All language subtitles for EP15_ The Legend of ShenLi [WeTV Subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,420 --> 00:01:35,180 =Legenda ShenLi= 2 00:01:35,820 --> 00:01:39,180 =Episode 15= 3 00:01:52,860 --> 00:01:54,140 Kau lihat, di sana tempatnya. 4 00:01:54,860 --> 00:01:57,100 (Gua Qingya, Dunia fana) Mulanya, di situ tinggal siluman besar. 5 00:01:57,380 --> 00:01:59,860 Awalnya, siluman ini tidak berkarakter jahat. 6 00:02:00,020 --> 00:02:02,060 Hidupnya berdampingan dengan damai bersama kami para Dewa Bumi. 7 00:02:02,260 --> 00:02:03,540 Kami tidak saling mengganggu satu sama lain. 8 00:02:03,700 --> 00:02:04,980 Entah apa yang terjadi selanjutnya, 9 00:02:05,140 --> 00:02:08,020 tempat ini menjadi sangkar yang telah mengurung kami para Dewa Bumi. 10 00:02:09,340 --> 00:02:11,900 Kita bisa ke sana dengan rakit kayu itu. 11 00:02:40,100 --> 00:02:42,220 - Apa yang terjadi? - Ketua. 12 00:02:51,620 --> 00:02:53,860 - Perlukah seperti itu? - Tidak perlu. 13 00:02:55,100 --> 00:02:57,500 Aku murni merasa sangat menarik. 14 00:02:59,780 --> 00:03:02,250 Sudahlah. Masalah berikutnya serahkan pada kami. 15 00:03:02,250 --> 00:03:04,220 Kau kembali istirahat dulu. Tenang saja. 16 00:03:04,740 --> 00:03:06,820 Para Dewa Bumi ini, tidak lama lagi akan kembali setelah dibebaskan. 17 00:03:07,340 --> 00:03:10,140 Tidak bisa. Kalian tidak tahu, mereka sangat hebat. 18 00:03:10,540 --> 00:03:11,660 Aku sangat mencemaskan kalian. 19 00:03:11,660 --> 00:03:13,460 Menurutku, lebih baik aku menemani kalian. 20 00:03:13,740 --> 00:03:15,180 Kau seharusnya mencemaskan mereka. 21 00:03:21,900 --> 00:03:26,020 Dewa Bumi. Ini hadiah untukmu. Gunakan ia untuk melindungi diri sendiri. 22 00:03:46,180 --> 00:03:47,580 Setidaknya kau seorang dewa kuno. 23 00:03:47,940 --> 00:03:49,660 Kenapa pelit sekali saat memberi hadiah? 24 00:03:50,540 --> 00:03:52,410 Asalkan dia tidak kehilangan tongkat kayu itu, 25 00:03:52,410 --> 00:03:54,660 tidak ada orang mampu mengalahkannya dalam radius ratusan kilometer. 26 00:03:55,300 --> 00:03:57,380 Kau sedang berterima kasih padanya karena memberi petunjuk yang berguna, 27 00:03:57,900 --> 00:04:00,700 juga berterima kasih saat sebelumnya dia sengaja menolong kita di dunia fana. 28 00:04:01,260 --> 00:04:02,460 Meskipun dia pertolongannya gagal. 29 00:04:14,300 --> 00:04:17,060 Tenang saja. Aku tidak akan membiarkanmu jatuh ke air. 30 00:04:20,220 --> 00:04:21,500 Aku juga tidak terlalu takut pada air. 31 00:04:34,260 --> 00:04:35,020 Tidak apa-apa, 'kan? 32 00:04:36,020 --> 00:04:38,940 Kenapa tiba-tiba muncul gelombang besar begini? 33 00:04:41,940 --> 00:04:42,620 Tidak apa-apa. 34 00:05:05,540 --> 00:05:09,780 Kumohon pada kalian, lepaskan aku dari sini. 35 00:05:11,220 --> 00:05:12,420 Sebenarnya siapa kalian? 36 00:05:13,500 --> 00:05:16,700 Apa tujuan kalian menangkap kami kemari? 37 00:05:17,340 --> 00:05:18,740 Kelihatannya seperti orang dari Alam Spiritual. 38 00:05:18,740 --> 00:05:19,980 Lepaskan kami dari sini. 39 00:05:20,500 --> 00:05:22,220 Penindasan Klan Spiritual sungguh keterlaluan. 40 00:05:22,220 --> 00:05:24,460 - Lepaskan aku dari sini. - Apa kesalahan kami? 41 00:05:25,420 --> 00:05:29,730 - Masuk. - Lepaskan aku dari sini. 42 00:05:31,380 --> 00:05:32,900 Bertahan sedikit lagi. 43 00:05:33,140 --> 00:05:34,660 Alam Dewa pasti akan datang menyelamatkan kita. 44 00:05:34,660 --> 00:05:37,380 Lepaskan aku dari sini. 45 00:05:37,380 --> 00:05:40,900 - Atas dasar apa kalian melakukan hal ini? - Lepaskan aku dari sini. 46 00:05:44,660 --> 00:05:46,140 Kumohon pada kalian. 