All language subtitles for Get Backers 37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:12,812 Kimi ga seou itami no hate ni wa 2 00:00:12,812 --> 00:00:18,518 Miushinatte ita kanousei ga matte ite 3 00:00:18,518 --> 00:00:24,224 Namida mo sugu ni wasurete shimatte 4 00:00:24,224 --> 00:00:29,963 Atarashii kairaku ni oboreru mon sa 5 00:00:29,963 --> 00:00:35,568 Hametsu wo mezasu rekishi no stoorii 6 00:00:35,568 --> 00:00:41,408 Kimi to futari naraba sore hodo kowaku wa nai 7 00:00:41,408 --> 00:00:47,080 Zetsubouteki na sekai wa ima mo 8 00:00:47,080 --> 00:00:52,819 Owarisou de owaranaide iru yo 9 00:00:52,819 --> 00:00:58,491 Akiramekaketa keshiki mo kitto 10 00:00:58,491 --> 00:01:07,798 Futari de nara barairo ni mieru 11 00:01:37,931 --> 00:01:41,458 Ban, Ban, are we there yet? Are we there yet? 12 00:01:41,734 --> 00:01:43,570 Don't get impatient, Ginji. 13 00:01:43,570 --> 00:01:46,698 I'm telling you, we're almost there. Almost there! 14 00:01:57,117 --> 00:01:59,085 It's coming, it's coming! 15 00:01:59,552 --> 00:02:02,919 We come out of the tunnel... 16 00:02:03,356 --> 00:02:06,325 Into the ocean country! 17 00:02:19,005 --> 00:02:22,142 Boy, must be nice to be Mr. Ban and them. 18 00:02:22,142 --> 00:02:24,144 They must be at the ocean right now. 19 00:02:24,144 --> 00:02:26,346 I would've liked to go too! 20 00:02:26,346 --> 00:02:28,748 Sure, it's the ocean, but they're going on business. 21 00:02:28,748 --> 00:02:30,917 They're not going for pleas... 22 00:02:30,917 --> 00:02:35,251 I wonder if those guys will actually do their job? 23 00:02:38,324 --> 00:02:39,526 Excuse me... 24 00:02:39,526 --> 00:02:41,528 Oh, welcome! 25 00:02:41,528 --> 00:02:44,497 Oh, no, well... 26 00:02:45,064 --> 00:02:50,866 I've come because I heard that there were people called a "recovery service" here. 27 00:02:51,304 --> 00:02:54,330 Oh, yes, but they're... 28 00:02:54,874 --> 00:02:58,444 Right now those guys are on an excursion because of a job, 29 00:02:58,444 --> 00:03:00,912 so I'm not sure when they'll be coming back. 30 00:03:01,648 --> 00:03:03,445 I see... 31 00:03:04,584 --> 00:03:08,418 And I came all the way here, but it can't be helped. 32 00:03:09,088 --> 00:03:11,357 I'll come back another time and... 33 00:03:11,357 --> 00:03:12,483 Well... 34 00:03:14,394 --> 00:03:17,522 I'll listen to your story, if it's all right to leave it at that. 35 00:03:28,041 --> 00:03:29,838 Ban... 36 00:03:30,176 --> 00:03:31,473 Yeah? 37 00:03:35,949 --> 00:03:39,018 What was our job, again? 38 00:03:39,018 --> 00:03:40,485 Forget it for now. 39 00:03:42,956 --> 00:03:45,558 Is it a good idea for you to do this without permission? 40 00:03:45,558 --> 00:03:47,894 All I'm going to do is listen to what she has to say. 41 00:03:47,894 --> 00:03:52,422 That way she can have her job done right away when Mr. Ban and them come back, right? 42 00:03:53,132 --> 00:03:55,468 Well, that's true, but... 43 00:03:55,468 --> 00:03:56,901 Sorry to keep you waiting! 44 00:03:57,437 --> 00:04:00,406 I've got a bad feeling about this somehow. 