All language subtitles for Get Backers 35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:12,812 Kimi ga seou itami no hate ni wa 2 00:00:12,812 --> 00:00:18,518 Miushinatte ita kanousei ga matte ite 3 00:00:18,518 --> 00:00:24,224 Namida mo sugu ni wasurete shimatte 4 00:00:24,224 --> 00:00:29,963 Atarashii kairaku ni oboreru mon sa 5 00:00:29,963 --> 00:00:35,568 Hametsu wo mezasu rekishi no stoorii 6 00:00:35,568 --> 00:00:41,408 Kimi to futari naraba sore hodo kowaku wa nai 7 00:00:41,408 --> 00:00:47,080 Zetsubouteki na sekai wa ima mo 8 00:00:47,080 --> 00:00:52,819 Owarisou de owaranaide iru yo 9 00:00:52,819 --> 00:00:58,491 Akiramekaketa keshiki mo kitto 10 00:00:58,491 --> 00:01:07,798 Futari de nara barairo ni mieru 11 00:01:51,010 --> 00:01:54,810 Say, Ginji, why do you suppose it is? 12 00:01:56,249 --> 00:01:57,580 Why? 13 00:02:07,060 --> 00:02:08,118 Rain... 14 00:02:25,178 --> 00:02:26,611 Why? 15 00:02:43,163 --> 00:02:45,631 Shinjuku South Hospital 16 00:02:48,568 --> 00:02:51,304 Hiya, Miss Hevn! 17 00:02:51,304 --> 00:02:54,933 Yo, it better be a decent job this time! 18 00:02:57,944 --> 00:02:59,104 Come. 19 00:03:12,058 --> 00:03:14,686 This is the client, Mr. Shigeyuki Imai. 20 00:03:15,361 --> 00:03:18,765 The girl sleeping in the bed is his granddaughter, Yumiko. 21 00:03:18,765 --> 00:03:21,632 So, just what is it you want us to recover? 22 00:03:22,535 --> 00:03:23,866 That girl's life. 23 00:03:24,537 --> 00:03:26,439 What does that mean? 24 00:03:26,439 --> 00:03:27,872 It was this morning. 25 00:03:28,174 --> 00:03:33,646 Yumiko was in a traffic accident, and she was brought to this hospital. 26 00:03:33,646 --> 00:03:34,943 But... 27 00:03:35,515 --> 00:03:38,685 The blood that was prepared for her blood transfusion 28 00:03:38,685 --> 00:03:41,586 got snatched by someone en route here. 29 00:03:44,824 --> 00:03:47,292 Judging from the way it was done, they must have been professional thieves-for-hire. 30 00:03:50,430 --> 00:03:52,832 The police are also continuing their investigation, but... 31 00:03:52,832 --> 00:03:54,968 The cops can't handle it, huh? 32 00:03:54,968 --> 00:03:56,936 And? Where's the spare blood? 33 00:03:58,071 --> 00:03:58,867 Why? 34 00:03:59,839 --> 00:04:01,306 Bombay Blood. 35 00:04:02,242 --> 00:04:04,544 Bombay Blood? 36 00:04:04,544 --> 00:04:07,547 The blood type they say only one person in tens of thousands has, 37 00:04:07,547 --> 00:04:09,916 that's extremely rare all over the world. 38 00:04:09,916 --> 00:04:11,213 This girl has that? 39 00:04:12,785 --> 00:04:16,389 There's no more stock in the blood bank or in any hospital anywhere. 40 00:04:16,389 --> 00:04:18,157 What about other family members? 41 00:04:18,157 --> 00:04:21,160 Both of her parents died in an accident two years ago, 42 00:04:21,160 --> 00:04:24,129 and now I'm taking care of her. 43 00:04:24,530 --> 00:04:27,200 Your blood doesn't match, Gramps? 44 00:04:27,200 --> 00:04:28,690 Unfortunately not. 45 00:04:29,535 --> 00:04:32,872 According to what the doctor says, it seems she needs surgery. 46 00:04:32,872 --> 00:04:34,965 But they say it's impossible without a blood transfusion. 