Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:12,812
Kimi ga seou itami no hate ni wa
2
00:00:12,812 --> 00:00:18,518
Miushinatte ita kanousei ga matte ite
3
00:00:18,518 --> 00:00:24,224
Namida mo sugu ni wasurete shimatte
4
00:00:24,224 --> 00:00:29,963
Atarashii kairaku ni oboreru mon sa
5
00:00:29,963 --> 00:00:35,568
Hametsu wo mezasu rekishi no stoorii
6
00:00:35,568 --> 00:00:41,408
Kimi to futari naraba sore hodo kowaku wa nai
7
00:00:41,408 --> 00:00:47,080
Zetsubouteki na sekai wa ima mo
8
00:00:47,080 --> 00:00:52,819
Owarisou de owaranaide iru yo
9
00:00:52,819 --> 00:00:58,491
Akiramekaketa keshiki mo kitto
10
00:00:58,491 --> 00:01:07,798
Futari de nara barairo ni mieru
11
00:01:51,010 --> 00:01:54,810
Say, Ginji, why do you suppose it is?
12
00:01:56,249 --> 00:01:57,580
Why?
13
00:02:07,060 --> 00:02:08,118
Rain...
14
00:02:25,178 --> 00:02:26,611
Why?
15
00:02:43,163 --> 00:02:45,631
Shinjuku
South Hospital
16
00:02:48,568 --> 00:02:51,304
Hiya, Miss Hevn!
17
00:02:51,304 --> 00:02:54,933
Yo, it better be a decent job this time!
18
00:02:57,944 --> 00:02:59,104
Come.
19
00:03:12,058 --> 00:03:14,686
This is the client, Mr. Shigeyuki Imai.
20
00:03:15,361 --> 00:03:18,765
The girl sleeping in the bed is
his granddaughter, Yumiko.
21
00:03:18,765 --> 00:03:21,632
So, just what is it you want us to recover?
22
00:03:22,535 --> 00:03:23,866
That girl's life.
23
00:03:24,537 --> 00:03:26,439
What does that mean?
24
00:03:26,439 --> 00:03:27,872
It was this morning.
25
00:03:28,174 --> 00:03:33,646
Yumiko was in a traffic accident,
and she was brought to this hospital.
26
00:03:33,646 --> 00:03:34,943
But...
27
00:03:35,515 --> 00:03:38,685
The blood that was prepared for
her blood transfusion
28
00:03:38,685 --> 00:03:41,586
got snatched by someone en route here.
29
00:03:44,824 --> 00:03:47,292
Judging from the way it was done, they must
have been professional thieves-for-hire.
30
00:03:50,430 --> 00:03:52,832
The police are also continuing
their investigation, but...
31
00:03:52,832 --> 00:03:54,968
The cops can't handle it, huh?
32
00:03:54,968 --> 00:03:56,936
And? Where's the spare blood?
33
00:03:58,071 --> 00:03:58,867
Why?
34
00:03:59,839 --> 00:04:01,306
Bombay Blood.
35
00:04:02,242 --> 00:04:04,544
Bombay Blood?
36
00:04:04,544 --> 00:04:07,547
The blood type they say only one person
in tens of thousands has,
37
00:04:07,547 --> 00:04:09,916
that's extremely rare all over the world.
38
00:04:09,916 --> 00:04:11,213
This girl has that?
39
00:04:12,785 --> 00:04:16,389
There's no more stock in the blood bank
or in any hospital anywhere.
40
00:04:16,389 --> 00:04:18,157
What about other family members?
41
00:04:18,157 --> 00:04:21,160
Both of her parents died in an
accident two years ago,
42
00:04:21,160 --> 00:04:24,129
and now I'm taking care of her.
43
00:04:24,530 --> 00:04:27,200
Your blood doesn't match, Gramps?
44
00:04:27,200 --> 00:04:28,690
Unfortunately not.
45
00:04:29,535 --> 00:04:32,872
According to what the doctor says,
it seems she needs surgery.
46
00:04:32,872 --> 00:04:34,965
But they say it's impossible
without a blood transfusion.
47
00:04:35,341 --> 00:04:36,509
But that's...
48
00:04:36,509 --> 00:04:38,977
So, without surgery how long
does she have?
49
00:04:39,512 --> 00:04:41,114
I don't know.
