All language subtitles for Get Backers 39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:12,812 Kimi ga seou itami no hate ni wa 2 00:00:12,812 --> 00:00:18,518 Miushinatte ita kanousei ga matte ite 3 00:00:18,518 --> 00:00:24,224 Namida mo sugu ni wasurete shimatte 4 00:00:24,224 --> 00:00:29,963 Atarashii kairaku ni oboreru mon sa 5 00:00:29,963 --> 00:00:35,568 Hametsu wo mezasu rekishi no stoorii 6 00:00:35,568 --> 00:00:41,408 Kimi to futari naraba sore hodo kowaku wa nai 7 00:00:41,408 --> 00:00:47,080 Zetsubouteki na sekai wa ima mo 8 00:00:47,080 --> 00:00:52,819 Owarisou de owaranaide iru yo 9 00:00:52,819 --> 00:00:58,491 Akiramekaketa keshiki mo kitto 10 00:00:58,491 --> 00:01:07,798 Futari de nara barairo ni mieru 11 00:01:34,661 --> 00:01:37,494 Man, I'm hungry. 12 00:01:39,632 --> 00:01:42,035 Hey, Ban, is it okay if I eat dinner? 13 00:01:42,035 --> 00:01:45,493 Yeah, but we're doing our job soon. Don't eat too much. 14 00:01:47,207 --> 00:01:48,374 I see... 15 00:01:48,374 --> 00:01:50,103 So that's where the blueprints are. 16 00:01:53,246 --> 00:01:54,042 Wait! 17 00:01:56,249 --> 00:01:57,884 Target confirmed! 18 00:01:57,884 --> 00:01:59,852 Let's go, Gin... ji? 19 00:02:13,433 --> 00:02:14,634 Sheesh... 20 00:02:14,634 --> 00:02:16,436 What were you doing? 21 00:02:16,436 --> 00:02:18,638 I'm sorry, Ban. 22 00:02:18,638 --> 00:02:20,206 As if sorry is good enough. 23 00:02:20,206 --> 00:02:22,475 You're hospitalized for a month. A month! 24 00:02:22,475 --> 00:02:23,910 Thanks to you, we had to abort the job, 25 00:02:23,910 --> 00:02:25,678 and because of the hospital fee our advance went up in smoke. 26 00:02:25,678 --> 00:02:29,749 In what universe is there an idiot who falls off of a building chasing a rice ball?! 27 00:02:29,749 --> 00:02:35,119 But... but see, the rice ball, see, it rolled. It rolled, see... 28 00:02:35,321 --> 00:02:36,788 Don't give me that "it rolled!" 29 00:02:37,223 --> 00:02:39,020 What are you making a racket about? 30 00:02:39,292 --> 00:02:40,560 You guys... 31 00:02:40,560 --> 00:02:43,496 Hey, you look healthy, Gin. 32 00:02:43,496 --> 00:02:46,954 I heard you fell off a building? What a stupid man. 33 00:02:47,433 --> 00:02:49,469 Did you two come to visit me? 34 00:02:49,469 --> 00:02:52,038 Well, I have known you for a long time after all. 35 00:02:52,038 --> 00:02:53,640 I just came along. 36 00:02:53,640 --> 00:02:56,309 How about it, Gin? Do you want to eat some fruit? 37 00:02:56,309 --> 00:02:57,776 Yeah, definitely! 38 00:02:58,578 --> 00:03:00,205 Not right now. 39 00:03:00,313 --> 00:03:04,984 Sorry, Hevn. I'll do the job by myself tonight, or something. 40 00:03:04,984 --> 00:03:06,486 Yeah, about that... 41 00:03:06,486 --> 00:03:08,488 I finished it up a long time ago. 42 00:03:08,488 --> 00:03:11,286 Wow! Shido came to see me too! 43 00:03:11,591 --> 00:03:14,727 Monkey trainer, what do you mean, you finished it up?! 44 00:03:14,727 --> 00:03:16,229 Sorry, Ban. 45 00:03:16,229 --> 00:03:21,861 The client said he just had to have those stolen blueprints, fast. 46 00:03:22,101 --> 00:03:24,537 So I got them back. 47 00:03:24,537 --> 00:03:26,472 Wha... What?! 48 00:03:26,472 --> 00:03:28,508 I cleaned up after your mistake for you. 49 00:03:28,508 --> 00:03:30,373 Be grateful, snakeboy. 50 00:03:30,877 --> 00:03:33,505 But to think you couldn't do a little job like that. 51 00:03:33,780 --> 00:03:34,681 Grr... 52 00:03:34,681 --> 00:03:36,883 Good grief, you're useless. 53 00:03:36,883 --> 00:03:40,720 Oh, and you can talk? You can't do anything by yourself. 54 00:03:40,720 --> 00:03:41,754 Grr! 55 00:03:41,754 --> 00:03:47,227 You always make the animals work while you just swagger around. Isn't that right?! 56 00:03:47,227 --> 00:03:50,230 And on top of that, for your daily life you rely on a girl. 57 00:03:50,230 --> 00:03:53,600 Must be nice, being a kept man who can take it easy earning his money. 58 00:03:53,600 --> 00:03:55,568 I'm jealous, Mr. Kept Man! 59 00:03:55,635 --> 00:03:57,437 What do you know? 60 00:03:57,437 --> 00:04:01,305 I manage all the chores, and I even do carpentry! 