47 00:04:35,341 --> 00:04:36,509 But that's... 48 00:04:36,509 --> 00:04:38,977 So, without surgery how long does she have? 49 00:04:39,512 --> 00:04:41,114 I don't know. 50 00:04:41,114 --> 00:04:46,575 But if the surgery doesn't begin within 18 hours, that girl will definitely... 51 00:04:47,120 --> 00:04:49,022 There's nothing to do but recover the blood. 52 00:04:49,022 --> 00:04:51,650 There's no other way to save her. 53 00:04:58,097 --> 00:05:00,224 Next month is her birthday. 54 00:05:01,034 --> 00:05:03,670 She said for her present she wanted a puppy. 55 00:05:03,670 --> 00:05:06,969 I've been promising her one for a whole year. 56 00:05:07,473 --> 00:05:09,771 But for it to turn out this way... 57 00:05:12,145 --> 00:05:14,773 Please, get my granddaughter's... 58 00:05:15,481 --> 00:05:17,972 Please, get Yumiko's life back. 59 00:05:19,252 --> 00:05:21,354 Please! Please! 60 00:05:21,354 --> 00:05:23,690 It's all right. It's all right! 61 00:05:23,690 --> 00:05:26,488 So don't do that, okay? 62 00:05:27,593 --> 00:05:31,222 Don't worry. We've taken on this assignment for sure. 63 00:05:32,598 --> 00:05:33,933 Really? 64 00:05:33,933 --> 00:05:36,060 Yep! So come on, stand up, okay? 65 00:05:37,837 --> 00:05:39,464 This is all right, isn't it, Ban? 66 00:05:40,673 --> 00:05:44,302 Well, as long as he pays us the money. 67 00:05:44,477 --> 00:05:45,478 See? 68 00:05:45,478 --> 00:05:47,480 Thank you! 69 00:05:47,480 --> 00:05:52,349 Leave it to us. We'll definitely get Yumiko's life back. 70 00:05:53,753 --> 00:05:57,849 The blood's left the hands of the thieves and now a transport service is transporting it. 71 00:05:58,725 --> 00:06:01,060 We don't know who they are, but their general route we... 72 00:06:01,060 --> 00:06:02,061 If we know that, that's enough. We don't know who they are, but their general route we... 73 00:06:02,061 --> 00:06:02,720 If we know that, that's enough. 74 00:06:04,030 --> 00:06:04,997 Miss Hevn... 75 00:06:06,199 --> 00:06:08,768 Take care of Gramps and Yumiko, okay? 76 00:06:08,768 --> 00:06:09,735 All right. 77 00:06:21,781 --> 00:06:23,749 Yeah, I understand. 78 00:06:25,118 --> 00:06:26,710 Sounds like they're coming. 79 00:06:32,091 --> 00:06:33,559 Hey, Ban. 80 00:06:33,559 --> 00:06:34,827 What? 81 00:06:34,827 --> 00:06:36,624 Is this really okay? 82 00:06:37,563 --> 00:06:40,500 Everyone says you should take care of nature! 83 00:06:40,500 --> 00:06:42,368 We can't help it! 84 00:06:42,368 --> 00:06:44,036 Someone's life is on the line. 85 00:06:44,036 --> 00:06:46,004 I guess you're right. 86 00:06:46,305 --> 00:06:50,605 By the way, what in the world do they want to do with stolen blood? 87 00:06:51,310 --> 00:06:56,111 According to Hevn's info, some scientist is gathering it for research. 88 00:06:56,916 --> 00:07:01,254 When you put it that way it sounds okay, but in short, it's a scientist's indulgence. 89 00:07:01,254 --> 00:07:04,223 Looks like the sponsors of the research are no good too. 90 00:07:04,924 --> 00:07:07,226 For something like that, that girl is... 91 00:07:07,226 --> 00:07:09,854 I can't forgive it. I can't forgive that kind of thing! 92 00:07:11,264 --> 00:07:12,390 What is it? 93 00:07:13,132 --> 00:07:16,536 You look like you're putting a lot more into this than usual. 94 00:07:16,536 --> 00:07:18,834 Not really... 95 00:07:20,406 --> 00:07:21,771 So they're here. 96 00:07:44,297 --> 00:07:45,093 That's... 97 00:07:47,700 --> 00:07:48,667 Jackal! 