All language subtitles for Get Backers 38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:12,812 At the end of the pain you bear 2 00:00:12,812 --> 00:00:18,518 A possibility you'd lost track of is waiting 3 00:00:18,518 --> 00:00:24,224 You'll soon forget even your tears 4 00:00:24,224 --> 00:00:29,963 And be drowned in a new pleasure 5 00:00:29,963 --> 00:00:35,568 The story of history, striving towards its destruction 6 00:00:35,568 --> 00:00:41,408 If I'm with you, it's not that scary 7 00:00:41,408 --> 00:00:47,080 Even now, the hopeless world 8 00:00:47,080 --> 00:00:52,819 Seems like it'll end, but it isn't ending 9 00:00:52,819 --> 00:00:58,451 I'm sure the scene you've half given up on 10 00:00:59,492 --> 00:01:07,797 Will look rose-colored if we're together too 11 00:01:38,665 --> 00:01:40,166 You have no new messages. 12 00:01:40,166 --> 00:01:41,133 You have no new messages. Dammit... 13 00:01:41,334 --> 00:01:42,669 You look like you've got time on your hands. 14 00:01:42,669 --> 00:01:46,606 Dammit! We spent all day yesterday posting flyers like crazy, 15 00:01:46,606 --> 00:01:49,131 so why aren't we even catching a glimpse of an assignment?! 16 00:01:49,542 --> 00:01:53,342 Hey, Ginji, you did post the flyers, right? 17 00:01:58,885 --> 00:01:59,943 Click! 18 00:02:03,323 --> 00:02:04,991 "Click," my ass! 19 00:02:04,991 --> 00:02:07,994 Where do you get off just hanging loose and playing shogi?! 20 00:02:07,994 --> 00:02:10,096 That's not how it is, Ban! 21 00:02:10,096 --> 00:02:13,266 Natsumi got her paycheck, so she said if I beat her at shogi, 22 00:02:13,266 --> 00:02:15,291 she'd buy us dinner tonight. 23 00:02:15,635 --> 00:02:17,193 What? 24 00:02:18,705 --> 00:02:20,172 It's true. 25 00:02:20,540 --> 00:02:22,007 Check! 26 00:02:22,675 --> 00:02:24,199 And mate. 27 00:02:26,813 --> 00:02:29,281 So, cover the dishwashing for me, okay? 28 00:02:29,582 --> 00:02:31,573 The dishwashing? 29 00:02:32,385 --> 00:02:35,377 I'll be going then, Master! 30 00:02:39,025 --> 00:02:41,016 Sigh... 31 00:02:44,797 --> 00:02:46,166 Ginji... 32 00:02:46,166 --> 00:02:48,568 Why are we washing dishes? 33 00:02:48,568 --> 00:02:53,439 Because I promised Natsumi if I lost at shogi, we'd cover the dishwashing. 34 00:02:53,439 --> 00:02:55,339 Tell me that ahead of time! 35 00:02:57,277 --> 00:02:59,946 Oh, so you've finally changed jobs? 36 00:02:59,946 --> 00:03:01,243 Shido! 37 00:03:04,284 --> 00:03:07,120 What the hell did you come here for, monkey trainer?! 38 00:03:07,120 --> 00:03:08,655 I've got no business with you. 39 00:03:08,655 --> 00:03:10,213 What did you say?! 40 00:03:11,658 --> 00:03:14,456 Right, that'll be 150 yen for damages. 41 00:03:30,577 --> 00:03:33,613 Damn, must be nice to be a kept man. They've got it easy. 42 00:03:33,613 --> 00:03:34,347 What? 43 00:03:34,347 --> 00:03:37,584 After all, even if they don't have any income, their women will keep them fed. 44 00:03:37,584 --> 00:03:40,820 So you're penniless as always? You haven't made any progress, have you? 45 00:03:40,820 --> 00:03:42,088 What did you say? 46 00:03:42,088 --> 00:03:44,090 Shut up and wash the dishes. 