47 00:05:48,980 --> 00:05:54,100 - Aku ingin pulang. - Aku sudah tidak kuat lagi. 48 00:05:56,460 --> 00:05:58,260 Lepaskan kami dari sini. 49 00:06:16,860 --> 00:06:19,700 - Perlukah memakai ini? - Pakailah. 50 00:06:34,320 --> 00:06:35,060 Bagaimana cara menolong mereka? 51 00:06:35,220 --> 00:06:36,620 Serahkan masalah formasi dan ilmu sihir padaku. 52 00:06:37,100 --> 00:06:38,020 Tugasmu memukul orang. 53 00:07:00,940 --> 00:07:03,740 Saudara! Cepat sadar! 54 00:07:03,740 --> 00:07:06,020 Ada orang yang menyelamatkan kita. Cepat sadar. 55 00:08:03,460 --> 00:08:06,260 - Sepertinya orang dari Alam Spiritual. - Bagaimana mungkin? 56 00:08:06,380 --> 00:08:08,860 Kenapa orang dari Alam Spiritual mau berbaik hati untuk menyelamatkan kita? 57 00:08:37,780 --> 00:08:39,780 - Cepat pegi. - Cepat, sudah bisa keluar. 58 00:08:40,060 --> 00:08:41,660 Ayo, cepat. Cepat pergi. 59 00:08:41,660 --> 00:08:43,140 - Ayo, jalan. - Cepat! 60 00:08:43,780 --> 00:08:45,540 - Akhirnya kita diselamatkan! - Cepat pergi. 61 00:08:46,700 --> 00:08:47,380 Cepat pergi! 62 00:08:52,220 --> 00:08:53,020 Cepat! 63 00:08:59,580 --> 00:09:02,180 Ayo, cepat pergi! 64 00:09:06,420 --> 00:09:08,860 - Cepat, cepat pergi. - Cepat pergi! 65 00:09:08,860 --> 00:09:11,740 Akhirnya kita diselamatkan juga. Akhirnya diselamatkan juga. 66 00:09:12,140 --> 00:09:14,580 Terima kasih Dewa! Terima kasih atas pertolongan Dewa. 67 00:09:15,620 --> 00:09:16,660 Terima kasih Dewa. 68 00:09:17,100 --> 00:09:18,900 Terima kasih atas pertolongan Dewa. Terima kasih Dewa. 69 00:09:18,900 --> 00:09:20,820 Terima kasih atas pertolongan Dewa. 70 00:09:20,820 --> 00:09:22,140 Terima kasih Dewa. 71 00:09:22,140 --> 00:09:24,220 Terima kasih atas pertolongan Dewa. 72 00:09:24,220 --> 00:09:27,620 Terima kasih Dewa. 73 00:09:27,620 --> 00:09:29,540 Pulanglah. Tempat ini berbahaya, segera pergi dari sini. 74 00:09:30,100 --> 00:09:32,580 Terima kasih Dewa! 75 00:09:33,300 --> 00:09:35,380 - Ayo, pulang. - Ayo. 76 00:09:35,660 --> 00:09:39,580 - Terima kasih Dewa. - Cepat pergi. 77 00:09:44,980 --> 00:09:45,980 Terima kasih Dewa. 78 00:09:50,580 --> 00:09:51,300 Ayo. 79 00:09:54,500 --> 00:09:56,860 Terima kasih Dewa. 80 00:09:56,860 --> 00:09:58,860 Terima kasih atas pertolongan Dewa. 81 00:09:58,860 --> 00:10:01,020 - Terima kasih Dewa. - Bangunlah. 82 00:10:02,980 --> 00:10:05,100 Ke mana ditangkapnya para Dewa Bumi yang sebelumnya? 83 00:10:05,500 --> 00:10:06,740 Dasar, kau bocah dari Alam Spiritual. 84 00:10:06,980 --> 00:10:08,300 Beraninya kau menanyakan hal ini! 85 00:10:08,660 --> 00:10:10,580 Kau bisa tidak tahu mereka pergi ke mana? 86 00:10:10,580 --> 00:10:13,050 Setidaknya dia telah menyelamatkan kita, kau jangan begini. 87 00:10:13,050 --> 00:10:14,180 Aku hanya bicara satu kali. 88 00:10:15,020 --> 00:10:16,420 Peristiwa penangkapan para Dewa Bumi 89 00:10:16,740 --> 00:10:18,620 sama sekali tidak berhubungan dengan Alam Spiritual. 90 00:10:19,300 --> 00:10:20,860 Aku juga hari ini baru tahu tanpa sengaja. 91 00:10:20,860 --> 00:10:24,220 Omong kosong. Karena orang-orang dari Alam Spiritual seperti kalian ini, 92 00:10:24,220 --> 00:10:26,180 barbar dan merajalela, niat jahat kalian sangat sulit ditebak. 93 00:10:26,180 --> 00:10:27,100 terus berencana jahat. 94 00:10:27,100 --> 00:10:28,020 Kau jangan banyak bicara. 95 00:10:28,020 --> 00:10:29,930 Kali ini entah kenapa mau menangkap kami. 96 00:10:29,930 --> 00:10:32,020 Lain kali, apakah mau ke Alam Dewa untuk menangkap para dewa? 97 00:10:32,500 --> 00:10:33,900 Dasar, kalian orang-orang dari Alam Spiritual, 98 00:10:33,900 --> 00:10:35,050 tidak ada yang baik! 99 00:10:35,050 --> 00:10:36,030 Penguasa Spiritual kalian lebih jahat lagi! 100 00:10:36,060 --> 00:10:37,100 Kau jangan begini. 