All language subtitles for Engracadinha (1981)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,746 --> 00:00:48,745
I turn off the lights
2
00:00:48,746 --> 00:00:52,745
Waiting for you
3
00:00:52,746 --> 00:00:56,745
I teach you to love
4
00:00:56,746 --> 00:00:59,745
And to love is to want
5
00:00:59,746 --> 00:01:04,745
A love so virgin, so principle
6
00:01:04,746 --> 00:01:10,746
And I, so wise and loving
7
00:01:11,746 --> 00:01:14,746
To call you
8
00:01:15,746 --> 00:01:19,746
Ugly, hidden
9
00:01:20,746 --> 00:01:23,746
Little funny
10
00:01:24,746 --> 00:01:28,746
Little funny
11
00:01:29,746 --> 00:01:35,746
Little funny
12
00:01:36,746 --> 00:01:38,746
The End
13
00:01:41,002 --> 00:01:44,002
Lovers never existed!
14
00:01:46,522 --> 00:01:49,522
Who didn't know Dr. Arnaldo?
15
00:01:50,522 --> 00:01:53,522
Advocate and speaker like few
16
00:01:55,522 --> 00:01:58,521
He won very important causes
17
00:01:58,522 --> 00:02:02,522
And ended up getting into politics
18
00:02:03,522 --> 00:02:06,522
He won easily the first election
19
00:02:07,522 --> 00:02:12,522
And soon he would win
the most important positions
20
00:02:13,522 --> 00:02:16,522
In the assembly of our city
21
00:02:17,522 --> 00:02:20,522
I know, I know
22
00:02:21,522 --> 00:02:25,522
Basically, a beautiful figure
23
00:02:27,522 --> 00:02:30,753
With heroic hair
24
00:02:30,754 --> 00:02:33,753
And the most beautiful of the royalty
25
00:02:33,754 --> 00:02:36,754
Who remembered Pinheiro Machado
26
00:02:37,754 --> 00:02:40,754
Who remembered Carlos Gomes
27
00:02:41,754 --> 00:02:44,754
This man was so integral
28
00:02:45,754 --> 00:02:49,754
He emanated an authority
29
00:02:50,754 --> 00:02:52,754
So strong
30
00:02:53,754 --> 00:02:55,754
That certainly
31
00:02:56,754 --> 00:02:59,754
From the state tribune
32
00:03:00,754 --> 00:03:03,753
He didn't hesitate to declare
33
00:03:03,754 --> 00:03:06,753
I got married
34
00:03:06,754 --> 00:03:08,754
Virgin
35
00:03:09,754 --> 00:03:11,753
He was a beast
36
00:03:11,754 --> 00:03:13,753
In his library
37
00:03:13,754 --> 00:03:16,754
Only the fabulous classics
38
00:03:17,754 --> 00:03:20,753
The Horatios, the Tito Livios
39
00:03:20,754 --> 00:03:23,753
The Calderons, the Lope de Vega
40
00:03:23,754 --> 00:03:27,753
Do you know what the doctor
found under the man's pillow?
41
00:03:27,754 --> 00:03:30,753
A copy of our sexual life
42
00:03:30,754 --> 00:03:31,754
Lovers
43
00:03:31,755 --> 00:03:33,753
Of a German author
44
00:03:33,754 --> 00:03:35,753
Never existed
45
00:03:35,754 --> 00:03:37,753
He had everything
46
00:03:37,754 --> 00:03:39,753
Power
47
00:03:39,754 --> 00:03:41,754
Money
48
00:03:42,754 --> 00:03:44,754
Daughter
49
00:03:45,754 --> 00:03:48,754
Look at this figure
50
00:03:49,754 --> 00:03:53,050
Keep this physiognomy
51
00:03:54,050 --> 00:03:58,050
Never a father loved a daughter so much
52
00:04:00,050 --> 00:04:02,049
God knows
53
00:04:02,050 --> 00:04:04,049
That this was
54
00:04:04,050 --> 00:04:07,050
The greatest love of his life
55
00:04:14,682 --> 00:04:18,681
But why the suicide?
Without any apparent reason.
56
00:04:18,682 --> 00:04:20,681
No woman, no lover.
57
00:04:20,682 --> 00:04:22,681
It seems he never told
you to wash your clothes.
58
00:04:22,682 --> 00:04:24,682
He taught you personally.
59
00:04:26,682 --> 00:04:28,681
But you are stupid.
60
00:04:28,682 --> 00:04:30,681
What do you have in your heads?
61
00:04:30,682 --> 00:04:32,681
I know.
62
00:04:32,682 --> 00:04:37,681
I, the lover, am the daughter.
63
00:04:37,682 --> 00:04:39,682
One more?
64
00:04:40,682 --> 00:04:42,849
Do you think so?
65
00:04:42,850 --> 00:04:46,849
I think so.
66
00:04:46,850 --> 00:04:48,849
So?
67
00:04:48,850 --> 00:04:51,849
You are scared, aren't you?
68
00:04:51,850 --> 00:04:56,849
Listen, I am the promoter,
Roderico Quintela.
69
00:04:56,850 --> 00:04:59,849
It would be very good
if you still scared me.
70
00:04:59,850 --> 00:05:02,850
I don't scare myself anymore.
71
00:05:03,850 --> 00:05:06,849
Tell me, what is incest?
72
00:05:06,850 --> 00:05:09,849
Doctor, this is not normal.
73
00:05:09,850 --> 00:05:11,849
Listen, my friends.
74
00:05:11,850 --> 00:05:16,593
This thing of father falling
in love with his daughter,
75
00:05:16,594 --> 00:05:18,593
brother in love with his sister,
76
00:05:18,594 --> 00:05:22,593
this is my job, my routine,
77
00:05:22,594 --> 00:05:25,593
my bread and butter, do you understand?
78
00:05:25,594 --> 00:05:28,594
I think you are exaggerating, doctor.
79
00:05:49,466 --> 00:05:50,466
Pregnant?
80
00:05:50,467 --> 00:05:54,465
If that's true, then more
than ever, this girl needs us.
81
00:05:54,466 --> 00:05:55,466
She needs God.
82
00:05:55,467 --> 00:05:57,466
Let's save her!
83
00:06:13,146 --> 00:06:16,645
I don't know why old people
don't die. What a pain in the ass!
84
00:06:16,646 --> 00:06:19,645
You won't deny it, huh?
You won't deny anything.
85
00:06:19,646 --> 00:06:21,645
I want to hear it.
86
00:06:21,646 --> 00:06:23,146
Is it what you're saying?
87
00:06:23,646 --> 00:06:25,146
Pull my hair.
88
00:06:30,146 --> 00:06:32,793
How's our little friend?
89
00:06:32,794 --> 00:06:36,793
Great. Today everyone
is smitten with my face.
90
00:06:36,794 --> 00:06:38,293
You shameless!
91
00:06:38,294 --> 00:06:41,293
One moment. I wanted
to talk to our little friend.
92
00:06:41,294 --> 00:06:46,293
Excuse me, I'm sure that
mine is not a little funny.
93
00:06:46,294 --> 00:06:48,294
Mine will say.
94
00:06:49,294 --> 00:06:51,685
Maybe it's a lie.
95
00:06:51,686 --> 00:06:54,685
At this age, the Virgin
is kind of delirious.
96
00:06:54,686 --> 00:06:56,685
Virgin? Pregnant, brother?
97
00:06:56,686 --> 00:06:59,685
Maybe pregnancy is false.
98
00:06:59,686 --> 00:07:02,686
Let me tear the confession.
99
00:07:28,250 --> 00:07:29,250
Look at me.
100
00:07:29,250 --> 00:07:30,250
I'm looking.
101
00:07:30,251 --> 00:07:32,249
Now, speak.
102
00:07:32,250 --> 00:07:33,250
Speak what?
103
00:07:33,250 --> 00:07:34,250
Everything.
104
00:07:34,251 --> 00:07:37,249
I don't know what
happened, it doesn't matter.
105
00:07:37,250 --> 00:07:38,250
Let's do this.
106
00:07:38,251 --> 00:07:41,249
I ask and you answer.
107
00:07:41,250 --> 00:07:46,249
If it was your father, I'm
not saying, it's a hypothesis.
108
00:07:46,250 --> 00:07:49,249
But if it was your father, you'll say,
109
00:07:49,250 --> 00:07:51,249
It was my father.
110
00:07:51,250 --> 00:07:53,249
I'll keep asking.
111
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
Where?
112
00:07:54,251 --> 00:07:56,249
When?
113
00:07:56,250 --> 00:07:59,249
Of course it was in this house.
114
00:07:59,250 --> 00:08:02,249
Your father wouldn't
take you anywhere else.
115
00:08:02,250 --> 00:08:04,249
It was in your room.
116
00:08:04,250 --> 00:08:06,481
Library.
117
00:08:06,482 --> 00:08:09,162
There?
118
00:08:10,162 --> 00:08:13,385
Yes.
119
00:08:13,386 --> 00:08:15,385
He called you and...
120
00:08:15,386 --> 00:08:16,386
It was my fault.
121
00:08:16,386 --> 00:08:17,386
You?
122
00:08:17,387 --> 00:08:19,385
Why is it your fault?
123
00:08:19,386 --> 00:08:21,385
I'm ashamed.
124
00:08:21,386 --> 00:08:23,385
Ashamed of me?
125
00:08:23,386 --> 00:08:25,385
Speak.
126
00:08:25,386 --> 00:08:27,385
I don't look at you.
127
00:08:27,386 --> 00:08:29,385
Now, explain.
128
00:08:29,386 --> 00:08:31,385
You say it was your fault.
129
00:08:31,386 --> 00:08:33,385
Why?
130
00:08:33,386 --> 00:08:35,385
He didn't want to.
131
00:08:35,386 --> 00:08:36,386
And you?
132
00:08:36,387 --> 00:08:38,386
I wanted to.
133
00:08:48,602 --> 00:08:51,601
You didn't want him, but answer me.
134
00:08:51,602 --> 00:08:53,601
You called your father.
135
00:08:53,602 --> 00:08:55,601
Do you remember that party?
136
00:08:55,602 --> 00:08:57,601
The one my father gave me.
137
00:08:57,602 --> 00:08:59,601
The one at Silvio's wedding.
138
00:08:59,602 --> 00:09:01,602
You remember, yes.
139
00:09:03,602 --> 00:09:06,866
It was the graduation
ball at Silvio's wedding.
140
00:09:11,938 --> 00:09:13,937
The bride was LetĂcia.
141
00:09:13,938 --> 00:09:16,938
I was wearing green.
142
00:09:17,938 --> 00:09:19,937
A beautiful dress.
143
00:09:19,938 --> 00:09:22,937
It was a huge success.
144
00:09:22,938 --> 00:09:24,937
I even heard a gossip.
145
00:09:24,938 --> 00:09:28,938
Someone told me, you look
more like a bride than LetĂcia.
146
00:09:29,938 --> 00:09:30,938
Yes.
147
00:09:31,938 --> 00:09:34,074
It was on that day.
148
00:09:35,074 --> 00:09:38,074
I mean, that night.
149
00:09:39,074 --> 00:09:41,073
Shortly after the ball.
150
00:09:41,074 --> 00:09:43,073
On a party day.
151
00:09:43,074 --> 00:09:44,074
With the house full.
152
00:09:44,074 --> 00:09:45,074
The house full.
153
00:09:45,075 --> 00:09:47,073
I don't even know where I was.
154
00:09:47,074 --> 00:09:49,074
I didn't even close the door.
155
00:09:53,354 --> 00:09:54,354
Imagine, sir.
156
00:09:54,355 --> 00:09:56,354
That at the party.
157
00:09:57,354 --> 00:10:00,354
Among the guests, there was a girl.
158
00:10:01,354 --> 00:10:04,354
By the way, a beautiful girl.
159
00:10:05,354 --> 00:10:07,353
Very beautiful.
160
00:10:07,354 --> 00:10:09,354
The most beautiful of all.
161
00:10:10,354 --> 00:10:11,354
Dancing.
162
00:10:12,354 --> 00:10:13,354
She said to the couple.
163
00:10:13,355 --> 00:10:15,354
She said, didn't she?
164
00:10:16,354 --> 00:10:19,353
I'm going to end this wedding.
165
00:10:19,354 --> 00:10:21,353
And your father?
166
00:10:21,354 --> 00:10:24,354
The beautiful girl said to someone.
167
00:10:25,354 --> 00:10:27,353
Go to the library.
168
00:10:27,354 --> 00:10:29,353
Take a look.
169
00:10:29,354 --> 00:10:31,353
There's a surprise for you.
170
00:10:31,354 --> 00:10:33,353
In five minutes.
171
00:10:33,354 --> 00:10:35,354
She went to the front.