47 00:03:44,090 --> 00:03:45,858 You'll break one again, you know. 48 00:03:45,858 --> 00:03:47,985 Quit talking like a bigshot, you kept man! 49 00:03:52,031 --> 00:03:53,199 Hi! 50 00:03:53,199 --> 00:03:54,996 Oh! Miss Hevn! 51 00:03:55,401 --> 00:03:58,029 See! We've got jobs coming in! 52 00:03:59,172 --> 00:04:03,131 We've been waiting for you, Hevn baby! 53 00:04:04,244 --> 00:04:05,711 Huh? 54 00:04:06,379 --> 00:04:07,971 Sorry to keep you waiting, Shido. 55 00:04:08,548 --> 00:04:09,549 What?! 56 00:04:09,549 --> 00:04:10,984 So, shall we go? 57 00:04:10,984 --> 00:04:12,042 Yeah... 58 00:04:12,452 --> 00:04:13,976 See you later! 59 00:04:16,022 --> 00:04:18,358 What is this? 60 00:04:18,358 --> 00:04:20,260 What's up with those guys?! 61 00:04:20,260 --> 00:04:22,251 Well?! Ginji?! Gin... 62 00:04:23,263 --> 00:04:24,730 Shido... 63 00:04:24,797 --> 00:04:26,321 Bye! 64 00:04:28,368 --> 00:04:30,103 He's got two women... 65 00:04:30,103 --> 00:04:32,538 That makes me too jealous! 66 00:04:32,538 --> 00:04:34,438 Ginji! Ow ow ow... 67 00:04:44,684 --> 00:04:46,219 How is it? 68 00:04:46,219 --> 00:04:48,521 It definitely works on you! You look good! 69 00:04:48,521 --> 00:04:49,756 Is that right? 70 00:04:49,756 --> 00:04:51,781 All right, I'll just wear it out of the store. 71 00:04:52,392 --> 00:04:54,257 Oh, yes, Sir! 72 00:04:57,497 --> 00:05:00,099 Sorry for making you come along. 73 00:05:00,099 --> 00:05:01,498 I don't mind. 74 00:05:01,801 --> 00:05:04,671 I couldn't come up with anyone else I knew 75 00:05:04,671 --> 00:05:07,231 that I could ask to pick out something like this. 76 00:05:07,540 --> 00:05:09,909 It's for Madoka's recital, right? 77 00:05:09,909 --> 00:05:14,369 That's something VIPs and the upper crust will come to in droves, huh? 78 00:05:15,782 --> 00:05:18,785 So in your own way, you're concerned about doing right by her. 79 00:05:18,785 --> 00:05:20,275 Shut up. 80 00:05:20,787 --> 00:05:22,755 You're being shy, that's so cute! 81 00:05:26,259 --> 00:05:28,727 I have a favor to ask you, Mr. Shido. 82 00:05:30,496 --> 00:05:31,798 A favor? 83 00:05:31,798 --> 00:05:34,801 I have a concert tonight. 84 00:05:34,801 --> 00:05:36,962 I'd like you to come hear it. 85 00:05:37,403 --> 00:05:38,700 Huh? 86 00:05:39,472 --> 00:05:42,875 I mean, you haven't even come once. 87 00:05:42,875 --> 00:05:44,844 I feel lonely, somehow. 88 00:05:44,844 --> 00:05:49,349 Well, but I listen to your violin in the garden and stuff all the time. 89 00:05:49,349 --> 00:05:53,615 And I'm not good with places where lots of rich people troop around. 90 00:05:54,354 --> 00:05:56,822 I see... 91 00:06:01,627 --> 00:06:02,616 Fine... 92 00:06:05,031 --> 00:06:07,499 I'll go, okay, so quit looking like that. 93 00:06:07,667 --> 00:06:09,066 Really? 94 00:06:11,304 --> 00:06:12,601 Yeah... 95 00:06:14,774 --> 00:06:17,242 I'll wait for you forever. 96 00:06:18,244 --> 00:06:19,711 Here... 97 00:06:20,947 --> 00:06:23,182 This will be a symbol of our promise. 98 00:06:23,182 --> 00:06:24,149 Okay... 99 00:06:25,618 --> 00:06:27,142 What's that ribbon? 100 00:06:27,453 --> 00:06:29,580 It's got nothing to do with you! 101 00:06:30,189 --> 00:06:31,858 It's from Madoka, isn't it? 102 00:06:31,858 --> 00:06:34,560 Come on, spill! How far have you gone? 103 00:06:34,560 --> 00:06:37,290 How far? We haven't gone anywhere. 