50
00:04:41,114 --> 00:04:46,575
But if the surgery doesn't begin within
18 hours, that girl will definitely...
51
00:04:47,120 --> 00:04:49,022
There's nothing to do but recover the blood.
52
00:04:49,022 --> 00:04:51,650
There's no other way to save her.
53
00:04:58,097 --> 00:05:00,224
Next month is her birthday.
54
00:05:01,034 --> 00:05:03,670
She said for her present
she wanted a puppy.
55
00:05:03,670 --> 00:05:06,969
I've been promising her one
for a whole year.
56
00:05:07,473 --> 00:05:09,771
But for it to turn out this way...
57
00:05:12,145 --> 00:05:14,773
Please, get my granddaughter's...
58
00:05:15,481 --> 00:05:17,972
Please, get Yumiko's life back.
59
00:05:19,252 --> 00:05:21,354
Please! Please!
60
00:05:21,354 --> 00:05:23,690
It's all right. It's all right!
61
00:05:23,690 --> 00:05:26,488
So don't do that, okay?
62
00:05:27,593 --> 00:05:31,222
Don't worry. We've taken on this
assignment for sure.
63
00:05:32,598 --> 00:05:33,933
Really?
64
00:05:33,933 --> 00:05:36,060
Yep! So come on, stand up, okay?
65
00:05:37,837 --> 00:05:39,464
This is all right, isn't it, Ban?
66
00:05:40,673 --> 00:05:44,302
Well, as long as he pays us the money.
67
00:05:44,477 --> 00:05:45,478
See?
68
00:05:45,478 --> 00:05:47,480
Thank you!
69
00:05:47,480 --> 00:05:52,349
Leave it to us. We'll definitely get
Yumiko's life back.
70
00:05:53,753 --> 00:05:57,849
The blood's left the hands of the thieves and
now a transport service is transporting it.
71
00:05:58,725 --> 00:06:01,060
We don't know who they are,
but their general route we...
72
00:06:01,060 --> 00:06:02,061
If we know that, that's enough.
We don't know who they are,
but their general route we...
73
00:06:02,061 --> 00:06:02,720
If we know that, that's enough.
74
00:06:04,030 --> 00:06:04,997
Miss Hevn...
75
00:06:06,199 --> 00:06:08,768
Take care of Gramps and Yumiko, okay?
76
00:06:08,768 --> 00:06:09,735
All right.
77
00:06:21,781 --> 00:06:23,749
Yeah, I understand.
78
00:06:25,118 --> 00:06:26,710
Sounds like they're coming.
79
00:06:32,091 --> 00:06:33,559
Hey, Ban.
80
00:06:33,559 --> 00:06:34,827
What?
81
00:06:34,827 --> 00:06:36,624
Is this really okay?
82
00:06:37,563 --> 00:06:40,500
Everyone says you should
take care of nature!
83
00:06:40,500 --> 00:06:42,368
We can't help it!
84
00:06:42,368 --> 00:06:44,036
Someone's life is on the line.
85
00:06:44,036 --> 00:06:46,004
I guess you're right.
86
00:06:46,305 --> 00:06:50,605
By the way, what in the world do they
want to do with stolen blood?
87
00:06:51,310 --> 00:06:56,111
According to Hevn's info, some scientist
is gathering it for research.
88
00:06:56,916 --> 00:07:01,254
When you put it that way it sounds okay,
but in short, it's a scientist's indulgence.
89
00:07:01,254 --> 00:07:04,223
Looks like the sponsors of the
research are no good too.
90
00:07:04,924 --> 00:07:07,226
For something like that, that girl is...
91
00:07:07,226 --> 00:07:09,854
I can't forgive it.
I can't forgive that kind of thing!
92
00:07:11,264 --> 00:07:12,390
What is it?
93
00:07:13,132 --> 00:07:16,536
You look like you're putting a lot more
into this than usual.
94
00:07:16,536 --> 00:07:18,834
Not really...
95
00:07:20,406 --> 00:07:21,771
So they're here.
96
00:07:44,297 --> 00:07:45,093
That's...
97
00:07:47,700 --> 00:07:48,667
Jackal!
98
00:07:59,712 --> 00:08:00,838
We're going after them!