172
00:10:36,354 --> 00:10:39,354
There was no such
beautiful girl at the party.
173
00:10:41,354 --> 00:10:44,353
When he put his hand on the door.
174
00:10:44,354 --> 00:10:45,354
He saw.
175
00:10:45,355 --> 00:10:47,354
He saw what?
176
00:10:48,354 --> 00:10:50,354
He saw the naked girl.
177
00:10:51,354 --> 00:10:53,353
Completely naked.
178
00:10:53,354 --> 00:10:55,353
But who saw your father?
179
00:10:55,354 --> 00:10:56,354
No.
180
00:10:56,355 --> 00:10:58,353
It wasn't my father.
181
00:10:58,354 --> 00:11:00,354
He didn't know anything.
182
00:11:02,354 --> 00:11:04,002
It was Silvio.
183
00:11:06,002 --> 00:11:08,002
And the naked girl?
184
00:11:09,002 --> 00:11:11,450
Me.
185
00:11:18,026 --> 00:11:19,026
Yes.
186
00:11:19,027 --> 00:11:21,025
Silvio.
187
00:11:21,026 --> 00:11:23,025
It was two months ago.
188
00:11:23,026 --> 00:11:26,025
It was Silvio's party.
189
00:11:26,026 --> 00:11:28,025
He graduated with honors.
190
00:11:28,026 --> 00:11:30,025
And he officially engaged with Leticia.
191
00:11:30,026 --> 00:11:32,025
One and the other, my cousins.
192
00:11:32,026 --> 00:11:34,025
Dad educated Silvio.
193
00:11:34,026 --> 00:11:36,025
Who was the posthumous
son of his brother Severino.
194
00:11:36,026 --> 00:11:38,025
When Aunt Guida also died.
195
00:11:38,026 --> 00:11:41,026
He carried the orphan of father and mother.
196
00:12:51,322 --> 00:12:52,322
I'm sorry.
197
00:12:52,322 --> 00:12:53,322
It's true.
198
00:12:53,322 --> 00:12:54,322
I'm happy.
199
00:12:55,322 --> 00:12:57,322
I had a brutal colic this morning.
200
00:12:58,322 --> 00:12:59,322
I'm emotional.
201
00:13:00,322 --> 00:13:01,442
I've been there three times.
202
00:13:03,322 --> 00:13:06,321
By the way, the wedding of
the nuns is at the church door.
203
00:13:06,322 --> 00:13:07,322
Don't say that.
204
00:13:07,322 --> 00:13:08,322
It's just a dream.
205
00:13:52,634 --> 00:13:55,633
Stupid guy, Silvio.
206
00:13:55,634 --> 00:13:59,634
How can you be stupid like that?
207
00:14:00,634 --> 00:14:02,865
Clown.
208
00:14:02,866 --> 00:14:04,866
Animal.
209
00:14:09,074 --> 00:14:13,074
LetĂcia has ugly, horrible thighs.
210
00:14:14,074 --> 00:14:16,074
A bony knee.
211
00:14:17,074 --> 00:14:19,073
And a big nipple.
212
00:14:19,074 --> 00:14:21,074
Have you ever seen LetĂcia's nipple?
213
00:14:23,074 --> 00:14:26,184
I swear by this light that
illuminates me that I've
214
00:14:26,196 --> 00:14:29,074
never seen a nipple
that ugly in my whole life.
215
00:14:30,074 --> 00:14:34,074
From one to another, a ridiculous belly.
216
00:14:36,074 --> 00:14:39,073
Remember that brunette who yelled at you?
217
00:14:39,074 --> 00:14:41,073
Tasty.
218
00:14:41,074 --> 00:14:43,074
LetĂcia was dying of envy.
219
00:16:42,906 --> 00:16:44,906
You're funny, old man.
220
00:17:10,010 --> 00:17:15,009
Silvio, after the dance, let me spend
five minutes and go to the library.
221
00:17:15,010 --> 00:17:17,010
I'll wait for you there.
222
00:18:59,770 --> 00:19:00,770
Come.
223
00:19:59,098 --> 00:20:01,098
Your fiancée wouldn't do that.
224
00:20:12,698 --> 00:20:18,146
I'm a crab. I'm a crab.
225
00:20:22,970 --> 00:20:24,970
Open your mouth, come on, open it.
226
00:20:30,346 --> 00:20:35,698
Oh, LetĂcia doesn't get to my feet.
227
00:21:44,154 --> 00:21:46,153
Put on your clothes.
228
00:21:46,154 --> 00:21:48,481
Put on your clothes, quickly.
229
00:21:48,482 --> 00:21:50,482
But quickly, before someone comes.
230
00:21:57,498 --> 00:21:59,498
I'm a crab.
231
00:22:03,914 --> 00:22:04,914
Did you like it?
232
00:22:05,614 --> 00:22:06,614
No.
233
00:22:07,114 --> 00:22:08,114
I'm sleeping.
234
00:22:08,114 --> 00:22:09,114
Look here.
235
00:22:09,115 --> 00:22:11,114
I want to make it clear.
236
00:22:12,114 --> 00:22:15,114
I was not guilty of anything
and you were guilty of everything.
237
00:22:16,114 --> 00:22:17,114
Exactly.
238
00:22:24,522 --> 00:22:25,802
Do you recognize who was guilty?
239
00:22:26,522 --> 00:22:27,522
Do you?
240
00:22:31,626 --> 00:22:34,626
I was quiet in my corner, wasn't I?
241
00:22:35,626 --> 00:22:37,626
Wasn't I quiet in my corner?
242
00:22:38,626 --> 00:22:40,626
Wasn't I next to my wife?
243
00:22:41,626 --> 00:22:43,626
Hey, I'm talking to you!
244
00:22:47,626 --> 00:22:49,626
You called me here.
245
00:22:50,626 --> 00:22:52,626
Well, I come here and you...
246
00:22:53,626 --> 00:22:55,625
You're naked.
247
00:22:55,626 --> 00:22:57,626
All the blame is yours.
248
00:23:16,570 --> 00:23:18,569
Listen, you fool.
249
00:23:18,570 --> 00:23:21,569
What are you trying to say? That you
were forced? That you didn't want to?
250
00:23:21,570 --> 00:23:24,569
Come on, Silvio, are you a baby?
251
00:23:24,570 --> 00:23:27,569
And don't forget that you were the first.
252
00:23:27,570 --> 00:23:31,569
If you're a groom, I'm a bride too, right?
253
00:23:31,570 --> 00:23:34,569
And how can I tell my groom,
254
00:23:34,570 --> 00:23:37,569
Silvio did this to
me, like this, like this.
255
00:23:37,570 --> 00:23:39,569
Do you think Zosimo will like it?
256
00:23:39,570 --> 00:23:42,569
Pepper in the eyes of others is sweet milk.
257
00:23:42,570 --> 00:23:44,569
Look, I love my bride.
258
00:23:44,570 --> 00:23:45,570
Ex-bride.
259
00:23:45,570 --> 00:23:46,570
What?
260
00:23:46,571 --> 00:23:49,569
You men are cowards.
261
00:23:49,570 --> 00:23:53,569
So you did what you did and
you're going to leave me? Why?
262
00:23:53,570 --> 00:23:59,569
Look, I'm going to leave Zosimo
and you, LetĂcia, but clearly.
263
00:23:59,570 --> 00:24:04,569
Like an ordinary woman, I
should break her face now.
264
00:24:04,570 --> 00:24:06,569
Punch her in the mouth.
265
00:24:06,570 --> 00:24:08,569
And laugh at the dog.
266
00:24:08,570 --> 00:24:11,569
That's why there are
some guys who kill women.
267
00:24:11,570 --> 00:24:14,570
I should tell you the curse.
268
00:24:15,570 --> 00:24:16,570
Tell me.
269
00:24:16,571 --> 00:24:18,569
To break her face.
270
00:24:18,570 --> 00:24:20,570
Break it.
271
00:24:22,570 --> 00:24:26,569
If I were in a desert place, or
walking on a boat with this wretch,
272
00:24:26,570 --> 00:24:29,569
I would push, I would hit
her in the head with a paddle,
273
00:24:29,570 --> 00:24:32,570
until she swallowed water and sank.
274
00:24:33,570 --> 00:24:35,570
We are lovers.
275
00:24:38,570 --> 00:24:41,570
Tomorrow we're going to have
a very serious conversation.
276
00:24:44,570 --> 00:24:48,570
THE BEST WEDDING IN THE WORLD
277
00:25:07,210 --> 00:25:09,209
My God, you're gone.
278
00:25:09,210 --> 00:25:11,210
THE BEST WEDDING IN THE WORLD
279
00:25:14,210 --> 00:25:16,209
You're lucky, Silvio.
280
00:25:16,210 --> 00:25:19,209
There are few family girls.
281
00:25:19,210 --> 00:25:21,210
They are disappearing.
282
00:25:22,210 --> 00:25:24,210
LetĂcia is one of the last.
283
00:25:25,210 --> 00:25:27,210
I'm going to take LetĂcia home.
284
00:25:28,210 --> 00:25:29,210
I'll be right back.
285
00:25:29,210 --> 00:25:30,210
Go, go.
286
00:25:40,210 --> 00:25:42,210
THE BEST WEDDING IN THE WORLD
287
00:25:54,210 --> 00:25:55,210
Have a nice party.
288
00:25:55,210 --> 00:25:56,210
Bless you, father.
289
00:25:56,211 --> 00:25:58,210
God bless you, my daughter.
290
00:26:19,194 --> 00:26:27,194
I'll leave the door of my room just
leaning, push and enter. I'll wait for you.
291
00:26:30,962 --> 00:26:34,961
I have a disgust of this face.
292
00:26:34,962 --> 00:26:36,961
My lover.
293
00:26:36,962 --> 00:26:41,274
Never again.
294
00:27:39,482 --> 00:27:45,522
The dog barks
295
00:27:55,546 --> 00:27:57,546
Was I first?
296
00:27:58,682 --> 00:27:59,682
Fool.
297
00:28:00,682 --> 00:28:01,682
You didn't realize.
298
00:28:02,682 --> 00:28:03,682
I don't know.
299
00:28:04,682 --> 00:28:06,690
Women are so fake.
300
00:28:11,738 --> 00:28:16,514
And your boyfriend, does he kiss you?
301
00:28:17,514 --> 00:28:18,514
He's a fool.
302
00:28:19,514 --> 00:28:21,514
Does he kiss you or not?
303
00:28:25,530 --> 00:28:29,530
Have you never kissed?
304
00:28:35,130 --> 00:28:37,129
My lover.
305
00:28:37,130 --> 00:28:39,330
Will you marry me?
306
00:28:40,330 --> 00:28:42,658
Are you crazy?
307
00:28:43,658 --> 00:28:46,658
Think, my dear.
308
00:28:47,658 --> 00:28:49,658
I'm a groom, you're a bride.
309
00:28:50,658 --> 00:28:53,658
If only Arnaldo knew how to trust.
310
00:28:54,658 --> 00:28:57,082
If Leticia...
311
00:28:58,082 --> 00:29:00,081
I can't even think.
312
00:29:00,082 --> 00:29:03,082
Leticia would kill herself for you.
313
00:29:04,082 --> 00:29:06,082
I'll talk to Leticia.
314
00:29:09,082 --> 00:29:11,082
If you talk to Leticia...
315
00:29:13,090 --> 00:29:14,090
Look...
316
00:29:15,090 --> 00:29:17,090
I was never able to kill anyone.
317
00:29:18,090 --> 00:29:20,578
But if you have the audacity...
318
00:29:22,578 --> 00:29:25,130
I don't know...
319
00:29:26,130 --> 00:29:28,169
I'll kill you, you little bitch.
320
00:29:28,170 --> 00:29:30,170
Let's go.
321
00:30:15,098 --> 00:30:18,597
Sit down and eat like a good family lady.
322
00:30:18,598 --> 00:30:21,097
But, dad, I'm in a hurry
and I'm not hungry.
323
00:30:21,098 --> 00:30:23,098
Sit down and eat.
324
00:30:29,542 --> 00:30:31,042
I had an idea.
325
00:30:32,542 --> 00:30:34,042
Pass me the sugar.
326
00:30:37,694 --> 00:30:42,194
I was thinking that the two
marriages may coincide.
327
00:30:43,194 --> 00:30:46,194
I'm already seeing the two
couples in front of the same altar.
328
00:30:46,694 --> 00:30:50,194
You and Zosimo, LetĂcia and Selvio.
329
00:30:52,194 --> 00:30:59,194
The same altar, the same church,
the same priest and the same crowns.
330
00:31:08,890 --> 00:31:11,890
I have to leave before Silvio wakes up.
331
00:31:16,394 --> 00:31:18,394
The same altar.
