it a little? 15 00:01:59,786 --> 00:02:01,054 But... 16 00:02:01,054 --> 00:02:01,421 In that case, how about eating a snack? 17 00:02:01,421 --> 00:02:03,623 Potato Chips In that case, how about eating a snack? 18 00:02:03,623 --> 00:02:03,645 In that case, how about eating a snack? 19 00:02:03,923 --> 00:02:05,658 I can't do that! 20 00:02:05,658 --> 00:02:08,695 I mean, you went to the trouble of making a box lunch. 21 00:02:08,695 --> 00:02:11,186 I have to make myself hungry to the limit. 22 00:02:12,332 --> 00:02:14,493 I've got a lot of confidence in today's creation. 23 00:02:17,103 --> 00:02:20,561 I wonder what this vacation home Miss Madoka invited us to is like? 24 00:02:20,940 --> 00:02:23,340 It's probably a huge estate, huh? 25 00:02:23,643 --> 00:02:26,212 Apparently it's something along the lines of a small inn. 26 00:02:26,212 --> 00:02:28,214 I hear it's even got open-air baths. 27 00:02:28,214 --> 00:02:29,841 Princely, free baths! 28 00:02:30,150 --> 00:02:32,552 Open-air baths! I'm looking forward to it! 29 00:02:32,552 --> 00:02:34,554 If it's Madoka's vacation home, 30 00:02:34,554 --> 00:02:36,656 that means Mr. Shido will be there too, won't he? 31 00:02:36,656 --> 00:02:38,590 Shido! I'm looking forward to it! 32 00:02:45,665 --> 00:02:47,064 Here at last. 33 00:02:47,901 --> 00:02:50,529 Hey, you're eating after all, aren't you?! 34 00:02:51,070 --> 00:02:52,367 Sorry... 35 00:02:55,208 --> 00:02:56,869 Thanks for waiting, Mr. Ginji! 36 00:02:57,277 --> 00:03:00,110 Yay! A boksh lunff! 37 00:03:01,915 --> 00:03:03,212 Mr. Ginji? 38 00:03:05,985 --> 00:03:08,112 Oh! Mr. Ginji turned into a monkey! 39 00:03:08,321 --> 00:03:09,219 Oo oo? 40 00:03:09,756 --> 00:03:11,053 There are two of him! 41 00:03:14,093 --> 00:03:16,288 That's what it's after! Give it to me! 42 00:03:17,664 --> 00:03:18,961 As if I'd let you! 43 00:03:21,267 --> 00:03:22,894 Let go, you bastard! 44 00:03:30,443 --> 00:03:31,740 Mr. Ban! 45 00:03:33,446 --> 00:03:35,914 Wait there! We'll get it back for sure! 46 00:03:48,628 --> 00:03:50,730 Dammit, we lost sight of him. 47 00:03:50,730 --> 00:03:51,564 Ban! 48 00:03:51,564 --> 00:03:52,326 What? 49 00:03:53,233 --> 00:03:54,860 I found the snack! 50 00:03:55,768 --> 00:03:56,894 Idiot! Stop! 51 00:04:03,810 --> 00:04:06,546 Ginji, are you dumber than a monkey?! 52 00:04:06,546 --> 00:04:08,047 I'm sorry. 53 00:04:08,047 --> 00:04:10,743 But how could a monkey build something like this? 54 00:04:11,217 --> 00:04:14,220 This is a trap the locals set for the monkeys. 55 00:04:14,220 --> 00:04:16,155 They led you right into it! 56 00:04:16,155 --> 00:04:18,715 Wow, that's smart. 57 00:04:18,791 --> 00:04:20,725 You're an idiot! 58 00:04:24,464 --> 00:04:26,955 Okay, stay like that. 59 00:04:27,133 --> 00:04:28,896 Ban? 60 00:04:31,904 --> 00:04:32,939 Ban... 61 00:04:32,939 --> 00:04:35,942 Like you are now, you can get through the holes in the net! 62 00:04:35,942 --> 00:04:36,976 Try hard, Ginji! 63 00:04:36,976 --> 00:04:39,774 Ban, it's no use... 64 00:05:04,203 --> 00:05:06,205 You're... 65 00:05:06,205 --> 00:05:07,832 The one from that time... 66 00:05:12,378 --> 00:05:13,504 Aren't you? 67 00:05:14,213 --> 00:05:17,150 Come to think of it, this is your territory, isn't it? 68 00:05:17,150 --> 00:05:19,311 That makes things simple. 