Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:12,812
At the end of the pain you bear
2
00:00:12,812 --> 00:00:18,518
A possibility you'd lost track of is waiting
3
00:00:18,518 --> 00:00:24,224
You'll soon forget even your tears
4
00:00:24,224 --> 00:00:29,963
And be drowned in a new pleasure
5
00:00:29,963 --> 00:00:35,568
The story of history, striving
towards its destruction
6
00:00:35,568 --> 00:00:41,408
If I'm with you, it's not that scary
7
00:00:41,408 --> 00:00:47,080
Even now, the hopeless world
8
00:00:47,080 --> 00:00:52,819
Seems like it'll end, but it isn't ending
9
00:00:52,819 --> 00:00:58,451
I'm sure the scene you've half given up on
10
00:00:59,492 --> 00:01:07,797
Will look rose-colored if we're together too
11
00:01:38,665 --> 00:01:40,166
You have no
new messages.
12
00:01:40,166 --> 00:01:41,133
You have no
new messages.
Dammit...
13
00:01:41,334 --> 00:01:42,669
You look like you've got time on your hands.
14
00:01:42,669 --> 00:01:46,606
Dammit! We spent all day yesterday
posting flyers like crazy,
15
00:01:46,606 --> 00:01:49,131
so why aren't we even catching
a glimpse of an assignment?!
16
00:01:49,542 --> 00:01:53,342
Hey, Ginji, you did post the flyers, right?
17
00:01:58,885 --> 00:01:59,943
Click!
18
00:02:03,323 --> 00:02:04,991
"Click," my ass!
19
00:02:04,991 --> 00:02:07,994
Where do you get off just hanging
loose and playing shogi?!
20
00:02:07,994 --> 00:02:10,096
That's not how it is, Ban!
21
00:02:10,096 --> 00:02:13,266
Natsumi got her paycheck, so she
said if I beat her at shogi,
22
00:02:13,266 --> 00:02:15,291
she'd buy us dinner tonight.
23
00:02:15,635 --> 00:02:17,193
What?
24
00:02:18,705 --> 00:02:20,172
It's true.
25
00:02:20,540 --> 00:02:22,007
Check!
26
00:02:22,675 --> 00:02:24,199
And mate.
27
00:02:26,813 --> 00:02:29,281
So, cover the dishwashing for me, okay?
28
00:02:29,582 --> 00:02:31,573
The dishwashing?
29
00:02:32,385 --> 00:02:35,377
I'll be going then, Master!
30
00:02:39,025 --> 00:02:41,016
Sigh...
31
00:02:44,797 --> 00:02:46,166
Ginji...
32
00:02:46,166 --> 00:02:48,568
Why are we washing dishes?
33
00:02:48,568 --> 00:02:53,439
Because I promised Natsumi if I lost at
shogi, we'd cover the dishwashing.
34
00:02:53,439 --> 00:02:55,339
Tell me that ahead of time!
35
00:02:57,277 --> 00:02:59,946
Oh, so you've finally changed jobs?
36
00:02:59,946 --> 00:03:01,243
Shido!
37
00:03:04,284 --> 00:03:07,120
What the hell did you come here for,
monkey trainer?!
38
00:03:07,120 --> 00:03:08,655
I've got no business with you.
39
00:03:08,655 --> 00:03:10,213
What did you say?!
40
00:03:11,658 --> 00:03:14,456
Right, that'll be 150 yen for damages.
41
00:03:30,577 --> 00:03:33,613
Damn, must be nice to be a kept man.
They've got it easy.
42
00:03:33,613 --> 00:03:34,347
What?
43
00:03:34,347 --> 00:03:37,584
After all, even if they don't have any income,
their women will keep them fed.
44
00:03:37,584 --> 00:03:40,820
So you're penniless as always?
You haven't made any progress, have you?
45
00:03:40,820 --> 00:03:42,088
What did you say?
46
00:03:42,088 --> 00:03:44,090
Shut up and wash the dishes.
47
00:03:44,090 --> 00:03:45,858
You'll break one again, you know.
48
00:03:45,858 --> 00:03:47,985
Quit talking like a bigshot, you kept man!