332
00:31:19,394 --> 00:31:21,818
The same church.
333
00:31:22,818 --> 00:31:24,818
The same priest.
334
00:31:26,818 --> 00:31:28,818
The same brunettes.
335
00:31:50,746 --> 00:31:53,062
THE END
336
00:32:00,826 --> 00:32:03,826
How ugly it is without paint.
337
00:32:06,122 --> 00:32:07,122
I heard a disgrace.
338
00:32:07,123 --> 00:32:09,122
Oh, don't scare me.
339
00:32:10,122 --> 00:32:11,122
Speak, tell me.
340
00:32:11,122 --> 00:32:12,122
I'm pregnant.
341
00:32:13,122 --> 00:32:14,122
Pregnant?
342
00:32:14,123 --> 00:32:17,122
How did ZĂłzimo do such a thing?
343
00:32:20,026 --> 00:32:21,066
Pregnant with your fiancé.
344
00:32:22,026 --> 00:32:24,025
LetĂcia, look at the time of your bath.
345
00:32:24,026 --> 00:32:25,026
I'm coming.
346
00:32:26,026 --> 00:32:29,026
Funny, I didn't hear it
right. Do you want to repeat?
347
00:32:30,026 --> 00:32:31,226
I'm pregnant with your fiancé.
348
00:32:32,026 --> 00:32:34,026
Silvio? Tell me, it's Silvio.
349
00:32:35,026 --> 00:32:36,026
Silvio likes me.
350
00:32:37,026 --> 00:32:38,026
And you like him?
351
00:32:38,026 --> 00:32:39,026
And I like him.
352
00:32:43,618 --> 00:32:48,618
If you're pregnant, it's
obvious it wasn't just once.
353
00:32:49,618 --> 00:32:50,618
It was many times.
354
00:32:52,618 --> 00:32:54,618
I know that if you're
saying it, there's no doubt.
355
00:32:55,618 --> 00:32:56,618
I swear.
356
00:32:57,618 --> 00:32:58,618
You wouldn't lie.
357
00:32:59,618 --> 00:33:00,618
Silvio is guilty.
358
00:33:00,618 --> 00:33:01,618
Not guilty.
359
00:33:02,618 --> 00:33:04,618
In love, there's no guilt.
360
00:33:05,618 --> 00:33:06,618
Nobody is guilty.
361
00:33:07,618 --> 00:33:08,618
Another funny thing.
362
00:33:09,618 --> 00:33:10,618
I talk to Silvio myself.
363
00:33:11,618 --> 00:33:12,618
You're an angel.
364
00:33:13,618 --> 00:33:16,618
But if LetĂcia uses
falsity, I'll make a scandal.
365
00:33:17,618 --> 00:33:19,618
I'll tell everything to
daddy in the same moment.
366
00:33:21,618 --> 00:33:23,554
I'm going to date my fiancé.
367
00:33:27,554 --> 00:33:30,898
Hi, daddy.
368
00:33:38,298 --> 00:33:42,037
How can you say that being
my fiancé you love another?
369
00:33:42,038 --> 00:33:43,297
You like another?
370
00:33:43,298 --> 00:33:45,297
But I don't like anyone.
371
00:33:45,298 --> 00:33:47,297
I like you.
372
00:33:47,298 --> 00:33:50,297
Why do you lie, Silvio? You're lying.
373
00:33:50,298 --> 00:33:52,297
I give you my word.
374
00:33:52,298 --> 00:33:53,797
Do you believe in my word?
375
00:33:53,798 --> 00:33:55,797
It's not me you like.
376
00:33:55,798 --> 00:33:57,798
You like the funny one.
377
00:33:59,298 --> 00:34:01,510
She talked to you?
378
00:34:02,510 --> 00:34:04,010
She didn't talk to you?
379
00:34:04,510 --> 00:34:06,009
I knew it!
380
00:34:06,010 --> 00:34:07,509
This girl is a cynic!
381
00:34:07,510 --> 00:34:13,009
I don't admit you're talking like
that about your son's mother.
382
00:34:13,010 --> 00:34:15,009
What mother? What son?
383
00:34:15,010 --> 00:34:17,509
Or you don't know the
funny one is pregnant.
384
00:34:17,510 --> 00:34:19,510
You, sir.
385
00:34:20,510 --> 00:34:22,509
She told you that?
386
00:34:22,510 --> 00:34:25,510
But this girl is more
ordinary than I thought.
387
00:34:30,238 --> 00:34:33,237
I want to die a leper if it's not
true what I'm going to tell you.
388
00:34:33,238 --> 00:34:35,237
Listen.
389
00:34:35,238 --> 00:34:37,237
I had nothing with the funny one.
390
00:34:37,238 --> 00:34:39,237
Okay? Never.
391
00:34:39,238 --> 00:34:41,237
LetĂcia! Silvio!
392
00:34:41,238 --> 00:34:43,237
It's too cold outside, isn't it?
393
00:34:43,238 --> 00:34:45,237
Leave them, dad.
394
00:34:45,238 --> 00:34:47,238
They're newlyweds.
395
00:34:48,238 --> 00:34:50,237
Do you want me to tell you everything?
396
00:34:50,238 --> 00:34:52,237
Well...
397
00:34:52,238 --> 00:34:54,237
I opened the door of the library.
398
00:34:54,238 --> 00:34:56,237
She was there.
399
00:34:56,238 --> 00:34:58,237
Naked.
400
00:34:58,238 --> 00:35:00,238
Come here, you shameless!
401
00:35:01,470 --> 00:35:02,470
Come.
402
00:35:02,471 --> 00:35:04,469
It was for love.
403
00:35:04,470 --> 00:35:07,469
Don't you feel it was for love?
404
00:35:07,470 --> 00:35:09,469
I didn't do it.
405
00:35:09,470 --> 00:35:11,469
I wouldn't do it.
406
00:35:11,470 --> 00:35:14,470
I don't know. Maybe
because of my education.
407
00:35:15,470 --> 00:35:17,469
But what matters is love.
408
00:35:17,470 --> 00:35:19,470
The love I didn't have.
409
00:35:20,470 --> 00:35:22,470
She gave you so much, Silvio.
410
00:35:23,470 --> 00:35:25,926
Silvio.
411
00:35:26,926 --> 00:35:28,933
You have to marry the funny one.
412
00:35:28,934 --> 00:35:30,933
Honey.
413
00:35:30,934 --> 00:35:31,934
You don't know what you're saying.
414
00:35:31,935 --> 00:35:33,933
Lower your voice.
415
00:35:33,934 --> 00:35:35,933
LetĂcia is a liar. She lied.
416
00:35:35,934 --> 00:35:37,933
I didn't want to. I swear.
417
00:35:37,934 --> 00:35:39,933
It was a trap.
418
00:35:39,934 --> 00:35:41,933
She wasn't a virgin.
419
00:35:41,934 --> 00:35:43,933
She wasn't for you.
420
00:35:43,934 --> 00:35:45,933
With you.
421
00:35:45,934 --> 00:35:47,934
I want it, Silvio. I want it.
422
00:35:51,550 --> 00:35:54,837
Are you gone?
423
00:35:54,838 --> 00:35:56,837
LetĂcia, Silvio, come here.
424
00:35:56,838 --> 00:35:58,838
Come.
425
00:35:59,838 --> 00:36:02,645
Funny one. Where's Zosimo?
426
00:36:02,646 --> 00:36:06,645
He left.
427
00:36:06,646 --> 00:36:08,646
Zosimo doesn't come back?
428
00:36:09,646 --> 00:36:13,645
Ten crowns.
429
00:36:13,646 --> 00:36:15,646
Ten crowns!
430
00:36:21,214 --> 00:36:23,213
She was really naked.
431
00:36:23,214 --> 00:36:25,214
Did he think her body was beautiful?
432
00:36:40,218 --> 00:36:42,218
You pay me.
433
00:36:43,218 --> 00:36:45,217
I want to tell you something.
434
00:36:45,218 --> 00:36:49,217
I would marry the last
of the sluts, but not you.
435
00:36:49,218 --> 00:36:52,217
Don't laugh. Don't say
anything, you little funny.
436
00:36:52,218 --> 00:36:54,218
Or I'll break your head right now.
437
00:36:55,218 --> 00:36:57,217
Are you going?
438
00:36:57,218 --> 00:36:59,218
The door is just next to you.
439
00:37:30,174 --> 00:37:30,674
P
440
00:37:31,174 --> 00:37:32,174
V
441
00:38:26,194 --> 00:38:27,694
I didn't want to say that.
442
00:38:28,194 --> 00:38:29,694
You know, Zosimo, but you push me.
443
00:38:32,194 --> 00:38:33,693
Do you know what he told me yesterday?
444
00:38:33,694 --> 00:38:35,193
That I looked bad.
445
00:38:35,194 --> 00:38:38,694
No, otherwise it would be sad.
446
00:38:39,194 --> 00:38:40,714
Do you know what he told me yesterday?
447
00:38:41,194 --> 00:38:42,194
That I looked bad.
448
00:38:51,194 --> 00:38:52,714
Do you know what he told me yesterday?
449
00:38:53,194 --> 00:38:54,194
That I looked bad.
450
00:38:55,194 --> 00:38:57,193
It's not possible.
451
00:38:57,194 --> 00:38:59,193
Did you say that?
452
00:38:59,194 --> 00:39:01,193
But...
453
00:39:01,194 --> 00:39:03,193
Silvio has changed a lot.
454
00:39:03,194 --> 00:39:05,193
You can leave it.
455
00:39:05,194 --> 00:39:07,193
I'll talk to him.
456
00:39:07,194 --> 00:39:09,193
It's not right, Wilson.
457
00:39:09,194 --> 00:39:11,193
Listen, cutie.
458
00:39:11,194 --> 00:39:13,193
Does your fiancé know?
459
00:39:13,194 --> 00:39:15,193
Does he suspect?
460
00:39:15,194 --> 00:39:17,193
We broke up.
461
00:39:17,194 --> 00:39:19,193
Already?
462
00:39:19,194 --> 00:39:21,193
Yesterday.
463
00:39:21,194 --> 00:39:23,193
And was he sad, the
zosimo, or did he expect it?
464
00:39:23,194 --> 00:39:25,194
You are very mistaken with the zosimo.
465
00:39:27,194 --> 00:39:29,193
He doesn't even want to
know what I've suffered.
466
00:39:29,194 --> 00:39:31,193
It seems like something, but...
467
00:39:31,194 --> 00:39:33,193
When he's alone with me...
468
00:39:33,194 --> 00:39:35,194
A horse.
469
00:39:37,194 --> 00:39:39,193
And you, sad...
470
00:39:39,194 --> 00:39:41,193
Tell the truth.
471
00:39:41,194 --> 00:39:43,193
You liked Silvio a lot, didn't you?
472
00:39:43,194 --> 00:39:45,194
But don't lie, Leticia.
473
00:39:47,362 --> 00:39:49,361
I swear, cutie.
474
00:39:49,362 --> 00:39:51,361
I'm not angry with you.
475
00:39:51,362 --> 00:39:53,361
You are not guilty of anything.
476
00:39:53,362 --> 00:39:55,361
And besides...
477
00:39:55,362 --> 00:39:57,361
If there is someone guilty...
478
00:39:57,362 --> 00:39:59,361
It's me.
479
00:39:59,362 --> 00:40:01,361
Why?
480
00:40:01,362 --> 00:40:03,361
I love Silvio.
481
00:40:03,362 --> 00:40:05,361
But my love is missing, you know?
482
00:40:05,362 --> 00:40:07,361
My love is lacking desire.
483
00:40:07,362 --> 00:40:09,361
And this...
484
00:40:09,362 --> 00:40:11,361
A man doesn't forgive.
485
00:40:11,362 --> 00:40:13,361
Nor accept.
486
00:40:13,362 --> 00:40:15,361
The defect is mine.
487
00:40:15,362 --> 00:40:17,361
Leticia wants to be better than everyone.
488
00:40:17,362 --> 00:40:19,361
She already has so much goodness.
489
00:40:19,362 --> 00:40:21,361
But don't say anything.
490
00:40:21,362 --> 00:40:23,361
Don't say anything.
491
00:40:23,362 --> 00:40:25,361
I'll solve everything.
492
00:40:25,362 --> 00:40:27,361
I'll talk to uncle Arnaldo today.
493
00:40:27,362 --> 00:40:29,361
With dad?
494
00:40:29,362 --> 00:40:31,361
Of course.
495
00:40:31,362 --> 00:40:33,361
We can't waste time.
496
00:40:33,362 --> 00:40:35,361
Silvio says no.
497
00:40:35,362 --> 00:40:37,361
But I prefer to believe in you.