61 00:04:01,641 --> 00:04:04,344 What's more, everything I earn is put into the house. 62 00:04:04,344 --> 00:04:06,778 I was taking it a lot easier when I was alone! 63 00:04:07,213 --> 00:04:10,614 You try sorting the garbage every day, Midou! 64 00:04:10,783 --> 00:04:12,819 Shido, you're digging your own grave. 65 00:04:12,819 --> 00:04:16,619 Hey, hey, Shido, that melon is a get-well present for me, right? 66 00:04:16,789 --> 00:04:19,792 Oh, yeah. Here, it's from Madoka. 67 00:04:19,792 --> 00:04:21,157 Yay! Thank y... 68 00:04:22,128 --> 00:04:23,196 What are you doing?! 69 00:04:23,196 --> 00:04:26,132 Who could eat your get-well presents? They stink of kept men. 70 00:04:26,132 --> 00:04:28,401 What do you mean, they stink of kept men?! 71 00:04:28,401 --> 00:04:28,735 It would be bad if you spread your kept-man bug, Mr. Kept Man! 72 00:04:28,735 --> 00:04:30,903 The melon... the melon... It would be bad if you spread your kept-man bug, Mr. Kept Man! 73 00:04:30,903 --> 00:04:32,105 It would be bad if you spread your kept-man bug, Mr. Kept Man! 74 00:04:32,105 --> 00:04:33,573 Quit saying "kept man!" 75 00:04:33,573 --> 00:04:35,308 You snake! Snakeboy, you damn... Oh, I'll say it as many times as I like! 76 00:04:35,308 --> 00:04:36,643 Excuse me... Kept man, kept man, kept man, kept man... 77 00:04:36,643 --> 00:04:37,343 What do you want? 78 00:04:37,343 --> 00:04:38,833 We're busy right now! 79 00:04:39,045 --> 00:04:42,503 I came because I heard that there were some recovery service people here. 80 00:04:42,815 --> 00:04:43,816 What if there were? 81 00:04:43,816 --> 00:04:44,751 Hurry up and spit it out. 82 00:04:44,751 --> 00:04:48,209 Oh, yes! I thought if possible I'd like to hire them for a job. 83 00:04:48,755 --> 00:04:50,052 A job? 84 00:04:54,460 --> 00:04:55,361 Perfect. 85 00:04:55,361 --> 00:04:57,795 The issue of who's the best recovery service... 86 00:04:58,298 --> 00:05:01,199 I'll settle it once and for all! 87 00:05:01,401 --> 00:05:03,736 If you're gonna run away, do it now, monkey trainer! 88 00:05:03,736 --> 00:05:05,363 Shut up, snakeboy! 89 00:05:05,772 --> 00:05:07,467 Don't run in the hallways! 90 00:05:08,308 --> 00:05:09,442 Good grief... 91 00:05:09,442 --> 00:05:12,411 They come all the way to a hospital and they do this? 92 00:05:12,879 --> 00:05:15,081 What about visiting me? 93 00:05:15,081 --> 00:05:19,585 I know, really! Their friend is injured and suffering! 94 00:05:19,585 --> 00:05:21,382 There's a limit even to thoughtlessness... 95 00:05:23,823 --> 00:05:26,092 So, take care of the rest, okay? 96 00:05:26,092 --> 00:05:28,060 What do you mean, take care of the rest? 97 00:05:29,028 --> 00:05:30,256 Excuse me! 98 00:05:32,131 --> 00:05:32,832 Oy... 99 00:05:32,832 --> 00:05:33,499 Kitchen Oy... 100 00:05:33,499 --> 00:05:34,557 Kitchen 101 00:05:36,102 --> 00:05:37,770 This is a little tight. 102 00:05:37,770 --> 00:05:41,297 We're sorry. It would be dangerous to be seen, you see. 103 00:05:41,641 --> 00:05:43,876 So, what's the assignment? 104 00:05:43,876 --> 00:05:48,074 We'd like you to get back the personal effects that were stolen from us by our head nurse. 105 00:05:49,315 --> 00:05:51,951 Our head nurse is very strict. 106 00:05:51,951 --> 00:05:55,011 She's always finding some excuse to meddle in our affairs. 107 00:05:56,089 --> 00:05:58,319 If it was about the job, we wouldn't mind. 108 00:05:58,725 --> 00:05:59,692 But... 109 00:06:00,493 --> 00:06:02,995 She even involves herself in our private affairs. 110 00:06:02,995 --> 00:06:05,198 So, what are these personal effects? 111 00:06:05,198 --> 00:06:09,469 They're letters to us from our patients. 112 00:06:09,469 --> 00:06:10,570 Letters? 113 00:06:10,570 --> 00:06:13,139 Are they love letters, then? 114 00:06:13,139 --> 00:06:17,210 Accepting gifts from patients is against the rules. 115 00:06:17,210 --> 00:06:18,311 But... 116 00:06:18,311 --> 00:06:20,446 A few letters should be okay, shouldn't it?! 117 00:06:20,446 --> 00:06:21,814 Yeah, that's right! 