101 00:10:39,020 --> 00:10:40,380 Kau berani bicara lancang lagi, 102 00:10:40,660 --> 00:10:43,220 aku, Ratu Bicang, pasti akan membunuhmu dengan keji. 103 00:10:43,460 --> 00:10:48,300 - Shen Li. - Dewa, tolong tenangkan diri Anda. 104 00:10:48,420 --> 00:10:49,620 Aku sebenarnya tidak ingin membunuhmu. 105 00:10:50,220 --> 00:10:51,780 Namun, karena kau sudah menyalahkanku, 106 00:10:52,260 --> 00:10:53,940 aku akan merealisasikan tuduhanmu itu, 107 00:10:53,940 --> 00:10:56,140 sehingga kau bisa mati dengan tenang, bagaimana? 108 00:10:57,100 --> 00:10:59,250 Ucapannya sangat kasar dan menghina penguasaku. 109 00:10:59,250 --> 00:11:01,020 Bahkan, dia memfitnah hal yang tak pernah dilakukan Alam Spiritual. 110 00:11:03,140 --> 00:11:06,020 Alam Spiritual-ku selama bertahun-tahun telah dilukai 111 00:11:06,220 --> 00:11:08,860 oleh ucapan omong kosong yang keji dari penggosip semacam ini. 112 00:11:09,460 --> 00:11:10,340 Jika tidak menghabisimu, 113 00:11:10,820 --> 00:11:12,340 sulit meredakan kemurkaan dalam hatiku. 114 00:11:15,860 --> 00:11:17,180 Dewa, tolong tenangkan diri Anda. 115 00:11:17,180 --> 00:11:18,820 - Jika kau membunuhnya, - Dewa! 116 00:11:18,820 --> 00:11:20,820 akan lebih sulit membersihkan tuduhan palsu pada Alam Spiritual. 117 00:11:30,380 --> 00:11:32,090 Dia hanya bicara beberapa kata saja, 118 00:11:32,090 --> 00:11:34,730 - untuk apa marah besar seperti ini? - Benar. 119 00:11:34,730 --> 00:11:35,940 Kalian orang dari Alam Spiritual, 120 00:11:35,940 --> 00:11:37,220 apakah tidak bisa sedikit memaklumi kami? 121 00:11:37,220 --> 00:11:39,580 - Dewa-Dewa Bumi sekalian, - Benar. 122 00:11:39,580 --> 00:11:42,140 sekalipun orang yang mencelakai kalia tubuhnya memiliki energi spiritual, 123 00:11:42,700 --> 00:11:43,860 tetap tidak berarti, 124 00:11:44,420 --> 00:11:46,100 pelakunya sungguh orang dari Alam Spiritual. 125 00:11:47,660 --> 00:11:49,700 Mungkin ada pengacau yang hendak memicu perselisihan 126 00:11:50,220 --> 00:11:52,180 antara Alam Spiritual dan Alam Dewa. 127 00:11:53,020 --> 00:11:55,300 Beberapa hari yang lalu, aku pernah ke Alam Spiritual. 128 00:11:55,940 --> 00:11:58,860 Para rakyat Alam Spiritual tidak haus darah dan gemar berperang 129 00:11:59,340 --> 00:12:00,660 seperti yang kalian bayangkan. 130 00:12:01,900 --> 00:12:04,180 Harap para dewa sekalian jangan mendengar gosip, 131 00:12:04,420 --> 00:12:06,620 agar tidak terjebak dalam tipu daya penjahat. 132 00:12:09,260 --> 00:12:11,100 Sepengetahuan diriku, 133 00:12:11,300 --> 00:12:13,570 beberapa hari lalu hanya cucu Kaisar Langit, 134 00:12:13,570 --> 00:12:16,420 Dewa Fu Rong seorang yang pergi ke Alam Spiritual. 135 00:12:17,300 --> 00:12:18,260 Wanita yang tadi itu 136 00:12:18,620 --> 00:12:21,860 menyebut dirinya adalah Ratu Bicang, Shen Li. 137 00:12:22,180 --> 00:12:23,060 Jangan-jangan 138 00:12:23,580 --> 00:12:25,620 kalian sungguh pasangan suami istri itu. 139 00:12:29,060 --> 00:12:32,380 Dewa Fu Rong dan Ratu Bicang belum menikah. 140 00:12:34,340 --> 00:12:38,130 Jika Dewa sudah bicara begitu, berarti pasti benar. 141 00:12:38,130 --> 00:12:40,180 - Benar. - Benar. 142 00:12:40,180 --> 00:12:43,020 Ratu Bicang abdi setia Alam Spiritual, 143 00:12:43,300 --> 00:12:44,540 dan sangat protektif pada hal yang penting baginya. 144 00:12:45,140 --> 00:12:46,330 Dia tidak bisa mendengar ada orang 145 00:12:46,330 --> 00:12:47,940 yang menghina reputasi dan wibawa Alam Spiritual. 