69 00:05:19,886 --> 00:05:22,912 Let us down, monkey. 70 00:05:26,459 --> 00:05:29,087 What? Come on, let us down. 71 00:05:33,700 --> 00:05:36,102 Come on, I'm telling you to let us down! You damn monkey! 72 00:05:36,102 --> 00:05:38,297 Ban, gently! 73 00:05:39,072 --> 00:05:41,870 Hey, wait! Are you running away, monkey?! 74 00:05:45,745 --> 00:05:47,770 This seems bad, Ban. 75 00:05:51,050 --> 00:05:52,819 What is this? 76 00:05:52,819 --> 00:05:54,446 Don't come close, you guys! 77 00:06:01,060 --> 00:06:03,790 Mr. Ban, Mr. Ginji, are you okay? 78 00:06:04,230 --> 00:06:06,833 This? This is nothing. 79 00:06:06,833 --> 00:06:09,168 You couldn't get the box lunch, huh? 80 00:06:09,168 --> 00:06:10,903 Sorry, Natsumi. 81 00:06:10,903 --> 00:06:13,106 Those guys were really tough. 82 00:06:13,106 --> 00:06:15,274 They weren't so tough. 83 00:06:15,274 --> 00:06:17,677 We just let them go this time, that's all. 84 00:06:17,677 --> 00:06:19,612 It was kindness to animals, see? 85 00:06:19,612 --> 00:06:20,780 That's okay. 86 00:06:20,780 --> 00:06:24,584 Mr. Ban and Mr. Ginji, your safety is more important than a box lunch. 87 00:06:24,584 --> 00:06:27,086 I'm telling you, that's not how it was. 88 00:06:27,086 --> 00:06:28,781 Thanks, Natsumi! 89 00:06:30,990 --> 00:06:32,592 Argh! 90 00:06:32,592 --> 00:06:35,186 Anyway, we're going to Madoka's vacation home, right now! 91 00:06:37,296 --> 00:06:39,389 Mountain Pass Tea Shop 92 00:06:41,601 --> 00:06:43,694 Mr. Ban, Mr. Ginji! Look! 93 00:06:47,974 --> 00:06:49,409 It's the guy from before. 94 00:06:49,409 --> 00:06:51,104 That's my box lunch! 95 00:06:54,080 --> 00:06:56,849 It's like he's trying to provoke us. 96 00:06:56,849 --> 00:06:59,585 As if we'd fall for that. Ignore him, Ginji, ignore him! 97 00:06:59,585 --> 00:07:00,953 Huh? But... 98 00:07:00,953 --> 00:07:03,285 Just don't pay any attention to him. Let's go, Ginji! 99 00:07:03,623 --> 00:07:07,491 That's the sweet fried egg I made for Mr. Ginji! 100 00:07:07,827 --> 00:07:11,354 Sweet fried egg? 101 00:07:13,332 --> 00:07:16,736 Yes, the flavored, fluffed egg I made sweet like a sponge cake 102 00:07:16,736 --> 00:07:19,338 and fried for Mr. Ginji, whose tastes are like a child's. 103 00:07:19,338 --> 00:07:23,776 I adjusted the mixture of egg and broth carefully to make it fluffy like a meringue. 104 00:07:23,776 --> 00:07:25,945 It's moist and fresh. 105 00:07:25,945 --> 00:07:29,403 And to make the burn marks perfect, I worked hard to fry it to just the right degree! 106 00:07:30,016 --> 00:07:33,686 I strove for, yes... 107 00:07:33,686 --> 00:07:35,188 Mom's home cooking. 108 00:07:35,188 --> 00:07:37,315 Mom! 109 00:07:38,257 --> 00:07:41,093 That's the saltwater eel sushi I wanted Mr. Ban to eat! 110 00:07:41,093 --> 00:07:43,429 What? Saltwater eel sushi?! 111 00:07:43,429 --> 00:07:44,396 Yes! 112 00:07:45,364 --> 00:07:47,934 For Mr. Ban, who surprisingly likes Japanese food, 113 00:07:47,934 --> 00:07:51,938 I put fresh, fatty, Tokyo-style saltwater eel into molded sushi! 