104 00:06:37,797 --> 00:06:39,465 That's not what I meant! 105 00:06:39,465 --> 00:06:41,592 I'm asking you if you've at least kissed her. 106 00:06:45,605 --> 00:06:46,435 Mama! 107 00:06:46,806 --> 00:06:47,006 Mama! 108 00:06:47,006 --> 00:06:48,007 Get out of the way! Mama! 109 00:06:48,007 --> 00:06:49,133 Get out of the way! 110 00:06:49,942 --> 00:06:52,011 Mama! Mama! Please, give me my child back! 111 00:06:52,011 --> 00:06:52,340 Mama! Mama! 112 00:06:54,747 --> 00:06:57,617 Uh-oh, that's the type of guy that you don't know what he'll do 113 00:06:57,617 --> 00:06:59,642 if you drive him into a corner. 114 00:07:02,221 --> 00:07:03,188 Hey, Shido! 115 00:07:04,757 --> 00:07:05,655 Why, you... 116 00:07:07,927 --> 00:07:09,986 You damn brat! 117 00:07:11,397 --> 00:07:12,762 Yutaka! 118 00:07:26,446 --> 00:07:28,141 Help me! 119 00:07:28,648 --> 00:07:29,782 Yutaka! 120 00:07:29,782 --> 00:07:31,477 Mama, Mama... 121 00:07:39,392 --> 00:07:40,827 Good going back there. 122 00:07:40,827 --> 00:07:42,454 I don't know anything about it. 123 00:07:43,162 --> 00:07:47,121 Your vibe has changed a lot since we first met, hasn't it? 124 00:07:47,533 --> 00:07:49,831 I wonder if that's because of Madoka too? 125 00:07:50,369 --> 00:07:51,604 Shut up. 126 00:07:51,604 --> 00:07:54,072 You're being shy again, that's so cute! 127 00:07:57,276 --> 00:07:58,868 We've found him at last. 128 00:07:59,412 --> 00:08:01,972 What shall we do, Mr. Kirihito? 129 00:08:03,883 --> 00:08:05,908 Too many people would see here. 130 00:08:06,219 --> 00:08:08,380 Let's watch him for a little longer. 131 00:08:09,555 --> 00:08:11,682 We'll find an opportunity... 132 00:08:13,960 --> 00:08:15,427 and hunt him down. 133 00:08:16,963 --> 00:08:19,932 Madoka Otowa Recital 134 00:08:27,607 --> 00:08:28,608 Excuse me... 135 00:08:28,608 --> 00:08:29,308 Yes? 136 00:08:29,308 --> 00:08:32,971 I'm sorry, but could I have you look at the audience for me for a moment? 137 00:08:33,312 --> 00:08:36,148 It's the reserved guest seating in front. 138 00:08:36,148 --> 00:08:38,518 I'd like to know whether my special someone is here or not. 139 00:08:38,518 --> 00:08:40,286 What kind of person is he? 140 00:08:40,286 --> 00:08:45,024 Well, he's tall, and he probably has a wild feeling to him. 141 00:08:45,024 --> 00:08:49,654 And I'm sure he's got clear eyes, and he smells like animals. 142 00:08:50,429 --> 00:08:52,124 Smells like animals? 143 00:08:53,332 --> 00:08:56,130 That's okay, never mind. I'm sorry. 144 00:09:00,206 --> 00:09:02,308 Of course he wouldn't be here yet, would he? 145 00:09:02,308 --> 00:09:04,977 He's not the kind of person to come this early after all. 146 00:09:04,977 --> 00:09:08,674 And besides, I'll know when he comes for certain. 147 00:09:09,282 --> 00:09:11,851 Excuse me, final checks, please! 148 00:09:11,851 --> 00:09:13,318 Right! 149 00:09:18,257 --> 00:09:20,760 You'll come, won't you, Mr. Shido? 150 00:09:20,760 --> 00:09:23,396 Oh, no! It's this late already. 151 00:09:23,396 --> 00:09:26,933 If we don't hurry, we won't make Madoka's recital on time. 152 00:09:26,933 --> 00:09:28,134 Yeah... 153 00:09:28,134 --> 00:09:29,158 Taxi! 154 00:09:34,373 --> 00:09:36,642 Come on, Shido, we're going! 