118 00:06:21,814 --> 00:06:25,875 We're really busy, so we hardly ever have the chance to meet anyone! 119 00:06:26,085 --> 00:06:28,519 Yes, I get it. I get it, okay? 120 00:06:29,188 --> 00:06:33,591 But why does that head nurse person even confiscate things like that? 121 00:06:34,160 --> 00:06:37,163 Her reason is that you shouldn't mix business life and private life. 122 00:06:37,163 --> 00:06:38,297 But... 123 00:06:38,297 --> 00:06:41,734 I'm sure she's just got a complex because she's not popular. 124 00:06:41,734 --> 00:06:43,136 Yeah, that's right! 125 00:06:43,136 --> 00:06:45,434 And she gets us involved in her issues. 126 00:06:45,905 --> 00:06:48,341 I get it! Really, I get it! 127 00:06:48,341 --> 00:06:50,332 So, where are those letters? 128 00:06:51,477 --> 00:06:53,913 Probably inside the head nurse's locker. 129 00:06:53,913 --> 00:06:55,881 She carries the key with her. 130 00:06:57,450 --> 00:07:02,889 We're sick of having even our love lives supervised! Please! 131 00:07:02,889 --> 00:07:06,381 Please get back our chances of meeting someone! 132 00:07:07,460 --> 00:07:08,927 What do you want to do? 133 00:07:09,595 --> 00:07:11,654 This time the fee doesn't matter. 134 00:07:12,832 --> 00:07:15,665 The first one to recover the assigned goods wins. 135 00:07:15,968 --> 00:07:18,994 The loser quits the recovery service business. 136 00:07:19,505 --> 00:07:20,403 The fight is on! 137 00:07:25,645 --> 00:07:27,442 Want me to peel you an apple or something? 138 00:07:29,515 --> 00:07:32,040 You're sweet, Himiko! 139 00:07:32,552 --> 00:07:34,349 I'm just killing time. 140 00:07:42,361 --> 00:07:44,158 Excuse me... 141 00:07:44,530 --> 00:07:46,632 Hey, it's Kazu! 142 00:07:46,632 --> 00:07:49,066 What's wrong? Why don't you just come in? 143 00:07:51,103 --> 00:07:52,171 Is that okay? 144 00:07:52,171 --> 00:07:53,832 I don't know what you're talking about. 145 00:07:54,173 --> 00:07:56,971 Wow, I didn't think you'd come too. 146 00:07:57,376 --> 00:08:00,436 I was surprised. Are you all right? 147 00:08:00,680 --> 00:08:02,341 Yeah, just barely. 148 00:08:04,250 --> 00:08:05,351 What? 149 00:08:05,351 --> 00:08:07,148 No, nothing. 150 00:08:07,820 --> 00:08:10,223 Oh, by the way, where's Juubei? 151 00:08:10,223 --> 00:08:12,892 Huh? Did Juubei come too? 152 00:08:12,892 --> 00:08:16,362 Yes, we were supposed to meet here. 153 00:08:16,362 --> 00:08:17,930 This is odd. 154 00:08:17,930 --> 00:08:19,799 I'm going to look for him a little bit. 155 00:08:19,799 --> 00:08:21,834 But you just got here! 156 00:08:21,834 --> 00:08:23,970 Yeah, why don't you relax a little before you go? 157 00:08:23,970 --> 00:08:27,974 No, he's not familiar with things outside the Limitless Fortress. 158 00:08:27,974 --> 00:08:30,636 He might be lost somewhere. 159 00:08:31,477 --> 00:08:32,876 And... 160 00:08:33,679 --> 00:08:36,307 I mustn't intrude on you two either. 161 00:08:37,583 --> 00:08:39,915 You two look good together. 162 00:08:45,992 --> 00:08:47,289 I don't understand. 163 00:08:48,594 --> 00:08:51,264 Excuse me, I have a question... 164 00:08:51,264 --> 00:08:55,030 Okay, everyone taking the group physical, please come this way! 165 00:08:57,036 --> 00:08:58,560 What is this? 166 00:09:02,642 --> 00:09:04,610 Medicine Storage Unauthorized Parties KEEP OUT!! 167 00:09:14,153 --> 00:09:17,088 Hundred Beast Semblance: Cat Semblance! 168 00:09:21,494 --> 00:09:24,930 If I use the cat's agility to my advantage, a job like this... 169 00:09:25,798 --> 00:09:28,961 Look what I've got, look what I've got... 170 00:09:30,036 --> 00:09:32,004 Over this way... 171 00:09:35,942 --> 00:09:36,931 Here! 172 00:09:40,246 --> 00:09:42,305 Hundred Beast Semblance, defeated. 173 00:09:42,615 --> 00:09:46,574 Okay, the interfering pest is gone, so now I'll... 174 00:09:50,957 --> 00:09:52,322 Hello there. 175 00:09:53,392 --> 00:09:54,586 Now! Jag... 176 00:09:54,994 --> 00:09:56,859 Secret technique! Jagan reflect! 177 00:09:58,898 --> 00:10:00,967 I'll have a dream! I'll have a dream! 178 00:10:00,967 --> 00:10:01,701 Jagan, defeated. I'll have a dream! I'll have a dream! 