45 00:04:00,707 --> 00:04:02,902 So, what's the content of the assignment? 46 00:04:03,643 --> 00:04:08,114 I'd like someone to get back a memento of my husband. 47 00:04:08,114 --> 00:04:09,240 Memento? 48 00:04:09,616 --> 00:04:13,853 My husband died a year ago, you see. 49 00:04:13,853 --> 00:04:18,391 After that I lived alone, but for two months now 50 00:04:18,391 --> 00:04:23,829 I've been living with my son and his wife. 51 00:04:24,197 --> 00:04:26,427 Oh, that's good. 52 00:04:26,699 --> 00:04:29,269 Yes, but... 53 00:04:29,269 --> 00:04:35,401 I ended up forgetting where I'd put the memento of my husband. 54 00:04:37,176 --> 00:04:41,875 So in the end, I ended up moving without having found it. 55 00:04:44,584 --> 00:04:49,044 How did you end up forgetting when it was something that special? 56 00:04:50,089 --> 00:04:52,258 Well, you see... 57 00:04:52,258 --> 00:04:57,457 It's something that would be a bit embarrassing if someone saw it. 58 00:04:58,031 --> 00:05:02,035 My son once found it and I got teased. 59 00:05:02,035 --> 00:05:04,970 So I ended up hiding it. 60 00:05:05,305 --> 00:05:08,638 And you forgot where you hid it? 61 00:05:09,409 --> 00:05:10,543 Yes... 62 00:05:10,543 --> 00:05:14,047 Then what about your old house? 63 00:05:14,047 --> 00:05:17,346 After you moved, did you try going back again to look? 64 00:05:17,750 --> 00:05:25,122 Well, I've already sold my old house to someone, and now it's being rented out. 65 00:05:26,459 --> 00:05:30,029 And the ones renting the house are somewhat coarse people. 66 00:05:30,029 --> 00:05:34,233 No matter how many times I go, they turn me away, 67 00:05:34,233 --> 00:05:38,438 and I can't get them to talk with me about it. 68 00:05:38,438 --> 00:05:40,633 That's cruel! 69 00:05:41,441 --> 00:05:45,901 If things stay like this, I'll owe my husband an apology. 70 00:05:48,114 --> 00:05:49,604 I understand. 71 00:05:51,084 --> 00:05:57,045 I, the recovery service Natsumi Mizuki, have taken on your assignment for sure. 72 00:05:59,292 --> 00:06:00,626 Whoa, whoa, whoa! 73 00:06:00,626 --> 00:06:05,531 But they won't let Granny look for her special memento! 74 00:06:05,531 --> 00:06:07,233 That's cruel! 75 00:06:07,233 --> 00:06:10,336 Yeah, but that doesn't mean... 76 00:06:10,336 --> 00:06:13,940 It's okay! I won't take too much on myself. 77 00:06:13,940 --> 00:06:15,842 Please don't worry. 78 00:06:15,842 --> 00:06:20,245 I'll definitely get back your husband's memento! 79 00:06:20,613 --> 00:06:22,410 Oh, okay. 80 00:06:22,648 --> 00:06:24,206 I'll be off right away then! 81 00:06:24,951 --> 00:06:28,580 I'll leave things here to you, Master! 82 00:06:28,721 --> 00:06:31,019 Hey, wait... 83 00:06:31,224 --> 00:06:32,521 Natsumi! 84 00:06:34,794 --> 00:06:36,421 That girl too... 85 00:06:37,964 --> 00:06:41,701 So that girl was a recovery service too? 86 00:06:41,701 --> 00:06:47,162 Well, no, that's not exactly... well... 87 00:07:01,187 --> 00:07:02,488 Really? 88 00:07:02,488 --> 00:07:04,223 I'm very sorry. 