99
00:08:01,214 --> 00:08:03,842
This time I'm not stopping, Jackal.
100
00:08:04,650 --> 00:08:06,208
As you please.
101
00:08:13,125 --> 00:08:14,820
For it to be those guys, of all people.
102
00:08:23,436 --> 00:08:24,164
What is it?!
103
00:08:24,937 --> 00:08:26,905
Yumiko's condition has suddenly changed!
104
00:08:27,173 --> 00:08:30,472
What?! What the hell does that mean?!
105
00:08:30,810 --> 00:08:31,902
Don't shout!
106
00:08:32,378 --> 00:08:34,903
Anyway, at this rate she may
really be in danger.
107
00:08:35,181 --> 00:08:36,648
Hurry! Got it?!
108
00:08:38,017 --> 00:08:39,644
She says the girl is in danger.
109
00:08:40,253 --> 00:08:43,120
Now, how to attack...
110
00:08:47,426 --> 00:08:49,362
I'll stop the truck with
an electrical attack.
111
00:08:49,362 --> 00:08:50,229
What?
112
00:08:50,229 --> 00:08:52,532
I'll jump on at the loop bridge up ahead.
113
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
Don't be stupid!
Akabane's there, you know!
114
00:08:55,535 --> 00:08:57,537
As if he would let you do
something like that!
115
00:08:57,537 --> 00:08:59,835
I have to do it!
If I don't do it, that girl will...
116
00:09:01,807 --> 00:09:03,001
Okay, got it!
117
00:09:19,392 --> 00:09:22,528
It's split-second timing!
Don't screw up!
118
00:09:22,528 --> 00:09:23,324
I know!
119
00:09:23,896 --> 00:09:27,366
5, 4, 3, 2...
120
00:09:27,366 --> 00:09:28,162
Now!
121
00:09:38,578 --> 00:09:40,978
Yes, just like that.
122
00:09:41,714 --> 00:09:44,046
I'll have you give me some enjoyment.
123
00:09:46,586 --> 00:09:48,451
I'm leaving it to you, Ginji.
124
00:09:54,860 --> 00:09:57,192
There's no opening to shock him in!
125
00:10:01,467 --> 00:10:03,162
Anyway, I have to stop the truck.
126
00:10:09,475 --> 00:10:12,745
I'm a little disappointed.
127
00:10:12,745 --> 00:10:15,737
In the end, outside of the Limitless
Fortress this is your level.
128
00:10:16,983 --> 00:10:19,747
I'll soon put an end to this.
129
00:10:23,122 --> 00:10:24,089
Now!
130
00:10:31,697 --> 00:10:32,823
What?!
131
00:10:41,907 --> 00:10:42,874
Ginji!
132
00:10:48,114 --> 00:10:49,172
Ginji...
133
00:10:54,420 --> 00:10:55,478
Ginji!
134
00:10:56,922 --> 00:10:58,890
Ginji!
135
00:11:02,361 --> 00:11:07,264
Ginji Amano
136
00:11:14,340 --> 00:11:15,329
Ginji...
137
00:11:20,513 --> 00:11:21,810
Damn!
138
00:11:28,287 --> 00:11:30,255
That was uncalled for.
139
00:11:32,158 --> 00:11:33,557
What? Gin did?!
140
00:11:34,193 --> 00:11:36,629
So is Gin okay?
141
00:11:36,629 --> 00:11:39,063
Probably, never mind that,
what about your end of it?
142
00:11:39,732 --> 00:11:41,300
We can't say anything for sure yet.
143
00:11:41,300 --> 00:11:43,969
There's still no telling what will happen.
144
00:11:43,969 --> 00:11:47,473
I see. The place where the deal will
go down is near here, right?
145
00:11:47,473 --> 00:11:49,809
I remember it being the dam on
the border of the prefecture.
146
00:11:49,809 --> 00:11:53,479
Got it. Listen, the blood will
definitely be gotten back.
147
00:11:53,479 --> 00:11:55,845
So take care of the girl until then!
148
00:11:56,482 --> 00:11:57,650
But...
149
00:11:57,650 --> 00:11:59,618
I'm leaving it to you, all right?!
150
00:12:00,519 --> 00:12:03,682
Ginji, it's too early to
retire from the race.