179 00:10:01,701 --> 00:10:02,326 Jagan, defeated. 180 00:10:03,002 --> 00:10:04,737 Why, you! What do you think you're doing?! 181 00:10:04,737 --> 00:10:06,973 You're the one who started it, aren't you?! 182 00:10:06,973 --> 00:10:07,974 Why, you... Why, you... 183 00:10:07,974 --> 00:10:11,671 So, just what is it you're doing? 184 00:10:15,615 --> 00:10:17,810 Suspicious persons sighted! Suspicious persons sighted! 185 00:10:17,950 --> 00:10:19,318 This is your fault! 186 00:10:19,318 --> 00:10:20,649 This is your fault! 187 00:10:27,526 --> 00:10:30,689 Juubei, where on earth are you? 188 00:10:31,163 --> 00:10:32,732 Excuse me... 189 00:10:32,732 --> 00:10:37,236 Could you please get that towel for me, 190 00:10:37,236 --> 00:10:39,067 Miss Nurse? 191 00:10:43,376 --> 00:10:45,745 So, what's your job? 192 00:10:45,745 --> 00:10:49,048 I guard Makubex in the Limitless Fortress. 193 00:10:49,048 --> 00:10:50,916 The Limitless Fortress, huh? 194 00:10:50,916 --> 00:10:53,185 You're interesting, Mr. Kakei. 195 00:10:53,185 --> 00:10:56,722 Now, open your mouth and say "ah." 196 00:10:56,722 --> 00:10:58,849 Uh, "ah..." 197 00:11:03,696 --> 00:11:05,823 What are you laughing about? 198 00:11:06,065 --> 00:11:07,566 He said we looked good together. 199 00:11:07,566 --> 00:11:08,668 Look, you... 200 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 Well, I'll be darned. 201 00:11:10,836 --> 00:11:13,973 I wonder if that's how we look? 202 00:11:13,973 --> 00:11:15,998 In your dreams. 203 00:11:19,111 --> 00:11:20,312 Can't breathe... 204 00:11:20,312 --> 00:11:23,110 Sheesh, what are you doing? 205 00:11:24,183 --> 00:11:26,708 Hiya, Gin! I came to visit... 206 00:11:31,223 --> 00:11:32,690 Excuse me for interrupting! 207 00:11:40,833 --> 00:11:43,131 You're not interrupting! You're not interrupting, okay?! 208 00:11:44,570 --> 00:11:46,238 Honestly! 209 00:11:46,238 --> 00:11:50,038 If you've got a wife and kids, say so up front! 210 00:11:52,211 --> 00:11:54,580 Natsumi, what's wrong? 211 00:11:54,580 --> 00:11:56,215 Oh, Miss Hevn. 212 00:11:56,215 --> 00:11:58,951 Miss Himiko and Gin, in the sickroom... 213 00:11:58,951 --> 00:12:01,112 Well, they're... 214 00:12:01,654 --> 00:12:02,712 What? 215 00:12:03,089 --> 00:12:04,090 Where did they go? 216 00:12:04,090 --> 00:12:05,057 Over there! 217 00:12:07,693 --> 00:12:10,329 Dammit! Why do I have to endure this?! 218 00:12:10,329 --> 00:12:11,523 That's my line! 219 00:12:14,200 --> 00:12:15,868 Excuse me, miss! 220 00:12:15,868 --> 00:12:16,769 Right! 221 00:12:16,769 --> 00:12:18,637 Miss Nurse, get me some tea! 222 00:12:18,637 --> 00:12:19,839 Right! 223 00:12:19,839 --> 00:12:24,076 No, I mean, everyone, I'm... 224 00:12:24,076 --> 00:12:26,579 Miss Nurse, I want some too! 225 00:12:26,579 --> 00:12:27,978 Right! 226 00:12:29,482 --> 00:12:32,084 You've got it all wrong. This is a misunderstanding! 227 00:12:32,084 --> 00:12:34,687 I don't recognize you, so you must be a trainee. 228 00:12:34,687 --> 00:12:38,290 Nursing while you look like that sets a bad example, you know! 229 00:12:38,290 --> 00:12:41,259 Really, young people these days are so slovenly! 230 00:12:44,463 --> 00:12:46,332 Swallow a camera, you say?! 231 00:12:46,332 --> 00:12:48,033 Like I could do something like that! 232 00:12:48,033 --> 00:12:50,269 Are you people really doctors? 233 00:12:50,269 --> 00:12:52,601 Or are you targeting my life... 234 00:12:53,539 --> 00:12:55,541 It's a stomach camera! A stomach camera! 235 00:12:55,541 --> 00:12:57,343 Mr. Kakei, calm down! 236 00:12:57,343 --> 00:12:59,678 I'm losing consciousness... I'm losing consciousness... 237 00:12:59,678 --> 00:13:01,180 Changing Room 238 00:13:01,180 --> 00:13:03,282 Changing Room I'll hold on to the key to your locker. 239 00:13:03,282 --> 00:13:05,050 Changing Room Hurry up and return to your post. 240 00:13:05,050 --> 00:13:05,243 Hurry up and return to your post. 241 00:13:13,959 --> 00:13:15,928 I was misunderstood! 242 00:13:15,928 --> 00:13:17,759 And by two people! 243 00:13:18,063 --> 00:13:21,567 Now, now, Himiko, you don't have to get so upset. 