155 00:09:36,642 --> 00:09:38,337 Would you go on ahead? 156 00:09:38,744 --> 00:09:40,575 A little thing came up that I have to take care of. 157 00:09:41,581 --> 00:09:42,982 What are you talking about? 158 00:09:42,982 --> 00:09:45,075 You won't make the recital on time, you know! 159 00:09:45,484 --> 00:09:47,281 Tell this to Madoka for me. 160 00:09:48,020 --> 00:09:50,147 Tell her I'll keep my promise for sure. 161 00:09:57,797 --> 00:10:00,925 This place should be fine, shouldn't it? Hurry up and come out! 162 00:10:04,136 --> 00:10:05,831 Who are you guys? 163 00:10:19,885 --> 00:10:22,820 You're too late! Be eaten until not even bones are left of you! 164 00:10:25,057 --> 00:10:26,251 We won't let you escape! 165 00:10:28,361 --> 00:10:30,829 Go, rulers of the sky! 166 00:10:38,404 --> 00:10:39,632 What? 167 00:10:40,940 --> 00:10:44,637 I get it, you're that spider bastard's minions, aren't you? 168 00:10:44,977 --> 00:10:48,581 Don't falter! This is a park. We can get as many insects... 169 00:10:48,581 --> 00:10:50,850 What kind of fool's talk is that? 170 00:10:50,850 --> 00:10:52,918 Don't you guys forget, either, 171 00:10:52,918 --> 00:10:55,546 we're smack in the middle of Shinjuku! 172 00:11:00,326 --> 00:11:03,454 You're the ones whose bones won't even be left. 173 00:11:03,729 --> 00:11:05,026 That's far enough. 174 00:11:07,600 --> 00:11:11,058 If you do any more, this woman will die. 175 00:11:12,304 --> 00:11:14,206 So it was you. 176 00:11:14,206 --> 00:11:17,767 I finally found you, Beastmaster Shido Fuyuki. 177 00:11:21,480 --> 00:11:25,109 Today will be the day I settle our old score. 178 00:11:27,453 --> 00:11:28,681 Farewell... 179 00:11:36,429 --> 00:11:37,896 Madoka! 180 00:11:39,799 --> 00:11:41,198 Mr. Shido? 181 00:11:49,408 --> 00:11:54,368 Shido Fuyuki 182 00:12:05,458 --> 00:12:06,959 Sorry, Shido! 183 00:12:06,959 --> 00:12:08,694 Did I zing you a little? 184 00:12:08,694 --> 00:12:09,922 Ginji! 185 00:12:10,296 --> 00:12:14,800 We thought you were dating Miss Hevn on the side, so we tailed you, 186 00:12:14,800 --> 00:12:17,963 but in a different sense we were right to do it, huh? Yep, yep! 187 00:12:18,504 --> 00:12:21,273 Who are you?! If you make a wrong move... 188 00:12:21,273 --> 00:12:23,741 "If you make a wrong move," what were you going to say? 189 00:12:27,780 --> 00:12:28,881 Midou! 190 00:12:28,881 --> 00:12:31,076 You owe me another one, huh? 191 00:12:31,617 --> 00:12:34,887 Well, I don't know what this is about, but I'll give you a hand, 192 00:12:34,887 --> 00:12:36,946 since we're in the same profession. 193 00:12:37,156 --> 00:12:39,091 It's got nothing to do with you! 194 00:12:39,091 --> 00:12:40,092 What?! 195 00:12:40,092 --> 00:12:42,959 I'm being nice and saying I'll help you out, and that's how you talk?! 196 00:12:43,629 --> 00:12:45,494 No one asked you to. 197 00:12:45,831 --> 00:12:48,299 Shido, who is this guy? 198 00:12:48,768 --> 00:12:50,235 Kirihito of the Higumo clan. 199 00:12:52,304 --> 00:12:56,742 He's a Chinese mafia boss who tried to take over the Limitless Fortress 200 00:12:56,742 --> 00:12:59,973 a long time ago, before VOLTS was formed. 