98 00:07:59,712 --> 00:08:00,838 We're going after them! 99 00:08:01,214 --> 00:08:03,842 This time I'm not stopping, Jackal. 100 00:08:04,650 --> 00:08:06,208 As you please. 101 00:08:13,125 --> 00:08:14,820 For it to be those guys, of all people. 102 00:08:23,436 --> 00:08:24,164 What is it?! 103 00:08:24,937 --> 00:08:26,905 Yumiko's condition has suddenly changed! 104 00:08:27,173 --> 00:08:30,472 What?! What the hell does that mean?! 105 00:08:30,810 --> 00:08:31,902 Don't shout! 106 00:08:32,378 --> 00:08:34,903 Anyway, at this rate she may really be in danger. 107 00:08:35,181 --> 00:08:36,648 Hurry! Got it?! 108 00:08:38,017 --> 00:08:39,644 She says the girl is in danger. 109 00:08:40,253 --> 00:08:43,120 Now, how to attack... 110 00:08:47,426 --> 00:08:49,362 I'll stop the truck with an electrical attack. 111 00:08:49,362 --> 00:08:50,229 What? 112 00:08:50,229 --> 00:08:52,532 I'll jump on at the loop bridge up ahead. 113 00:08:52,532 --> 00:08:55,535 Don't be stupid! Akabane's there, you know! 114 00:08:55,535 --> 00:08:57,537 As if he would let you do something like that! 115 00:08:57,537 --> 00:08:59,835 I have to do it! If I don't do it, that girl will... 116 00:09:01,807 --> 00:09:03,001 Okay, got it! 117 00:09:19,392 --> 00:09:22,528 It's split-second timing! Don't screw up! 118 00:09:22,528 --> 00:09:23,324 I know! 119 00:09:23,896 --> 00:09:27,366 5, 4, 3, 2... 120 00:09:27,366 --> 00:09:28,162 Now! 121 00:09:38,578 --> 00:09:40,978 Yes, just like that. 122 00:09:41,714 --> 00:09:44,046 I'll have you give me some enjoyment. 123 00:09:46,586 --> 00:09:48,451 I'm leaving it to you, Ginji. 124 00:09:54,860 --> 00:09:57,192 There's no opening to shock him in! 125 00:10:01,467 --> 00:10:03,162 Anyway, I have to stop the truck. 126 00:10:09,475 --> 00:10:12,745 I'm a little disappointed. 127 00:10:12,745 --> 00:10:15,737 In the end, outside of the Limitless Fortress this is your level. 128 00:10:16,983 --> 00:10:19,747 I'll soon put an end to this. 129 00:10:23,122 --> 00:10:24,089 Now! 130 00:10:31,697 --> 00:10:32,823 What?! 131 00:10:41,907 --> 00:10:42,874 Ginji! 132 00:10:48,114 --> 00:10:49,172 Ginji... 133 00:10:54,420 --> 00:10:55,478 Ginji! 134 00:10:56,922 --> 00:10:58,890 Ginji! 135 00:11:02,361 --> 00:11:07,264 Ginji Amano 136 00:11:14,340 --> 00:11:15,329 Ginji... 137 00:11:20,513 --> 00:11:21,810 Damn! 138 00:11:28,287 --> 00:11:30,255 That was uncalled for. 139 00:11:32,158 --> 00:11:33,557 What? Gin did?! 140 00:11:34,193 --> 00:11:36,629 So is Gin okay? 141 00:11:36,629 --> 00:11:39,063 Probably, never mind that, what about your end of it? 142 00:11:39,732 --> 00:11:41,300 We can't say anything for sure yet. 143 00:11:41,300 --> 00:11:43,969 There's still no telling what will happen. 144 00:11:43,969 --> 00:11:47,473 I see. The place where the deal will go down is near here, right? 145 00:11:47,473 --> 00:11:49,809 I remember it being the dam on the border of the prefecture. 146 00:11:49,809 --> 00:11:53,479 Got it. Listen, the blood will definitely be gotten back. 147 00:11:53,479 --> 00:11:55,845 So take care of the girl until then! 148 00:11:56,482 --> 00:11:57,650 But... 149 00:11:57,650 --> 00:11:59,618 I'm leaving it to you, all right?! 