89 00:07:04,223 --> 00:07:06,885 Mr. Shido can't get away today. 90 00:07:07,226 --> 00:07:08,995 Oh, no... 91 00:07:08,995 --> 00:07:13,523 Miss Natsumi, did you really end up taking on a job? 92 00:07:13,766 --> 00:07:17,036 Yeah, but now I'm in a fix. 93 00:07:17,036 --> 00:07:20,373 Here I thought I'd get Mr. Shido to help. 94 00:07:20,373 --> 00:07:23,209 Come on, come on, let's dance, oh! Other than him, who could I ask? 95 00:07:23,209 --> 00:07:23,709 Come on, come on, let's dance, oh! 96 00:07:23,709 --> 00:07:26,879 Go, go, go, go, let's dance, oh! 97 00:07:26,879 --> 00:07:28,748 You, don't yawn, oh no no no! 98 00:07:28,748 --> 00:07:29,549 There's one! You, don't yawn, oh no no no! 99 00:07:29,549 --> 00:07:29,844 There's one! 100 00:07:32,585 --> 00:07:35,021 So, why me? 101 00:07:35,021 --> 00:07:37,148 Now, now, it's all right, isn't it? 102 00:07:39,292 --> 00:07:44,163 I shouldn't have gone to play at Shido's place just 'cause I was bored. 103 00:07:44,163 --> 00:07:47,132 So, by the way, how come you're wearin' those sunglasses? 104 00:07:47,700 --> 00:07:49,099 Oh, these? 105 00:07:50,636 --> 00:07:52,171 They're really recovery service-y, aren't they?! 106 00:07:52,171 --> 00:07:52,939 This is bad... They're really recovery service-y, aren't they?! 107 00:07:52,939 --> 00:07:53,439 This is bad... 108 00:07:53,439 --> 00:07:57,500 I... I totally drew the short straw on this job. 109 00:07:58,578 --> 00:08:00,112 So, here we are! 110 00:08:00,112 --> 00:08:01,848 Wow! 111 00:08:01,848 --> 00:08:03,816 Big house... 112 00:08:04,083 --> 00:08:06,108 So, what are we gonna do? 113 00:08:08,221 --> 00:08:10,223 Hey, wait, Miss Natsumi! 114 00:08:10,223 --> 00:08:12,225 Let's try talking to them first! 115 00:08:12,225 --> 00:08:14,727 Things might be resolved easier than we think. 116 00:08:14,727 --> 00:08:17,287 That'd be nice, but... 117 00:08:17,964 --> 00:08:21,263 Good afternoon! Excuse us! 118 00:08:22,335 --> 00:08:23,962 Maybe they're out. 119 00:08:26,839 --> 00:08:29,467 Hey, Miss Natsumi! 120 00:08:31,210 --> 00:08:32,837 What are ya tryin' to do? 121 00:08:33,412 --> 00:08:35,209 Excuse us! 122 00:08:38,718 --> 00:08:42,051 Sorry to bother you! Good afternoon! 123 00:08:42,321 --> 00:08:44,186 Excuse us! 124 00:08:50,029 --> 00:08:51,997 Can ya see anything? 125 00:09:03,075 --> 00:09:04,838 Hello... 126 00:09:06,078 --> 00:09:11,817 Well, I'm here in on behalf of Mrs. Tadokoro. 127 00:09:11,817 --> 00:09:17,346 You see, I'd like to talk to you about the thing she's looking for. 128 00:09:25,331 --> 00:09:27,629 Ouch! 129 00:09:29,468 --> 00:09:33,406 I'm sorry! Are you okay? 130 00:09:33,406 --> 00:09:36,909 If I can die bein' stepped on by a girl, that's my greatest wish. 131 00:09:36,909 --> 00:09:38,934 Do it some more... 132 00:09:44,283 --> 00:09:45,551 Who was it? 133 00:09:45,551 --> 00:09:48,349 A brat, she said she was here on behalf of the old woman. 134 00:09:48,921 --> 00:09:51,857 For crying out loud, that damned old woman! 