146 00:12:49,180 --> 00:12:50,300 Tadi sikapnya seperti itu, 147 00:12:51,460 --> 00:12:52,980 juga karena tiba-tiba tidak bisa menahan amarah. 148 00:12:53,340 --> 00:12:54,500 Semoga kalian semua memakluminya. 149 00:12:56,180 --> 00:12:56,700 Tidak masalah! 150 00:12:56,700 --> 00:12:59,500 Justru Dewa yang baik sekali pada Ratu. 151 00:12:59,980 --> 00:13:03,380 Tidak seperti gosip-gosip yang beredar sebelumnya. 152 00:13:04,260 --> 00:13:05,100 Benar. 153 00:13:06,740 --> 00:13:09,780 Karena dia layak. 154 00:13:20,260 --> 00:13:23,220 - Mereka semua sudah pergi? - Sudah pergi. 155 00:13:24,220 --> 00:13:27,140 Tadi kata mereka sepertinya ada sekelompok Dewa Bumi 156 00:13:27,540 --> 00:13:28,900 yang dibawa ke wilayah selatan. 157 00:13:28,900 --> 00:13:30,260 Namun, mereka tidak tahu jelas 158 00:13:31,020 --> 00:13:31,940 di mana lokasi tepatnya. 159 00:13:32,100 --> 00:13:34,380 Hal ini urusan Alam Dewa-mu, tidak berhubungan denganku. 160 00:13:34,740 --> 00:13:36,100 Pergi sendiri kalau kau mau menyelamatkan mereka. 161 00:13:36,220 --> 00:13:37,020 Aku mau pergi ke Kota Jinxiu. 162 00:13:59,140 --> 00:14:00,220 Untuk apa mengikutiku? 163 00:14:00,460 --> 00:14:02,100 Kota Jinxiu juga ada di wilayah selatan. 164 00:14:03,020 --> 00:14:03,900 Kita sejalur. 165 00:14:13,100 --> 00:14:15,860 - Kau ingin makan sesuatu atau tidak? - Tidak ingin. 166 00:14:26,300 --> 00:14:28,020 Kebetulan di bawah sini ada satu desa. 167 00:14:28,500 --> 00:14:30,980 Kita bisa meminjam dapur mereka untuk masak. 168 00:14:31,340 --> 00:14:34,420 Sudah lama tidak makan makanan manusia, aku sungguh merindukannya. 169 00:14:37,180 --> 00:14:41,820 - Kau yang masak? - Aku yang masak. 170 00:14:43,020 --> 00:14:46,490 (Masakan Xing Yun memang membuatku agak merindukannya.) 171 00:14:46,490 --> 00:14:47,140 Ayo, jalan. 172 00:14:57,460 --> 00:15:00,100 (Teh) 173 00:15:04,700 --> 00:15:07,420 Kedua Tamu, mari minum teh. Silakan duduk. 174 00:15:07,940 --> 00:15:12,060 Nyonya, bolehkah meminjam dapur Anda untuk masak beberapa makanan? 175 00:15:13,900 --> 00:15:15,180 Kalian mau makan apa? 176 00:15:15,180 --> 00:15:16,620 Biar aku saja yang masak untuk kalian. 177 00:15:18,660 --> 00:15:20,980 Adikku ini agak pemilih soal makanan. 178 00:15:21,460 --> 00:15:23,340 Takutnya masakan Anda kurang cocok dengan seleranya. 179 00:15:23,900 --> 00:15:26,780 Anda tenang saja, kami akan bayar sesuai harga. 180 00:15:27,820 --> 00:15:30,620 Baiklah kalau begitu. Nanti aku akan membereskan dapur dulu. 181 00:15:30,980 --> 00:15:32,620 Kedua Tamu, silakan minum teh dulu. 182 00:15:43,140 --> 00:15:44,060 Mari silakan. 183 00:15:50,740 --> 00:15:54,220 - Toko penipu. - Kau takut? 184 00:16:02,500 --> 00:16:03,460 Aku pribadi mengira, 185 00:16:03,820 --> 00:16:05,700 mereka masih kalah licik dari Dewa Agung. 186 00:16:09,300 --> 00:16:10,340 Ratu terlalu memuji. 187 00:16:35,460 --> 00:16:37,940 Semua sudah dibereskan, Tuan silakan masuk. 188 00:16:47,620 --> 00:16:50,700 - Ada apa? - Tidak apa-apa. 189 00:16:51,460 --> 00:16:53,460 Kulihat kalian datang ke pedalaman gunung seperti ini, 190 00:16:53,660 --> 00:16:55,180 sama sekali tidak tampak kelelahan, 191 00:16:55,340 --> 00:16:58,060 sepertinya kondisi tubuh Nona sangat kuat. 192 00:16:58,340 --> 00:16:59,060 Cukup kuat. 193 00:16:59,980 --> 00:17:02,580 Aku hanya pernah membunuh ribuan monster saja. 194 00:17:07,140 --> 00:17:10,980 - Nona sungguh pandai bercanda. - Aku tidak pernah bercanda. 195 00:17:13,620 --> 00:17:14,300 Kemarilah. 