114 00:07:51,938 --> 00:07:56,108 I put the saltwater eel onto sushi rice mixed with sweet shiitake and gourd broth, 115 00:07:56,108 --> 00:07:58,110 and put a thick sauce on it. 116 00:07:58,110 --> 00:08:02,114 The thick sauce is made from boiling down the eel's juices with honey. 117 00:08:02,114 --> 00:08:03,649 Fried egg! 118 00:08:03,649 --> 00:08:05,514 Saltwater eel sushi! 119 00:08:06,752 --> 00:08:08,221 Wait! Give that back! 120 00:08:08,221 --> 00:08:10,849 Give that back, you bastard! I'll make you pay for this! 121 00:08:13,626 --> 00:08:15,423 They left... 122 00:08:17,964 --> 00:08:21,300 Do people normally fall for the same trick twice, though? 123 00:08:21,300 --> 00:08:24,871 No, the one who fell for it the second time was Ban. 124 00:08:24,871 --> 00:08:27,907 The saltwater eel sushi looked really good. 125 00:08:27,907 --> 00:08:29,876 It can't be helped, huh? 126 00:08:29,876 --> 00:08:33,045 So you see, we'd like to ask you a special favor, Shido. 127 00:08:33,045 --> 00:08:34,180 Yup, yup. 128 00:08:34,180 --> 00:08:35,374 Huh? 129 00:08:45,658 --> 00:08:47,091 Come on! 130 00:08:47,426 --> 00:08:49,929 I'm asking you while bowing on my hands and knees! 131 00:08:49,929 --> 00:08:51,330 Like hell you are! 132 00:08:51,330 --> 00:08:52,627 Like this, I am! 133 00:08:54,166 --> 00:08:55,963 It hurts, Ban. 134 00:08:58,337 --> 00:09:01,173 Say, is something the matter? 135 00:09:01,173 --> 00:09:05,576 Please, monkey trainer, pay back the monkeys in our place. 136 00:09:05,845 --> 00:09:10,043 It'd be easy for you if you used your power, so please? 137 00:09:11,217 --> 00:09:12,718 What was THAT?! 138 00:09:12,718 --> 00:09:15,855 You aren't bowing your head one bit, are you?! 139 00:09:15,855 --> 00:09:18,324 Miss Natsumi, what on earth is going on? 140 00:09:18,324 --> 00:09:19,951 Well... 141 00:09:26,399 --> 00:09:29,197 I see, so that's what happened. 142 00:09:31,704 --> 00:09:36,375 I heard that those monkeys have been bothering the local people too. 143 00:09:36,375 --> 00:09:39,173 Mr. Shido, won't you do something for them? 144 00:09:40,212 --> 00:09:42,715 Mr. Ban, who's usually so proud, 145 00:09:42,715 --> 00:09:45,843 is asking you while bowing on his hands and knees after all. 146 00:09:46,218 --> 00:09:47,913 I'm telling you, he's not! 147 00:09:48,654 --> 00:09:51,958 So, Mr. Shido, please help out tomorrow, okay? 148 00:09:51,958 --> 00:09:53,425 Hold on a second! 149 00:09:53,960 --> 00:09:56,258 Please help out, okay? 150 00:09:56,762 --> 00:09:58,389 I... 151 00:09:59,465 --> 00:10:00,898 Help out, okay? 152 00:10:02,969 --> 00:10:03,936 Okay? 153 00:10:04,136 --> 00:10:05,103 Right... 154 00:10:06,138 --> 00:10:07,974 He's totally whipped, isn't he? 155 00:10:07,974 --> 00:10:10,670 Yeah, he's got a tough future ahead of him. 156 00:10:11,577 --> 00:10:13,045 Me? 157 00:10:13,045 --> 00:10:14,672 I will? 158 00:10:17,416 --> 00:10:18,818 Thank you for waiting. 159 00:10:18,818 --> 00:10:21,120 Wasabi-enoki ice cream and flowering fern ice cream. 160 00:10:21,120 --> 00:10:24,156 Wait, I never ordered wasabi ice cream. 161 00:10:24,156 --> 00:10:26,522 Huh? Oh, I see. 162 00:10:28,127 --> 00:10:32,154 Wasabi Ice Cream 163 00:10:33,332 --> 00:10:35,163 Is it good? 164 00:10:43,643 --> 00:10:45,111 A monkey! A monkey! 