201 00:13:10,923 --> 00:13:12,823 I'm surprised you're still alive. 202 00:13:13,092 --> 00:13:16,028 Sorry, but I'm the persistent type. 203 00:13:16,028 --> 00:13:19,098 I won't back down that easily. 204 00:13:19,098 --> 00:13:23,202 Look: this perfect form, with nothing gratuitous in it. 205 00:13:23,202 --> 00:13:25,271 Insects are beautiful. 206 00:13:25,271 --> 00:13:28,502 They're not at all like the vulgar beasts you use. 207 00:13:28,774 --> 00:13:29,575 What?! 208 00:13:29,575 --> 00:13:33,379 Therefore, Shido, until I consign you to oblivion 209 00:13:33,379 --> 00:13:38,184 and prove that insect-users are greater than beast-users, 210 00:13:38,184 --> 00:13:40,482 I'll come back to life as many times as I have to. 211 00:13:42,888 --> 00:13:45,356 Then I'll just take you down as many times as I have to! 212 00:13:47,493 --> 00:13:50,429 Listen, you guys, don't interfere! 213 00:13:50,429 --> 00:13:51,697 Oh? 214 00:13:51,697 --> 00:13:54,825 I'm telling you to stand back and watch. 215 00:13:56,135 --> 00:13:59,605 Hey! This isn't the time to be so stubborn, is it?! 216 00:13:59,605 --> 00:14:01,607 This is my problem. 217 00:14:01,607 --> 00:14:04,075 If I can't even wipe my own ass right, 218 00:14:04,476 --> 00:14:06,808 that's the end of me as a man! 219 00:14:07,112 --> 00:14:09,915 Good attitude. I'm out! 220 00:14:09,915 --> 00:14:11,150 Ban! 221 00:14:11,150 --> 00:14:14,119 Don't interfere, no matter what, 222 00:14:14,119 --> 00:14:17,356 even if the monkey trainer gets slaughtered. 223 00:14:17,356 --> 00:14:18,653 But... 224 00:14:18,858 --> 00:14:21,627 I'm warning you, if you make a wrong move, 225 00:14:21,627 --> 00:14:24,824 those guys won't distinguish between friend and foe; they'll just bite you. 226 00:14:25,130 --> 00:14:26,927 Huh? Those guys? 227 00:14:30,336 --> 00:14:32,804 Go, Shido, go! 228 00:14:33,138 --> 00:14:34,503 Fast, aren't you? 229 00:14:36,375 --> 00:14:38,275 What an odd group. 230 00:14:45,050 --> 00:14:46,518 Well, that's fine. 231 00:14:46,518 --> 00:14:50,045 After all, you're all going to die here anyway. 232 00:14:50,222 --> 00:14:52,782 Heh, looks like you've got a little skill. 233 00:14:53,225 --> 00:14:55,628 Forget about the trash talking, hurry up and do it! 234 00:14:55,628 --> 00:14:57,653 I'm on a schedule! 235 00:14:58,731 --> 00:15:00,028 Shido! 236 00:15:02,101 --> 00:15:04,729 Don't worry. I won't take much time. 237 00:15:16,148 --> 00:15:20,881 Just so you know, you can't kill me just by darting around like a fly! 238 00:15:22,554 --> 00:15:26,091 You've already fallen prey to my technique. 239 00:15:26,091 --> 00:15:30,050 To Kirihito of the Higumo clan's secret technique: the Fowling Web. 240 00:15:30,562 --> 00:15:32,029 Dodge, monkey trainer! 241 00:15:33,933 --> 00:15:35,423 Damn! 242 00:15:35,834 --> 00:15:37,102 Shido! 243 00:15:37,102 --> 00:15:39,593 You're too slow! Become spider's prey! 244 00:15:43,342 --> 00:15:46,243 It's useless to struggle, Beastmaster. 245 00:15:46,779 --> 00:15:51,450 Spiders' silk is stronger than a steel cord of the same thickness. 246 00:15:51,450 --> 00:15:53,782 It can't possibly be snapped through mere human strength. 