Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:12,812
At the end of the pain you bear
2
00:00:12,812 --> 00:00:18,518
A possibility you'd lost track of is waiting
3
00:00:18,518 --> 00:00:24,224
You'll soon forget even your tears
4
00:00:24,224 --> 00:00:29,963
And be drowned in a new pleasure
5
00:00:29,963 --> 00:00:35,568
The story of history, striving
towards its destruction
6
00:00:35,568 --> 00:00:41,408
If I'm with you, it's not that scary
7
00:00:41,408 --> 00:00:47,080
Even now, the hopeless world
8
00:00:47,080 --> 00:00:52,819
Seems like it'll end, but it isn't ending
9
00:00:52,819 --> 00:00:58,491
I'm sure the scene you've half given up on
10
00:00:58,491 --> 00:01:07,798
Will look rose-colored if we're together too
11
00:01:49,776 --> 00:01:53,179
I'm hungry. Natsumi, can't we
have the box lunch yet?
12
00:01:53,179 --> 00:01:54,280
Huh?
13
00:01:54,280 --> 00:01:57,684
It'll taste better if we eat it
somewhere picturesque.
14
00:01:57,684 --> 00:01:59,786
Can't you grin and bear it a little?
15
00:01:59,786 --> 00:02:01,054
But...
16
00:02:01,054 --> 00:02:01,421
In that case, how about eating a snack?
17
00:02:01,421 --> 00:02:03,623
Potato Chips
In that case, how about eating a snack?
18
00:02:03,623 --> 00:02:03,645
In that case, how about eating a snack?
19
00:02:03,923 --> 00:02:05,658
I can't do that!
20
00:02:05,658 --> 00:02:08,695
I mean, you went to the trouble
of making a box lunch.
21
00:02:08,695 --> 00:02:11,186
I have to make myself hungry to the limit.
22
00:02:12,332 --> 00:02:14,493
I've got a lot of confidence in today's creation.
23
00:02:17,103 --> 00:02:20,561
I wonder what this vacation home
Miss Madoka invited us to is like?
24
00:02:20,940 --> 00:02:23,340
It's probably a huge estate, huh?
25
00:02:23,643 --> 00:02:26,212
Apparently it's something along
the lines of a small inn.
26
00:02:26,212 --> 00:02:28,214
I hear it's even got open-air baths.
27
00:02:28,214 --> 00:02:29,841
Princely, free baths!
28
00:02:30,150 --> 00:02:32,552
Open-air baths! I'm looking forward to it!
29
00:02:32,552 --> 00:02:34,554
If it's Madoka's vacation home,
30
00:02:34,554 --> 00:02:36,656
that means Mr. Shido will be
there too, won't he?
31
00:02:36,656 --> 00:02:38,590
Shido! I'm looking forward to it!
32
00:02:45,665 --> 00:02:47,064
Here at last.
33
00:02:47,901 --> 00:02:50,529
Hey, you're eating after all, aren't you?!
34
00:02:51,070 --> 00:02:52,367
Sorry...
35
00:02:55,208 --> 00:02:56,869
Thanks for waiting, Mr. Ginji!
36
00:02:57,277 --> 00:03:00,110
Yay! A boksh lunff!
37
00:03:01,915 --> 00:03:03,212
Mr. Ginji?
38
00:03:05,985 --> 00:03:08,112
Oh! Mr. Ginji turned into a monkey!
39
00:03:08,321 --> 00:03:09,219
Oo oo?
40
00:03:09,756 --> 00:03:11,053
There are two of him!
41
00:03:14,093 --> 00:03:16,288
That's what it's after! Give it to me!
42
00:03:17,664 --> 00:03:18,961
As if I'd let you!
43
00:03:21,267 --> 00:03:22,894
Let go, you bastard!
44
00:03:30,443 --> 00:03:31,740
Mr. Ban!
45
00:03:33,446 --> 00:03:35,914
Wait there! We'll get it back for sure!
46
00:03:48,628 --> 00:03:50,730
Dammit, we lost sight of him.
47
00:03:50,730 --> 00:03:51,564
Ban!
48
00:03:51,564 --> 00:03:52,326
What?
49
00:03:53,233 --> 00:03:54,860
I found the snack!
50
00:03:55,768 --> 00:03:56,894
Idiot! Stop!
51
00:04:03,810 --> 00:04:06,546
Ginji, are you dumber than a monkey?!