151
00:12:45,464 --> 00:12:48,331
Say, Ginji, why do you suppose it is?
152
00:12:49,869 --> 00:12:51,666
Why?
153
00:12:53,005 --> 00:12:56,702
Why do you suppose people's lives
can't be gotten back?
154
00:12:59,912 --> 00:13:01,539
There's no help for it.
155
00:13:03,315 --> 00:13:04,942
There's no help for it.
156
00:13:05,251 --> 00:13:07,719
There's nothing we can do.
157
00:13:09,688 --> 00:13:12,156
If we're up against the guys
from the Midfloors...
158
00:13:12,658 --> 00:13:15,718
There is help for it!
There is help for it!
159
00:13:16,462 --> 00:13:18,589
If I had power...
160
00:13:19,298 --> 00:13:22,426
If I were stronger...
161
00:13:33,512 --> 00:13:36,606
If I were stronger...
162
00:13:38,150 --> 00:13:39,251
Yumiko!
163
00:13:39,251 --> 00:13:41,921
Again?! Doctor, quickly, treat her.
164
00:13:41,921 --> 00:13:43,218
I can't.
165
00:13:43,789 --> 00:13:45,424
What did you say?!
166
00:13:45,424 --> 00:13:49,451
You see, there's no way left but surgery.
167
00:13:50,696 --> 00:13:54,325
At this point, all we can do is rely on
the patient's power to fight back.
168
00:13:57,770 --> 00:14:00,706
Listen, the blood will definitely
be gotten back.
169
00:14:00,706 --> 00:14:02,697
So take care of the girl until then!
170
00:14:03,075 --> 00:14:04,243
Miss Hevn...
171
00:14:04,243 --> 00:14:06,745
Take care of Gramps and Yumiko, okay?
172
00:14:06,745 --> 00:14:08,042
I got it.
173
00:14:08,581 --> 00:14:09,707
Wait.
174
00:14:10,649 --> 00:14:12,139
I'll be right back!
175
00:14:16,655 --> 00:14:19,453
You know, I have a dream.
176
00:14:20,025 --> 00:14:21,093
A dream?
177
00:14:21,093 --> 00:14:27,166
Yep, that someday, I'm going to leave here
and live in the outside world.
178
00:14:27,166 --> 00:14:29,794
And then... and then...
179
00:14:30,502 --> 00:14:31,298
Yeah?
180
00:14:31,604 --> 00:14:34,540
See, I'm going to have a puppy.
181
00:14:34,540 --> 00:14:36,742
A cute one this little.
182
00:14:36,742 --> 00:14:38,369
Wow...
183
00:14:40,746 --> 00:14:42,248
I wonder if it'll come true?
184
00:14:42,248 --> 00:14:43,476
It'll come true!
185
00:14:43,983 --> 00:14:46,451
I'm not gonna to let anyone's
life get stolen anymore!
186
00:14:47,086 --> 00:14:50,715
I'm gonna protect everyone for sure.
187
00:15:08,641 --> 00:15:12,941
It's okay. Mr. Teshimine and the
others will protect all of us.
188
00:15:13,412 --> 00:15:14,538
Right!
189
00:15:15,814 --> 00:15:17,042
It's an emergency!
190
00:15:17,416 --> 00:15:19,043
Those guys got this girl.
191
00:15:23,989 --> 00:15:25,658
Hey, stop that!
192
00:15:25,658 --> 00:15:28,260
We can't have you bring something
like that into the hospital.
193
00:15:28,260 --> 00:15:29,887
Shut up!
194
00:15:30,129 --> 00:15:31,964
Someone stop this person!
195
00:15:31,964 --> 00:15:36,264
This is the most I can do for her!
196
00:15:39,405 --> 00:15:41,373
Miss Hevn, what did you...
197
00:15:42,574 --> 00:15:46,245
Here, Yumiko! It's the puppy you
were looking forward to!
198
00:15:46,245 --> 00:15:48,110
You're going to live together with
this little guy, aren't you?
199
00:15:49,081 --> 00:15:52,710
Right now Ban and Gin are fighting
desperately trying to help you.
200
00:15:52,985 --> 00:15:55,921
So do your best until they come back!
201
00:15:55,921 --> 00:15:57,047
Here!
202
00:16:01,927 --> 00:16:03,295
Medicine...