49
00:03:52,031 --> 00:03:53,199
Hi!
50
00:03:53,199 --> 00:03:54,996
Oh! Miss Hevn!
51
00:03:55,401 --> 00:03:58,029
See! We've got jobs coming in!
52
00:03:59,172 --> 00:04:03,131
We've been waiting for you, Hevn baby!
53
00:04:04,244 --> 00:04:05,711
Huh?
54
00:04:06,379 --> 00:04:07,971
Sorry to keep you waiting, Shido.
55
00:04:08,548 --> 00:04:09,549
What?!
56
00:04:09,549 --> 00:04:10,984
So, shall we go?
57
00:04:10,984 --> 00:04:12,042
Yeah...
58
00:04:12,452 --> 00:04:13,976
See you later!
59
00:04:16,022 --> 00:04:18,358
What is this?
60
00:04:18,358 --> 00:04:20,260
What's up with those guys?!
61
00:04:20,260 --> 00:04:22,251
Well?! Ginji?! Gin...
62
00:04:23,263 --> 00:04:24,730
Shido...
63
00:04:24,797 --> 00:04:26,321
Bye!
64
00:04:28,368 --> 00:04:30,103
He's got two women...
65
00:04:30,103 --> 00:04:32,538
That makes me too jealous!
66
00:04:32,538 --> 00:04:34,438
Ginji! Ow ow ow...
67
00:04:44,684 --> 00:04:46,219
How is it?
68
00:04:46,219 --> 00:04:48,521
It definitely works on you! You look good!
69
00:04:48,521 --> 00:04:49,756
Is that right?
70
00:04:49,756 --> 00:04:51,781
All right, I'll just wear it out of the store.
71
00:04:52,392 --> 00:04:54,257
Oh, yes, Sir!
72
00:04:57,497 --> 00:05:00,099
Sorry for making you come along.
73
00:05:00,099 --> 00:05:01,498
I don't mind.
74
00:05:01,801 --> 00:05:04,671
I couldn't come up with anyone else I knew
75
00:05:04,671 --> 00:05:07,231
that I could ask to pick out something like this.
76
00:05:07,540 --> 00:05:09,909
It's for Madoka's recital, right?
77
00:05:09,909 --> 00:05:14,369
That's something VIPs and the upper crust
will come to in droves, huh?
78
00:05:15,782 --> 00:05:18,785
So in your own way, you're concerned
about doing right by her.
79
00:05:18,785 --> 00:05:20,275
Shut up.
80
00:05:20,787 --> 00:05:22,755
You're being shy, that's so cute!
81
00:05:26,259 --> 00:05:28,727
I have a favor to ask you, Mr. Shido.
82
00:05:30,496 --> 00:05:31,798
A favor?
83
00:05:31,798 --> 00:05:34,801
I have a concert tonight.
84
00:05:34,801 --> 00:05:36,962
I'd like you to come hear it.
85
00:05:37,403 --> 00:05:38,700
Huh?
86
00:05:39,472 --> 00:05:42,875
I mean, you haven't even come once.
87
00:05:42,875 --> 00:05:44,844
I feel lonely, somehow.
88
00:05:44,844 --> 00:05:49,349
Well, but I listen to your violin in the
garden and stuff all the time.
89
00:05:49,349 --> 00:05:53,615
And I'm not good with places where lots
of rich people troop around.
90
00:05:54,354 --> 00:05:56,822
I see...
91
00:06:01,627 --> 00:06:02,616
Fine...
92
00:06:05,031 --> 00:06:07,499
I'll go, okay, so quit looking like that.
93
00:06:07,667 --> 00:06:09,066
Really?
94
00:06:11,304 --> 00:06:12,601
Yeah...
95
00:06:14,774 --> 00:06:17,242
I'll wait for you forever.
96
00:06:18,244 --> 00:06:19,711
Here...
97
00:06:20,947 --> 00:06:23,182
This will be a symbol of our promise.
98
00:06:23,182 --> 00:06:24,149
Okay...
99
00:06:25,618 --> 00:06:27,142
What's that ribbon?
100
00:06:27,453 --> 00:06:29,580
It's got nothing to do with you!
101
00:06:30,189 --> 00:06:31,858
It's from Madoka, isn't it?