52
00:04:06,546 --> 00:04:08,047
I'm sorry.
53
00:04:08,047 --> 00:04:10,743
But how could a monkey build
something like this?
54
00:04:11,217 --> 00:04:14,220
This is a trap the locals set for the monkeys.
55
00:04:14,220 --> 00:04:16,155
They led you right into it!
56
00:04:16,155 --> 00:04:18,715
Wow, that's smart.
57
00:04:18,791 --> 00:04:20,725
You're an idiot!
58
00:04:24,464 --> 00:04:26,955
Okay, stay like that.
59
00:04:27,133 --> 00:04:28,896
Ban?
60
00:04:31,904 --> 00:04:32,939
Ban...
61
00:04:32,939 --> 00:04:35,942
Like you are now, you can get
through the holes in the net!
62
00:04:35,942 --> 00:04:36,976
Try hard, Ginji!
63
00:04:36,976 --> 00:04:39,774
Ban, it's no use...
64
00:05:04,203 --> 00:05:06,205
You're...
65
00:05:06,205 --> 00:05:07,832
The one from that time...
66
00:05:12,378 --> 00:05:13,504
Aren't you?
67
00:05:14,213 --> 00:05:17,150
Come to think of it, this is your territory, isn't it?
68
00:05:17,150 --> 00:05:19,311
That makes things simple.
69
00:05:19,886 --> 00:05:22,912
Let us down, monkey.
70
00:05:26,459 --> 00:05:29,087
What? Come on, let us down.
71
00:05:33,700 --> 00:05:36,102
Come on, I'm telling you to let us down!
You damn monkey!
72
00:05:36,102 --> 00:05:38,297
Ban, gently!
73
00:05:39,072 --> 00:05:41,870
Hey, wait! Are you running away, monkey?!
74
00:05:45,745 --> 00:05:47,770
This seems bad, Ban.
75
00:05:51,050 --> 00:05:52,819
What is this?
76
00:05:52,819 --> 00:05:54,446
Don't come close, you guys!
77
00:06:01,060 --> 00:06:03,790
Mr. Ban, Mr. Ginji, are you okay?
78
00:06:04,230 --> 00:06:06,833
This? This is nothing.
79
00:06:06,833 --> 00:06:09,168
You couldn't get the box lunch, huh?
80
00:06:09,168 --> 00:06:10,903
Sorry, Natsumi.
81
00:06:10,903 --> 00:06:13,106
Those guys were really tough.
82
00:06:13,106 --> 00:06:15,274
They weren't so tough.
83
00:06:15,274 --> 00:06:17,677
We just let them go this time, that's all.
84
00:06:17,677 --> 00:06:19,612
It was kindness to animals, see?
85
00:06:19,612 --> 00:06:20,780
That's okay.
86
00:06:20,780 --> 00:06:24,584
Mr. Ban and Mr. Ginji, your safety is
more important than a box lunch.
87
00:06:24,584 --> 00:06:27,086
I'm telling you, that's not how it was.
88
00:06:27,086 --> 00:06:28,781
Thanks, Natsumi!
89
00:06:30,990 --> 00:06:32,592
Argh!
90
00:06:32,592 --> 00:06:35,186
Anyway, we're going to Madoka's
vacation home, right now!
91
00:06:37,296 --> 00:06:39,389
Mountain Pass
Tea Shop
92
00:06:41,601 --> 00:06:43,694
Mr. Ban, Mr. Ginji! Look!
93
00:06:47,974 --> 00:06:49,409
It's the guy from before.
94
00:06:49,409 --> 00:06:51,104
That's my box lunch!
95
00:06:54,080 --> 00:06:56,849
It's like he's trying to provoke us.
96
00:06:56,849 --> 00:06:59,585
As if we'd fall for that.
Ignore him, Ginji, ignore him!
97
00:06:59,585 --> 00:07:00,953
Huh? But...
98
00:07:00,953 --> 00:07:03,285
Just don't pay any attention to him.
Let's go, Ginji!
99
00:07:03,623 --> 00:07:07,491
That's the sweet fried egg
I made for Mr. Ginji!
100
00:07:07,827 --> 00:07:11,354
Sweet fried egg?
101
00:07:13,332 --> 00:07:16,736
Yes, the flavored, fluffed egg I made
sweet like a sponge cake
102
00:07:16,736 --> 00:07:19,338
and fried for Mr. Ginji, whose
tastes are like a child's.