498
00:40:37,362 --> 00:40:39,361
I'm afraid.
499
00:40:39,362 --> 00:40:41,361
Afraid of dad.
500
00:40:41,362 --> 00:40:43,361
Tomorrow you'll talk.
501
00:40:43,362 --> 00:40:45,361
Today.
502
00:40:45,362 --> 00:40:47,361
Okay, today.
503
00:40:47,362 --> 00:40:49,361
But listen.
504
00:40:49,362 --> 00:40:51,361
I'll spend the day outside.
505
00:40:51,362 --> 00:40:53,361
Come home after dinner.
506
00:40:53,362 --> 00:40:55,361
Okay?
507
00:40:55,362 --> 00:40:57,361
I don't understand.
508
00:40:57,362 --> 00:40:59,361
This is suspicious.
509
00:40:59,362 --> 00:41:01,361
No one gives love, happiness...
510
00:41:01,362 --> 00:41:03,361
Without kissing.
511
00:41:03,362 --> 00:41:05,361
And still takes care of everything.
512
00:41:05,362 --> 00:41:07,362
Why?
513
00:41:13,362 --> 00:41:15,361
I'll be back tomorrow.
514
00:41:15,362 --> 00:41:17,361
Bye.
515
00:41:17,362 --> 00:41:19,362
I'll be late.
516
00:41:27,706 --> 00:41:28,706
Hello?
517
00:41:28,707 --> 00:41:32,705
Silvio, I've decided to tell
everything to Uncle Arnaldo.
518
00:41:32,706 --> 00:41:36,705
But this is already going
too far. Are you crazy?
519
00:41:36,706 --> 00:41:41,705
If you say another word, I'll
start to consider you a bastard.
520
00:41:41,706 --> 00:41:42,706
Wait, LetĂcia.
521
00:41:42,707 --> 00:41:44,705
It's decided. I'll talk to him.
522
00:41:44,706 --> 00:41:48,705
And then, right after, tell your family.
523
00:41:48,706 --> 00:41:49,706
See you soon.
524
00:41:49,707 --> 00:41:53,706
LetĂcia? Hello? LetĂcia? Hello?
525
00:41:58,706 --> 00:42:03,241
Hello?
526
00:42:03,242 --> 00:42:07,754
Hi, Mrs. Esther. How are you?
527
00:42:08,754 --> 00:42:10,241
Mrs. Esther?
528
00:42:10,242 --> 00:42:11,242
Get out.
529
00:42:11,243 --> 00:42:13,242
Get out!
530
00:42:18,794 --> 00:42:20,793
Give me a kiss.
531
00:42:20,794 --> 00:42:22,793
What?
532
00:42:22,794 --> 00:42:24,793
What are you doing here?
533
00:42:24,794 --> 00:42:28,793
You went there, didn't you?
534
00:42:28,794 --> 00:42:30,793
You didn't knock on the door?
535
00:42:30,794 --> 00:42:31,794
It was you?
536
00:42:31,794 --> 00:42:32,794
No.
537
00:42:32,794 --> 00:42:33,794
Liar.
538
00:42:33,794 --> 00:42:34,794
No.
539
00:42:34,795 --> 00:42:36,793
You went and knocked on the door.
540
00:42:36,794 --> 00:42:38,986
It's war!
541
00:42:40,986 --> 00:42:48,073
You can go. I'll just leave you here.
542
00:42:48,074 --> 00:42:50,074
I won't lock you.
543
00:43:03,386 --> 00:43:06,385
I saw them driving a car.
544
00:43:06,386 --> 00:43:09,385
I don't have a flag. My
wife knows everything.
545
00:43:09,386 --> 00:43:12,385
She doesn't need to cheat me to know more.
546
00:43:12,386 --> 00:43:15,385
They're crazy. You know, they're filthy.
547
00:43:15,386 --> 00:43:20,385
Ecra! He's the one who put the
stairs on the wall and sent bullets.
548
00:43:20,386 --> 00:43:22,386
Calm down, Arnaldo!
549
00:43:23,386 --> 00:43:25,386
Zezé, who is it?
550
00:43:31,114 --> 00:43:32,114
Oh, LetĂcia.
551
00:43:32,114 --> 00:43:33,114
Zezé.
552
00:43:33,115 --> 00:43:35,113
Where's my uncle?
553
00:43:35,114 --> 00:43:37,114
Arnaldo, it's LetĂcia.
554
00:43:39,114 --> 00:43:40,114
Excuse me.
555
00:43:40,115 --> 00:43:43,114
How's the bride-to-be?
556
00:43:44,114 --> 00:43:47,113
Uncle Arnaldo, I came because...
557
00:43:47,114 --> 00:43:51,113
I'm here as a daughter,
as if I were your daughter.
558
00:43:51,114 --> 00:43:55,113
Great. I like you as if you
were my own daughter.
559
00:43:55,114 --> 00:43:59,113
I don't make any difference
between you and my little funny.
560
00:43:59,114 --> 00:44:02,114
Uncle, I'm no longer your bride.
561
00:44:03,114 --> 00:44:06,234
What?
562
00:44:07,234 --> 00:44:10,233
I didn't hear you. Repeat.
563
00:44:10,234 --> 00:44:12,233
Unfortunately, that's it.
564
00:44:12,234 --> 00:44:14,618
I want you to understand,
but Silvio and I, in
565
00:44:14,630 --> 00:44:17,234
common agreement,
thought it was better to end it.
566
00:44:18,234 --> 00:44:21,233
You're kidding, right?
567
00:44:21,234 --> 00:44:22,234
But you can't be my daughter.
568
00:44:22,235 --> 00:44:26,233
You can't break up a bride
who's not even 48 hours old.
569
00:44:26,234 --> 00:44:30,234
If you were a deviant, a girl like you...
570
00:44:31,234 --> 00:44:33,233
There must be a reason.
571
00:44:33,234 --> 00:44:35,234
What's the reason?
572
00:44:36,234 --> 00:44:41,233
There's a reason, yes. I know Silvio
likes another girl and he doesn't deny it.
573
00:44:41,234 --> 00:44:44,233
There's another girl, right?
574
00:44:44,234 --> 00:44:45,234
Okay.
575
00:44:45,235 --> 00:44:48,234
What's her name? I want her name.
576
00:44:50,234 --> 00:44:51,234
Funny.
577
00:44:53,234 --> 00:44:54,234
No.
578
00:44:55,234 --> 00:44:58,970
No.
579
00:45:00,298 --> 00:45:04,298
They love each other, uncle. They
like each other. They must get married.
580
00:45:05,298 --> 00:45:08,457
Are you crazy?
581
00:45:08,458 --> 00:45:10,457
It's impossible.
582
00:45:10,458 --> 00:45:12,457
Any marriage, except for them, I forbid.
583
00:45:12,458 --> 00:45:14,457
Funny, Silvio.
584
00:45:14,458 --> 00:45:15,458
No, no.
585
00:45:15,459 --> 00:45:17,457
They will get married, yes.
586
00:45:17,458 --> 00:45:18,458
She's pregnant.
587
00:45:19,458 --> 00:45:20,458
Pregnant.
588
00:45:28,186 --> 00:45:29,186
LetĂcia.
589
00:45:32,418 --> 00:45:33,418
Look at me.
590
00:45:34,418 --> 00:45:35,418
Look.
591
00:45:36,418 --> 00:45:37,650
Tell me.
592
00:45:38,650 --> 00:45:41,649
Is the pregnant girl Zosima's?
593
00:45:41,650 --> 00:45:42,650
SĂlvio's.
594
00:45:43,650 --> 00:45:44,650
Why SĂlvio's?
595
00:45:45,650 --> 00:45:48,650
Why not Zosima's?
596
00:45:49,650 --> 00:45:50,650
It was SĂlvio's.
597
00:45:51,650 --> 00:45:52,650
I don't understand.
598
00:45:53,650 --> 00:45:54,650
Pregnancy in flirt?
599
00:45:55,650 --> 00:45:56,650
Without love?
600
00:45:56,651 --> 00:45:58,650
But they like each other, uncle.
601
00:46:00,650 --> 00:46:03,425
Tomorrow I'll take the doctor.
602
00:46:03,426 --> 00:46:04,426
Doctor?
603
00:46:06,426 --> 00:46:08,658
Do you think I'll let this baby be born?
604
00:46:09,658 --> 00:46:11,657
Besides, it can be a lie.
605
00:46:11,658 --> 00:46:12,658
Women lie a lot.
606
00:46:13,658 --> 00:46:16,658
The doctor told me if
she's still a virgin or not.
607
00:46:17,658 --> 00:46:19,658
And if she's pregnant, I say, take her out.
608
00:46:20,658 --> 00:46:21,658
But you...
609
00:46:21,659 --> 00:46:23,657
You've always been against abortion.
610
00:46:23,658 --> 00:46:24,658
Your stupidity.
611
00:46:25,658 --> 00:46:26,658
Listen.
612
00:46:26,659 --> 00:46:28,658
This baby can't be born. Never.
613
00:46:29,658 --> 00:46:30,658
Not this one.
614
00:46:30,659 --> 00:46:32,657
You don't realize, but I do.
615
00:46:32,658 --> 00:46:33,658
He knows.
616
00:46:33,658 --> 00:46:34,658
God knows.
617
00:46:35,658 --> 00:46:37,657
He's with me because he knows.
618
00:46:37,658 --> 00:46:38,658
It's your daughter.
619
00:46:38,658 --> 00:46:39,658
It's your grandson.
620
00:46:40,658 --> 00:46:42,658
God said, take her out.
621
00:46:47,618 --> 00:46:48,618
Hello?
622
00:46:48,619 --> 00:46:50,617
Zosima, how are you?
623
00:46:50,618 --> 00:46:51,618
It's like this.
624
00:46:51,619 --> 00:46:53,618
Arnaldo, it's Zosima on the phone.
625
00:46:54,618 --> 00:46:55,618
That's why I'm a fatalist.
626
00:46:55,618 --> 00:46:56,618
I'm a fatalist.
627
00:46:57,618 --> 00:46:58,618
Only destiny exists.
628
00:46:58,619 --> 00:46:59,659
I only believe in destiny.
629
00:47:00,618 --> 00:47:03,618
Isn't it a coincidence
that he called just now?
630
00:47:04,618 --> 00:47:05,658
I'll talk to the fatalist.
631
00:47:06,618 --> 00:47:08,698
Good that he already talks
with a couple of ciphers.
632
00:47:14,618 --> 00:47:15,946
Hello? Zosima?
633
00:47:16,946 --> 00:47:17,946
How are you?
634
00:47:20,946 --> 00:47:21,946
Yes. Zosima.
635
00:47:22,946 --> 00:47:24,946
A hypothesis.
636
00:47:25,946 --> 00:47:27,946
Let's say you're going to travel.
637
00:47:28,946 --> 00:47:31,945
And when you come back,
your fiancée is pregnant.
638
00:47:31,946 --> 00:47:33,946
So what are you going to do?
639
00:47:34,946 --> 00:47:35,946
No.
640
00:47:35,946 --> 00:47:36,946
Moral favors.
641
00:47:37,946 --> 00:47:38,946
Rigorously moral.
642
00:47:40,946 --> 00:47:42,026
I appreciate your kindness.
643
00:47:42,946 --> 00:47:44,946
You have a character, Zosima.
644
00:47:47,946 --> 00:47:48,946
See you soon.
645
00:47:56,418 --> 00:47:58,801
LetĂcia.
646
00:47:58,802 --> 00:48:00,802
I'm sorry I'm being funny.
647
00:48:01,802 --> 00:48:02,802
And thank you very much.
648
00:48:02,802 --> 00:48:03,802
Don't worry.
649
00:48:03,803 --> 00:48:07,802
The main duty of a father
is to protect his daughter.
650
00:48:33,018 --> 00:48:34,018
You know?
651
00:48:34,018 --> 00:48:35,018
And how was it?
652
00:48:35,019 --> 00:48:37,017
There was a huge uproar, of course.
653
00:48:37,018 --> 00:48:40,017
But I think that with the way it is,
it depends only on you, my dear.
654
00:48:40,018 --> 00:48:42,017
I'm so afraid.
655
00:48:42,018 --> 00:48:45,017
Look, I want to tell you
something. Take note.
656
00:48:45,018 --> 00:48:49,017
There's no one in the world
who likes you more than I do.
657
00:48:49,018 --> 00:48:52,017
I'm your best friend. Now and always.
658
00:48:52,018 --> 00:48:54,017
I'll never leave you.
659
00:48:54,018 --> 00:48:56,017
I'm here.
660
00:48:56,018 --> 00:48:58,018
Happiness.
661
00:49:06,426 --> 00:49:07,426
Dad?