150 00:12:00,519 --> 00:12:03,682 Ginji, it's too early to retire from the race. 151 00:12:45,464 --> 00:12:48,331 Say, Ginji, why do you suppose it is? 152 00:12:49,869 --> 00:12:51,666 Why? 153 00:12:53,005 --> 00:12:56,702 Why do you suppose people's lives can't be gotten back? 154 00:12:59,912 --> 00:13:01,539 There's no help for it. 155 00:13:03,315 --> 00:13:04,942 There's no help for it. 156 00:13:05,251 --> 00:13:07,719 There's nothing we can do. 157 00:13:09,688 --> 00:13:12,156 If we're up against the guys from the Midfloors... 158 00:13:12,658 --> 00:13:15,718 There is help for it! There is help for it! 159 00:13:16,462 --> 00:13:18,589 If I had power... 160 00:13:19,298 --> 00:13:22,426 If I were stronger... 161 00:13:33,512 --> 00:13:36,606 If I were stronger... 162 00:13:38,150 --> 00:13:39,251 Yumiko! 163 00:13:39,251 --> 00:13:41,921 Again?! Doctor, quickly, treat her. 164 00:13:41,921 --> 00:13:43,218 I can't. 165 00:13:43,789 --> 00:13:45,424 What did you say?! 166 00:13:45,424 --> 00:13:49,451 You see, there's no way left but surgery. 167 00:13:50,696 --> 00:13:54,325 At this point, all we can do is rely on the patient's power to fight back. 168 00:13:57,770 --> 00:14:00,706 Listen, the blood will definitely be gotten back. 169 00:14:00,706 --> 00:14:02,697 So take care of the girl until then! 170 00:14:03,075 --> 00:14:04,243 Miss Hevn... 171 00:14:04,243 --> 00:14:06,745 Take care of Gramps and Yumiko, okay? 172 00:14:06,745 --> 00:14:08,042 I got it. 173 00:14:08,581 --> 00:14:09,707 Wait. 174 00:14:10,649 --> 00:14:12,139 I'll be right back! 175 00:14:16,655 --> 00:14:19,453 You know, I have a dream. 176 00:14:20,025 --> 00:14:21,093 A dream? 177 00:14:21,093 --> 00:14:27,166 Yep, that someday, I'm going to leave here and live in the outside world. 178 00:14:27,166 --> 00:14:29,794 And then... and then... 179 00:14:30,502 --> 00:14:31,298 Yeah? 180 00:14:31,604 --> 00:14:34,540 See, I'm going to have a puppy. 181 00:14:34,540 --> 00:14:36,742 A cute one this little. 182 00:14:36,742 --> 00:14:38,369 Wow... 183 00:14:40,746 --> 00:14:42,248 I wonder if it'll come true? 184 00:14:42,248 --> 00:14:43,476 It'll come true! 185 00:14:43,983 --> 00:14:46,451 I'm not gonna to let anyone's life get stolen anymore! 186 00:14:47,086 --> 00:14:50,715 I'm gonna protect everyone for sure. 187 00:15:08,641 --> 00:15:12,941 It's okay. Mr. Teshimine and the others will protect all of us. 188 00:15:13,412 --> 00:15:14,538 Right! 189 00:15:15,814 --> 00:15:17,042 It's an emergency! 190 00:15:17,416 --> 00:15:19,043 Those guys got this girl. 191 00:15:23,989 --> 00:15:25,658 Hey, stop that! 192 00:15:25,658 --> 00:15:28,260 We can't have you bring something like that into the hospital. 193 00:15:28,260 --> 00:15:29,887 Shut up! 194 00:15:30,129 --> 00:15:31,964 Someone stop this person! 195 00:15:31,964 --> 00:15:36,264 This is the most I can do for her! 196 00:15:39,405 --> 00:15:41,373 Miss Hevn, what did you... 197 00:15:42,574 --> 00:15:46,245 Here, Yumiko! It's the puppy you were looking forward to! 198 00:15:46,245 --> 00:15:48,110 You're going to live together with this little guy, aren't you? 199 00:15:49,081 --> 00:15:52,710 Right now Ban and Gin are fighting desperately trying to help you. 200 00:15:52,985 --> 00:15:55,921 So do your best until they come back! 201 00:15:55,921 --> 00:15:57,047 Here! 202 00:16:01,927 --> 00:16:03,295 Medicine... 