103
00:07:19,338 --> 00:07:23,776
I adjusted the mixture of egg and broth
carefully to make it fluffy like a meringue.
104
00:07:23,776 --> 00:07:25,945
It's moist and fresh.
105
00:07:25,945 --> 00:07:29,403
And to make the burn marks perfect, I worked
hard to fry it to just the right degree!
106
00:07:30,016 --> 00:07:33,686
I strove for, yes...
107
00:07:33,686 --> 00:07:35,188
Mom's home cooking.
108
00:07:35,188 --> 00:07:37,315
Mom!
109
00:07:38,257 --> 00:07:41,093
That's the saltwater eel sushi
I wanted Mr. Ban to eat!
110
00:07:41,093 --> 00:07:43,429
What? Saltwater eel sushi?!
111
00:07:43,429 --> 00:07:44,396
Yes!
112
00:07:45,364 --> 00:07:47,934
For Mr. Ban, who surprisingly
likes Japanese food,
113
00:07:47,934 --> 00:07:51,938
I put fresh, fatty, Tokyo-style
saltwater eel into molded sushi!
114
00:07:51,938 --> 00:07:56,108
I put the saltwater eel onto sushi rice mixed
with sweet shiitake and gourd broth,
115
00:07:56,108 --> 00:07:58,110
and put a thick sauce on it.
116
00:07:58,110 --> 00:08:02,114
The thick sauce is made from boiling
down the eel's juices with honey.
117
00:08:02,114 --> 00:08:03,649
Fried egg!
118
00:08:03,649 --> 00:08:05,514
Saltwater eel sushi!
119
00:08:06,752 --> 00:08:08,221
Wait! Give that back!
120
00:08:08,221 --> 00:08:10,849
Give that back, you bastard!
I'll make you pay for this!
121
00:08:13,626 --> 00:08:15,423
They left...
122
00:08:17,964 --> 00:08:21,300
Do people normally fall for the
same trick twice, though?
123
00:08:21,300 --> 00:08:24,871
No, the one who fell for it the
second time was Ban.
124
00:08:24,871 --> 00:08:27,907
The saltwater eel sushi looked really good.
125
00:08:27,907 --> 00:08:29,876
It can't be helped, huh?
126
00:08:29,876 --> 00:08:33,045
So you see, we'd like to ask you
a special favor, Shido.
127
00:08:33,045 --> 00:08:34,180
Yup, yup.
128
00:08:34,180 --> 00:08:35,374
Huh?
129
00:08:45,658 --> 00:08:47,091
Come on!
130
00:08:47,426 --> 00:08:49,929
I'm asking you while bowing on
my hands and knees!
131
00:08:49,929 --> 00:08:51,330
Like hell you are!
132
00:08:51,330 --> 00:08:52,627
Like this, I am!
133
00:08:54,166 --> 00:08:55,963
It hurts, Ban.
134
00:08:58,337 --> 00:09:01,173
Say, is something the matter?
135
00:09:01,173 --> 00:09:05,576
Please, monkey trainer, pay back
the monkeys in our place.
136
00:09:05,845 --> 00:09:10,043
It'd be easy for you if you used
your power, so please?
137
00:09:11,217 --> 00:09:12,718
What was THAT?!
138
00:09:12,718 --> 00:09:15,855
You aren't bowing your head one bit, are you?!
139
00:09:15,855 --> 00:09:18,324
Miss Natsumi, what on earth is going on?
140
00:09:18,324 --> 00:09:19,951
Well...
141
00:09:26,399 --> 00:09:29,197
I see, so that's what happened.
142
00:09:31,704 --> 00:09:36,375
I heard that those monkeys have been
bothering the local people too.
143
00:09:36,375 --> 00:09:39,173
Mr. Shido, won't you do something for them?
144
00:09:40,212 --> 00:09:42,715
Mr. Ban, who's usually so proud,
145
00:09:42,715 --> 00:09:45,843
is asking you while bowing on his
hands and knees after all.
146
00:09:46,218 --> 00:09:47,913
I'm telling you, he's not!
147
00:09:48,654 --> 00:09:51,958
So, Mr. Shido, please help out tomorrow, okay?
148
00:09:51,958 --> 00:09:53,425
Hold on a second!
149
00:09:53,960 --> 00:09:56,258
Please help out, okay?
150
00:09:56,762 --> 00:09:58,389
I...