662
00:49:08,426 --> 00:49:10,426
Come in and close the door.
663
00:49:29,018 --> 00:49:31,018
ACHIEVEMENT UNLOCKED
664
00:49:34,618 --> 00:49:39,618
How is it that you, without leaving home...
665
00:49:40,618 --> 00:49:44,617
and living among almost-dead old men...
666
00:49:44,618 --> 00:49:47,618
you found a son?
667
00:49:48,618 --> 00:49:50,618
I love Silvio, daddy.
668
00:49:51,618 --> 00:49:56,681
And why Silvio, and not your fiancé?
669
00:49:56,682 --> 00:49:59,682
I'm no longer engaged. I
broke off the engagement.
670
00:50:00,682 --> 00:50:04,681
If I told you that
I... I... I swore... I...
671
00:50:04,682 --> 00:50:07,682
that you would be a disgusting wife.
672
00:50:08,682 --> 00:50:10,682
Daddy, I love Silvio.
673
00:50:11,682 --> 00:50:13,682
You're a fool!
674
00:50:15,682 --> 00:50:18,785
Silvio... Silvio is not your
cousin. He was never your cousin.
675
00:50:18,786 --> 00:50:23,786
Silvio is your brother! Did
you hear? Your brother!
676
00:50:24,786 --> 00:50:28,018
Daddy, I don't understand.
677
00:50:29,018 --> 00:50:31,017
How can he be my brother?
678
00:50:31,018 --> 00:50:35,018
Because your son is mine! My son!
679
00:50:37,314 --> 00:50:40,314
Until now, I had a cousin.
680
00:50:41,314 --> 00:50:43,313
No one ever came to me to say,
681
00:50:43,314 --> 00:50:45,313
your cousin is your brother.
682
00:50:45,314 --> 00:50:48,313
Silvio was always my cousin! My cousin!
683
00:50:48,314 --> 00:50:50,313
Did you hear, daddy?
684
00:50:50,314 --> 00:50:53,313
Since I was a little
girl, I liked this cousin.
685
00:50:53,314 --> 00:50:56,313
One day, one night, I don't
know, I gave myself to my cousin.
686
00:50:56,314 --> 00:51:00,313
Cousin, suddenly, you, who
had never told me anything,
687
00:51:00,314 --> 00:51:03,313
you come and say, he's your brother!
688
00:51:03,314 --> 00:51:05,314
It had already happened.
689
00:51:06,314 --> 00:51:10,314
Daddy, I'm not guilty of anything.
690
00:51:11,314 --> 00:51:12,417
You accuse me!
691
00:51:12,418 --> 00:51:14,418
I accuse!
692
00:51:17,418 --> 00:51:19,418
No one comes in here!
693
00:51:34,458 --> 00:51:37,805
No, no, daddy. Don't do this.
694
00:51:37,806 --> 00:51:39,405
You never hit me.
695
00:51:39,406 --> 00:51:40,306
Don't run.
696
00:51:40,306 --> 00:51:41,006
Don't hit me.
697
00:51:41,007 --> 00:51:43,405
Don't run.
698
00:51:43,406 --> 00:51:45,405
No, no, no.
699
00:51:45,406 --> 00:51:47,405
Don't hit me.
700
00:51:47,406 --> 00:51:50,405
No.
701
00:51:50,406 --> 00:51:51,406
You know it.
702
00:51:51,406 --> 00:51:52,406
I know.
703
00:51:52,406 --> 00:51:53,406
Go away.
704
00:51:53,406 --> 00:51:54,406
Don't leave me, Silvio.
705
00:51:54,406 --> 00:51:55,406
Listen, LetĂcia.
706
00:51:55,407 --> 00:51:57,405
It's all your fault.
707
00:51:57,406 --> 00:51:59,405
You're the culprit.
708
00:51:59,406 --> 00:52:00,406
Why is every man a coward?
709
00:52:00,407 --> 00:52:03,406
I can't go because I'm going
to get in trouble with my uncle.
710
00:52:45,466 --> 00:52:48,465
Little girl...
711
00:52:48,466 --> 00:52:51,465
Listen...
712
00:52:51,466 --> 00:52:54,858
Look, little girl...
713
00:52:57,858 --> 00:53:00,857
Tomorrow I'll call a doctor.
714
00:53:00,858 --> 00:53:03,857
What doctor?
715
00:53:03,858 --> 00:53:06,857
Our doctor.
716
00:53:06,858 --> 00:53:11,858
Don't you think you're the best
doctor who doesn't know us?
717
00:53:12,858 --> 00:53:17,785
A stranger...
718
00:53:17,786 --> 00:53:20,785
You're right, a stranger is better.
719
00:53:20,786 --> 00:53:27,786
If I were a man, I'd go there and
break that old man's face without shame.
720
00:53:28,786 --> 00:53:32,145
Little girl...
721
00:53:32,146 --> 00:53:36,146
No one can know he's your brother.
722
00:53:37,146 --> 00:53:40,817
Do you swear?
723
00:53:40,818 --> 00:53:42,817
I swear.
724
00:53:42,818 --> 00:53:44,817
Do you swear on your mother's soul?
725
00:53:44,818 --> 00:53:47,818
I swear on my mother's soul.
726
00:53:48,818 --> 00:53:52,882
Then go, little girl, go.
727
00:54:18,138 --> 00:54:20,137
I'm dying of hate.
728
00:54:20,138 --> 00:54:22,137
Don't care.
729
00:54:22,138 --> 00:54:24,137
Put your hand on my heart.
730
00:54:24,138 --> 00:54:26,138
It's beating.
731
00:54:28,138 --> 00:54:30,977
Do you want me to sleep here with you?
732
00:54:30,978 --> 00:54:32,977
I'll call my mother, do you want?
733
00:54:32,978 --> 00:54:34,977
No, you don't need to.
734
00:54:34,978 --> 00:54:36,978
It's all right, we'll talk tomorrow.
735
00:56:38,554 --> 00:56:39,554
How is it?
736
00:56:40,554 --> 00:56:44,386
I have a surprise for you.
737
00:56:45,386 --> 00:56:46,386
Surprise?
738
00:56:47,386 --> 00:56:48,386
Look how I'm shaking.
739
00:56:50,386 --> 00:56:52,386
First tell me what happened yesterday.
740
00:56:53,386 --> 00:56:55,386
I didn't sleep well thinking about it.
741
00:56:56,386 --> 00:56:57,386
Another thing.
742
00:56:58,386 --> 00:56:59,386
My uncle died for me.
743
00:57:00,386 --> 00:57:02,386
What he did to you is unforgivable.
744
00:57:03,386 --> 00:57:04,386
Leave it there.
745
00:57:05,386 --> 00:57:07,386
Tell me. What was decided?
746
00:57:08,386 --> 00:57:10,386
You know how it is, dad?
747
00:57:11,386 --> 00:57:12,386
It's like this.
748
00:57:13,386 --> 00:57:15,386
I have a marriage with
Silvio and mine with Zosio.
749
00:57:16,386 --> 00:57:17,386
But this is absurd.
750
00:57:18,386 --> 00:57:20,386
It's because of this and that...
751
00:57:22,386 --> 00:57:25,826
And you?
752
00:57:26,826 --> 00:57:28,826
What interests me is you.
753
00:57:29,826 --> 00:57:30,826
What did you decide?
754
00:57:32,826 --> 00:57:34,410
I don't know.
755
00:57:35,410 --> 00:57:37,410
Just thinking about a man...
756
00:57:53,594 --> 00:57:55,594
Now the surprise.
757
00:57:57,386 --> 00:57:59,386
When you told me about your pregnancy,
758
00:58:00,386 --> 00:58:02,886
and I said that the solution
was your marriage to Silvio,
759
00:58:03,386 --> 00:58:04,886
what did you think?
760
00:58:05,386 --> 00:58:06,386
Think what?
761
00:58:07,386 --> 00:58:08,386
Funny.
762
00:58:10,386 --> 00:58:12,386
Didn't you think it was too much denial?
763
00:58:12,886 --> 00:58:14,386
Be honest.
764
00:58:14,886 --> 00:58:15,886
Didn't you?
765
00:58:16,386 --> 00:58:17,386
Answer me.
766
00:58:17,886 --> 00:58:19,386
Too much denial?
767
00:58:20,386 --> 00:58:23,386
I confess that if I were in your place,
768
00:58:24,386 --> 00:58:26,386
I wouldn't do something like that.
769
00:58:27,386 --> 00:58:30,386
In this business of love, I'm
very selfish. You know me, LetĂcia.
770
00:58:31,386 --> 00:58:33,386
Yes, you wouldn't.
771
00:58:34,386 --> 00:58:35,386
Nobody would.
772
00:58:36,386 --> 00:58:37,386
But I would.
773
00:58:38,386 --> 00:58:39,386
And much more.
774
00:58:40,386 --> 00:58:41,386
Funny,
775
00:58:42,386 --> 00:58:43,386
look at me.
776
00:58:45,386 --> 00:58:47,386
I wanted to tell you this.
777
00:58:48,386 --> 00:58:50,386
Do you know why I
would do anything for you?
778
00:58:51,386 --> 00:58:52,386
And much more.
779
00:58:52,886 --> 00:58:53,886
Do you know?
780
00:58:54,886 --> 00:58:56,886
Look, I'm even willing...
781
00:58:57,386 --> 00:58:58,386
Listen.
782
00:58:59,386 --> 00:59:01,386
If I have to marry Silvio,
783
00:59:02,386 --> 00:59:04,386
I'll let you be his lover.
784
00:59:05,386 --> 00:59:06,386
Do you know why?
785
00:59:06,886 --> 00:59:07,886
Why?
786
00:59:11,886 --> 00:59:12,886
Rodrigo.
787
00:59:13,386 --> 00:59:14,386
Yes, brother.
788
00:59:15,386 --> 00:59:17,386
If you can help me with a problem...
789
00:59:17,886 --> 00:59:19,886
No, if it's within my reach, you know.
790
00:59:20,886 --> 00:59:21,886
I have...
791
00:59:22,386 --> 00:59:23,386
I have a daughter.
792
00:59:23,786 --> 00:59:24,786
And?
793
00:59:25,786 --> 00:59:27,786
And something very unpleasant happened.
794
00:59:28,286 --> 00:59:29,786
What happened? Tell me.
795
00:59:32,786 --> 00:59:34,785
The girl took a wrong step.
796
00:59:34,786 --> 00:59:35,786
I see you.
797
00:59:38,922 --> 00:59:39,922
I know.
798
00:59:40,422 --> 00:59:42,922
I have a doctor who is a shot and a gun.
799
00:59:43,422 --> 00:59:44,922
You know Bergamino, don't you?
800
00:59:45,422 --> 00:59:46,922
But look, it's him.
801
00:59:47,422 --> 00:59:48,422
He's great.
802
00:59:54,422 --> 00:59:55,422
Do you trust him?
803
00:59:55,922 --> 00:59:57,422
Bergamino is a genius.
804
00:59:57,922 --> 00:59:58,922
Listen, Arnold.
805
00:59:59,422 --> 01:00:00,422
Do this.
806
01:00:00,922 --> 01:00:01,922
And on my account,
807
01:00:02,422 --> 01:00:03,422
send your daughter there.
808
01:00:03,922 --> 01:00:05,922
Send her and I guarantee she'll be young.
809
01:00:07,922 --> 01:00:10,922
Look, she can even get
married in a church in Belgrano.
810
01:00:11,922 --> 01:00:13,922
She'll be younger than a virgin.
811
01:00:17,986 --> 01:00:18,986
Expensive.
812
01:00:19,486 --> 01:00:20,986
Well, more expensive than abortion.
813
01:00:21,486 --> 01:00:22,686
For abortion, he charges less.
814
01:00:22,986 --> 01:00:23,986
But it's worth it.
815
01:00:24,386 --> 01:00:26,386
A light anesthesia,
816
01:00:26,886 --> 01:00:28,386
a silly seam,
817
01:00:28,886 --> 01:00:30,386
and a nice little service.
818
01:00:31,386 --> 01:00:33,386
Do you want me to take you there?
819
01:00:33,886 --> 01:00:35,386
Don't worry.
820
01:00:35,886 --> 01:00:38,386
Bergamino is a factory that makes virgins.
821
01:00:47,126 --> 01:00:48,626
No! No, you imbecile!
822
01:00:49,626 --> 01:00:50,626
Funny.
823
01:00:51,126 --> 01:00:52,686
I scream. Do you want to see my scream?
824
01:00:53,526 --> 01:00:55,026
Funny, listen.
825
01:00:55,526 --> 01:00:56,526
Look, funny.
826
01:00:57,026 --> 01:00:59,026
Get out! Get out of here!
827
01:00:59,526 --> 01:01:00,526
First listen.