165 00:10:45,111 --> 00:10:46,412 They're here! 166 00:10:46,412 --> 00:10:48,346 Stop it! 167 00:10:50,583 --> 00:10:52,881 Hey, cut it out! Go away! 168 00:10:59,825 --> 00:11:01,986 He gave up really easily. 169 00:11:03,729 --> 00:11:04,457 Bean-Jam Buns 170 00:11:13,706 --> 00:11:15,833 So this is what that was about? 171 00:11:26,018 --> 00:11:27,747 Hey, wait! 172 00:11:40,299 --> 00:11:42,134 This'll be a short conversation. 173 00:11:42,134 --> 00:11:44,102 Which one of you is the boss? 174 00:11:50,843 --> 00:11:52,912 It's not that I've got anything against you, 175 00:11:52,912 --> 00:11:55,142 but in the name of justice I'm going to have you leave this place! 176 00:11:56,449 --> 00:11:59,418 Sleep at the command of my Beast Whistle! 177 00:12:20,206 --> 00:12:21,974 You're pretty good. 178 00:12:21,974 --> 00:12:23,271 Fine... 179 00:12:25,211 --> 00:12:27,008 We'll fight barehanded! 180 00:12:48,000 --> 00:12:50,002 That settles it. 181 00:12:50,002 --> 00:12:53,802 Give up on this place and move to another territory! 182 00:13:33,612 --> 00:13:36,080 This is... 183 00:13:43,956 --> 00:13:46,358 Shido's probably hungry, huh? 184 00:13:46,358 --> 00:13:50,124 But who'd have thought making a box lunch would take that long? 185 00:13:51,163 --> 00:13:54,291 Well, it was for three people. Madoka worked hard! 186 00:13:54,633 --> 00:13:57,101 That bastard, it's enough to make a guy jealous. 187 00:14:07,379 --> 00:14:08,676 Hey, wait! 188 00:14:17,022 --> 00:14:18,657 Was that you again, Ban? 189 00:14:18,657 --> 00:14:20,955 No, it wasn't me! 190 00:14:36,508 --> 00:14:38,444 Shido?! 191 00:14:38,444 --> 00:14:40,241 What are you doing? 192 00:14:40,813 --> 00:14:42,882 Well, a lot of stuff happened. 193 00:14:42,882 --> 00:14:45,180 I'm the boss of this group now. 194 00:14:46,151 --> 00:14:48,449 Shido! Are you betraying us? 195 00:14:48,787 --> 00:14:52,791 Don't take it personally. This one of the laws of the natural world. 196 00:14:52,791 --> 00:14:55,494 The fact is, these guys do well by me. 197 00:14:55,494 --> 00:14:59,794 I don't have to take out the trash, and I don't have to fix the roof. 198 00:15:00,633 --> 00:15:02,430 Shido? 199 00:15:04,637 --> 00:15:06,171 Hey! That's... 200 00:15:06,171 --> 00:15:09,038 This mountain is my territory now. 201 00:15:10,209 --> 00:15:11,836 I'll take this. 202 00:15:12,144 --> 00:15:13,712 Shido! That box lunch is... 203 00:15:13,712 --> 00:15:16,215 Hey, do what Madoka tells you! 204 00:15:16,215 --> 00:15:18,717 You know you're so whipped you can't even talk back to her! 205 00:15:18,717 --> 00:15:20,116 Ban, that's... 206 00:15:21,720 --> 00:15:23,415 Shut those guys up! 207 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 Wait! 208 00:15:26,325 --> 00:15:27,660 Why, you! Get away! 209 00:15:27,660 --> 00:15:28,627 Help! 210 00:15:31,730 --> 00:15:33,527 Shido, that box lunch is... 211 00:15:35,234 --> 00:15:37,293 Give it a rest, you. 212 00:15:38,437 --> 00:15:39,495 Ouch! 213 00:15:50,349 --> 00:15:53,318 Goodbye! 214 00:15:55,454 --> 00:15:58,252 Goodbye! 215 00:16:00,059 --> 00:16:02,118 Goodbye! 