151
00:09:59,465 --> 00:10:00,898
Help out, okay?
152
00:10:02,969 --> 00:10:03,936
Okay?
153
00:10:04,136 --> 00:10:05,103
Right...
154
00:10:06,138 --> 00:10:07,974
He's totally whipped, isn't he?
155
00:10:07,974 --> 00:10:10,670
Yeah, he's got a tough future ahead of him.
156
00:10:11,577 --> 00:10:13,045
Me?
157
00:10:13,045 --> 00:10:14,672
I will?
158
00:10:17,416 --> 00:10:18,818
Thank you for waiting.
159
00:10:18,818 --> 00:10:21,120
Wasabi-enoki ice cream and
flowering fern ice cream.
160
00:10:21,120 --> 00:10:24,156
Wait, I never ordered wasabi ice cream.
161
00:10:24,156 --> 00:10:26,522
Huh? Oh, I see.
162
00:10:28,127 --> 00:10:32,154
Wasabi Ice Cream
163
00:10:33,332 --> 00:10:35,163
Is it good?
164
00:10:43,643 --> 00:10:45,111
A monkey! A monkey!
165
00:10:45,111 --> 00:10:46,412
They're here!
166
00:10:46,412 --> 00:10:48,346
Stop it!
167
00:10:50,583 --> 00:10:52,881
Hey, cut it out! Go away!
168
00:10:59,825 --> 00:11:01,986
He gave up really easily.
169
00:11:03,729 --> 00:11:04,457
Bean-Jam Buns
170
00:11:13,706 --> 00:11:15,833
So this is what that was about?
171
00:11:26,018 --> 00:11:27,747
Hey, wait!
172
00:11:40,299 --> 00:11:42,134
This'll be a short conversation.
173
00:11:42,134 --> 00:11:44,102
Which one of you is the boss?
174
00:11:50,843 --> 00:11:52,912
It's not that I've got anything against you,
175
00:11:52,912 --> 00:11:55,142
but in the name of justice I'm going
to have you leave this place!
176
00:11:56,449 --> 00:11:59,418
Sleep at the command of my Beast Whistle!
177
00:12:20,206 --> 00:12:21,974
You're pretty good.
178
00:12:21,974 --> 00:12:23,271
Fine...
179
00:12:25,211 --> 00:12:27,008
We'll fight barehanded!
180
00:12:48,000 --> 00:12:50,002
That settles it.
181
00:12:50,002 --> 00:12:53,802
Give up on this place and move
to another territory!
182
00:13:33,612 --> 00:13:36,080
This is...
183
00:13:43,956 --> 00:13:46,358
Shido's probably hungry, huh?
184
00:13:46,358 --> 00:13:50,124
But who'd have thought making a
box lunch would take that long?
185
00:13:51,163 --> 00:13:54,291
Well, it was for three people.
Madoka worked hard!
186
00:13:54,633 --> 00:13:57,101
That bastard, it's enough to make a guy jealous.
187
00:14:07,379 --> 00:14:08,676
Hey, wait!
188
00:14:17,022 --> 00:14:18,657
Was that you again, Ban?
189
00:14:18,657 --> 00:14:20,955
No, it wasn't me!
190
00:14:36,508 --> 00:14:38,444
Shido?!
191
00:14:38,444 --> 00:14:40,241
What are you doing?
192
00:14:40,813 --> 00:14:42,882
Well, a lot of stuff happened.
193
00:14:42,882 --> 00:14:45,180
I'm the boss of this group now.
194
00:14:46,151 --> 00:14:48,449
Shido! Are you betraying us?
195
00:14:48,787 --> 00:14:52,791
Don't take it personally.
This one of the laws of the natural world.
196
00:14:52,791 --> 00:14:55,494
The fact is, these guys do well by me.
197
00:14:55,494 --> 00:14:59,794
I don't have to take out the trash,
and I don't have to fix the roof.
198
00:15:00,633 --> 00:15:02,430
Shido?
199
00:15:04,637 --> 00:15:06,171
Hey! That's...
200
00:15:06,171 --> 00:15:09,038
This mountain is my territory now.
201
00:15:10,209 --> 00:15:11,836
I'll take this.
202
00:15:12,144 --> 00:15:13,712
Shido! That box lunch is...
203
00:15:13,712 --> 00:15:16,215
Hey, do what Madoka tells you!
204
00:15:16,215 --> 00:15:18,717
You know you're so whipped you
can't even talk back to her!