102
00:06:31,858 --> 00:06:34,560
Come on, spill! How far have you gone?
103
00:06:34,560 --> 00:06:37,290
How far? We haven't gone anywhere.
104
00:06:37,797 --> 00:06:39,465
That's not what I meant!
105
00:06:39,465 --> 00:06:41,592
I'm asking you if you've at least kissed her.
106
00:06:45,605 --> 00:06:46,435
Mama!
107
00:06:46,806 --> 00:06:47,006
Mama!
108
00:06:47,006 --> 00:06:48,007
Get out of the way!
Mama!
109
00:06:48,007 --> 00:06:49,133
Get out of the way!
110
00:06:49,942 --> 00:06:52,011
Mama! Mama!
Please, give me my child back!
111
00:06:52,011 --> 00:06:52,340
Mama! Mama!
112
00:06:54,747 --> 00:06:57,617
Uh-oh, that's the type of guy that
you don't know what he'll do
113
00:06:57,617 --> 00:06:59,642
if you drive him into a corner.
114
00:07:02,221 --> 00:07:03,188
Hey, Shido!
115
00:07:04,757 --> 00:07:05,655
Why, you...
116
00:07:07,927 --> 00:07:09,986
You damn brat!
117
00:07:11,397 --> 00:07:12,762
Yutaka!
118
00:07:26,446 --> 00:07:28,141
Help me!
119
00:07:28,648 --> 00:07:29,782
Yutaka!
120
00:07:29,782 --> 00:07:31,477
Mama, Mama...
121
00:07:39,392 --> 00:07:40,827
Good going back there.
122
00:07:40,827 --> 00:07:42,454
I don't know anything about it.
123
00:07:43,162 --> 00:07:47,121
Your vibe has changed a lot since
we first met, hasn't it?
124
00:07:47,533 --> 00:07:49,831
I wonder if that's because of Madoka too?
125
00:07:50,369 --> 00:07:51,604
Shut up.
126
00:07:51,604 --> 00:07:54,072
You're being shy again, that's so cute!
127
00:07:57,276 --> 00:07:58,868
We've found him at last.
128
00:07:59,412 --> 00:08:01,972
What shall we do, Mr. Kirihito?
129
00:08:03,883 --> 00:08:05,908
Too many people would see here.
130
00:08:06,219 --> 00:08:08,380
Let's watch him for a little longer.
131
00:08:09,555 --> 00:08:11,682
We'll find an opportunity...
132
00:08:13,960 --> 00:08:15,427
and hunt him down.
133
00:08:16,963 --> 00:08:19,932
Madoka Otowa Recital
134
00:08:27,607 --> 00:08:28,608
Excuse me...
135
00:08:28,608 --> 00:08:29,308
Yes?
136
00:08:29,308 --> 00:08:32,971
I'm sorry, but could I have you look at
the audience for me for a moment?
137
00:08:33,312 --> 00:08:36,148
It's the reserved guest seating in front.
138
00:08:36,148 --> 00:08:38,518
I'd like to know whether my special
someone is here or not.
139
00:08:38,518 --> 00:08:40,286
What kind of person is he?
140
00:08:40,286 --> 00:08:45,024
Well, he's tall, and he probably
has a wild feeling to him.
141
00:08:45,024 --> 00:08:49,654
And I'm sure he's got clear eyes,
and he smells like animals.
142
00:08:50,429 --> 00:08:52,124
Smells like animals?
143
00:08:53,332 --> 00:08:56,130
That's okay, never mind. I'm sorry.
144
00:09:00,206 --> 00:09:02,308
Of course he wouldn't be here yet, would he?
145
00:09:02,308 --> 00:09:04,977
He's not the kind of person to
come this early after all.
146
00:09:04,977 --> 00:09:08,674
And besides, I'll know when
he comes for certain.
147
00:09:09,282 --> 00:09:11,851
Excuse me, final checks, please!
148
00:09:11,851 --> 00:09:13,318
Right!
149
00:09:18,257 --> 00:09:20,760
You'll come, won't you, Mr. Shido?
150
00:09:20,760 --> 00:09:23,396
Oh, no! It's this late already.