196 00:17:22,100 --> 00:17:24,020 Nona. Ada perlu apa? 197 00:17:56,980 --> 00:17:59,540 Keluarlah. Kubunuh dia jika kau tidak keluar! 198 00:18:00,580 --> 00:18:01,460 Jangan membunuh ibuku. 199 00:18:04,860 --> 00:18:06,140 Dua siluman bodoh. 200 00:18:18,820 --> 00:18:21,820 - Xiaohe? - Aku bukan Xiaohe. 201 00:18:22,940 --> 00:18:26,460 Maaf, aku... Namaku Jing Xi. 202 00:18:27,380 --> 00:18:28,020 (Aku sudah lupa.) 203 00:18:28,740 --> 00:18:31,140 (Xiaohe telah mengorbankan diri sendiri demi orang yang dicintainya.) 204 00:18:32,340 --> 00:18:35,820 (Selain itu, memangnya kenapa jika dia adalah Xiaohe?) 205 00:18:37,220 --> 00:18:39,060 Bagaimanapun, tidak semua orang seperti Xing Zhi. 206 00:18:42,380 --> 00:18:44,820 Kemampuan kalian berdua tidak tinggi juga. 207 00:18:45,380 --> 00:18:48,220 Beraninya berjualan untuk mencelakai orang lain. 208 00:18:48,740 --> 00:18:50,020 Sungguh lancang! 209 00:18:51,300 --> 00:18:53,620 Apakah kalian tidak takut roh gunung dan Dewa Bumi 210 00:18:53,620 --> 00:18:54,780 di sekitar sini menghukum kalian? 211 00:18:55,740 --> 00:18:59,340 Roh gunung dan Dewa Bumi di sini sudah lama ditangkap. 212 00:19:00,020 --> 00:19:02,780 Kapan mereka ditangkap? Ditangkap ke mana? 213 00:19:04,940 --> 00:19:06,700 Katakan, aku tidak akan menghajarmu. 214 00:19:11,980 --> 00:19:14,140 Dewa, tolong ampuni aku. 215 00:19:15,420 --> 00:19:16,420 Kami, ibu dan anak, 216 00:19:17,340 --> 00:19:19,540 tidak ingin melakukan pekerjaan yang mencelakai orang lain. 217 00:19:21,100 --> 00:19:22,980 Kami hanya terpaksa oleh kesulitan hidup 218 00:19:23,380 --> 00:19:24,580 dan tidak berdaya lagi. 219 00:19:25,140 --> 00:19:26,220 Namun, beberapa bulan ini 220 00:19:26,740 --> 00:19:29,020 kami tidak pernah membunuh satu orang pun. 221 00:19:29,900 --> 00:19:31,900 Kami hanya merebut barang dan makanan mereka, 222 00:19:32,140 --> 00:19:33,300 lalu mereka kami lepaskan. 223 00:19:33,820 --> 00:19:36,420 Kumohon Dewa, ampunilah kami. 224 00:19:37,020 --> 00:19:39,620 Kalian sejak kapan mulai berjualan di sini? 225 00:19:40,580 --> 00:19:41,940 Kenapa kalian melakukan hal ini? 226 00:19:42,380 --> 00:19:43,860 Semua itu juga karena roh gunung dan Dewa Bumi 227 00:19:44,620 --> 00:19:48,980 di sekitar sini terus menghilang, hingga tidak tersisa satu pun. 228 00:19:49,460 --> 00:19:52,260 Kemudian, kami dengar cerita dari siluman di gunung, 229 00:19:52,900 --> 00:19:55,970 sepertinya mereka semua ditangkap oleh beberapa orang 230 00:19:55,970 --> 00:19:57,060 dari Gerbang Fu Sheng. 231 00:19:57,340 --> 00:19:58,420 Lagi-lagi Gerbang Fu Sheng. 232 00:19:59,220 --> 00:20:01,660 Sepertinya mereka tidak hanya menangkap para Dewa Bumi di sekitar Kota Qingsheng. 233 00:20:04,340 --> 00:20:06,700 Satu sekte kultivasi kecil yang baru muncul beberapa tahun ini, 234 00:20:07,620 --> 00:20:09,860 kenapa mereka begitu hebat hingga mampu menangkap banyak Dewa Bumi? 235 00:20:12,180 --> 00:20:13,660 Bahkan, ada energi spiritual pada tubuh mereka. 236 00:20:16,100 --> 00:20:17,020 (Jangan-jangan) 237 00:20:17,700 --> 00:20:19,900 (sungguh ada orang yang berniat jahat di Alam Spiritual?) 238 00:20:22,100 --> 00:20:26,140 Kalau begini, kita harus berangkat ke Kota Jinxiu sekarang juga. 239 00:20:27,060 --> 00:20:29,500 Makanan ini, lain kali kumasakkan untukmu. 240 00:20:31,380 --> 00:20:32,180 Dewa. 241 00:20:36,300 --> 00:20:40,500 Dewa. Bisakah kalian membawaku bersama kalian ke Kota Jinxiu? 242 00:20:41,060 --> 00:20:43,780 Aku sangat merindukan Ayah dan Kak Jing Yan. 243 00:20:43,780 --> 00:20:45,340 Miasma menyebar ke segala arah di dalam kota. 244 00:20:45,580 --> 00:20:47,700 Kau siluman kecil, tidak takut kalau kau tidak mampu bertahan? 