216 00:16:18,010 --> 00:16:20,346 Hey, let's get away while they're distracted. 217 00:16:20,346 --> 00:16:21,540 Right... 218 00:16:26,385 --> 00:16:29,521 But who'd have thought it would be something so horrific? 219 00:16:29,521 --> 00:16:31,457 You mean Madoka's box lunch? 220 00:16:31,457 --> 00:16:34,426 Yeah, she must be one of those people who doesn't taste test. 221 00:16:53,178 --> 00:16:56,248 I'm sure Shido's got the wrong idea about that box lunch. 222 00:16:56,248 --> 00:16:57,750 He'll think it was your doing. 223 00:16:57,750 --> 00:17:00,686 Huh? Well, when I tell him the truth... 224 00:17:00,686 --> 00:17:01,983 Can you tell him? 225 00:17:03,155 --> 00:17:04,952 You can't, can you? 226 00:17:08,260 --> 00:17:09,887 Is someone there? 227 00:17:11,263 --> 00:17:13,561 Someone is there! A lot of someones! 228 00:17:14,800 --> 00:17:16,062 Which means... 229 00:17:30,149 --> 00:17:32,014 Dammit, I can't see anything. 230 00:17:33,185 --> 00:17:35,153 But I can faintly... 231 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 He's a horse. 232 00:17:52,504 --> 00:17:55,541 Thanks a lot for this afternoon. 233 00:17:55,541 --> 00:17:58,343 Oh, we didn't do anything much. 234 00:17:58,343 --> 00:18:00,446 Idiot! That's not the way I meant it! 235 00:18:00,446 --> 00:18:03,677 Hey, monkey trainer, it sounds like there's been a misunderstanding. 236 00:18:04,049 --> 00:18:05,117 Misunderstanding? 237 00:18:05,117 --> 00:18:06,550 Misunderstanding, you say?! 238 00:18:06,919 --> 00:18:12,958 In order to kill me, you put poison into that box lunch and deliberately let me steal it! 239 00:18:12,958 --> 00:18:15,360 That's an obvious fact, isn't it?! 240 00:18:15,360 --> 00:18:17,296 It's hard for me to tell you this, 241 00:18:17,296 --> 00:18:19,958 but there wasn't any poison in that box lunch. 242 00:18:20,265 --> 00:18:23,102 That's right, Shido! That box lunch wasn't like that! 243 00:18:23,102 --> 00:18:27,630 Maybe it was unhealthy to eat it, but it definitely wasn't poisoned! 244 00:18:27,840 --> 00:18:29,575 Yeah, that's right. 245 00:18:29,575 --> 00:18:33,705 So for your own sake, as well, it'd be better not to talk about that box lunch. 246 00:18:34,246 --> 00:18:37,082 I don't get what you guys are saying at all. 247 00:18:37,082 --> 00:18:38,709 What happened? 248 00:18:44,523 --> 00:18:47,092 Mr. Shido, where have you been? 249 00:18:47,092 --> 00:18:49,061 We were all worried. 250 00:18:49,061 --> 00:18:50,329 Right... 251 00:18:50,329 --> 00:18:53,332 And what happened with the monkeys? 252 00:18:53,332 --> 00:18:55,732 Mr. Ban and Mr. Ginji won't tell me anything definite. 253 00:18:56,001 --> 00:18:57,870 Well, they probably couldn't tell you that. 254 00:18:57,870 --> 00:19:00,236 They tried to poison me to death after all. 255 00:19:01,006 --> 00:19:03,175 Shido, I'm telling you, stop! 256 00:19:03,175 --> 00:19:06,178 They poisoned my food to try and kill me. 257 00:19:06,178 --> 00:19:07,346 Huh? 258 00:19:07,346 --> 00:19:08,813 Uh-oh... 259 00:19:09,548 --> 00:19:12,176 Did you eat the box lunch? 260 00:19:12,751 --> 00:19:15,447 Well, how did it taste? 261 00:19:15,854 --> 00:19:20,951 If you insist, it was like the undiluted cresol soap that I drank by mistake once. 262 00:19:21,293 --> 00:19:24,592 Was it that awful? 