203 00:16:03,295 --> 00:16:04,990 I'll go get medicine! 204 00:16:05,197 --> 00:16:07,199 Stop! Stay here and be good! 205 00:16:07,199 --> 00:16:11,203 No! I promised! I promised I'd protect her! 206 00:16:11,203 --> 00:16:13,539 That I'd... That I'd protect everyone! 207 00:16:13,539 --> 00:16:14,665 Ginji... 208 00:16:15,474 --> 00:16:17,476 Don't go. 209 00:16:17,476 --> 00:16:20,104 It's dangerous outside. 210 00:16:20,412 --> 00:16:22,380 You shouldn't try to talk! 211 00:16:22,948 --> 00:16:25,517 Everyone... Where is everyone? 212 00:16:25,517 --> 00:16:26,885 Everyone's here. 213 00:16:26,885 --> 00:16:29,445 Oh, I'm glad. 214 00:16:39,965 --> 00:16:41,262 No... 215 00:16:43,035 --> 00:16:44,332 No... 216 00:16:56,582 --> 00:16:58,573 It's a miracle. She's calmed down. 217 00:16:59,418 --> 00:17:02,819 We're waiting, Ban... Gin... 218 00:17:11,363 --> 00:17:13,228 What's that doing in a place like this? 219 00:17:19,605 --> 00:17:20,731 This is certainly it. 220 00:17:21,407 --> 00:17:23,075 Thank you for your hard work. 221 00:17:23,075 --> 00:17:25,744 We'll deposit the fee into the specified account. 222 00:17:25,744 --> 00:17:28,647 Yeah, our job is accomplished now. 223 00:17:28,647 --> 00:17:31,172 We'll excuse ourselves here, then. 224 00:17:32,484 --> 00:17:37,512 Oh, that's right, did you like our present to you? 225 00:17:41,693 --> 00:17:43,786 Yes, very much. 226 00:17:44,897 --> 00:17:46,364 Who the hell are you?! 227 00:17:54,573 --> 00:17:55,908 I... 228 00:17:55,908 --> 00:17:57,576 I won't let you have that! 229 00:17:57,576 --> 00:17:59,305 This guy... 230 00:18:01,480 --> 00:18:04,938 Yes, that's what makes him Ginji. 231 00:18:07,386 --> 00:18:09,854 I'll borrow this for a bit. 232 00:18:11,290 --> 00:18:12,624 What are you doing? 233 00:18:12,624 --> 00:18:15,160 My job is over. 234 00:18:15,160 --> 00:18:17,788 From now on I'll do as I please. 235 00:18:21,266 --> 00:18:23,063 Jackal, why you... 236 00:18:23,335 --> 00:18:29,541 Having my fun interfered with is what I hate most, you see. 237 00:18:29,541 --> 00:18:33,170 From here on out, please take care of things yourselves. 238 00:18:33,846 --> 00:18:38,684 But since you're tough enough that you worried about me, 239 00:18:38,684 --> 00:18:42,245 getting it back shouldn't be too much trouble. 240 00:18:44,289 --> 00:18:46,058 Now we've got no choice! 241 00:18:46,058 --> 00:18:48,293 You guys, get that case back! 242 00:18:48,293 --> 00:18:49,419 Right! 243 00:18:53,332 --> 00:18:57,169 So you don't feel like fighting if your opponent's wounded? 244 00:18:57,169 --> 00:19:02,732 I'm buying time, as it were, until the other one shows up. 245 00:19:04,076 --> 00:19:06,943 I'm waiting for you, Midou. 246 00:19:09,348 --> 00:19:10,474 Dammit... 247 00:19:12,017 --> 00:19:13,143 Isn't the helicopter here yet?! 248 00:19:29,968 --> 00:19:30,764 Don't move. 249 00:19:31,270 --> 00:19:34,603 Someone is coming for us soon. There's no way you can win. 250 00:19:34,907 --> 00:19:36,033 Get back! 251 00:19:36,875 --> 00:19:38,342 I can't... 252 00:19:38,877 --> 00:19:40,606 I can't let it get taken. 253 00:19:41,780 --> 00:19:45,580 If it gets taken, it can't be gotten back anymore. 