205
00:15:18,717 --> 00:15:20,116
Ban, that's...
206
00:15:21,720 --> 00:15:23,415
Shut those guys up!
207
00:15:25,090 --> 00:15:26,216
Wait!
208
00:15:26,325 --> 00:15:27,660
Why, you! Get away!
209
00:15:27,660 --> 00:15:28,627
Help!
210
00:15:31,730 --> 00:15:33,527
Shido, that box lunch is...
211
00:15:35,234 --> 00:15:37,293
Give it a rest, you.
212
00:15:38,437 --> 00:15:39,495
Ouch!
213
00:15:50,349 --> 00:15:53,318
Goodbye!
214
00:15:55,454 --> 00:15:58,252
Goodbye!
215
00:16:00,059 --> 00:16:02,118
Goodbye!
216
00:16:18,010 --> 00:16:20,346
Hey, let's get away while they're distracted.
217
00:16:20,346 --> 00:16:21,540
Right...
218
00:16:26,385 --> 00:16:29,521
But who'd have thought it would
be something so horrific?
219
00:16:29,521 --> 00:16:31,457
You mean Madoka's box lunch?
220
00:16:31,457 --> 00:16:34,426
Yeah, she must be one of those
people who doesn't taste test.
221
00:16:53,178 --> 00:16:56,248
I'm sure Shido's got the wrong idea
about that box lunch.
222
00:16:56,248 --> 00:16:57,750
He'll think it was your doing.
223
00:16:57,750 --> 00:17:00,686
Huh? Well, when I tell him the truth...
224
00:17:00,686 --> 00:17:01,983
Can you tell him?
225
00:17:03,155 --> 00:17:04,952
You can't, can you?
226
00:17:08,260 --> 00:17:09,887
Is someone there?
227
00:17:11,263 --> 00:17:13,561
Someone is there! A lot of someones!
228
00:17:14,800 --> 00:17:16,062
Which means...
229
00:17:30,149 --> 00:17:32,014
Dammit, I can't see anything.
230
00:17:33,185 --> 00:17:35,153
But I can faintly...
231
00:17:50,402 --> 00:17:52,029
He's a horse.
232
00:17:52,504 --> 00:17:55,541
Thanks a lot for this afternoon.
233
00:17:55,541 --> 00:17:58,343
Oh, we didn't do anything much.
234
00:17:58,343 --> 00:18:00,446
Idiot! That's not the way I meant it!
235
00:18:00,446 --> 00:18:03,677
Hey, monkey trainer, it sounds like
there's been a misunderstanding.
236
00:18:04,049 --> 00:18:05,117
Misunderstanding?
237
00:18:05,117 --> 00:18:06,550
Misunderstanding, you say?!
238
00:18:06,919 --> 00:18:12,958
In order to kill me, you put poison into that
box lunch and deliberately let me steal it!
239
00:18:12,958 --> 00:18:15,360
That's an obvious fact, isn't it?!
240
00:18:15,360 --> 00:18:17,296
It's hard for me to tell you this,
241
00:18:17,296 --> 00:18:19,958
but there wasn't any poison in that box lunch.
242
00:18:20,265 --> 00:18:23,102
That's right, Shido!
That box lunch wasn't like that!
243
00:18:23,102 --> 00:18:27,630
Maybe it was unhealthy to eat it,
but it definitely wasn't poisoned!
244
00:18:27,840 --> 00:18:29,575
Yeah, that's right.
245
00:18:29,575 --> 00:18:33,705
So for your own sake, as well, it'd be
better not to talk about that box lunch.
246
00:18:34,246 --> 00:18:37,082
I don't get what you guys are saying at all.
247
00:18:37,082 --> 00:18:38,709
What happened?
248
00:18:44,523 --> 00:18:47,092
Mr. Shido, where have you been?
249
00:18:47,092 --> 00:18:49,061
We were all worried.
250
00:18:49,061 --> 00:18:50,329
Right...
251
00:18:50,329 --> 00:18:53,332
And what happened with the monkeys?
252
00:18:53,332 --> 00:18:55,732
Mr. Ban and Mr. Ginji won't
tell me anything definite.
253
00:18:56,001 --> 00:18:57,870
Well, they probably couldn't tell you that.
254
00:18:57,870 --> 00:19:00,236
They tried to poison me to death after all.
255
00:19:01,006 --> 00:19:03,175
Shido, I'm telling you, stop!