151
00:09:23,396 --> 00:09:26,933
If we don't hurry, we won't make
Madoka's recital on time.
152
00:09:26,933 --> 00:09:28,134
Yeah...
153
00:09:28,134 --> 00:09:29,158
Taxi!
154
00:09:34,373 --> 00:09:36,642
Come on, Shido, we're going!
155
00:09:36,642 --> 00:09:38,337
Would you go on ahead?
156
00:09:38,744 --> 00:09:40,575
A little thing came up that
I have to take care of.
157
00:09:41,581 --> 00:09:42,982
What are you talking about?
158
00:09:42,982 --> 00:09:45,075
You won't make the recital on time, you know!
159
00:09:45,484 --> 00:09:47,281
Tell this to Madoka for me.
160
00:09:48,020 --> 00:09:50,147
Tell her I'll keep my promise for sure.
161
00:09:57,797 --> 00:10:00,925
This place should be fine, shouldn't it?
Hurry up and come out!
162
00:10:04,136 --> 00:10:05,831
Who are you guys?
163
00:10:19,885 --> 00:10:22,820
You're too late! Be eaten until not
even bones are left of you!
164
00:10:25,057 --> 00:10:26,251
We won't let you escape!
165
00:10:28,361 --> 00:10:30,829
Go, rulers of the sky!
166
00:10:38,404 --> 00:10:39,632
What?
167
00:10:40,940 --> 00:10:44,637
I get it, you're that spider bastard's
minions, aren't you?
168
00:10:44,977 --> 00:10:48,581
Don't falter! This is a park.
We can get as many insects...
169
00:10:48,581 --> 00:10:50,850
What kind of fool's talk is that?
170
00:10:50,850 --> 00:10:52,918
Don't you guys forget, either,
171
00:10:52,918 --> 00:10:55,546
we're smack in the middle of Shinjuku!
172
00:11:00,326 --> 00:11:03,454
You're the ones whose bones won't even be left.
173
00:11:03,729 --> 00:11:05,026
That's far enough.
174
00:11:07,600 --> 00:11:11,058
If you do any more, this woman will die.
175
00:11:12,304 --> 00:11:14,206
So it was you.
176
00:11:14,206 --> 00:11:17,767
I finally found you, Beastmaster Shido Fuyuki.
177
00:11:21,480 --> 00:11:25,109
Today will be the day I settle our old score.
178
00:11:27,453 --> 00:11:28,681
Farewell...
179
00:11:36,429 --> 00:11:37,896
Madoka!
180
00:11:39,799 --> 00:11:41,198
Mr. Shido?
181
00:11:49,408 --> 00:11:54,368
Shido Fuyuki
182
00:12:05,458 --> 00:12:06,959
Sorry, Shido!
183
00:12:06,959 --> 00:12:08,694
Did I zing you a little?
184
00:12:08,694 --> 00:12:09,922
Ginji!
185
00:12:10,296 --> 00:12:14,800
We thought you were dating Miss Hevn
on the side, so we tailed you,
186
00:12:14,800 --> 00:12:17,963
but in a different sense we were
right to do it, huh? Yep, yep!
187
00:12:18,504 --> 00:12:21,273
Who are you?! If you make a wrong move...
188
00:12:21,273 --> 00:12:23,741
"If you make a wrong move,"
what were you going to say?
189
00:12:27,780 --> 00:12:28,881
Midou!
190
00:12:28,881 --> 00:12:31,076
You owe me another one, huh?
191
00:12:31,617 --> 00:12:34,887
Well, I don't know what this is about,
but I'll give you a hand,
192
00:12:34,887 --> 00:12:36,946
since we're in the same profession.
193
00:12:37,156 --> 00:12:39,091
It's got nothing to do with you!
194
00:12:39,091 --> 00:12:40,092
What?!
195
00:12:40,092 --> 00:12:42,959
I'm being nice and saying I'll help you out, and
that's how you talk?!
196
00:12:43,629 --> 00:12:45,494
No one asked you to.
197
00:12:45,831 --> 00:12:48,299
Shido, who is this guy?
198
00:12:48,768 --> 00:12:50,235
Kirihito of the Higumo clan.