135 00:09:51,857 --> 00:09:54,360 She's not suspicious of us, is she? 136 00:09:54,360 --> 00:09:58,228 Heh, even if she is suspicious, in just a little while... 137 00:09:58,998 --> 00:10:00,625 Sheesh! 138 00:10:01,033 --> 00:10:03,194 I can't believe they wouldn't even listen to what I had to say! 139 00:10:03,769 --> 00:10:06,567 They won't let ya get a word in, huh? 140 00:10:07,039 --> 00:10:09,473 So, what do we do next? 141 00:10:11,110 --> 00:10:15,069 Actually, I heard about this from Mr. Ban once. 142 00:10:15,381 --> 00:10:17,849 Their ultimate strategy! 143 00:10:18,718 --> 00:10:20,345 Ultimate? 144 00:10:20,853 --> 00:10:23,122 Hello! It's the sushi delivery! 145 00:10:23,122 --> 00:10:25,352 I've brought our best sushi! 146 00:10:28,160 --> 00:10:29,627 It's the pizza delivery! 147 00:10:30,262 --> 00:10:30,696 I've come to deliver your pizza! 148 00:10:30,696 --> 00:10:32,765 This is... ultimate? I've come to deliver your pizza! 149 00:10:32,765 --> 00:10:34,289 This is... ultimate? 150 00:10:34,934 --> 00:10:37,835 Excuse me! Registered mail! 151 00:10:38,771 --> 00:10:40,602 Signature, please! 152 00:10:41,040 --> 00:10:42,875 I've come with your ramen and rice! 153 00:10:42,875 --> 00:10:43,643 What is this feeling? 154 00:10:43,643 --> 00:10:45,011 What is this feeling? Hiya! It's the liquor store! 155 00:10:45,011 --> 00:10:45,711 This feeling of risin' heat in my body. Hiya! It's the liquor store! 156 00:10:45,711 --> 00:10:46,746 This feeling of risin' heat in my body. 157 00:10:46,746 --> 00:10:47,647 Of burnin' in my blood. 158 00:10:47,647 --> 00:10:49,215 Please donate blood! Of burnin' in my blood. 159 00:10:49,215 --> 00:10:49,949 How would you like some new insurance? 160 00:10:49,949 --> 00:10:52,284 How would you like some new insurance? This is bad. There's a stirrin' in my heart. 161 00:10:52,284 --> 00:10:52,952 This is bad. There's a stirrin' in my heart. 162 00:10:52,952 --> 00:10:55,187 My... my throat is gettin' dry... 163 00:10:55,187 --> 00:10:55,788 Selling medicine from Toyama! My... my throat is gettin' dry... 164 00:10:55,788 --> 00:10:56,889 Selling medicine from Toyama! My... my body is movin' without my permission! 165 00:10:56,889 --> 00:10:58,186 My... my body is movin' without my permission! 166 00:10:59,158 --> 00:11:00,860 At this rate, I'll... 167 00:11:00,860 --> 00:11:01,460 Your chronic ailments... At this rate, I'll... 168 00:11:01,460 --> 00:11:02,028 Your chronic ailments... 169 00:11:02,028 --> 00:11:03,086 Your chronic ailments... I'll... 170 00:11:04,096 --> 00:11:05,398 Hello! 171 00:11:05,398 --> 00:11:07,633 We're the Kantou Gas guys! 172 00:11:07,633 --> 00:11:10,534 We're here to read your gas meter! 173 00:11:11,537 --> 00:11:13,205 We're with the Water Department! 174 00:11:13,205 --> 00:11:15,435 We'll give ya a cheap water rate! 175 00:11:17,643 --> 00:11:18,667 Look! 176 00:11:21,147 --> 00:11:24,650 She's twirling even more of them than usual, ladies and gentlemen! 