256
00:19:03,175 --> 00:19:06,178
They poisoned my food to try and kill me.
257
00:19:06,178 --> 00:19:07,346
Huh?
258
00:19:07,346 --> 00:19:08,813
Uh-oh...
259
00:19:09,548 --> 00:19:12,176
Did you eat the box lunch?
260
00:19:12,751 --> 00:19:15,447
Well, how did it taste?
261
00:19:15,854 --> 00:19:20,951
If you insist, it was like the undiluted
cresol soap that I drank by mistake once.
262
00:19:21,293 --> 00:19:24,592
Was it that awful?
263
00:19:24,763 --> 00:19:27,197
I just barely survived.
264
00:19:28,800 --> 00:19:30,502
If they were going to put poison in it,
265
00:19:30,502 --> 00:19:32,800
they should've at least made it
something I could eat.
266
00:19:33,372 --> 00:19:36,000
Those guys haven't got a single
scrap of subtlety.
267
00:19:38,610 --> 00:19:41,477
I'm sorry... I...
268
00:19:42,581 --> 00:19:43,878
What?
269
00:19:45,717 --> 00:19:46,885
That's cruel!
270
00:19:46,885 --> 00:19:49,217
Here Miss Madoka took the trouble
to make you that box lunch!
271
00:19:49,588 --> 00:19:51,522
What?
272
00:19:51,957 --> 00:19:55,017
She did her best, thinking of you.
273
00:19:55,327 --> 00:19:57,295
Please, hold on a second!
274
00:19:57,930 --> 00:20:01,559
You're the one without a scrap
of subtlety, Mr. Shido!
275
00:20:05,304 --> 00:20:07,806
Well, Shido, we're going to go in too.
276
00:20:07,806 --> 00:20:09,273
See you.
277
00:20:15,147 --> 00:20:17,775
Wha... wha...
278
00:20:18,116 --> 00:20:22,075
What is this?!
279
00:20:24,656 --> 00:20:25,054
Bean-Jam Buns
280
00:20:34,066 --> 00:20:35,901
Drive out the humans!
281
00:20:35,901 --> 00:20:37,766
This is our territory!
282
00:20:40,172 --> 00:20:41,639
Stop it, Shido!
283
00:20:44,343 --> 00:20:46,278
You're a despicable bastard, huh?
284
00:20:46,278 --> 00:20:48,041
What's all this about?
285
00:20:48,580 --> 00:20:52,818
I'm the Beastmaster! I'll get rid of the
humans who intrude on nature!
286
00:20:52,818 --> 00:20:54,920
I'm telling you to calm down!
287
00:20:54,920 --> 00:20:58,549
It's too bad about the thing with Madoka,
but now you're just venting your anger.
288
00:20:58,724 --> 00:21:01,522
Shut up! You're not the only ones I hate!
289
00:21:01,760 --> 00:21:04,126
I'm going to take revenge on
the entire human race!
290
00:21:04,663 --> 00:21:07,131
The way you're doing it is
small-scale, then, isn't it?!
291
00:21:13,238 --> 00:21:14,873
Hey, that's dangerous!
292
00:21:14,873 --> 00:21:16,675
You were serious just now, weren't you?!
293
00:21:16,675 --> 00:21:19,143
Dammit! Snakebite!
294
00:21:20,345 --> 00:21:22,472
Hundred Beast Semblance:
Mighty Monkey Semblance!
295
00:21:27,953 --> 00:21:30,012
Eat this! One million volts!
296
00:21:35,160 --> 00:21:36,595
Hey!
You've gone and done it now!
297
00:21:36,595 --> 00:21:37,696
Why, you!
Stop it! Stupid bastard!
298
00:21:37,696 --> 00:21:38,830
Why, you!
Ouch!
299
00:21:38,830 --> 00:21:40,032
Stupid bastard!
Take this!
300
00:21:40,032 --> 00:21:40,198
Stupid bastard!
Idiot, that was my shin! Take this!
301
00:21:40,198 --> 00:21:41,099
Idiot, that was my shin! Take this!
302
00:21:41,099 --> 00:21:41,967
You bastard!
303
00:21:41,967 --> 00:21:42,934
You bastard!
304
00:21:43,435 --> 00:21:44,868
Public Health Office
305
00:21:45,404 --> 00:21:46,371
Hoheto Public Health Office
306
00:22:10,796 --> 00:22:12,491
This time sing a song!