199
00:12:52,304 --> 00:12:56,742
He's a Chinese mafia boss who tried
to take over the Limitless Fortress
200
00:12:56,742 --> 00:12:59,973
a long time ago, before VOLTS was formed.
201
00:13:10,923 --> 00:13:12,823
I'm surprised you're still alive.
202
00:13:13,092 --> 00:13:16,028
Sorry, but I'm the persistent type.
203
00:13:16,028 --> 00:13:19,098
I won't back down that easily.
204
00:13:19,098 --> 00:13:23,202
Look: this perfect form, with
nothing gratuitous in it.
205
00:13:23,202 --> 00:13:25,271
Insects are beautiful.
206
00:13:25,271 --> 00:13:28,502
They're not at all like the vulgar beasts you use.
207
00:13:28,774 --> 00:13:29,575
What?!
208
00:13:29,575 --> 00:13:33,379
Therefore, Shido, until I consign you to oblivion
209
00:13:33,379 --> 00:13:38,184
and prove that insect-users are
greater than beast-users,
210
00:13:38,184 --> 00:13:40,482
I'll come back to life as many
times as I have to.
211
00:13:42,888 --> 00:13:45,356
Then I'll just take you down as
many times as I have to!
212
00:13:47,493 --> 00:13:50,429
Listen, you guys, don't interfere!
213
00:13:50,429 --> 00:13:51,697
Oh?
214
00:13:51,697 --> 00:13:54,825
I'm telling you to stand back and watch.
215
00:13:56,135 --> 00:13:59,605
Hey! This isn't the time to be so stubborn, is it?!
216
00:13:59,605 --> 00:14:01,607
This is my problem.
217
00:14:01,607 --> 00:14:04,075
If I can't even wipe my own ass right,
218
00:14:04,476 --> 00:14:06,808
that's the end of me as a man!
219
00:14:07,112 --> 00:14:09,915
Good attitude. I'm out!
220
00:14:09,915 --> 00:14:11,150
Ban!
221
00:14:11,150 --> 00:14:14,119
Don't interfere, no matter what,
222
00:14:14,119 --> 00:14:17,356
even if the monkey trainer gets slaughtered.
223
00:14:17,356 --> 00:14:18,653
But...
224
00:14:18,858 --> 00:14:21,627
I'm warning you, if you make a wrong move,
225
00:14:21,627 --> 00:14:24,824
those guys won't distinguish between
friend and foe; they'll just bite you.
226
00:14:25,130 --> 00:14:26,927
Huh? Those guys?
227
00:14:30,336 --> 00:14:32,804
Go, Shido, go!
228
00:14:33,138 --> 00:14:34,503
Fast, aren't you?
229
00:14:36,375 --> 00:14:38,275
What an odd group.
230
00:14:45,050 --> 00:14:46,518
Well, that's fine.
231
00:14:46,518 --> 00:14:50,045
After all, you're all going to die here anyway.
232
00:14:50,222 --> 00:14:52,782
Heh, looks like you've got a little skill.
233
00:14:53,225 --> 00:14:55,628
Forget about the trash talking,
hurry up and do it!
234
00:14:55,628 --> 00:14:57,653
I'm on a schedule!
235
00:14:58,731 --> 00:15:00,028
Shido!
236
00:15:02,101 --> 00:15:04,729
Don't worry. I won't take much time.
237
00:15:16,148 --> 00:15:20,881
Just so you know, you can't kill me
just by darting around like a fly!
238
00:15:22,554 --> 00:15:26,091
You've already fallen prey to my technique.
239
00:15:26,091 --> 00:15:30,050
To Kirihito of the Higumo clan's secret
technique: the Fowling Web.
240
00:15:30,562 --> 00:15:32,029
Dodge, monkey trainer!
241
00:15:33,933 --> 00:15:35,423
Damn!
242
00:15:35,834 --> 00:15:37,102
Shido!
243
00:15:37,102 --> 00:15:39,593
You're too slow! Become spider's prey!
244
00:15:43,342 --> 00:15:46,243
It's useless to struggle, Beastmaster.
245
00:15:46,779 --> 00:15:51,450
Spiders' silk is stronger than a
steel cord of the same thickness.