177 00:11:24,650 --> 00:11:25,173 Long Life 178 00:11:25,618 --> 00:11:27,176 Look! 179 00:11:31,957 --> 00:11:32,855 Look! 180 00:11:33,059 --> 00:11:34,686 Look! 181 00:11:37,763 --> 00:11:38,889 Thank ya! 182 00:11:39,565 --> 00:11:40,827 Thank ya! 183 00:11:41,267 --> 00:11:43,292 Really, thank ya! 184 00:11:43,402 --> 00:11:48,305 Natsumi 185 00:11:49,208 --> 00:11:51,108 Whoa, amazin'! 186 00:11:51,410 --> 00:11:53,913 We got so many tips! 187 00:11:53,913 --> 00:11:55,247 How about it, Miss Natsumi?! 188 00:11:55,247 --> 00:11:57,817 Wanna hitch your wagon to the comedic star with me? 189 00:11:57,817 --> 00:12:00,615 I feel like if the two of us were together, we could rule the world! 190 00:12:02,188 --> 00:12:05,291 Miss Natsumi? Is something upsettin' ya? 191 00:12:05,291 --> 00:12:08,661 The people in that house didn't come out after all! 192 00:12:08,661 --> 00:12:10,492 Mr. Ban's a liar! 193 00:12:10,930 --> 00:12:15,000 Now that ya mention it, I kinda feel like we had a goal like that once. 194 00:12:15,000 --> 00:12:17,093 In that case, we'll do a stakeout here! 195 00:12:19,138 --> 00:12:22,341 If we stake them out for a long time, we might get a chance! 196 00:12:22,341 --> 00:12:24,176 Let's do our best, Mr. Emishi! 197 00:12:24,176 --> 00:12:26,045 Oh... 198 00:12:26,045 --> 00:12:28,843 I'm part of the plan too? 199 00:12:29,915 --> 00:12:31,041 I see... 200 00:12:31,383 --> 00:12:33,719 Just you wait, Granny! 201 00:12:33,719 --> 00:12:37,018 I'll bring back your husband's memento for sure! 202 00:12:39,892 --> 00:12:41,086 Got it! 203 00:12:47,066 --> 00:12:49,001 Hey, Ban! 204 00:12:49,001 --> 00:12:50,025 Yeah? 205 00:12:50,336 --> 00:12:52,634 What was our job again? 206 00:12:53,572 --> 00:12:55,199 Forget it for now! 207 00:12:57,343 --> 00:12:59,743 Can we go home already? 208 00:13:00,479 --> 00:13:02,915 It's not the kind of thing where it's gonna matter 209 00:13:02,915 --> 00:13:05,281 if we don't get it back right this second, right? 210 00:13:06,519 --> 00:13:10,250 I don't get it. Why do ya get so worked up? 211 00:13:11,190 --> 00:13:12,282 I... 212 00:13:13,425 --> 00:13:18,226 I had a precious mascot too, that Mr. Ban and them got back for me. 213 00:13:19,498 --> 00:13:21,523 The mascot was a memento of my mother. 214 00:13:23,502 --> 00:13:28,166 So I want to give Granny's memento back to her as soon as I can too. 215 00:13:28,841 --> 00:13:31,469 Because I was really happy too. 216 00:13:32,711 --> 00:13:33,837 So... 217 00:13:35,414 --> 00:13:36,782 What's wrong? 218 00:13:36,782 --> 00:13:38,909 It's nothing! 219 00:13:39,285 --> 00:13:40,452 It's sweat. 220 00:13:40,452 --> 00:13:42,420 This is the sweat of the heart! 221 00:13:44,056 --> 00:13:48,327 Okay! If that's how it is, then I'll lend a real hand too! 222 00:13:48,327 --> 00:13:49,728 Really?! 223 00:13:49,728 --> 00:13:52,464 Yeah! Now this is a waitin' game! 224 00:13:52,464 --> 00:13:54,967 Why don't I get something to eat? 225 00:13:54,967 --> 00:13:57,128 Ya can't battle if you're hungry! 226 00:13:57,703 --> 00:13:58,871 I'll treat ya! 227 00:13:58,871 --> 00:14:01,669 Yay! Thanks, Mr. Emishi! 