263 00:19:24,763 --> 00:19:27,197 I just barely survived. 264 00:19:28,800 --> 00:19:30,502 If they were going to put poison in it, 265 00:19:30,502 --> 00:19:32,800 they should've at least made it something I could eat. 266 00:19:33,372 --> 00:19:36,000 Those guys haven't got a single scrap of subtlety. 267 00:19:38,610 --> 00:19:41,477 I'm sorry... I... 268 00:19:42,581 --> 00:19:43,878 What? 269 00:19:45,717 --> 00:19:46,885 That's cruel! 270 00:19:46,885 --> 00:19:49,217 Here Miss Madoka took the trouble to make you that box lunch! 271 00:19:49,588 --> 00:19:51,522 What? 272 00:19:51,957 --> 00:19:55,017 She did her best, thinking of you. 273 00:19:55,327 --> 00:19:57,295 Please, hold on a second! 274 00:19:57,930 --> 00:20:01,559 You're the one without a scrap of subtlety, Mr. Shido! 275 00:20:05,304 --> 00:20:07,806 Well, Shido, we're going to go in too. 276 00:20:07,806 --> 00:20:09,273 See you. 277 00:20:15,147 --> 00:20:17,775 Wha... wha... 278 00:20:18,116 --> 00:20:22,075 What is this?! 279 00:20:24,656 --> 00:20:25,054 Bean-Jam Buns 280 00:20:34,066 --> 00:20:35,901 Drive out the humans! 281 00:20:35,901 --> 00:20:37,766 This is our territory! 282 00:20:40,172 --> 00:20:41,639 Stop it, Shido! 283 00:20:44,343 --> 00:20:46,278 You're a despicable bastard, huh? 284 00:20:46,278 --> 00:20:48,041 What's all this about? 285 00:20:48,580 --> 00:20:52,818 I'm the Beastmaster! I'll get rid of the humans who intrude on nature! 286 00:20:52,818 --> 00:20:54,920 I'm telling you to calm down! 287 00:20:54,920 --> 00:20:58,549 It's too bad about the thing with Madoka, but now you're just venting your anger. 288 00:20:58,724 --> 00:21:01,522 Shut up! You're not the only ones I hate! 289 00:21:01,760 --> 00:21:04,126 I'm going to take revenge on the entire human race! 290 00:21:04,663 --> 00:21:07,131 The way you're doing it is small-scale, then, isn't it?! 291 00:21:13,238 --> 00:21:14,873 Hey, that's dangerous! 292 00:21:14,873 --> 00:21:16,675 You were serious just now, weren't you?! 293 00:21:16,675 --> 00:21:19,143 Dammit! Snakebite! 294 00:21:20,345 --> 00:21:22,472 Hundred Beast Semblance: Mighty Monkey Semblance! 295 00:21:27,953 --> 00:21:30,012 Eat this! One million volts! 296 00:21:35,160 --> 00:21:36,595 Hey! You've gone and done it now! 297 00:21:36,595 --> 00:21:37,696 Why, you! Stop it! Stupid bastard! 298 00:21:37,696 --> 00:21:38,830 Why, you! Ouch! 299 00:21:38,830 --> 00:21:40,032 Stupid bastard! Take this! 300 00:21:40,032 --> 00:21:40,198 Stupid bastard! Idiot, that was my shin! Take this! 301 00:21:40,198 --> 00:21:41,099 Idiot, that was my shin! Take this! 302 00:21:41,099 --> 00:21:41,967 You bastard! 303 00:21:41,967 --> 00:21:42,934 You bastard! 