244 00:13:21,567 --> 00:13:23,034 I don't mind, so... 245 00:13:23,969 --> 00:13:26,639 That girl and Gin were? 246 00:13:26,639 --> 00:13:28,941 Maybe you just got the wrong idea, Natsumi. 247 00:13:28,941 --> 00:13:31,310 I saw it with my own eyes. 248 00:13:31,310 --> 00:13:34,547 Even if you don't mind, I do! 249 00:13:34,547 --> 00:13:37,149 I'm going home so I won't be suspected any more. 250 00:13:37,149 --> 00:13:38,980 Hey, wait! 251 00:13:39,285 --> 00:13:40,719 Let me go! 252 00:13:40,719 --> 00:13:43,122 Himiko, don't leave me alone! 253 00:13:43,122 --> 00:13:44,589 Shut up! Let me go! 254 00:13:51,297 --> 00:13:52,665 This is... 255 00:13:52,665 --> 00:13:53,825 Don't look! 256 00:13:55,067 --> 00:13:57,136 This stimulus is too strong for a child! 257 00:13:57,136 --> 00:13:59,502 I'm in high school already! 258 00:14:00,739 --> 00:14:02,074 I can't see! 259 00:14:02,074 --> 00:14:04,677 Please don't mind us, keep going. 260 00:14:04,677 --> 00:14:06,312 You're wrong, you're wrong, you're wrong! 261 00:14:06,312 --> 00:14:08,380 You've got it wrong, I'm telling you! 262 00:14:08,380 --> 00:14:09,972 Kitchen 263 00:14:10,282 --> 00:14:11,517 Recoverers! 264 00:14:11,517 --> 00:14:12,852 Where are the letters?! 265 00:14:12,852 --> 00:14:13,853 Well... 266 00:14:13,853 --> 00:14:15,081 You see... 267 00:14:15,788 --> 00:14:18,780 So you girls were the instigators. 268 00:14:25,431 --> 00:14:27,023 I won't overlook this! 269 00:14:28,267 --> 00:14:30,202 NO! 270 00:14:30,202 --> 00:14:31,203 Hold it! 271 00:14:31,203 --> 00:14:34,934 I won't let you girls go unpunished for something like this! 272 00:14:37,076 --> 00:14:39,678 You've got no place to run! 273 00:14:39,678 --> 00:14:44,672 We only want freedom! 274 00:14:44,783 --> 00:14:46,552 That's right! 275 00:14:46,552 --> 00:14:49,385 Please let us at least do as we like with our love lives! 276 00:14:50,055 --> 00:14:53,626 True freedom is found within discipline! 277 00:14:53,626 --> 00:14:56,095 The hospital is not the place for holding a singles mixer! 278 00:14:56,095 --> 00:14:58,563 We're doing our jobs like we're supposed to! 279 00:14:58,898 --> 00:15:03,358 Please don't take the fact that you're not popular out on us! 280 00:15:04,970 --> 00:15:06,938 Hold it! 281 00:15:08,274 --> 00:15:09,775 And we're just... 282 00:15:09,775 --> 00:15:11,402 Forgotten about? 283 00:15:11,744 --> 00:15:13,712 Hold it! 284 00:15:19,018 --> 00:15:20,383 Whoa, there. 285 00:15:24,323 --> 00:15:25,847 Are you okay? 286 00:15:28,193 --> 00:15:29,595 This is the first time... 287 00:15:29,595 --> 00:15:31,654 The first time... 288 00:15:32,631 --> 00:15:36,624 That I've known the warmth of a gentleman's chest! 289 00:15:37,536 --> 00:15:38,737 What?! 290 00:15:38,737 --> 00:15:41,706 This muscular torso... 291 00:15:44,109 --> 00:15:46,475 You keep her company! 292 00:15:47,146 --> 00:15:49,248 Why, you... Wait, you jerk! 293 00:15:49,248 --> 00:15:51,341 Please, wait! 294 00:15:51,450 --> 00:15:54,351 Let me go! Let me go! Hey! 295 00:15:58,424 --> 00:16:00,221 Here it is. 296 00:16:05,364 --> 00:16:07,958 This fight isn't over yet. 297 00:16:08,834 --> 00:16:09,801 Monkey trainer! 298 00:16:10,269 --> 00:16:12,371 Please wait! 299 00:16:12,371 --> 00:16:14,805 Please wait! 300 00:16:16,175 --> 00:16:17,540 Wait, you jerk! 301 00:16:19,211 --> 00:16:21,714 In the end, you got your damn crows to help you. 302 00:16:21,714 --> 00:16:24,274 You really can't do anything by yourself, can you?! 303 00:16:24,550 --> 00:16:27,820 I use any means necessary to complete the job! 304 00:16:27,820 --> 00:16:29,755 That's what a pro does, isn't it?! 305 00:16:29,755 --> 00:16:31,290 Quit spouting fancy talk! 306 00:16:31,290 --> 00:16:32,757 I won't hand this over! 307 00:16:33,225 --> 00:16:36,092 Let go, you damn monkey trainer! Let go, you damn snakeboy! 308 00:16:46,271 --> 00:16:47,829 Room Ginji Amano 309 00:16:48,440 --> 00:16:53,479 We'll send you a bill for the equipment they've broken, then. 310 00:16:53,479 --> 00:16:54,810 We're sorry. 