828
01:01:01,026 --> 01:01:03,026
I'll explain. Let me explain.
829
01:01:04,026 --> 01:01:05,026
This is silly.
830
01:01:05,526 --> 01:01:06,526
Love.
831
01:01:07,026 --> 01:01:08,026
Silly.
832
01:01:08,526 --> 01:01:10,026
At least listen.
833
01:01:12,026 --> 01:01:14,307
You say you've liked Silvio
since you were a little girl.
834
01:01:15,026 --> 01:01:18,026
Well, me too. Since I
was a girl. I was this big.
835
01:01:20,386 --> 01:01:22,386
I've been thinking about you for so long.
836
01:01:22,786 --> 01:01:24,786
I only live for you.
837
01:01:25,786 --> 01:01:27,786
Look, I don't come close.
838
01:01:28,286 --> 01:01:30,786
I speak from far away.
From here. I speak from here.
839
01:01:31,786 --> 01:01:33,786
I only ask you to listen to me.
840
01:01:36,530 --> 01:01:38,530
Don't be afraid or horrified of me.
841
01:01:39,530 --> 01:01:42,530
Funny, I thought you already knew.
842
01:01:43,030 --> 01:01:44,030
About what?
843
01:01:44,530 --> 01:01:45,530
Don't be angry.
844
01:01:46,530 --> 01:01:48,530
You knew about my love.
845
01:01:49,430 --> 01:01:50,430
Rodrigo.
846
01:01:50,930 --> 01:01:52,930
I'll tell you why I trust you.
847
01:01:53,930 --> 01:01:56,930
You can be naughty, but you have a son.
848
01:01:58,930 --> 01:02:03,930
Look, I know that in this particular
case I'm dirtier than chicken dung.
849
01:02:04,930 --> 01:02:05,930
But there's one thing.
850
01:02:06,930 --> 01:02:07,930
I don't eat anyone.
851
01:02:08,930 --> 01:02:10,930
Or else, I'm the oldest.
852
01:02:11,930 --> 01:02:12,930
You know that.
853
01:02:13,930 --> 01:02:14,970
It's a diminishing factor.
854
01:02:15,930 --> 01:02:18,906
What I'm trying to say is that this look
in your eyes is not a diminishing factor.
855
01:02:18,930 --> 01:02:20,930
It's not a diminishing factor.
856
01:02:21,930 --> 01:02:24,050
Just having to confess
this is already a humiliation.
857
01:02:24,930 --> 01:02:26,930
It's the biggest humiliation of my life.
858
01:02:27,930 --> 01:02:28,930
Rodrigo.
859
01:02:29,930 --> 01:02:31,930
Do you have intimacy with this person?
860
01:02:32,930 --> 01:02:33,930
You must have, don't you?
861
01:02:34,930 --> 01:02:36,290
This man must be a bastard, right?
862
01:02:36,930 --> 01:02:37,930
He has daughters.
863
01:02:38,930 --> 01:02:39,930
He has daughters.
864
01:02:41,930 --> 01:02:43,290
He has daughters and he does this?
865
01:02:43,930 --> 01:02:45,587
Guys, you tell me if he
had the courage to do
866
01:02:45,599 --> 01:02:47,306
something like this with
one of his daughters.
867
01:02:47,330 --> 01:02:48,330
This is what he's saying.
868
01:02:49,330 --> 01:02:51,490
Don't say that one of his
daughters committed suicide.
869
01:02:52,330 --> 01:02:54,611
And then if something
happens, you'll like it, Bergamini.
870
01:02:58,490 --> 01:02:59,490
Love of a woman?
871
01:03:00,490 --> 01:03:01,490
Can't you see it?
872
01:03:02,490 --> 01:03:04,490
Or are you thinking
that I'm a whore like you?
873
01:03:05,490 --> 01:03:07,490
Funny, don't call me my love of a whore.
874
01:03:08,490 --> 01:03:10,490
We took baths together so many times.
875
01:03:11,490 --> 01:03:12,530
You were going to call me.
876
01:03:13,490 --> 01:03:14,610
Let's take a bath? Let's go?
877
01:03:15,490 --> 01:03:16,490
Or do you refuse?
878
01:03:16,890 --> 01:03:17,890
So what?
879
01:03:18,890 --> 01:03:19,890
I'd soap you.
880
01:03:20,890 --> 01:03:22,890
I'd put soap and make a lot of foam.
881
01:03:23,890 --> 01:03:26,050
You were going to call me
to play with your boyfriend.
882
01:03:26,890 --> 01:03:27,890
Seriously, you wouldn't?
883
01:03:28,890 --> 01:03:29,890
You would.
884
01:03:30,890 --> 01:03:32,890
You'd say to me, you're the man.
885
01:03:34,962 --> 01:03:35,962
And I was the man.
886
01:03:37,962 --> 01:03:39,962
We kissed, yes or no?
887
01:03:40,962 --> 01:03:41,962
Wasn't it good?
888
01:03:42,962 --> 01:03:43,962
Wasn't it funny?
889
01:03:44,962 --> 01:03:46,938
I'll call daddy right now. Do
you want to see how I call daddy?
890
01:03:46,962 --> 01:03:48,962
No, I'm sorry. I won't do it again.
891
01:03:49,962 --> 01:03:51,962
No, you don't deserve forgiveness.
892
01:03:52,962 --> 01:03:56,962
If you had the guts and
waited for yourself, go ahead.
893
01:03:57,962 --> 01:04:02,962
But to say, confess and on
top of that kiss me as a man?
894
01:04:03,962 --> 01:04:05,962
No, I'll never talk to you again.
895
01:04:06,962 --> 01:04:07,962
Don't talk to me anymore.
896
01:04:09,962 --> 01:04:10,962
You fool!
897
01:04:11,962 --> 01:04:13,962
Do you think someone likes you like I do?
898
01:04:14,362 --> 01:04:16,362
Your father beat you up.
899
01:04:17,362 --> 01:04:19,362
Silvio is terrified of you.
900
01:04:20,362 --> 01:04:22,362
I didn't. I gave you my fiancé.
901
01:04:23,362 --> 01:04:24,362
Or am I lying?
902
01:04:25,362 --> 01:04:27,362
I'd do anything for you.
903
01:04:28,362 --> 01:04:31,362
What do you want me to do? Make you lovers?
904
01:04:32,362 --> 01:04:33,362
I'll do it.
905
01:04:33,362 --> 01:04:34,362
That's not normal.
906
01:04:35,362 --> 01:04:36,362
It's not normal?
907
01:04:37,362 --> 01:04:39,042
If it were normal, I'd give you my fiancé.
908
01:04:39,362 --> 01:04:41,362
I wouldn't live for you.
909
01:04:42,362 --> 01:04:43,362
Do you want to try?
910
01:04:43,762 --> 01:04:44,762
Do you want to try now?
911
01:04:45,762 --> 01:04:46,762
Right now?
912
01:04:47,762 --> 01:04:48,762
And face me.
913
01:04:49,762 --> 01:04:50,762
Curse me!
914
01:04:51,762 --> 01:04:52,842
No one loves you like I do.
915
01:04:54,762 --> 01:04:55,762
Face me!
916
01:04:56,762 --> 01:04:57,762
Or I'll beat you up.
917
01:05:42,074 --> 01:05:48,450
I'm not going to say it with
pleasure, but with affection.
918
01:05:50,450 --> 01:05:53,449
You must be doing it ten
times more than me, right?
919
01:05:53,450 --> 01:05:55,649
I insist on explaining.
920
01:05:55,650 --> 01:05:57,649
It's quick. Just a moment.
921
01:05:57,650 --> 01:06:01,649
As I was saying, I was a doctor
who followed the traditional ethics.
922
01:06:01,650 --> 01:06:09,650
I was a doctor who
followed the traditional ethics.
923
01:06:10,650 --> 01:06:14,649
As I was saying, I was a doctor
who followed the traditional ethics.
924
01:06:14,650 --> 01:06:16,649
Like everyone else.
925
01:06:16,650 --> 01:06:19,649
I was a doctor who
followed the traditional ethics.
926
01:06:19,650 --> 01:06:23,650
I would never think of returning
the virginity of a poor girl.
927
01:06:24,650 --> 01:06:28,649
Because I speak to the father,
not to the deputy, the public man.
928
01:06:28,650 --> 01:06:31,650
Authority, power, state, I don't care.
929
01:06:32,650 --> 01:06:35,649
But I had a daughter, who was older.
930
01:06:35,650 --> 01:06:38,650
A beautiful girl, beautiful.
931
01:06:39,650 --> 01:06:43,650
My daughter met someone and,
let's use the expression of the people,
932
01:06:45,650 --> 01:06:47,650
she took a bad step.
933
01:06:48,650 --> 01:06:51,785
A rigorous family, a lot of prejudice.
934
01:06:51,786 --> 01:06:55,786
In short, my daughter killed herself.
935
01:06:57,786 --> 01:07:00,786
But I tell you, sir, who is a father,
936
01:07:01,786 --> 01:07:04,785
and I say it with all tranquility,
937
01:07:04,786 --> 01:07:08,786
I would give everything, I
insist, absolutely everything,
938
01:07:09,786 --> 01:07:12,786
for my daughter to have met a Cracula.
939
01:07:13,786 --> 01:07:14,786
A Cracula.
940
01:07:14,786 --> 01:07:15,786
A me.
941
01:07:16,786 --> 01:07:17,786
Really?
942
01:07:18,786 --> 01:07:20,785
It seems false, I know.
943
01:07:20,786 --> 01:07:23,786
But I will do as many virgins as I can.
944
01:07:24,786 --> 01:07:27,785
My friend, I made it clear.
945
01:07:27,786 --> 01:07:28,786
Understand.
946
01:07:29,786 --> 01:07:31,786
The girl who wants to be a virgin
947
01:07:32,786 --> 01:07:34,786
is exactly my daughter.
948
01:07:35,786 --> 01:07:36,786
Yes.
949
01:07:36,787 --> 01:07:38,786
The one who died.
950
01:07:40,786 --> 01:07:43,785
Don't take me wrong, your daughter alone.
951
01:07:43,786 --> 01:07:44,786
Ten in the morning?
952
01:07:44,786 --> 01:07:45,786
Have a good time.
953
01:07:46,786 --> 01:07:47,786
Thank you.
954
01:08:10,394 --> 01:08:13,133
This is a cynical but urgent matter.
955
01:08:13,134 --> 01:08:14,393
Is ZĂ© ZĂ© here?
956
01:08:14,394 --> 01:08:15,394
No.
957
01:08:15,394 --> 01:08:16,394
Where did he go?
958
01:08:16,395 --> 01:08:18,394
To LetĂcia's house.
959
01:08:18,894 --> 01:08:20,894
Then call me funny.
960
01:08:22,894 --> 01:08:25,394
Funny? Your father is calling you.
961
01:08:35,834 --> 01:08:36,834
Dad.
962
01:08:37,834 --> 01:08:39,226
Come in, my daughter.
963
01:08:43,226 --> 01:08:45,225
The doctor is staying for tomorrow.
964
01:08:45,226 --> 01:08:46,226
See?
965
01:08:47,226 --> 01:08:49,226
Everything will be resolved.
966
01:08:50,226 --> 01:08:52,226
What's gone is gone.
967
01:08:53,226 --> 01:08:56,226
Fortunately, there
are still ways to allow it.
968
01:08:57,226 --> 01:08:58,226
Sit down.
969
01:08:59,226 --> 01:09:02,706
As I was saying...
970
01:09:03,706 --> 01:09:07,705
Tomorrow, the doctor will
give you a small intervention.
971
01:09:07,706 --> 01:09:10,705
It won't take long, not even five minutes.
972
01:09:10,706 --> 01:09:12,706
And when you leave there...
973
01:09:13,706 --> 01:09:17,706
You'll be able to get married in
the church, in a veil and a garland.
974
01:09:24,090 --> 01:09:27,090
Dad, I'm not pregnant.
975
01:09:31,866 --> 01:09:32,866
No?
976
01:09:32,867 --> 01:09:36,865
No. I said I was because you understand.
977
01:09:36,866 --> 01:09:38,866
I didn't want to compromise you.
978
01:09:46,202 --> 01:09:49,338
Dad...
979
01:09:52,570 --> 01:09:54,569
You never doubted anything?
980
01:09:54,570 --> 01:09:56,569
Doubted what?
981
01:09:56,570 --> 01:09:58,569
You men are blind.
982
01:09:58,570 --> 01:10:00,569
You're blind.
983
01:10:00,570 --> 01:10:02,569
Funny, it's not who you think, Silvio.
984
01:10:02,570 --> 01:10:04,569
I also let myself be deceived.
985
01:10:04,570 --> 01:10:06,569
I can say that today...