228 00:14:01,974 --> 00:14:04,710 Look, I'll go there and back at super-high speed, okay? 229 00:14:04,710 --> 00:14:09,215 But don't go off doin' anything on your own until I come back. 230 00:14:09,215 --> 00:14:10,216 Got it? 231 00:14:10,216 --> 00:14:11,183 Okay! 232 00:14:12,117 --> 00:14:14,085 Okay, wait for me! 233 00:14:29,468 --> 00:14:31,136 Bean-jam buns and milk. 234 00:14:31,136 --> 00:14:33,696 Yep, this is definitely what ya gotta have for a stakeout. 235 00:14:35,975 --> 00:14:37,670 Takoyaki 236 00:14:44,149 --> 00:14:47,319 Boy, Mr. Emishi's taking a long time. 237 00:14:47,319 --> 00:14:49,446 How far did he go? 238 00:15:04,236 --> 00:15:05,863 I wonder where it is? 239 00:15:10,376 --> 00:15:12,037 Ouch! 240 00:15:12,378 --> 00:15:14,846 Geez, what was that?! 241 00:15:18,384 --> 00:15:19,578 This is... 242 00:15:24,423 --> 00:15:27,984 And just what are you doing, little girl? 243 00:15:30,996 --> 00:15:33,866 Come on, Mister, hurry up! 244 00:15:33,866 --> 00:15:37,859 Yes, I'm sorry. I'm cutting the octopus right now. 245 00:15:39,538 --> 00:15:42,701 I thought it was finally my turn, and now this. 246 00:15:43,409 --> 00:15:44,876 Isn't that piece of octopus small? 247 00:15:45,978 --> 00:15:47,346 Oh, and that one too! 248 00:15:47,346 --> 00:15:49,782 Come on, quit bein' stingy! 249 00:15:49,782 --> 00:15:51,383 Gimme that for a minute. 250 00:15:51,383 --> 00:15:53,851 Wait, Sir, that's... 251 00:15:56,922 --> 00:15:58,150 Good grief... 252 00:15:59,224 --> 00:16:00,626 Mister Kazuki? 253 00:16:00,626 --> 00:16:03,094 I heard about this from Shido and came, but... 254 00:16:09,034 --> 00:16:11,036 What should we do, boss? 255 00:16:11,036 --> 00:16:12,538 "What should we do," you say? 256 00:16:12,538 --> 00:16:15,307 She saw us. Obviously, we have to kill her! 257 00:16:15,307 --> 00:16:17,070 Kill her? 258 00:16:18,444 --> 00:16:21,743 Boss, why do you have that?! 259 00:16:22,748 --> 00:16:26,051 I got it because I thought something like this might happen. 260 00:16:26,051 --> 00:16:29,254 That's just like you, boss. So are we going to kill her with that? 261 00:16:29,254 --> 00:16:30,846 Yeah! Here. 262 00:16:31,890 --> 00:16:33,625 I don't want to! 263 00:16:33,625 --> 00:16:35,961 Boss, you should be the one to do this kind of thing. 264 00:16:35,961 --> 00:16:38,030 Shut up! Juniors in the group should keep their mouths shut 265 00:16:38,030 --> 00:16:39,531 and do what their boss tells them! 266 00:16:39,531 --> 00:16:41,367 But... 267 00:16:41,367 --> 00:16:43,767 Hey! You! You do it! 268 00:16:45,004 --> 00:16:46,705 Just do it, you! 269 00:16:46,705 --> 00:16:47,873 You do it, boss! 270 00:16:47,873 --> 00:16:49,363 Yeah, that's right! 271 00:16:50,275 --> 00:16:51,799 Even you're saying that?! 272 00:16:52,878 --> 00:16:53,936 Boss! 273 00:16:54,446 --> 00:16:56,073 Don't let her escape! 274 00:16:57,783 --> 00:17:01,184 Hold it! 275 00:17:04,289 --> 00:17:05,551 Tabasco?! 276 00:17:08,027 --> 00:17:09,895 It's making my eyes sting! 