246
00:15:51,450 --> 00:15:53,782
It can't possibly be snapped through
mere human strength.
247
00:15:54,219 --> 00:15:55,754
Dammit...
248
00:15:55,754 --> 00:15:56,689
Ban?!
249
00:15:56,689 --> 00:15:58,324
Are you stupid?
250
00:15:58,324 --> 00:16:00,519
Do you want to be spider and rat prey?
251
00:16:00,826 --> 00:16:02,061
But Shido is...
252
00:16:02,061 --> 00:16:05,462
You've known him longer than I have,
and you still don't get it?
253
00:16:06,465 --> 00:16:09,901
That bastard isn't someone who will
get eaten this easily.
254
00:16:12,871 --> 00:16:16,830
Those Higumo spiders work as a team
to capture and feed on beasts.
255
00:16:17,309 --> 00:16:21,109
They arrest their prey with venom
and suck it down to its bones.
256
00:16:22,481 --> 00:16:23,778
What does this mean?
257
00:16:24,249 --> 00:16:27,218
Now, take a good look. What is that?
258
00:16:27,453 --> 00:16:28,920
What?
259
00:16:31,790 --> 00:16:33,087
Damn...
260
00:16:34,326 --> 00:16:36,351
Where are you, Beastmaster?!
261
00:16:36,762 --> 00:16:39,298
Ginji! Shoot an electrical attack at that tree!
262
00:16:39,298 --> 00:16:40,424
Right!
263
00:16:47,506 --> 00:16:48,803
Dammit!
264
00:16:49,742 --> 00:16:51,300
Shido!
265
00:16:53,912 --> 00:16:55,880
Hundred Beast Semblance...
266
00:16:56,181 --> 00:16:57,978
Tiger Claw Semblance!
267
00:17:03,322 --> 00:17:04,448
Yay!
268
00:17:05,124 --> 00:17:06,250
Shido?
269
00:17:07,226 --> 00:17:10,855
If I let this guy go home alive, he'll
definitely come back for revenge.
270
00:17:11,463 --> 00:17:14,261
If that happens, Madoka will also be...
271
00:17:15,234 --> 00:17:16,531
I've...
272
00:17:16,802 --> 00:17:18,167
I've got no choice but to do it!
273
00:17:23,008 --> 00:17:24,669
Leave it at that.
274
00:17:25,044 --> 00:17:27,012
Midou, don't interfere with...
275
00:17:30,215 --> 00:17:31,682
Madoka...
276
00:17:35,954 --> 00:17:37,251
Dammit...
277
00:17:37,589 --> 00:17:40,125
But what do we do, Ban?
278
00:17:40,125 --> 00:17:43,026
If we leave these guys alone,
they'll come after Shido again.
279
00:17:44,163 --> 00:17:47,792
Don't worry, I'll clean things up for you.
280
00:17:48,100 --> 00:17:50,500
Huh? Then you'll use the Jagan?
281
00:17:55,140 --> 00:17:59,236
Hey, is this Himiko?
Sorry, but could you get here ASAP?
282
00:17:59,645 --> 00:18:01,613
Ah, you're going to ask someone else to do it.
283
00:18:07,986 --> 00:18:09,647
Okay, that's done.
284
00:18:10,122 --> 00:18:14,115
I used Oblivion Perfume to erase their
memories of the last 24 hours.
285
00:18:14,460 --> 00:18:15,961
This is good enough, right?
286
00:18:15,961 --> 00:18:17,155
Yeah, thanks.
287
00:18:17,463 --> 00:18:20,966
But I'm warning you, even if they've
forgotten that they met you today
288
00:18:20,966 --> 00:18:23,368
because of Himiko's Oblivion Perfume,
289
00:18:23,368 --> 00:18:25,666
it's not like they've forgotten your existence.
290
00:18:26,238 --> 00:18:28,706
There's no guarantee you
won't be targeted again.
291
00:18:29,708 --> 00:18:32,176
I know that without you telling me.
292
00:18:32,578 --> 00:18:36,815
What? Then leave that girl's
estate right away and...
293
00:18:36,815 --> 00:18:40,114
I said I know, you sea urchin head!