986
01:10:06,570 --> 01:10:08,569
Even today, Silvio...
987
01:10:08,570 --> 01:10:10,569
She kissed me on the mouth.
988
01:10:10,570 --> 01:10:12,569
I got goose bumps.
989
01:10:12,570 --> 01:10:14,569
She kissed me on the
mouth as if I were a man.
990
01:10:14,570 --> 01:10:16,569
Wait, but who?
991
01:10:16,570 --> 01:10:18,570
Funny, Silvio, understand.
992
01:10:20,570 --> 01:10:22,569
Wait, LetĂcia...
993
01:10:22,570 --> 01:10:24,570
What if she kissed you without malice?
994
01:10:32,282 --> 01:10:34,281
How can I kiss you without malice?
995
01:10:34,282 --> 01:10:35,282
I don't know.
996
01:10:35,283 --> 01:10:38,282
Kiss me in the mouth
without malice, please, Silvio.
997
01:10:42,978 --> 01:10:43,978
A kiss.
998
01:10:45,978 --> 01:10:47,977
I want to feel a man's mouth.
999
01:10:47,978 --> 01:10:49,978
A kiss. A man's kiss.
1000
01:11:04,250 --> 01:11:12,250
I can ask you a question?
1001
01:11:21,250 --> 01:11:22,250
Do you answer?
1002
01:11:22,250 --> 01:11:23,250
I do.
1003
01:11:23,251 --> 01:11:26,249
What do you feel for Engraçadinho?
1004
01:11:26,250 --> 01:11:27,250
Is it love?
1005
01:11:27,250 --> 01:11:28,250
No.
1006
01:11:28,250 --> 01:11:29,250
Is it desire?
1007
01:11:30,250 --> 01:11:37,249
LetĂcia, I think that between man and
woman there is no possible perversion.
1008
01:11:37,250 --> 01:11:41,249
I think everything is
right, fabulous, moral.
1009
01:11:41,250 --> 01:11:45,249
But between man and woman, of course.
1010
01:11:45,250 --> 01:11:52,249
What Engraçadinho did in
the library, I found it beautiful.
1011
01:11:52,250 --> 01:11:54,249
I found it beautiful.
1012
01:11:54,250 --> 01:11:56,249
He did what I didn't do, didn't he?
1013
01:11:56,250 --> 01:11:57,250
I didn't say that.
1014
01:11:57,251 --> 01:11:59,249
I didn't do it and I wouldn't.
1015
01:11:59,250 --> 01:12:01,250
LetĂcia, I didn't mean that.
1016
01:13:03,066 --> 01:13:06,065
LetĂcia is there.
1017
01:13:06,066 --> 01:13:07,066
LetĂcia?
1018
01:13:07,067 --> 01:13:10,065
It's all settled. I have the pencil.
1019
01:13:10,066 --> 01:13:12,065
You need to go with her to the doctor.
1020
01:13:12,066 --> 01:13:14,066
I can't go. I shouldn't.
1021
01:13:18,066 --> 01:13:21,745
Dad, I want to go alone. I'm ashamed.
1022
01:13:21,746 --> 01:13:22,746
Of LetĂcia?
1023
01:13:22,747 --> 01:13:24,745
Of LetĂcia.
1024
01:13:24,746 --> 01:13:27,745
You don't have a permit? What is it?
1025
01:13:27,746 --> 01:13:29,745
Are you ashamed of LetĂcia?
1026
01:13:29,746 --> 01:13:32,745
LetĂcia and you were raised by two sisters?
1027
01:13:32,746 --> 01:13:34,745
Or rather, twins.
1028
01:13:34,746 --> 01:13:36,745
I don't understand this culture.
1029
01:13:36,746 --> 01:13:38,745
Or rather, I find it strange.
1030
01:13:38,746 --> 01:13:41,745
On the contrary, LetĂcia's
presence is a protection.
1031
01:13:41,746 --> 01:13:45,745
LetĂcia goes because she
needs to and I make the decision.
1032
01:13:45,746 --> 01:13:46,746
LetĂcia doesn't.
1033
01:13:46,747 --> 01:13:48,745
LetĂcia does.
1034
01:13:48,746 --> 01:13:50,745
She knows.
1035
01:13:50,746 --> 01:13:52,745
She's the only one who can go.
1036
01:13:52,746 --> 01:13:54,745
She'll tell you in the afternoon.
1037
01:13:54,746 --> 01:13:56,745
The doctor will come in the morning.
1038
01:13:56,746 --> 01:13:58,746
And LetĂcia will sleep with you.
1039
01:14:04,266 --> 01:14:06,266
You're a judge, huh?
1040
01:14:10,914 --> 01:14:12,913
Arnaldo, look at your liquor.
1041
01:14:12,914 --> 01:14:14,914
Oh, César.
1042
01:14:18,594 --> 01:14:22,593
You're very cynical.
1043
01:14:22,594 --> 01:14:24,594
Let me talk, you little fool.
1044
01:14:25,594 --> 01:14:27,593
How are you, girls?
1045
01:14:27,594 --> 01:14:30,593
It's time to sleep.
Nobody's going to sleep.
1046
01:14:30,594 --> 01:14:32,593
Good night, dad.
1047
01:14:32,594 --> 01:14:34,594
Good night.
1048
01:14:54,330 --> 01:14:55,330
Sorry.
1049
01:14:59,610 --> 01:15:01,386
T-shirt?
1050
01:15:01,986 --> 01:15:02,986
Get it.
1051
01:15:06,586 --> 01:15:07,786
You sleep in bed.
1052
01:15:11,386 --> 01:15:14,377
And you?
1053
01:15:14,378 --> 01:15:15,378
I get ready.
1054
01:15:17,178 --> 01:15:18,178
Funny?
1055
01:15:18,378 --> 01:15:19,578
The spring, LetĂcia.
1056
01:15:19,778 --> 01:15:20,978
Eternal mania.
1057
01:15:22,578 --> 01:15:23,578
It's right.
1058
01:15:28,746 --> 01:15:29,746
Only in Europe?
1059
01:15:30,346 --> 01:15:31,346
No.
1060
01:16:14,874 --> 01:16:16,873
You hate me and came.
1061
01:16:16,874 --> 01:16:20,098
Your love.
1062
01:16:27,106 --> 01:16:28,106
Funny.
1063
01:17:06,458 --> 01:17:10,457
I didn't want to.
1064
01:17:10,458 --> 01:17:14,457
Anyway...
1065
01:17:14,458 --> 01:17:20,457
Funny girl.
1066
01:17:20,458 --> 01:17:24,457
I'm not Leticia. I'm funny girl.
1067
01:17:24,458 --> 01:17:32,457
Funny girl.
1068
01:17:32,458 --> 01:17:34,457
Why did our friend end this?
1069
01:17:34,458 --> 01:17:38,458
I'm not Leticia. I'm funny girl.
1070
01:17:43,458 --> 01:17:51,458
Funny girl.
1071
01:18:23,386 --> 01:18:25,386
Your cow!
1072
01:19:10,202 --> 01:19:13,337
You little brat!
1073
01:19:13,338 --> 01:19:16,337
Look at the doctor's time!
1074
01:19:16,338 --> 01:19:18,337
Go, daddy!
1075
01:19:18,338 --> 01:19:20,337
I wanted to talk to you.
1076
01:19:20,338 --> 01:19:22,337
One minute, just a moment.
1077
01:19:22,338 --> 01:19:24,337
Go ahead.
1078
01:19:24,338 --> 01:19:28,081
I swear I'll never do it again.
1079
01:19:28,082 --> 01:19:31,081
I give you my word of
honor, I'll never do it again.
1080
01:19:31,082 --> 01:19:35,081
For my mother's life,
I'll never do it again.
1081
01:19:35,082 --> 01:19:37,081
Will you forgive me?
1082
01:19:37,082 --> 01:19:40,082
You're dead to me.
1083
01:19:42,082 --> 01:19:45,281
Who's there, little brat?
1084
01:19:45,282 --> 01:19:47,281
Me.
1085
01:19:47,282 --> 01:19:49,281
Come in.
1086
01:19:49,282 --> 01:19:51,281
The waiters are in the waiting room.
1087
01:19:51,282 --> 01:19:53,282
Sit down.
1088
01:19:59,842 --> 01:20:03,681
Are you afraid of me?
1089
01:20:03,682 --> 01:20:04,682
No.
1090
01:20:04,683 --> 01:20:07,681
Or are you?
1091
01:20:07,682 --> 01:20:09,681
I am.
1092
01:20:09,682 --> 01:20:12,682
Listen, let's talk.
1093
01:20:17,682 --> 01:20:19,817
I'm ashamed.
1094
01:20:19,818 --> 01:20:21,817
You must be ashamed.
1095
01:20:21,818 --> 01:20:24,817
You can be ashamed.
1096
01:20:24,818 --> 01:20:27,817
I think shame is natural.
1097
01:20:27,818 --> 01:20:29,817
Here's the thing.
1098
01:20:29,818 --> 01:20:32,817
It's a silly thing, it doesn't hurt.
1099
01:20:32,818 --> 01:20:34,817
I'll give you an injection.
1100
01:20:34,818 --> 01:20:38,818
You'll feel the needle's sting.
1101
01:20:39,818 --> 01:20:42,817
It won't take long, about ten minutes.
1102
01:20:42,818 --> 01:20:44,817
What if it hurts?
1103
01:20:44,818 --> 01:20:46,817
I'm such a coward.
1104
01:20:46,818 --> 01:20:48,817
You don't trust me?
1105
01:20:48,818 --> 01:20:50,817
I do.
1106
01:20:50,818 --> 01:20:52,817
But for what?
1107
01:20:52,818 --> 01:20:55,817
For you to get married in the church,
1108
01:20:55,818 --> 01:20:57,817
to see Grinalda.
1109
01:20:57,818 --> 01:21:02,817
But I'll do it only if you want.
1110
01:21:02,818 --> 01:21:06,817
It doesn't matter who you marry.
1111
01:21:06,818 --> 01:21:10,817
The client is the most important of all.
1112
01:21:10,818 --> 01:21:14,786
Change your clothes.
1113
01:21:21,602 --> 01:21:24,345
Is it to take everything off?
1114
01:21:24,346 --> 01:21:27,346
Not everything, just the panties.
1115
01:21:29,346 --> 01:21:32,793
Did it hurt?
1116
01:21:32,794 --> 01:21:36,081
A little.
1117
01:21:36,082 --> 01:21:38,082
I didn't say.
1118
01:21:53,882 --> 01:21:56,881
Good morning, ZĂłzimo.
LetĂcia, have lunch here.
1119
01:21:56,882 --> 01:21:59,882
It's good you came. We need to talk.
1120
01:22:04,234 --> 01:22:07,234
I know you don't need a good rest.
1121
01:22:17,850 --> 01:22:20,921
I'm coming back from the doctor.
1122
01:22:20,922 --> 01:22:22,922
Gynecologist.
1123
01:22:23,922 --> 01:22:26,057
Do you believe in God?
1124
01:22:26,058 --> 01:22:28,057
More or less.
1125
01:22:28,058 --> 01:22:30,057
What do you mean, more or less?
1126
01:22:30,058 --> 01:22:32,057
What kind of faith is that?
1127
01:22:32,058 --> 01:22:34,058
I'll tell you later.
1128
01:22:35,058 --> 01:22:38,057
When the gynecologist examined my daughter,
1129
01:22:38,058 --> 01:22:40,057
he turned around and said,
1130
01:22:40,058 --> 01:22:42,057
Virgin,
1131
01:22:42,058 --> 01:22:44,057
my daughter was pregnant,
1132
01:22:44,058 --> 01:22:47,058
it was proof of the existence of God.
1133
01:22:49,058 --> 01:22:52,057
You and LetĂcia, this early
in the morning, in my room?
1134
01:22:52,058 --> 01:22:54,057
What two?
1135
01:22:54,058 --> 01:22:56,057
LetĂcia?
1136
01:22:56,058 --> 01:22:58,057
LetĂcia, yes.
1137
01:22:58,058 --> 01:23:00,057
Didn't you realize
1138
01:23:00,058 --> 01:23:03,057
that she was in bed, not me?
1139
01:23:03,058 --> 01:23:05,057
I was there.
1140
01:23:05,058 --> 01:23:08,057
But look, I was sleeping on the floor.
1141
01:23:08,058 --> 01:23:11,057
LetĂcia was in my bed.
1142
01:23:11,058 --> 01:23:13,057
Wait, LetĂcia?
1143
01:23:13,058 --> 01:23:15,057
Was it LetĂcia?
1144
01:23:15,058 --> 01:23:18,057
Who was sleeping in my bed that night?
1145
01:23:18,058 --> 01:23:20,057
Me.