311 00:16:55,114 --> 00:16:58,150 Now, we hope you'll behave. 312 00:16:58,150 --> 00:17:00,778 We're really very sorry. 313 00:17:01,854 --> 00:17:03,122 This is your fault. 314 00:17:03,122 --> 00:17:04,656 Obviously it's your fault. 315 00:17:04,656 --> 00:17:06,625 Would you give it a rest, already? 316 00:17:06,625 --> 00:17:08,961 Didn't you come to visit this guy? 317 00:17:08,961 --> 00:17:10,863 Why don't you pay a little more attention to him? 318 00:17:10,863 --> 00:17:12,598 It makes you jealous, doesn't it? 319 00:17:12,598 --> 00:17:14,900 This is love, LO-VE. 320 00:17:14,900 --> 00:17:16,231 Hey! 321 00:17:16,935 --> 00:17:19,062 What's shakin', everybody? 322 00:17:19,738 --> 00:17:20,773 Emishi! 323 00:17:20,773 --> 00:17:22,374 Long time no see, Mister Ginji. 324 00:17:22,374 --> 00:17:24,808 What's up? Did something good happen to you? 325 00:17:26,011 --> 00:17:27,679 Well, ya see, on my way here, 326 00:17:27,679 --> 00:17:31,171 all of a sudden a paper bag fell out of the sky, ya know? 327 00:17:33,752 --> 00:17:37,956 And when I looked inside, whaddya know, there was a bunch of letters. 328 00:17:37,956 --> 00:17:42,791 Then when I came in here carryin' it, the nurse girls were super-grateful! 329 00:17:43,462 --> 00:17:46,965 They were all thankin' me, and I even ended up gettin' phone numbers. 330 00:17:46,965 --> 00:17:48,634 And here all I did was pick it up! 331 00:17:48,634 --> 00:17:51,398 Man, I'm really lucky today! 332 00:17:52,204 --> 00:17:53,262 Emishi! 333 00:17:55,340 --> 00:18:00,546 Why? What did I do? 334 00:18:00,546 --> 00:18:03,382 Going and taking all the glory for other people's work! 335 00:18:03,382 --> 00:18:07,119 When you go over the head of one of the Four Kings, this is what happens to you, Emishi. 336 00:18:07,119 --> 00:18:10,956 Let me go! I can't tolerate staying misunderstood! 337 00:18:10,956 --> 00:18:12,591 You guys, listen to me! 338 00:18:12,591 --> 00:18:13,959 They get along so well. You guys, listen to me! 339 00:18:13,959 --> 00:18:14,226 They get along so well. Now, now... 340 00:18:14,226 --> 00:18:15,060 They look good as a couple, don't they? Now, now... 341 00:18:15,060 --> 00:18:16,161 They look good as a couple, don't they? Let me go! 342 00:18:16,161 --> 00:18:20,757 Everyone, this is a hospital! Please be quiet! 343 00:18:22,367 --> 00:18:23,425 Mister Kazuki?! Mr. Kazuki?! Kazu?! Kazuki?! 344 00:18:27,840 --> 00:18:29,467 That voice, Kazuki? 345 00:18:30,008 --> 00:18:31,475 Juubei! 346 00:18:32,010 --> 00:18:33,307 Stop, please. 347 00:18:34,179 --> 00:18:35,647 Mister Juubei... 348 00:18:35,647 --> 00:18:36,615 Juubei... 349 00:18:36,615 --> 00:18:38,650 Emishi and Shido are here too? 350 00:18:38,650 --> 00:18:41,086 Juubei, why are you dressed like that? 351 00:18:41,086 --> 00:18:45,624 The doctor says there may be something wrong with my brain. 352 00:18:45,624 --> 00:18:48,827 Right now I'm going to have something called a CT test. 353 00:18:48,827 --> 00:18:50,829 Let us meet again when it's over. 354 00:18:50,829 --> 00:18:52,558 Farewell then, everyone. 355 00:18:53,866 --> 00:18:57,836 There's something wrong with his brain? Poor Mr. Juubei. 356 00:18:57,836 --> 00:19:01,567 Now, Natsumi, we don't know that yet. 357 00:19:01,907 --> 00:19:03,408 Hey, thread spinner, 358 00:19:03,408 --> 00:19:06,378 is it okay for you not to attend to Flying Needle boy there? 359 00:19:06,378 --> 00:19:08,247 Judging from the way you're dressed, 360 00:19:08,247 --> 00:19:09,948 you probably went out of business as a thread-spinner 361 00:19:09,948 --> 00:19:12,246 and started wanting to be a nurse or something. 362 00:19:12,951 --> 00:19:16,522 Well, in the end, the Fuchouin school techniques are basically 363 00:19:16,522 --> 00:19:19,558 just like some brats fishing for crawfish is all. 364 00:19:19,558 --> 00:19:23,562 You and the flying needles guy wave around a hook and line with no fishing rod, 365 00:19:23,562 --> 00:19:25,325 and don't catch a thing. 366 00:19:25,964 --> 00:19:27,966 So in a sense, taking advantage of your cross-dressing habit 367 00:19:27,966 --> 00:19:30,594 and changing jobs now while you can was the right decision. 