245 00:20:51,380 --> 00:20:54,100 Ayo, jalan. Beri saja dia jimat untuk menangkal miasma. 246 00:20:55,060 --> 00:20:56,740 Aku juga sudah tidak ingin jalan berduaan denganmu lagi. 247 00:21:10,620 --> 00:21:12,780 Ingatlah, setelah masuk ke dalam kota, 248 00:21:13,180 --> 00:21:15,580 jika merasa tidak nyaman katakan saja padaku. 249 00:21:21,740 --> 00:21:26,580 - Ibu. - Pergilah. 250 00:21:27,300 --> 00:21:28,580 Jaga dirimu baik-baik. 251 00:21:46,100 --> 00:21:47,340 Kota Jinxiu ini, 252 00:21:49,700 --> 00:21:51,100 kenapa bisa berubah seperti ini? 253 00:21:51,980 --> 00:21:54,780 Orang yang tidak tahu akan mengira telah kembali ke area di Kolam Xutian. 254 00:21:56,700 --> 00:21:58,380 Roh gunung dan Dewa Bumi di Kota Jinxiu 255 00:21:58,380 --> 00:21:59,900 telah lama ditangkap tanpa sisa. 256 00:22:00,340 --> 00:22:03,140 Setiap hari miasma yang turun dari gunung berkumpul di tengah kota, 257 00:22:04,140 --> 00:22:05,460 sehingga kota menjadi seperti ini. 258 00:22:08,380 --> 00:22:11,260 Ayo, masuk dulu ke kota untuk melihat kondisinya. 259 00:22:13,740 --> 00:22:14,380 Ikuti aku. 260 00:22:15,820 --> 00:22:17,940 (Rakyat Dilindungi dan Diberkati Keagungan Surga) 261 00:22:21,580 --> 00:22:23,540 Kondisi di dalam kota lebih parah daripada bayanganku. 262 00:22:24,460 --> 00:22:26,460 Manusia biasa di kota mana bisa bertahan? 263 00:22:28,780 --> 00:22:30,300 Apakah ada cara menghilangkan miasma? 264 00:22:30,940 --> 00:22:35,060 Tentu ada. Hanya saja miasma di dalam kota ini, 265 00:22:35,060 --> 00:22:36,500 terkena efek dari area pegunungan. 266 00:22:37,220 --> 00:22:39,940 Jika menghilangkan miasma di sini, hanya penanganan sementara. 267 00:22:40,580 --> 00:22:43,540 Menghilangkan miasma di gunung, baru bisa menangani sumber masalahnya. 268 00:22:47,420 --> 00:22:48,780 Tangani dulu yang sementara, baru bereskan sumbernya. 269 00:22:49,620 --> 00:22:50,700 Lebih baik daripada tidak melakukan apa pun. 270 00:22:50,700 --> 00:22:52,780 Ibu, jangan menarikku! 271 00:22:53,940 --> 00:22:56,620 Ibu, jangan menarikku. 272 00:22:56,620 --> 00:22:57,780 Aku akan pergi merebus obat untuk Ibu. 273 00:22:58,180 --> 00:22:59,420 Ibu akan membaik setelah minum obat. 274 00:22:59,740 --> 00:23:05,540 Ibu. 275 00:23:06,620 --> 00:23:09,060 Ibu. 276 00:23:13,140 --> 00:23:14,140 Kekuatan pemurnian. 277 00:23:14,620 --> 00:23:18,220 Ibu. 278 00:23:22,610 --> 00:23:24,100 Apa yang kau lakukan pada ibuku? 279 00:23:24,620 --> 00:23:26,370 Ibumu telah terkena racun miasma. 280 00:23:26,370 --> 00:23:28,860 Aku tahu, kalian tidak perlu ikut campur dengan urusanku. 281 00:23:29,420 --> 00:23:31,340 Aku sudah mendapat obat dari Dewa Lusuh. 282 00:23:31,980 --> 00:23:33,460 Ibuku akan membaik setelah meminumnya. 283 00:23:33,620 --> 00:23:35,980 Aku tidak perlu kepedulian orang aneh seperti kalian. 284 00:23:37,140 --> 00:23:39,500 Dasar, anak ini. Dewa sedang membantumu. 285 00:23:39,740 --> 00:23:41,220 Aku hanya mendengar ucapan Dewa Lusuh. 286 00:23:41,580 --> 00:23:42,660 Aku tidak memercayai kalian. 287 00:23:43,620 --> 00:23:44,980 Aku mau membawa ibuku pergi. 288 00:23:48,220 --> 00:23:51,660 Ibu. Kembalikan obatku. 289 00:23:54,420 --> 00:23:55,900 Obat, bisa kukembalikan padamu. 290 00:23:56,580 --> 00:23:57,540 Namun, kau harus memberitahuku, 291 00:23:57,540 --> 00:23:59,660 di mana Dewa Lusuh yang kau katakan itu? 292 00:23:59,660 --> 00:24:02,620 Dewa Lusuh berada di akademi di area utara kota. 293 00:24:03,180 --> 00:24:05,700 Dia sudah sangat lama tinggal di sana untuk mengobati dan menyelamatkan rakyat. 