294
00:18:40,619 --> 00:18:42,654
What?! Sea urchin head?!
295
00:18:42,654 --> 00:18:44,519
Now, now, Ban!
Why, you...
296
00:18:45,224 --> 00:18:48,594
But it's not a logic thing.
297
00:18:48,594 --> 00:18:50,562
I need her.
298
00:18:52,030 --> 00:18:55,659
This feeling alone, I can't do anything about.
299
00:18:56,435 --> 00:18:59,734
Yeah, that's right. I'm the one they're after.
300
00:19:01,573 --> 00:19:03,642
If it gets so there's no way out of it,
301
00:19:03,642 --> 00:19:07,271
I'll end my life myself before
Madoka's endangered.
302
00:19:07,646 --> 00:19:08,670
Hey, monkey trainer.
303
00:19:09,848 --> 00:19:14,911
Whatever you do, don't take it all on yourself and
do something that would make her sad.
304
00:19:16,488 --> 00:19:21,360
I don't care what happens to you,
and I don't owe you any help.
305
00:19:21,360 --> 00:19:22,694
But...
306
00:19:22,694 --> 00:19:25,330
We Get Backers are a recovery service.
307
00:19:25,330 --> 00:19:28,458
If you hire us to, we'll act for you anytime.
308
00:19:32,938 --> 00:19:34,235
Whatever...
309
00:19:34,773 --> 00:19:37,901
Say, weren't you in a hurry?
310
00:19:38,310 --> 00:19:40,437
No, it doesn't matter anymore.
311
00:19:43,182 --> 00:19:47,482
The recital was over a long time ago.
312
00:19:49,521 --> 00:19:50,818
Shido...
313
00:19:59,598 --> 00:20:02,260
Madoka's probably mad, huh?
314
00:20:02,968 --> 00:20:05,095
Welcome back, Mr. Shido.
315
00:20:05,737 --> 00:20:07,005
Where's Madoka?
316
00:20:07,005 --> 00:20:08,939
Isn't she with you?
317
00:20:10,442 --> 00:20:13,845
The recital was over a full two hours ago,
318
00:20:13,845 --> 00:20:17,611
so I was sure she must have gone out
with you for a meal or something.
319
00:20:19,952 --> 00:20:22,580
Were there more of those guys?!
320
00:20:25,324 --> 00:20:27,893
No, that doesn't make any sense.
321
00:20:27,893 --> 00:20:29,690
Their memories should be erased.
322
00:20:33,865 --> 00:20:36,060
I'll wait for you forever.
323
00:20:39,371 --> 00:20:40,360
She...
324
00:20:40,739 --> 00:20:42,297
She couldn't be...
325
00:21:00,459 --> 00:21:01,585
Madoka...
326
00:21:10,435 --> 00:21:13,563
I believed. I was sure you'd come.
327
00:21:17,209 --> 00:21:18,506
Idiot...
328
00:21:19,611 --> 00:21:23,911
Will you listen to my recital, then?
329
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
I saved one song.
330
00:21:28,287 --> 00:21:32,383
A song I wanted you to hear.
I practiced it with all my might.
331
00:21:32,791 --> 00:21:34,122
Me?
332
00:21:35,060 --> 00:21:38,689
Yeah, I'll listen to it from the audience seats.
333
00:21:39,731 --> 00:21:40,857
Okay!
334
00:21:52,444 --> 00:21:53,911
It's not a logic thing.
335
00:21:54,913 --> 00:21:58,371
This feeling alone, I can't do anything about.
336
00:22:04,823 --> 00:22:07,792
I will absolutely protect you.
337
00:22:10,796 --> 00:22:12,491
This time sing a song!
338
00:22:19,871 --> 00:22:20,997
Come on!
339
00:22:22,874 --> 00:22:25,310
Dance the night away tonight, get down
340
00:22:25,310 --> 00:22:28,113
Shake that girl's body too, breakdown
341
00:22:28,113 --> 00:22:31,514
Your tears will fly away too, get down with me
342
00:22:32,851 --> 00:22:35,454
She said high, she said low
343
00:22:35,454 --> 00:22:38,123
A capricious prima donna
344
00:22:38,123 --> 00:22:41,820
Oh, for the courage to lure her out,
get down with me
345
00:22:41,927 --> 00:22:43,228
Yeah, come on!