203
00:16:03,295 --> 00:16:04,990
I'll go get medicine!
204
00:16:05,197 --> 00:16:07,199
Stop! Stay here and be good!
205
00:16:07,199 --> 00:16:11,203
No! I promised! I promised I'd protect her!
206
00:16:11,203 --> 00:16:13,539
That I'd... That I'd protect everyone!
207
00:16:13,539 --> 00:16:14,665
Ginji...
208
00:16:15,474 --> 00:16:17,476
Don't go.
209
00:16:17,476 --> 00:16:20,104
It's dangerous outside.
210
00:16:20,412 --> 00:16:22,380
You shouldn't try to talk!
211
00:16:22,948 --> 00:16:25,517
Everyone... Where is everyone?
212
00:16:25,517 --> 00:16:26,885
Everyone's here.
213
00:16:26,885 --> 00:16:29,445
Oh, I'm glad.
214
00:16:39,965 --> 00:16:41,262
No...
215
00:16:43,035 --> 00:16:44,332
No...
216
00:16:56,582 --> 00:16:58,573
It's a miracle. She's calmed down.
217
00:16:59,418 --> 00:17:02,819
We're waiting, Ban... Gin...
218
00:17:11,363 --> 00:17:13,228
What's that doing in a place like this?
219
00:17:19,605 --> 00:17:20,731
This is certainly it.
220
00:17:21,407 --> 00:17:23,075
Thank you for your hard work.
221
00:17:23,075 --> 00:17:25,744
We'll deposit the fee into
the specified account.
222
00:17:25,744 --> 00:17:28,647
Yeah, our job is accomplished now.
223
00:17:28,647 --> 00:17:31,172
We'll excuse ourselves here, then.
224
00:17:32,484 --> 00:17:37,512
Oh, that's right, did you like
our present to you?
225
00:17:41,693 --> 00:17:43,786
Yes, very much.
226
00:17:44,897 --> 00:17:46,364
Who the hell are you?!
227
00:17:54,573 --> 00:17:55,908
I...
228
00:17:55,908 --> 00:17:57,576
I won't let you have that!
229
00:17:57,576 --> 00:17:59,305
This guy...
230
00:18:01,480 --> 00:18:04,938
Yes, that's what makes him Ginji.
231
00:18:07,386 --> 00:18:09,854
I'll borrow this for a bit.
232
00:18:11,290 --> 00:18:12,624
What are you doing?
233
00:18:12,624 --> 00:18:15,160
My job is over.
234
00:18:15,160 --> 00:18:17,788
From now on I'll do as I please.
235
00:18:21,266 --> 00:18:23,063
Jackal, why you...
236
00:18:23,335 --> 00:18:29,541
Having my fun interfered with is
what I hate most, you see.
237
00:18:29,541 --> 00:18:33,170
From here on out, please take
care of things yourselves.
238
00:18:33,846 --> 00:18:38,684
But since you're tough enough
that you worried about me,
239
00:18:38,684 --> 00:18:42,245
getting it back shouldn't be
too much trouble.
240
00:18:44,289 --> 00:18:46,058
Now we've got no choice!
241
00:18:46,058 --> 00:18:48,293
You guys, get that case back!
242
00:18:48,293 --> 00:18:49,419
Right!
243
00:18:53,332 --> 00:18:57,169
So you don't feel like fighting if
your opponent's wounded?
244
00:18:57,169 --> 00:19:02,732
I'm buying time, as it were,
until the other one shows up.
245
00:19:04,076 --> 00:19:06,943
I'm waiting for you, Midou.
246
00:19:09,348 --> 00:19:10,474
Dammit...
247
00:19:12,017 --> 00:19:13,143
Isn't the helicopter here yet?!
248
00:19:29,968 --> 00:19:30,764
Don't move.
249
00:19:31,270 --> 00:19:34,603
Someone is coming for us soon.
There's no way you can win.
250
00:19:34,907 --> 00:19:36,033
Get back!
251
00:19:36,875 --> 00:19:38,342
I can't...
252
00:19:38,877 --> 00:19:40,606
I can't let it get taken.
253
00:19:41,780 --> 00:19:45,580
If it gets taken, it can't be
gotten back anymore.
254
00:19:46,351 --> 00:19:48,819
Not even by me or Ban.