294 00:24:07,620 --> 00:24:08,920 - Ibu. - Area utara kota ini, 295 00:24:09,780 --> 00:24:11,460 sepertinya memang ada tempat pemurnian. 296 00:24:13,660 --> 00:24:14,340 Ibu. 297 00:24:16,220 --> 00:24:19,860 - Benarkah obat ini dapat menyembuhkannya? - Aku tidak tahu. 298 00:24:20,420 --> 00:24:24,540 Namun, tadi satu gerakan jariku saja, sudah cukup. 299 00:24:26,220 --> 00:24:28,620 Apakah di Alam Dewa ada Dewa mirip Dewa Agung yang gemar turun 300 00:24:28,620 --> 00:24:30,780 ke Dunia Fana untuk mengobati dan menyelamatkan manusia? 301 00:24:30,780 --> 00:24:32,020 Apakah Dewa Agung mengenalnya? 302 00:24:32,860 --> 00:24:34,820 Setelah pergi ke sana, bukankah kita akan mengetahuinya? 303 00:24:43,580 --> 00:24:46,460 - Ayo, jalan. - Di sini, tidak ada hantu, 'kan? 304 00:24:47,580 --> 00:24:49,100 Siluman sepertimu masih takut hantu? 305 00:24:51,460 --> 00:24:54,020 Mereka semua hanya orang-orang yang terkena miasma. 306 00:25:00,740 --> 00:25:06,580 Tolong aku! Kenapa kau memukulku? 307 00:25:11,820 --> 00:25:16,180 Shen Li. Dewa Agung. 308 00:25:19,900 --> 00:25:24,540 - Siapa kau? - Aku Dewa Fu Rong. 309 00:25:34,540 --> 00:25:35,420 Apakah kau ada perlu? 310 00:25:35,980 --> 00:25:37,660 Aku tidak sempat mengurusmu, minggir! 311 00:25:43,540 --> 00:25:44,540 Keterlaluan sekali kau. 312 00:25:45,460 --> 00:25:48,020 Aku bersusah payah menyelamatkan satu kota, tetapi kau malah begini padaku. 313 00:25:49,020 --> 00:25:50,490 Kalau bukan aku yang datang tepat waktu ke Kota Jinxiu, 314 00:25:50,490 --> 00:25:52,220 semua orang di sini sudah ditelan oleh miasma. 315 00:25:52,780 --> 00:25:55,340 Aku menggunakan kekuatan pemurnian, baru bisa mengendalikan kondisi ini. 316 00:25:55,660 --> 00:25:57,100 Kenapa kau begitu meremehkanku? 317 00:26:05,220 --> 00:26:07,980 Orang-orang ini memang sudah pernah dimurnikan. 318 00:26:13,500 --> 00:26:15,980 - Cepat, kembalilah. - Ayo. 319 00:26:22,140 --> 00:26:24,340 Awalnya aku pergi ke Kota Jinxiu untuk mencari tempat bersenang-senang. 320 00:26:24,940 --> 00:26:26,260 Namun, aku malah menemukan kejadian seperti ini. 321 00:26:26,620 --> 00:26:28,180 Aku tidak bisa berpangku tangan setelah melihat kejadian ini, 'kan? 322 00:27:09,220 --> 00:27:11,180 (Akademi di Area Utara Kota) 323 00:27:18,420 --> 00:27:20,860 Langit dan bumi bersih, alam semesta damai. 324 00:27:23,220 --> 00:27:26,220 Apa sebutannya mantra pemurnian ini? 325 00:27:27,780 --> 00:27:28,660 Oh, ya! 326 00:27:54,180 --> 00:27:56,860 Baiklah. Kau sudah tidak apa-apa. Cepat masuk. 327 00:28:36,100 --> 00:28:38,300 Aku berusaha keras memurnikan miasma di tengah kota. 328 00:28:39,180 --> 00:28:41,700 Namun, tidak sampai satu hari, miasma telah berkumpul lagi. 329 00:28:43,260 --> 00:28:44,660 Pasien di dalam kota terlalu banyak. 330 00:28:45,260 --> 00:28:46,900 Pasien yang penyakitnya terlalu parah tidak bisa dirawat, 331 00:28:47,940 --> 00:28:49,540 lalu aku membawa mereka semua yang penyakitnya belum terlalu parah 332 00:28:49,780 --> 00:28:51,620 ke dalam Akademi di Area Utara Kota. 333 00:28:51,620 --> 00:28:53,340 Setelah itu, aku membangun pembatas untuk melindungi mereka. 334 00:29:24,180 --> 00:29:25,860 Aku setiap hari akan keluar untuk menghilangkan miasma. 335 00:29:26,260 --> 00:29:30,260 Miasma ini makin tebal. Aku juga tidak punya solusi lagi. 336 00:29:31,100 --> 00:29:33,540 Lalu, kenapa kau tidak melapor ke Alam Dewa ketika menyadarinya? 