247 00:15:54,219 --> 00:15:55,754 Dammit... 248 00:15:55,754 --> 00:15:56,689 Ban?! 249 00:15:56,689 --> 00:15:58,324 Are you stupid? 250 00:15:58,324 --> 00:16:00,519 Do you want to be spider and rat prey? 251 00:16:00,826 --> 00:16:02,061 But Shido is... 252 00:16:02,061 --> 00:16:05,462 You've known him longer than I have, and you still don't get it? 253 00:16:06,465 --> 00:16:09,901 That bastard isn't someone who will get eaten this easily. 254 00:16:12,871 --> 00:16:16,830 Those Higumo spiders work as a team to capture and feed on beasts. 255 00:16:17,309 --> 00:16:21,109 They arrest their prey with venom and suck it down to its bones. 256 00:16:22,481 --> 00:16:23,778 What does this mean? 257 00:16:24,249 --> 00:16:27,218 Now, take a good look. What is that? 258 00:16:27,453 --> 00:16:28,920 What? 259 00:16:31,790 --> 00:16:33,087 Damn... 260 00:16:34,326 --> 00:16:36,351 Where are you, Beastmaster?! 261 00:16:36,762 --> 00:16:39,298 Ginji! Shoot an electrical attack at that tree! 262 00:16:39,298 --> 00:16:40,424 Right! 263 00:16:47,506 --> 00:16:48,803 Dammit! 264 00:16:49,742 --> 00:16:51,300 Shido! 265 00:16:53,912 --> 00:16:55,880 Hundred Beast Semblance... 266 00:16:56,181 --> 00:16:57,978 Tiger Claw Semblance! 267 00:17:03,322 --> 00:17:04,448 Yay! 268 00:17:05,124 --> 00:17:06,250 Shido? 269 00:17:07,226 --> 00:17:10,855 If I let this guy go home alive, he'll definitely come back for revenge. 270 00:17:11,463 --> 00:17:14,261 If that happens, Madoka will also be... 271 00:17:15,234 --> 00:17:16,531 I've... 272 00:17:16,802 --> 00:17:18,167 I've got no choice but to do it! 273 00:17:23,008 --> 00:17:24,669 Leave it at that. 274 00:17:25,044 --> 00:17:27,012 Midou, don't interfere with... 275 00:17:30,215 --> 00:17:31,682 Madoka... 276 00:17:35,954 --> 00:17:37,251 Dammit... 277 00:17:37,589 --> 00:17:40,125 But what do we do, Ban? 278 00:17:40,125 --> 00:17:43,026 If we leave these guys alone, they'll come after Shido again. 279 00:17:44,163 --> 00:17:47,792 Don't worry, I'll clean things up for you. 280 00:17:48,100 --> 00:17:50,500 Huh? Then you'll use the Jagan? 281 00:17:55,140 --> 00:17:59,236 Hey, is this Himiko? Sorry, but could you get here ASAP? 282 00:17:59,645 --> 00:18:01,613 Ah, you're going to ask someone else to do it. 283 00:18:07,986 --> 00:18:09,647 Okay, that's done. 284 00:18:10,122 --> 00:18:14,115 I used Oblivion Perfume to erase their memories of the last 24 hours. 285 00:18:14,460 --> 00:18:15,961 This is good enough, right? 286 00:18:15,961 --> 00:18:17,155 Yeah, thanks. 287 00:18:17,463 --> 00:18:20,966 But I'm warning you, even if they've forgotten that they met you today 288 00:18:20,966 --> 00:18:23,368 because of Himiko's Oblivion Perfume, 289 00:18:23,368 --> 00:18:25,666 it's not like they've forgotten your existence. 290 00:18:26,238 --> 00:18:28,706 There's no guarantee you won't be targeted again. 291 00:18:29,708 --> 00:18:32,176 I know that without you telling me. 292 00:18:32,578 --> 00:18:36,815 What? Then leave that girl's estate right away and... 293 00:18:36,815 --> 00:18:40,114 I said I know, you sea urchin head! 294 00:18:40,619 --> 00:18:42,654 What?! Sea urchin head?! 295 00:18:42,654 --> 00:18:44,519 Now, now, Ban! Why, you... 296 00:18:45,224 --> 00:18:48,594 But it's not a logic thing. 