255
00:19:50,255 --> 00:19:53,224
I've seen a lot of my friends die.
256
00:19:54,493 --> 00:19:57,162
None of them even got to become adults.
257
00:19:57,162 --> 00:20:02,600
Without being able to have their dreams
come true or go outside.
258
00:20:04,703 --> 00:20:06,638
They all died.
259
00:20:06,638 --> 00:20:08,333
I'm sick of it.
260
00:20:16,081 --> 00:20:17,708
What is this?!
261
00:20:18,617 --> 00:20:21,415
That kind of thing...
262
00:20:21,687 --> 00:20:23,655
I'm sick of it!
263
00:20:30,429 --> 00:20:31,896
I'm backing up!
264
00:20:48,313 --> 00:20:49,337
Ginji!
265
00:20:49,581 --> 00:20:50,605
Ginji!
266
00:20:52,718 --> 00:20:53,844
Ban...
267
00:20:54,152 --> 00:20:55,119
Ginji!
268
00:21:06,031 --> 00:21:12,204
I see, so you gathered the static electricity
collected around the dam
269
00:21:12,204 --> 00:21:16,541
and augmented your electrical
attack with it?
270
00:21:16,541 --> 00:21:22,502
Really, you and Midou are both
truly unpredictable people.
271
00:21:24,049 --> 00:21:30,181
I'm looking forward to seeing you two again.
272
00:21:39,998 --> 00:21:42,267
I don't know how to thank you.
273
00:21:42,267 --> 00:21:44,565
Thank you so much.
274
00:21:44,770 --> 00:21:47,830
If you're thanking someone, thank Ginji,
who's sleeping outside.
275
00:21:48,507 --> 00:21:51,806
This time it was all on his power.
276
00:22:00,652 --> 00:22:03,951
I got back your life.
277
00:22:18,103 --> 00:22:22,607
Kumo ni mizutamari afurete
278
00:22:22,607 --> 00:22:26,304
Sora ga nakidashisou
279
00:22:27,779 --> 00:22:32,351
Oborete yuku nichijou no naka
280
00:22:32,351 --> 00:22:36,521
Mabuta no ura tsumetai
281
00:22:36,521 --> 00:22:41,293
Nagai yoru hitori koete
282
00:22:41,293 --> 00:22:45,864
Tameiki de keshita asa no oto
283
00:22:45,864 --> 00:22:48,467
Torimodosenai
284
00:22:48,467 --> 00:22:54,873
Zureta jikan wa mou makimodosenai
285
00:22:54,873 --> 00:23:00,212
Mr. Déjà Vu, kimi ga inai
286
00:23:00,212 --> 00:23:04,449
Maboroshi ni natta hibi
287
00:23:04,449 --> 00:23:09,821
Kizuita no, kimi ga inai
288
00:23:09,821 --> 00:23:14,326
Tokei no hari wa ugokanai
289
00:23:14,326 --> 00:23:16,294
Speak to me
290
00:23:16,294 --> 00:23:26,071
Sayonara to iwanai mama hitori-kiri ni shinaide
291
00:23:26,071 --> 00:23:31,343
Eien nante nai to shite mo
292
00:23:31,343 --> 00:23:39,478
Akai ito wo shinjite itai
293
00:23:42,487 --> 00:23:45,323
Yay! Himiko's with us on this
assignment, isn't she!
294
00:23:45,323 --> 00:23:46,725
No, I'm pulling her off this one.
295
00:23:46,725 --> 00:23:48,093
What? Why, why?
296
00:23:48,093 --> 00:23:49,961
She's not suited for this job.
297
00:23:49,961 --> 00:23:52,631
If a pro looses their cool,
they're disqualified as a pro.
298
00:23:52,631 --> 00:23:55,233
But I wonder if Himiko will accept that.
299
00:23:55,233 --> 00:23:55,734
Next time: Children of Destiny
300
00:23:55,734 --> 00:23:57,235
Next Get Backers:
Children of Destiny
Next time: Children of Destiny
301
00:23:57,235 --> 00:24:00,739
Next Get Backers:
Children of Destiny
It's a promise, Yamato.
When that time someday comes...
302
00:24:00,739 --> 00:24:05,039
Next Get Backers:
Children of Destiny
21324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.