277 00:17:09,895 --> 00:17:11,658 Little girl! 278 00:17:15,100 --> 00:17:16,067 Boss! 279 00:17:23,809 --> 00:17:25,811 Why, you! 280 00:17:25,811 --> 00:17:27,176 We won't forgive you! 281 00:17:50,469 --> 00:17:52,437 You little... 282 00:18:02,214 --> 00:18:04,383 Boss, it's locked! 283 00:18:04,383 --> 00:18:05,509 What?! 284 00:18:05,851 --> 00:18:07,586 It doesn't matter, break it down! 285 00:18:07,586 --> 00:18:08,211 Right! 286 00:18:17,229 --> 00:18:19,163 Someone, hel... 287 00:18:22,668 --> 00:18:24,761 How dare you cause us trouble? 288 00:18:25,537 --> 00:18:27,732 We won't go easy on you anymore! 289 00:18:30,075 --> 00:18:32,043 Prepare yourself. 290 00:18:36,014 --> 00:18:37,982 Hold it, hold it, hold it! 291 00:18:39,051 --> 00:18:41,286 The heavens call me! The earth calls me! 292 00:18:41,286 --> 00:18:42,753 The people call me! 293 00:18:42,955 --> 00:18:44,081 Who is that?! 294 00:18:44,289 --> 00:18:46,689 The god of laughter calls me! 295 00:18:51,830 --> 00:18:53,932 I am the warrior of love and laughter! 296 00:18:53,932 --> 00:18:55,991 Ranger Haruki Emishi, at your service! 297 00:19:03,942 --> 00:19:06,712 Attacking a woman three on one... 298 00:19:06,712 --> 00:19:08,080 I can't forgive that! 299 00:19:08,080 --> 00:19:11,783 Oh, this is the Beauty Warrior of love and good looks, 300 00:19:11,783 --> 00:19:14,153 Ranger Kazuki Fuchouin! 301 00:19:14,153 --> 00:19:16,388 Don't give me weird names. 302 00:19:16,388 --> 00:19:17,184 Oh? 303 00:19:18,557 --> 00:19:22,288 I don't know what's with you guys, but I'll dispose of you too! 304 00:19:34,439 --> 00:19:37,067 Are you all right, Miss Natsumi? 305 00:19:37,276 --> 00:19:39,574 A big victory for Ranger Haruki! 306 00:19:40,679 --> 00:19:42,408 Thanks, Mr. Kazuki. 307 00:19:42,814 --> 00:19:44,213 What about me? 308 00:19:45,350 --> 00:19:46,752 And Mr. Emishi too. 309 00:19:46,752 --> 00:19:47,776 Now then... 310 00:19:54,927 --> 00:19:56,724 Did you have a dream, I wonder? 311 00:20:01,733 --> 00:20:03,969 Wow, this is impressive. 312 00:20:03,969 --> 00:20:05,266 Isn't it? 313 00:20:06,205 --> 00:20:11,541 It seems they were aiming for the jewelry store 200 meters from here. 314 00:20:11,944 --> 00:20:13,145 Look at this. 315 00:20:13,145 --> 00:20:14,442 What is it? 316 00:20:14,813 --> 00:20:16,781 I picked it up from the bottom of the hole. 317 00:20:17,549 --> 00:20:22,988 So they were usin' this rental property to dig a tunnel there? 318 00:20:22,988 --> 00:20:25,657 My, they sure went to some trouble. 319 00:20:25,657 --> 00:20:28,785 Anyway, you shouldn't have come in by yourself, that's too much for you. 320 00:20:30,262 --> 00:20:31,863 Sorry! 321 00:20:31,863 --> 00:20:33,098 That's right, that's right. 322 00:20:33,098 --> 00:20:35,867 If we hadn't come, who knows what would've happened. 323 00:20:35,867 --> 00:20:39,803 Who was it again who was loitering at the takoyaki stand? 324 00:20:41,440 --> 00:20:44,876 Well, puttin' that aside... 325 00:20:44,876 --> 00:20:47,512 So, what do ya wanna do, Miss Natsumi? 