307
00:22:19,871 --> 00:22:20,997
Come on!
308
00:22:22,874 --> 00:22:25,310
Dance the night away tonight, get down
309
00:22:25,310 --> 00:22:28,113
Shake that girl's body too, breakdown
310
00:22:28,113 --> 00:22:31,514
Your tears will fly away too, get down with me
311
00:22:32,851 --> 00:22:35,454
She said high, she said low
312
00:22:35,454 --> 00:22:38,123
A capricious prima donna
313
00:22:38,123 --> 00:22:41,820
Oh, for the courage to lure her out,
get down with me
314
00:22:41,927 --> 00:22:43,228
Yeah, come on!
315
00:22:43,228 --> 00:22:44,663
This is the first time
316
00:22:44,663 --> 00:22:48,600
This is the first time my heart's pounded so hard
317
00:22:48,600 --> 00:22:51,236
Say bye-bye to the season of being tired
318
00:22:51,236 --> 00:22:52,104
Say bye-bye to the season of being tired
Dancin' on the boogie woogie night
319
00:22:52,104 --> 00:22:53,705
Dancin' on the boogie woogie night
320
00:22:53,705 --> 00:22:56,074
"You can wish for your dreams,
you can embrace"
Dancin' on the boogie woogie night
321
00:22:56,074 --> 00:22:56,174
"You can wish for your dreams,
you can embrace"
322
00:22:56,174 --> 00:22:59,344
"But if you don't tear it down the
wall won't break for you"
323
00:22:59,344 --> 00:23:00,946
My soul sensation
324
00:23:00,946 --> 00:23:05,684
Skydive toward the shining dance floor
325
00:23:05,684 --> 00:23:06,685
Baby Gotayou!
326
00:23:06,685 --> 00:23:09,688
Changin' Change, settle it tonight!
327
00:23:09,688 --> 00:23:10,589
Settle it! Tonight, changin'
Changin' Change, settle it tonight!
328
00:23:10,589 --> 00:23:11,923
Settle it! Tonight, changin'
329
00:23:11,923 --> 00:23:14,693
Changin' Change, settle it tonight!
330
00:23:14,693 --> 00:23:16,027
Rock on! Tonight, changin'
Changin' Change, settle it tonight!
331
00:23:16,027 --> 00:23:17,062
Rock on! Tonight, changin'
332
00:23:17,062 --> 00:23:19,931
Changin' Change, settle it tonight!
333
00:23:19,931 --> 00:23:20,832
Settle it! Tonight, changin'
Changin' Change, settle it tonight!
334
00:23:20,832 --> 00:23:22,200
Settle it! Tonight, changin'
335
00:23:22,200 --> 00:23:25,804
Changin' Change, dance and open
the door to your heart!
336
00:23:25,804 --> 00:23:27,439
Tonight, changin'
337
00:23:27,439 --> 00:23:28,770
Fresh! Fresh! Fresh!
338
00:23:30,008 --> 00:23:31,877
Forgetting the precious sweetness, easy love
339
00:23:31,877 --> 00:23:33,445
Gotama, let the singing fly
340
00:23:33,445 --> 00:23:34,679
You's rap is chic
341
00:23:34,679 --> 00:23:37,282
Nona Reeves's rockin' expert beat
342
00:23:37,282 --> 00:23:39,978
This talk is gettin' with it and gettin' fired up
343
00:23:42,954 --> 00:23:45,323
Hey, isn't Miss Hevn acting kind of weird?
344
00:23:45,323 --> 00:23:47,793
The jobs she brings us are always bad news,
345
00:23:47,793 --> 00:23:49,995
but this time her behavior is definitely disturbing.
346
00:23:49,995 --> 00:23:53,665
So let's ask her about it, and if there's
something we can do, let's give her a hand!
347
00:23:53,665 --> 00:23:55,633
I can't imagine she wants us to do that.
348
00:23:55,901 --> 00:23:56,501
Next time: "Farewell, My Beloved"
349
00:23:56,501 --> 00:23:58,470
Next Get Backers:
Farewell, My Beloved
Next time: "Farewell, My Beloved"
350
00:23:58,470 --> 00:24:00,806
Next Get Backers:
Farewell, My Beloved
You're the one who chooses,
in both love and death.
351
00:24:00,806 --> 00:24:05,038
Next Get Backers:
Farewell, My Beloved
25342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.