297 00:18:48,594 --> 00:18:50,562 I need her. 298 00:18:52,030 --> 00:18:55,659 This feeling alone, I can't do anything about. 299 00:18:56,435 --> 00:18:59,734 Yeah, that's right. I'm the one they're after. 300 00:19:01,573 --> 00:19:03,642 If it gets so there's no way out of it, 301 00:19:03,642 --> 00:19:07,271 I'll end my life myself before Madoka's endangered. 302 00:19:07,646 --> 00:19:08,670 Hey, monkey trainer. 303 00:19:09,848 --> 00:19:14,911 Whatever you do, don't take it all on yourself and do something that would make her sad. 304 00:19:16,488 --> 00:19:21,360 I don't care what happens to you, and I don't owe you any help. 305 00:19:21,360 --> 00:19:22,694 But... 306 00:19:22,694 --> 00:19:25,330 We Get Backers are a recovery service. 307 00:19:25,330 --> 00:19:28,458 If you hire us to, we'll act for you anytime. 308 00:19:32,938 --> 00:19:34,235 Whatever... 309 00:19:34,773 --> 00:19:37,901 Say, weren't you in a hurry? 310 00:19:38,310 --> 00:19:40,437 No, it doesn't matter anymore. 311 00:19:43,182 --> 00:19:47,482 The recital was over a long time ago. 312 00:19:49,521 --> 00:19:50,818 Shido... 313 00:19:59,598 --> 00:20:02,260 Madoka's probably mad, huh? 314 00:20:02,968 --> 00:20:05,095 Welcome back, Mr. Shido. 315 00:20:05,737 --> 00:20:07,005 Where's Madoka? 316 00:20:07,005 --> 00:20:08,939 Isn't she with you? 317 00:20:10,442 --> 00:20:13,845 The recital was over a full two hours ago, 318 00:20:13,845 --> 00:20:17,611 so I was sure she must have gone out with you for a meal or something. 319 00:20:19,952 --> 00:20:22,580 Were there more of those guys?! 320 00:20:25,324 --> 00:20:27,893 No, that doesn't make any sense. 321 00:20:27,893 --> 00:20:29,690 Their memories should be erased. 322 00:20:33,865 --> 00:20:36,060 I'll wait for you forever. 323 00:20:39,371 --> 00:20:40,360 She... 324 00:20:40,739 --> 00:20:42,297 She couldn't be... 325 00:21:00,459 --> 00:21:01,585 Madoka... 326 00:21:10,435 --> 00:21:13,563 I believed. I was sure you'd come. 327 00:21:17,209 --> 00:21:18,506 Idiot... 328 00:21:19,611 --> 00:21:23,911 Will you listen to my recital, then? 329 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 I saved one song. 330 00:21:28,287 --> 00:21:32,383 A song I wanted you to hear. I practiced it with all my might. 331 00:21:32,791 --> 00:21:34,122 Me? 332 00:21:35,060 --> 00:21:38,689 Yeah, I'll listen to it from the audience seats. 333 00:21:39,731 --> 00:21:40,857 Okay! 334 00:21:52,444 --> 00:21:53,911 It's not a logic thing. 335 00:21:54,913 --> 00:21:58,371 This feeling alone, I can't do anything about. 336 00:22:04,823 --> 00:22:07,792 I will absolutely protect you. 337 00:22:10,796 --> 00:22:12,491 This time sing a song! 338 00:22:19,871 --> 00:22:20,997 Come on! 339 00:22:22,874 --> 00:22:25,310 Dance the night away tonight, get down 340 00:22:25,310 --> 00:22:28,113 Shake that girl's body too, breakdown 341 00:22:28,113 --> 00:22:31,514 Your tears will fly away too, get down with me 342 00:22:32,851 --> 00:22:35,454 She said high, she said low 343 00:22:35,454 --> 00:22:38,123 A capricious prima donna 344 00:22:38,123 --> 00:22:41,820 Oh, for the courage to lure her out, get