304 00:21:43,435 --> 00:21:44,868 Public Health Office 305 00:21:45,404 --> 00:21:46,371 Hoheto Public Health Office 306 00:22:10,796 --> 00:22:12,491 This time sing a song! 307 00:22:19,871 --> 00:22:20,997 Come on! 308 00:22:22,874 --> 00:22:25,310 Dance the night away tonight, get down 309 00:22:25,310 --> 00:22:28,113 Shake that girl's body too, breakdown 310 00:22:28,113 --> 00:22:31,514 Your tears will fly away too, get down with me 311 00:22:32,851 --> 00:22:35,454 She said high, she said low 312 00:22:35,454 --> 00:22:38,123 A capricious prima donna 313 00:22:38,123 --> 00:22:41,820 Oh, for the courage to lure her out, get down with me 314 00:22:41,927 --> 00:22:43,228 Yeah, come on! 315 00:22:43,228 --> 00:22:44,663 This is the first time 316 00:22:44,663 --> 00:22:48,600 This is the first time my heart's pounded so hard 317 00:22:48,600 --> 00:22:51,236 Say bye-bye to the season of being tired 318 00:22:51,236 --> 00:22:52,104 Say bye-bye to the season of being tired Dancin' on the boogie woogie night 319 00:22:52,104 --> 00:22:53,705 Dancin' on the boogie woogie night 320 00:22:53,705 --> 00:22:56,074 "You can wish for your dreams, you can embrace" Dancin' on the boogie woogie night 321 00:22:56,074 --> 00:22:56,174 "You can wish for your dreams, you can embrace" 322 00:22:56,174 --> 00:22:59,344 "But if you don't tear it down the wall won't break for you" 323 00:22:59,344 --> 00:23:00,946 My soul sensation 324 00:23:00,946 --> 00:23:05,684 Skydive toward the shining dance floor 325 00:23:05,684 --> 00:23:06,685 Baby Gotayou! 326 00:23:06,685 --> 00:23:09,688 Changin' Change, settle it tonight! 327 00:23:09,688 --> 00:23:10,589 Settle it! Tonight, changin' Changin' Change, settle it tonight! 328 00:23:10,589 --> 00:23:11,923 Settle it! Tonight, changin' 329 00:23:11,923 --> 00:23:14,693 Changin' Change, settle it tonight! 330 00:23:14,693 --> 00:23:16,027 Rock on! Tonight, changin' Changin' Change, settle it tonight! 331 00:23:16,027 --> 00:23:17,062 Rock on! Tonight, changin' 332 00:23:17,062 --> 00:23:19,931 Changin' Change, settle it tonight! 333 00:23:19,931 --> 00:23:20,832 Settle it! Tonight, changin' Changin' Change, settle it tonight! 334 00:23:20,832 --> 00:23:22,200 Settle it! Tonight, changin' 335 00:23:22,200 --> 00:23:25,804 Changin' Change, dance and open the door to your heart! 336 00:23:25,804 --> 00:23:27,439 Tonight, changin' 337 00:23:27,439 --> 00:23:28,770 Fresh! Fresh! Fresh! 338 00:23:30,008 --> 00:23:31,877 Forgetting the precious sweetness, easy love 339 00:23:31,877 --> 00:23:33,445 Gotama, let the singing fly 340 00:23:33,445 --> 00:23:34,679 You's rap is chic 341 00:23:34,679 --> 00:23:37,282 Nona Reeves's rockin' expert beat 342 00:23:37,282 --> 00:23:39,978 This talk is gettin' with it and gettin' fired up 343 00:23:42,954 --> 00:23:45,323 Hey, isn't Miss Hevn acting kind of weird? 344 00:23:45,323 --> 00:23:47,793 The jobs she brings us are always bad news, 345 00:23:47,793 --> 00:23:49,995 but this time her behavior is definitely disturbing. 346 00:23:49,995 --> 00:23:53,665 So let's ask her about it, and if there's something we can do, let's give her a hand! 347 00:23:53,665 --> 00:23:55,633 I can't imagine she wants us to do that. 348 00:23:55,901 --> 00:23:56,501 Next time: "Farewell, My Beloved" 349 00:23:56,501 --> 00:23:58,470 Next Get Backers: Farewell, My Beloved Next time: "Farewell, My Beloved" 350 00:23:58,470 --> 00:24:00,806 Next Get Backers: Farewell, My Beloved You're the one who chooses, in both love and death. 351 00:24:00,806 --> 00:24:05,038 Next Get Backers: Farewell, My Beloved 25342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.