368 00:19:31,103 --> 00:19:32,593 "Fishing for crawfish..." 369 00:19:33,505 --> 00:19:36,133 The former VOLTS guys have come down in the world too, huh? 370 00:19:36,441 --> 00:19:38,277 A wannabe third-rate entertainer, 371 00:19:38,277 --> 00:19:40,946 and a monkey-user who can't live on his real monkey training job anymore 372 00:19:40,946 --> 00:19:45,349 and so has started aping a recovery service, but can't do anything by himself. 373 00:19:45,684 --> 00:19:48,620 And on top of that, a cross-dressing nurse who likes to cosplay. 374 00:19:48,620 --> 00:19:50,055 This is a brilliant piece of work! 375 00:19:50,055 --> 00:19:52,491 If it were about me personally, that would be one thing, 376 00:19:52,491 --> 00:19:54,660 but for you to mock my entire school... 377 00:19:54,660 --> 00:19:55,827 That I can't allow! 378 00:19:55,827 --> 00:19:58,564 No, Kazu, you can't! 379 00:19:58,564 --> 00:20:00,998 If you cause a fuss in the hospital, you'll inconvenience people and... 380 00:20:02,134 --> 00:20:03,202 Juubei! 381 00:20:03,202 --> 00:20:06,104 Stop, Mr. Kakei, what are you doing?! Pre-fight talk is unnecessary with a man like this! 382 00:20:06,104 --> 00:20:08,707 The only thing to do is teach him a lesson through battle! No questions asked! 383 00:20:08,707 --> 00:20:11,335 Doctor, Mr. Kakei is saying things that don't make sense again! 384 00:20:11,577 --> 00:20:14,705 Oh, bring it on, you guys! Come at me all at once! 385 00:20:14,880 --> 00:20:18,116 Stay out of the way, Juubei! Don't cut in on other people's fights! 386 00:20:18,116 --> 00:20:20,118 How long are you going to order people around 387 00:20:20,118 --> 00:20:22,187 like you're still one of the Four Kings, Beastmaster?! 388 00:20:22,187 --> 00:20:25,213 I'll show ya the balls of a third-rate entertainer! 389 00:20:25,357 --> 00:20:27,593 What are you guys all getting so steamed for? 390 00:20:27,593 --> 00:20:29,288 If you're going to have a domestic dispute, take it somewhere else! 391 00:20:29,595 --> 00:20:31,597 Please step down, Miss Himiko! 392 00:20:31,597 --> 00:20:33,360 You are technically a woman after all! 393 00:20:33,832 --> 00:20:35,000 What do you mean technically, you cross-dresser?! 394 00:20:35,000 --> 00:20:35,801 Let's drink tea in the lobby until things quiet down. What do you mean technically, you cross-dresser?! 395 00:20:35,801 --> 00:20:36,868 Let's drink tea in the lobby until things quiet down. Cross-dresser?! 396 00:20:36,868 --> 00:20:37,569 Let's drink tea in the lobby until things quiet down. Bring it on! 397 00:20:37,569 --> 00:20:38,537 Everyone's very energetic, aren't they? Bring it on! 398 00:20:38,537 --> 00:20:38,866 Everyone's very energetic, aren't they? 399 00:20:39,171 --> 00:20:41,935 And I'm the one who's hospitalized too... 400 00:20:42,774 --> 00:20:45,868 Everyone, give it a rest! I'm serious! 401 00:20:46,311 --> 00:20:48,336 Back off, you! 402 00:20:51,216 --> 00:20:53,684 This is bad! Even if it is him, in that condition... 403 00:20:54,052 --> 00:20:54,753 Ginji! 404 00:20:54,753 --> 00:20:55,520 Mr. Ginji! 405 00:20:55,520 --> 00:20:56,043 Ginji! 406 00:21:03,862 --> 00:21:04,096 Happiness My fighting spirit is back! 407 00:21:04,096 --> 00:21:04,363 My fighting spirit is back! 408 00:21:04,363 --> 00:21:04,596 Happiness My fighting spirit is back! 409 00:21:04,596 --> 00:21:06,564 My fighting spirit is back! 410 00:21:06,965 --> 00:21:09,268 Thank you, Doctor. 411 00:21:09,268 --> 00:21:11,566 I've safely returned to normal. 412 00:21:11,803 --> 00:21:14,139 His skin is so glossy. I'm jealous. 413 00:21:14,139 --> 00:21:15,741 Gin, you're amazing! 414 00:21:15,741 --> 00:21:17,242 I can't believe it. 415 00:21:17,242 --> 00:21:19,077 He's really haphazard, isn't he? 416 00:21:19,077 --> 00:21:20,579 Yes, haphazard. 417 00:21:20,579 --> 00:21:22,781 Worrying about him is a waste of time, isn't it? 418 00:21:22,781 --> 00:21:23,782 You got that right. 419 00:21:23,782 --> 00:21:25,079 Yeah, a big waste. 