346
00:22:43,228 --> 00:22:44,663
This is the first time
347
00:22:44,663 --> 00:22:48,600
This is the first time my heart's pounded so hard
348
00:22:48,600 --> 00:22:51,236
Say bye-bye to the season of being tired
349
00:22:51,236 --> 00:22:52,104
Dancin' on the boogie woogie night
Say bye-bye to the season of being tired
350
00:22:52,104 --> 00:22:53,705
Dancin' on the boogie woogie night
351
00:22:53,705 --> 00:22:56,074
Dancin' on the boogie woogie night
"You can wish for your dreams,
you can embrace,"
352
00:22:56,074 --> 00:22:56,174
"You can wish for your dreams,
you can embrace,"
353
00:22:56,174 --> 00:22:59,344
"but if you don't tear it down the
wall won't break for you"
354
00:22:59,344 --> 00:23:00,946
My soul sensation
355
00:23:00,946 --> 00:23:05,684
Skydive toward the shining dance floor
356
00:23:05,684 --> 00:23:06,685
Baby Gotayou!
357
00:23:06,685 --> 00:23:09,688
Changin' Change, settle it tonight!
358
00:23:09,688 --> 00:23:10,589
Settle it! Tonight, changin'
Changin' Change, settle it tonight!
359
00:23:10,589 --> 00:23:11,923
Settle it! Tonight, changin'
360
00:23:11,923 --> 00:23:14,693
Changin' Change, settle it tonight!
361
00:23:14,693 --> 00:23:16,027
Rock on! Tonight, changin'
Changin' Change, settle it tonight!
362
00:23:16,027 --> 00:23:17,062
Rock on! Tonight, changin'
363
00:23:17,062 --> 00:23:19,931
Changin' Change, settle it tonight!
364
00:23:19,931 --> 00:23:20,832
Settle it! Tonight, changin'
Changin' Change, settle it tonight!
365
00:23:20,832 --> 00:23:22,200
Settle it! Tonight, changin'
366
00:23:22,200 --> 00:23:25,804
Changin' Change, dance and open
the door to your heart!
367
00:23:25,804 --> 00:23:27,439
Tonight, changin'
368
00:23:27,439 --> 00:23:28,770
Fresh! Fresh! Fresh!
369
00:23:30,008 --> 00:23:31,877
Forgetting the precious sweetness, easy love
370
00:23:31,877 --> 00:23:33,445
Gotama, let the singing fly
371
00:23:33,445 --> 00:23:34,679
You's rap is chic
372
00:23:34,679 --> 00:23:37,282
Nona Reeves's rockin' expert beat
373
00:23:37,282 --> 00:23:39,978
This talk is gettin' with it and gettin' fired up
374
00:23:42,287 --> 00:23:43,155
You moron...
375
00:23:43,155 --> 00:23:45,323
Who gets hurt doing something like that
in the middle of a job?
376
00:23:45,323 --> 00:23:48,260
That hurts! Be nice to the injured guy, Ban.
377
00:23:48,260 --> 00:23:50,362
Ask someone else for that kind of thing.
Look, they're here.
378
00:23:50,362 --> 00:23:52,097
Wow! Everyone came for me.
379
00:23:52,097 --> 00:23:55,300
I get to have all kinds of visitors.
Man, being hospitalized is good!
380
00:23:55,300 --> 00:23:56,101
Next time: "Ginji Hospitalized?
It's a Hospital! Everybody Assembled"
381
00:23:56,101 --> 00:23:59,137
Next Get Backers:
Ginji Hospitalized?
Itโs a Hospital!
Everybody Assembled
Next time: "Ginji Hospitalized?
It's a Hospital! Everybody Assembled"
382
00:23:59,137 --> 00:24:00,972
Next Get Backers:
Ginji Hospitalized?
Itโs a Hospital!
Everybody Assembled
Quiet in the hospital.
383
00:24:00,972 --> 00:24:05,033
Next Get Backers:
Ginji Hospitalized?
Itโs a Hospital!
Everybody Assembled
27798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.