down with me 345 00:22:41,927 --> 00:22:43,228 Yeah, come on! 346 00:22:43,228 --> 00:22:44,663 This is the first time 347 00:22:44,663 --> 00:22:48,600 This is the first time my heart's pounded so hard 348 00:22:48,600 --> 00:22:51,236 Say bye-bye to the season of being tired 349 00:22:51,236 --> 00:22:52,104 Dancin' on the boogie woogie night Say bye-bye to the season of being tired 350 00:22:52,104 --> 00:22:53,705 Dancin' on the boogie woogie night 351 00:22:53,705 --> 00:22:56,074 Dancin' on the boogie woogie night "You can wish for your dreams, you can embrace," 352 00:22:56,074 --> 00:22:56,174 "You can wish for your dreams, you can embrace," 353 00:22:56,174 --> 00:22:59,344 "but if you don't tear it down the wall won't break for you" 354 00:22:59,344 --> 00:23:00,946 My soul sensation 355 00:23:00,946 --> 00:23:05,684 Skydive toward the shining dance floor 356 00:23:05,684 --> 00:23:06,685 Baby Gotayou! 357 00:23:06,685 --> 00:23:09,688 Changin' Change, settle it tonight! 358 00:23:09,688 --> 00:23:10,589 Settle it! Tonight, changin' Changin' Change, settle it tonight! 359 00:23:10,589 --> 00:23:11,923 Settle it! Tonight, changin' 360 00:23:11,923 --> 00:23:14,693 Changin' Change, settle it tonight! 361 00:23:14,693 --> 00:23:16,027 Rock on! Tonight, changin' Changin' Change, settle it tonight! 362 00:23:16,027 --> 00:23:17,062 Rock on! Tonight, changin' 363 00:23:17,062 --> 00:23:19,931 Changin' Change, settle it tonight! 364 00:23:19,931 --> 00:23:20,832 Settle it! Tonight, changin' Changin' Change, settle it tonight! 365 00:23:20,832 --> 00:23:22,200 Settle it! Tonight, changin' 366 00:23:22,200 --> 00:23:25,804 Changin' Change, dance and open the door to your heart! 367 00:23:25,804 --> 00:23:27,439 Tonight, changin' 368 00:23:27,439 --> 00:23:28,770 Fresh! Fresh! Fresh! 369 00:23:30,008 --> 00:23:31,877 Forgetting the precious sweetness, easy love 370 00:23:31,877 --> 00:23:33,445 Gotama, let the singing fly 371 00:23:33,445 --> 00:23:34,679 You's rap is chic 372 00:23:34,679 --> 00:23:37,282 Nona Reeves's rockin' expert beat 373 00:23:37,282 --> 00:23:39,978 This talk is gettin' with it and gettin' fired up 374 00:23:42,287 --> 00:23:43,155 You moron... 375 00:23:43,155 --> 00:23:45,323 Who gets hurt doing something like that in the middle of a job? 376 00:23:45,323 --> 00:23:48,260 That hurts! Be nice to the injured guy, Ban. 377 00:23:48,260 --> 00:23:50,362 Ask someone else for that kind of thing. Look, they're here. 378 00:23:50,362 --> 00:23:52,097 Wow! Everyone came for me. 379 00:23:52,097 --> 00:23:55,300 I get to have all kinds of visitors. Man, being hospitalized is good! 380 00:23:55,300 --> 00:23:56,101 Next time: "Ginji Hospitalized? It's a Hospital! Everybody Assembled" 381 00:23:56,101 --> 00:23:59,137 Next Get Backers: Ginji Hospitalized? Itโ€™s a Hospital! Everybody Assembled Next time: "Ginji Hospitalized? It's a Hospital! Everybody Assembled" 382 00:23:59,137 --> 00:24:00,972 Next Get Backers: Ginji Hospitalized? Itโ€™s a Hospital! Everybody Assembled Quiet in the hospital. 383 00:24:00,972 --> 00:24:05,033 Next Get Backers: Ginji Hospitalized? Itโ€™s a Hospital! Everybody Assembled 27798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.