420 00:21:25,484 --> 00:21:29,386 Okay, everybody! Let's live an energetic life today too! 421 00:21:31,790 --> 00:21:34,693 Well, well, I'm glad for you, truly. 422 00:21:34,693 --> 00:21:38,530 I was worried when I heard you were hospitalized, 423 00:21:38,530 --> 00:21:41,829 so I came to visit you, but... 424 00:21:45,804 --> 00:21:47,738 Doctor! Mr. Amano fainted! 425 00:21:52,878 --> 00:21:56,177 All right, it's ready, Ginji. 426 00:21:56,882 --> 00:21:59,442 I'm scared... I'm scared... 427 00:21:59,651 --> 00:22:03,951 All right, Ginji, say "ah." 428 00:22:04,022 --> 00:22:05,649 Ahhhh! 429 00:22:05,891 --> 00:22:08,291 It's delicious! 430 00:22:10,796 --> 00:22:12,491 Kondo, sing a song! 431 00:22:19,871 --> 00:22:20,997 Come on! 432 00:22:22,874 --> 00:22:25,310 Odoriakashite konya, get down 433 00:22:25,310 --> 00:22:28,113 Ano ko no bodi mo sheku shite, breakdown 434 00:22:28,113 --> 00:22:31,514 Namida mo hajiketonde, get down with me 435 00:22:32,851 --> 00:22:35,454 She said high, she said low 436 00:22:35,454 --> 00:22:38,123 Kimagure no prima donna 437 00:22:38,123 --> 00:22:41,820 Sasoidasu yuuki nante, get down with me 438 00:22:41,927 --> 00:22:43,228 Yeah, come on! 439 00:22:43,228 --> 00:22:44,663 Hajimete nan da 440 00:22:44,663 --> 00:22:48,600 Hajimete nan da konna ni mune ga dokidoki suru no 441 00:22:48,600 --> 00:22:51,236 Kutabireta kisetsu ni say bai-bai 442 00:22:51,236 --> 00:22:52,104 Dancin' on the boogie woogie night Kutabireta kisetsu ni say bai-bai 443 00:22:52,104 --> 00:22:53,705 Dancin' on the boogie woogie night 444 00:22:53,705 --> 00:22:56,074 Dancin' on the boogie woogie night "Yume wo negatte dakishimetatte" 445 00:22:56,074 --> 00:22:56,174 "Yume wo negatte dakishimetatte" 446 00:22:56,174 --> 00:22:59,344 "Yabunnakya kabe wa kowarete kurenai yo" 447 00:22:59,344 --> 00:23:00,946 My soul sensation 448 00:23:00,946 --> 00:23:05,684 Hikaru dance floor e skydive 449 00:23:05,684 --> 00:23:06,685 Baby Gotayou! 450 00:23:06,685 --> 00:23:09,688 Changin' Change, konya koso kimero 451 00:23:09,688 --> 00:23:10,589 Kimero! Konya koso changin' Changin' Change, konya koso kimero 452 00:23:10,589 --> 00:23:11,923 Kimero! Konya koso changin' 453 00:23:11,923 --> 00:23:14,693 Changin' Change, konya koso kimero 454 00:23:14,693 --> 00:23:16,027 Rock on! Konya koso changin' Changin' Change, konya koso kimero 455 00:23:16,027 --> 00:23:17,062 Rock on! Konya koso changin' 456 00:23:17,062 --> 00:23:19,931 Changin' Change, konya koso kimero 457 00:23:19,931 --> 00:23:20,832 Kimero! Konya koso changin' Changin' Change, konya koso kimero 458 00:23:20,832 --> 00:23:22,200 Kimero! Konya koso changin' 459 00:23:22,200 --> 00:23:25,804 Changin' Change, dansu shite mune no tobira hirake! 460 00:23:25,804 --> 00:23:27,439 Konya koso changin' 461 00:23:27,439 --> 00:23:28,770 Fresh! Fresh! Fresh! 462 00:23:30,008 --> 00:23:31,877 Daiji na sweetness wasurete, easy love 463 00:23:31,877 --> 00:23:33,445 Tobashite Gotama sing 464 00:23:33,445 --> 00:23:34,679 You no rap wa chic 465 00:23:34,679 --> 00:23:37,282 Nona Reeves rokkin tsuu na beat 466 00:23:37,282 --> 00:23:39,978 Nosete moriageteku konna oshaberi 467 00:23:42,954 --> 00:23:44,589 Vacation homes really are cool, aren't they? 468 00:23:44,589 --> 00:23:46,691 Madoka's family is really rich, huh? 469 00:23:46,691 --> 00:23:48,460 The monkey trainer's done some slick work. 470 00:23:48,460 --> 00:23:50,595 But just between you and me, it seems like he's got it kinda rough. 471 00:23:50,595 --> 00:23:52,431 Heh, I'm still jealous. 472 00:23:52,431 --> 00:23:54,199 Hey, wait, this mountain... 473 00:23:54,199 --> 00:23:56,463 We've seen it before, haven't we? It couldn't be... 474 00:23:56,701 --> 00:23:56,735 Next time: "Monkey Counterattack!" 475 00:23:56,735 --> 00:23:58,637 Next Get Backers: Monkey Counterattack! Next time: "Monkey Counterattack!" 476 00:23:58,637 --> 00:24:01,139 Next Get Backers: Monkey Counterattack! This time I'm going to settle things once and for all! 477 00:24:01,139 --> 00:24:05,041 Next Get Backers: Monkey Counterattack! 35353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.