254 00:19:46,351 --> 00:19:48,819 Not even by me or Ban. 255 00:19:50,255 --> 00:19:53,224 I've seen a lot of my friends die. 256 00:19:54,493 --> 00:19:57,162 None of them even got to become adults. 257 00:19:57,162 --> 00:20:02,600 Without being able to have their dreams come true or go outside. 258 00:20:04,703 --> 00:20:06,638 They all died. 259 00:20:06,638 --> 00:20:08,333 I'm sick of it. 260 00:20:16,081 --> 00:20:17,708 What is this?! 261 00:20:18,617 --> 00:20:21,415 That kind of thing... 262 00:20:21,687 --> 00:20:23,655 I'm sick of it! 263 00:20:30,429 --> 00:20:31,896 I'm backing up! 264 00:20:48,313 --> 00:20:49,337 Ginji! 265 00:20:49,581 --> 00:20:50,605 Ginji! 266 00:20:52,718 --> 00:20:53,844 Ban... 267 00:20:54,152 --> 00:20:55,119 Ginji! 268 00:21:06,031 --> 00:21:12,204 I see, so you gathered the static electricity collected around the dam 269 00:21:12,204 --> 00:21:16,541 and augmented your electrical attack with it? 270 00:21:16,541 --> 00:21:22,502 Really, you and Midou are both truly unpredictable people. 271 00:21:24,049 --> 00:21:30,181 I'm looking forward to seeing you two again. 272 00:21:39,998 --> 00:21:42,267 I don't know how to thank you. 273 00:21:42,267 --> 00:21:44,565 Thank you so much. 274 00:21:44,770 --> 00:21:47,830 If you're thanking someone, thank Ginji, who's sleeping outside. 275 00:21:48,507 --> 00:21:51,806 This time it was all on his power. 276 00:22:00,652 --> 00:22:03,951 I got back your life. 277 00:22:18,103 --> 00:22:22,607 Kumo ni mizutamari afurete 278 00:22:22,607 --> 00:22:26,304 Sora ga nakidashisou 279 00:22:27,779 --> 00:22:32,351 Oborete yuku nichijou no naka 280 00:22:32,351 --> 00:22:36,521 Mabuta no ura tsumetai 281 00:22:36,521 --> 00:22:41,293 Nagai yoru hitori koete 282 00:22:41,293 --> 00:22:45,864 Tameiki de keshita asa no oto 283 00:22:45,864 --> 00:22:48,467 Torimodosenai 284 00:22:48,467 --> 00:22:54,873 Zureta jikan wa mou makimodosenai 285 00:22:54,873 --> 00:23:00,212 Mr. Déjà Vu, kimi ga inai 286 00:23:00,212 --> 00:23:04,449 Maboroshi ni natta hibi 287 00:23:04,449 --> 00:23:09,821 Kizuita no, kimi ga inai 288 00:23:09,821 --> 00:23:14,326 Tokei no hari wa ugokanai 289 00:23:14,326 --> 00:23:16,294 Speak to me 290 00:23:16,294 --> 00:23:26,071 Sayonara to iwanai mama hitori-kiri ni shinaide 291 00:23:26,071 --> 00:23:31,343 Eien nante nai to shite mo 292 00:23:31,343 --> 00:23:39,478 Akai ito wo shinjite itai 293 00:23:42,487 --> 00:23:45,323 Yay! Himiko's with us on this assignment, isn't she! 294 00:23:45,323 --> 00:23:46,725 No, I'm pulling her off this one. 295 00:23:46,725 --> 00:23:48,093 What? Why, why? 296 00:23:48,093 --> 00:23:49,961 She's not suited for this job. 297 00:23:49,961 --> 00:23:52,631 If a pro looses their cool, they're disqualified as a pro. 298 00:23:52,631 --> 00:23:55,233 But I wonder if Himiko will accept that. 299 00:23:55,233 --> 00:23:55,734 Next time: Children of Destiny 300 00:23:55,734 --> 00:23:57,235 Next Get Backers: Children of Destiny Next time: Children of Destiny 301 00:23:57,235 --> 00:24:00,739 Next Get Backers: Children of Destiny It's a promise, Yamato. When that time someday comes... 302 00:24:00,739 --> 00:24:05,039 Next Get Backers: Children of Destiny 21324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.