326 00:20:47,512 --> 00:20:49,673 Should we call the police and turn those guys in? 327 00:20:50,983 --> 00:20:53,552 But if we called the police, 328 00:20:53,552 --> 00:20:56,989 we wouldn't be able to get back into this house for a while, would we? 329 00:20:56,989 --> 00:20:59,617 Well, probably not. 330 00:21:00,592 --> 00:21:02,685 Okay! Then before that... 331 00:21:03,362 --> 00:21:04,396 Before that? 332 00:21:04,396 --> 00:21:06,364 Yep! Before that! 333 00:21:22,314 --> 00:21:23,110 What? 334 00:21:24,149 --> 00:21:25,116 Whoops... 335 00:21:26,485 --> 00:21:27,611 To Granny 336 00:21:29,354 --> 00:21:31,690 "Dear Granny Tadokoro... " 337 00:21:31,690 --> 00:21:33,892 Dear Granny Tadokoro... 338 00:21:33,892 --> 00:21:37,329 The recovery of your husband's love letters was a success! 339 00:21:37,329 --> 00:21:38,664 Thanks for the business! 340 00:21:38,664 --> 00:21:39,631 From Natsumi. 341 00:21:50,475 --> 00:21:51,543 Ban... 342 00:21:51,543 --> 00:21:52,567 Yeah? 343 00:21:52,911 --> 00:21:56,982 We didn't get to see the client, did we? 344 00:21:56,982 --> 00:21:58,108 Nope. 345 00:21:59,651 --> 00:22:01,153 Ban... 346 00:22:01,153 --> 00:22:02,354 Yeah? 347 00:22:02,354 --> 00:22:05,152 What was our job? 348 00:22:05,557 --> 00:22:07,024 I forgot. 349 00:22:18,103 --> 00:22:22,607 Kumo ni mizutamari afurete 350 00:22:22,607 --> 00:22:26,304 Sora ga nakidashisou 351 00:22:27,779 --> 00:22:32,351 Oborete yuku nichijou no naka 352 00:22:32,351 --> 00:22:36,521 Mabuta no ura tsumetai 353 00:22:36,521 --> 00:22:41,293 Nagai yoru hitori koete 354 00:22:41,293 --> 00:22:45,864 Tameiki de keshita asa no oto 355 00:22:45,864 --> 00:22:48,467 Torimodosenai 356 00:22:48,467 --> 00:22:54,873 Zureta jikan wa mou makimodosenai 357 00:22:54,873 --> 00:23:00,212 Mr. Dรฉjร  Vu, kimi ga inai 358 00:23:00,212 --> 00:23:04,449 Maboroshi ni natta hibi 359 00:23:04,449 --> 00:23:09,821 Kizuita no, kimi ga inai 360 00:23:09,821 --> 00:23:14,326 Tokei no hari wa ugokanai 361 00:23:14,326 --> 00:23:16,294 Speak to me 362 00:23:16,294 --> 00:23:26,071 Sayonara to iwanai mama hitori-kiri ni shinaide 363 00:23:26,071 --> 00:23:31,343 Eien nante nai to shite mo 364 00:23:31,343 --> 00:23:39,478 Akai ito wo shinjite itai 365 00:23:42,821 --> 00:23:43,789 What should we do, Ban? 366 00:23:43,789 --> 00:23:45,490 I heard Shido is going on a date with Miss Hevn! 367 00:23:45,490 --> 00:23:48,560 What? That's a surprise. Who'd have thought he had it in him? 368 00:23:48,560 --> 00:23:51,096 Shido having an affair? I didn't think he was that kind of guy! 369 00:23:51,096 --> 00:23:52,631 What should I tell Madoka? 370 00:23:52,631 --> 00:23:55,259 If it's Hevn that's with him... Hey, Ginji, we're going! 371 00:23:55,934 --> 00:23:56,768 Next time: "A Recital Just for You" 372 00:23:56,768 --> 00:23:58,203 Next Get Backers: A Recital Just for You Next time: "A Recital Just for You" 373 00:23:58,203 --> 00:24:00,705 Next Get Backers: A Recital Just for You I can hear it, the melody played for you. 374 00:24:00,705 --> 00:24:05,039 Next Get Backers: A Recital Just for You 26443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.