1146
01:23:20,058 --> 01:23:22,058
LetĂcia.
1147
01:23:26,906 --> 01:23:28,906
Would you do it again?
1148
01:23:29,906 --> 01:23:33,074
Would you or wouldn't you? Answer me!
1149
01:23:34,074 --> 01:23:36,074
Do you sleep here?
1150
01:23:37,074 --> 01:23:38,074
I do.
1151
01:23:39,074 --> 01:23:41,074
And leave the door open?
1152
01:23:42,074 --> 01:23:43,074
I would.
1153
01:23:53,338 --> 01:23:55,338
I'll talk to your mother.
1154
01:24:10,362 --> 01:24:13,361
What's the matter?
1155
01:24:13,362 --> 01:24:15,361
You, my dear.
1156
01:24:15,362 --> 01:24:16,362
What, dad?
1157
01:24:16,363 --> 01:24:19,361
You look like you're in a bad mood.
1158
01:24:19,362 --> 01:24:21,361
What's the matter?
1159
01:24:21,362 --> 01:24:23,361
Is there a reason? No.
1160
01:24:23,362 --> 01:24:26,361
Is there a reason you and Leticia...
1161
01:24:26,362 --> 01:24:29,362
Absolutely, uncle.
1162
01:24:32,362 --> 01:24:34,361
But, dad...
1163
01:24:34,362 --> 01:24:37,361
So, why this face?
1164
01:24:37,362 --> 01:24:39,361
Joy?
1165
01:24:39,362 --> 01:24:42,361
I don't admit that the day I
set the date for the wedding...
1166
01:24:42,362 --> 01:24:44,361
You had to get married the day before.
1167
01:24:44,362 --> 01:24:46,362
Oh, uncle.
1168
01:24:51,362 --> 01:24:53,497
Look...
1169
01:24:53,498 --> 01:24:56,505
The day I became your mother's fiancé...
1170
01:24:56,506 --> 01:24:59,505
was the best day of my life.
1171
01:24:59,506 --> 01:25:03,505
Your mother was the
best woman I've ever met.
1172
01:25:03,506 --> 01:25:06,505
Your mother was the only love of my life.
1173
01:25:06,506 --> 01:25:09,505
The only one.
1174
01:25:09,506 --> 01:25:12,505
That's why I say that you
can have only one love...
1175
01:25:12,506 --> 01:25:15,506
until you die.
1176
01:25:46,586 --> 01:25:49,586
I shouldn't have loved a brother's wife.
1177
01:25:51,266 --> 01:25:54,266
If it was a sister of my wife...
1178
01:25:55,266 --> 01:25:58,977
A more intimate man can
wish for his wife's sister...
1179
01:25:58,978 --> 01:26:01,977
and I couldn't wish for...
1180
01:26:01,978 --> 01:26:04,978
much less possess a brother's wife.
1181
01:26:13,434 --> 01:26:15,433
And Silvia?
1182
01:26:15,434 --> 01:26:17,434
Again?
1183
01:26:48,250 --> 01:26:49,250
Look here.
1184
01:26:50,570 --> 01:26:52,410
LetĂcia.
1185
01:26:54,010 --> 01:26:55,114
I love you.
1186
01:26:56,474 --> 01:26:59,082
ThisïżœNavalha.
1187
01:27:00,602 --> 01:27:01,602
This Navalha.
1188
01:27:03,922 --> 01:27:04,962
Isn't it beautiful?
1189
01:27:06,722 --> 01:27:08,434
Funny.
1190
01:27:10,074 --> 01:27:11,074
Isn't it beautiful?
1191
01:27:13,874 --> 01:27:14,874
Beautiful.
1192
01:27:18,394 --> 01:27:20,034
I can do whatever I want.
1193
01:27:21,674 --> 01:27:22,834
Now that I have this Navalha.
1194
01:27:25,074 --> 01:27:26,074
Kiss me, Silvio.
1195
01:27:26,074 --> 01:27:27,074
Kiss me, come on.
1196
01:27:28,074 --> 01:27:29,074
Hold on, LetĂcia.
1197
01:27:40,858 --> 01:27:41,858
I love you.
1198
01:27:48,330 --> 01:27:49,330
Little girl!
1199
01:27:49,330 --> 01:27:50,330
Yes, dad?
1200
01:27:50,331 --> 01:27:52,329
I heard a noise. Are you feeling anything?
1201
01:27:52,330 --> 01:27:55,329
No, it's nothing. It's a
headache, but it's going away.
1202
01:27:55,330 --> 01:27:56,330
Is LetĂcia awake?
1203
01:27:56,331 --> 01:27:58,329
Good evening, uncle.
1204
01:27:58,330 --> 01:27:59,330
Good evening, LetĂcia.
1205
01:27:59,331 --> 01:28:01,329
God bless you, dad.
1206
01:28:01,330 --> 01:28:03,330
God bless you.
1207
01:28:17,306 --> 01:28:19,305
I love you.
1208
01:28:19,306 --> 01:28:22,794
I love you, not LetĂcia.
1209
01:28:24,794 --> 01:28:27,817
Come.
1210
01:28:27,818 --> 01:28:28,818
Where?
1211
01:28:28,818 --> 01:28:29,818
I'll take you.
1212
01:28:29,819 --> 01:28:31,817
I'm afraid.
1213
01:28:31,818 --> 01:28:33,818
Let's go to the library.
1214
01:28:34,818 --> 01:28:36,818
You don't want to?
1215
01:28:38,370 --> 01:28:40,370
Like the first time.
1216
01:28:41,506 --> 01:28:42,506
Let's go.
1217
01:28:42,507 --> 01:28:44,505
I'll take you.
1218
01:28:44,506 --> 01:28:45,506
And me?
1219
01:28:45,506 --> 01:28:46,506
You stay.
1220
01:28:47,506 --> 01:28:49,505
You won't betray me.
1221
01:28:49,506 --> 01:28:51,505
I don't like you.
1222
01:28:51,506 --> 01:28:53,506
I like you.
1223
01:28:54,506 --> 01:28:55,506
I'll be betrayed by her.
1224
01:28:55,507 --> 01:28:57,506
I love you.
1225
01:29:50,738 --> 01:29:52,738
Don't kiss me.
1226
01:29:53,738 --> 01:29:54,738
Why?
1227
01:29:54,739 --> 01:29:56,737
I'm your sister.
1228
01:29:56,738 --> 01:29:58,737
Not cousin.
1229
01:29:58,738 --> 01:29:59,738
Sister.
1230
01:29:59,739 --> 01:30:01,738
We are brothers, Silvio.
1231
01:30:04,738 --> 01:30:06,738
You have a brother?
1232
01:30:10,738 --> 01:30:12,738
What do you want?
1233
01:30:13,738 --> 01:30:15,738
Now you have a brother?
1234
01:30:19,738 --> 01:30:21,738
Yes.
1235
01:30:22,738 --> 01:30:25,098
I love you.
1236
01:30:26,098 --> 01:30:28,098
I love you.
1237
01:30:30,098 --> 01:30:32,098
Do you want?
1238
01:30:34,098 --> 01:30:36,098
Answer.
1239
01:30:38,098 --> 01:30:40,097
If you stay silent, it's because you want.
1240
01:30:40,098 --> 01:30:42,098
Like me.
1241
01:30:43,098 --> 01:30:45,097
Come.
1242
01:30:45,098 --> 01:30:47,098
Do you want?
1243
01:30:48,098 --> 01:30:52,154
Stay silent.
1244
01:30:53,154 --> 01:30:55,258
Stay silent.
1245
01:30:56,258 --> 01:30:58,425
Take off your clothes.
1246
01:30:58,426 --> 01:31:02,321
Stay silent.
1247
01:31:02,322 --> 01:31:05,513
Silent.
1248
01:31:05,514 --> 01:31:07,810
Stay.
1249
01:33:46,138 --> 01:33:48,737
I count on you, sir. No one can know.
1250
01:33:48,738 --> 01:33:51,937
You understand? A woman, because
she lost her uterus, her ovaries,
1251
01:33:51,938 --> 01:33:54,137
she doesn't change. But
the man, the man doesn't.
1252
01:33:54,138 --> 01:33:57,137
The man is something else.
The man is something else.
1253
01:33:57,138 --> 01:34:01,337
Yes. But the soul, the
soul was not mutilated.
1254
01:34:01,338 --> 01:34:04,137
The soul remains. Yes.
1255
01:34:04,138 --> 01:34:06,137
If God exists, yes.
1256
01:34:06,138 --> 01:34:10,737
If God exists, the soul,
the soul is my thing.
1257
01:34:10,738 --> 01:34:12,738
No more details.
1258
01:34:29,242 --> 01:34:30,242
Come back!
1259
01:34:30,243 --> 01:34:32,241
Please, uncle, I wanted to see you.
1260
01:34:32,242 --> 01:34:33,242
Come back!
1261
01:34:33,242 --> 01:34:34,242
Please, uncle.
1262
01:34:34,243 --> 01:34:36,653
Now I don't know what
happened, but I know that
1263
01:34:36,665 --> 01:34:39,241
you, you and that bitch
of my daughter are guilty.
1264
01:34:39,242 --> 01:34:41,241
The funny thing is, it's not guilty at all.
1265
01:34:41,242 --> 01:34:42,242
I'm guilty.
1266
01:34:42,243 --> 01:34:44,242
Come back!
1267
01:35:26,490 --> 01:35:27,490
Go!
1268
01:35:36,890 --> 01:35:38,890
God doesn't exist.
1269
01:36:28,370 --> 01:36:31,369
It's your brother!
1270
01:36:31,370 --> 01:36:34,369
Everything had already happened.
1271
01:36:34,370 --> 01:36:39,370
Father, I am not guilty of anything.
1272
01:36:43,370 --> 01:36:50,009
Before, there was never.
1273
01:36:50,010 --> 01:36:52,009
There was everything.
1274
01:36:52,010 --> 01:36:59,010
Power, money, the son.
1275
01:37:00,010 --> 01:37:06,009
See this figure.
1276
01:37:06,010 --> 01:37:10,009
Record this physiognomy.
1277
01:37:10,010 --> 01:37:15,009
Never a father loved so much a daughter.
1278
01:37:15,010 --> 01:37:22,010
God knows that this was
the greatest love of all.
1279
01:38:01,138 --> 01:38:03,137
He opened the door and saw...
1280
01:38:03,138 --> 01:38:05,137
What did he see?
1281
01:38:05,138 --> 01:38:07,138
The naked girl.
1282
01:38:08,138 --> 01:38:10,138
Completely naked.
1283
01:38:11,138 --> 01:38:13,137
But who saw her? Your father?
1284
01:38:13,138 --> 01:38:15,137
No, it wasn't my father.
1285
01:38:15,138 --> 01:38:17,138
He didn't know anything.
1286
01:38:18,138 --> 01:38:20,138
It was Silvio.
1287
01:38:21,138 --> 01:38:23,138
And the girl?
1288
01:38:25,138 --> 01:38:27,138
Me.
1289
01:38:42,778 --> 01:38:49,994
In the room
1290
01:38:50,994 --> 01:38:54,994
Inside the mirror
1291
01:38:55,994 --> 01:38:58,994
I'm all yours
1292
01:38:59,994 --> 01:39:03,994
But you're not mine
1293
01:39:04,994 --> 01:39:08,994
You seduce me
1294
01:39:09,994 --> 01:39:13,994
But you despise me
1295
01:39:14,994 --> 01:39:17,994
I turn off the lights
1296
01:39:18,994 --> 01:39:21,994
Waiting for you
1297
01:39:22,994 --> 01:39:26,994
I teach you to love
1298
01:39:27,994 --> 01:39:29,994
And to love is to love
1299
01:39:30,994 --> 01:39:34,994
A love so virgin, so beginner
1300
01:39:35,994 --> 01:39:40,993
I'm such a wise lover
1301
01:39:40,994 --> 01:39:45,994
I'm here to call you
1302
01:39:46,994 --> 01:39:50,994
Hidden daughter
1303
01:39:51,994 --> 01:39:54,994
Little funny
1304
01:39:55,994 --> 01:39:58,994
You know my name
1305
01:39:59,994 --> 01:40:02,994
Because you're my man
1306
01:40:03,994 --> 01:40:06,993
And you're also
1307
01:40:06,994 --> 01:40:09,994
My woman
1308
01:40:10,994 --> 01:40:14,994
An old and lost love
1309
01:40:15,994 --> 01:40:20,994
I'm such a good lover
1310
01:40:21,994 --> 01:40:24,994
Waiting for you
1311
01:40:25,994 --> 01:40:28,994
Hidden daughter
1312
01:40:29,994 --> 01:40:33,994
Little funny
84212