337 00:29:34,500 --> 00:29:35,780 Kau takut ditangkap kembali, 'kan? 338 00:29:36,860 --> 00:29:37,660 Sekarang, 339 00:29:37,980 --> 00:29:40,220 meskipun harus menguatkan diri, juga harus mengerahkan seluruh kekuatan 340 00:29:40,220 --> 00:29:41,700 untuk memurnikan miasma di sini. 341 00:29:42,660 --> 00:29:44,660 Kau sudah tidak sanggup bertahan, lalu teringat untuk mencari bantuan. 342 00:29:45,660 --> 00:29:47,780 Masih berani berkata, satu orang menyelematkan seluruh kota. 343 00:29:50,620 --> 00:29:51,700 Sungguh konyol. 344 00:29:57,700 --> 00:30:01,540 Dewa. Adakah kau melihat seorang kultivator 345 00:30:01,540 --> 00:30:02,900 yang bersama seorang muridnya? 346 00:30:12,300 --> 00:30:13,540 Aku tentu pernah melihatnya. 347 00:30:13,860 --> 00:30:15,540 Sekarang mereka ada di dalam pembatas yang kubuat. 348 00:30:16,940 --> 00:30:18,580 - Dapatkah membawaku ke sana? - Tentu saja. 349 00:30:21,900 --> 00:30:24,100 Aku akan menggandengmu, miasma di sini terlalu tebal. 350 00:30:24,620 --> 00:30:25,540 Hati-hati tidak melihat jalan. 351 00:30:28,900 --> 00:30:31,500 Aduh, sakit. Shen Li! Untuk apa kau menarikku? 352 00:30:31,500 --> 00:30:32,220 Pandu jalannya. 353 00:30:32,860 --> 00:30:34,460 Memandu jalan pun arahnya ke sebelah sana. 354 00:30:34,980 --> 00:30:38,060 Lepaskan! Lepaskan tanganku! 355 00:30:43,260 --> 00:30:44,700 Jalannya ke arah sini, cepat ikuti kami. 356 00:30:45,140 --> 00:30:46,540 Aduh, sakit sekali Shen Li! 357 00:30:46,540 --> 00:30:48,340 Jangan bersandiwara lagi, ini tidak terlalu sakit. 358 00:30:48,340 --> 00:30:50,660 - Cepat, lepaskan! Lepaskan aku! - Cepat. 359 00:30:51,300 --> 00:30:52,140 - Lepaskan tanganku. - Ayo. 360 00:30:54,620 --> 00:30:58,420 (Akademi di Area Utara Kota) 361 00:31:00,980 --> 00:31:01,900 Aku sudah kembali. 362 00:31:06,100 --> 00:31:10,460 Dewa sudah kembali. Dewa telah bekerja keras. 363 00:31:10,740 --> 00:31:12,180 Dewa kali ini telah menyelamatkan beberapa orang lagi. 364 00:31:12,180 --> 00:31:14,740 - Dewa. - Ayo, sini. Dewa sudah kembali. 365 00:31:15,260 --> 00:31:16,700 - Dewa, cepat lihat ini. - Cepat kemari. 366 00:31:16,940 --> 00:31:17,620 Jangan terburu-buru. 367 00:31:17,900 --> 00:31:20,580 - Dewa, cepat lihat ini. - Jangan terburu-buru. 368 00:31:20,580 --> 00:31:22,420 Miasma kami ini sepertinya bertambah lagi. 369 00:31:29,300 --> 00:31:31,780 - Sudah selesai. - Dewa. 370 00:31:31,900 --> 00:31:32,700 Terima kasih Dewa. 371 00:31:37,740 --> 00:31:38,620 Terima kasih Dewa. 372 00:31:38,780 --> 00:31:39,660 Terima kasih Dewa. 373 00:31:39,980 --> 00:31:41,460 Terima kasih Dewa. 374 00:31:41,460 --> 00:31:42,580 Sudah, kalian semua bangunlah. 375 00:31:42,940 --> 00:31:45,380 Terima kasih Dewa. 376 00:31:45,380 --> 00:31:48,260 Dewa hebat sekali. Dewa sungguh baik hati. 377 00:31:51,900 --> 00:31:54,180 Tempat ini dulu adalah akademi. 378 00:31:54,460 --> 00:31:56,020 Lalu, kepala akademinya terkena kasus penyuapan dan korupsi, 379 00:31:56,020 --> 00:31:57,300 dia telah melakukan seluruh tindak kejahatan. 380 00:31:58,460 --> 00:32:00,300 Setelah dia ditangkap, akademi ini pun telantar. 381 00:32:00,500 --> 00:32:01,580 Kulihat fengsui di tempat ini cukup baik. 382 00:32:01,820 --> 00:32:03,260 Jadi, aku menggunakannya sebagai tempat berlindung. 383 00:32:06,180 --> 00:32:07,860 Semua penghuninya sudah ditangkap, masih bilang fengsuinya cukup baik. 384 00:32:09,220 --> 00:32:11,620 Fengsuinya harus buruk, orangnya baru tidak akan tertangkap. 385 00:32:12,180 --> 00:32:13,260 Orang jahat tidak layak tinggal di sini. 386 00:32:16,380 --> 00:32:18,540 Ayah. Kak Jing Yan. 387 00:32:34,460 --> 00:32:35,980 (Jing Yan) 388 00:32:36,260 --> 00:32:37,300 Kak Jing Yan. 389 00:32:44,180 --> 00:32:44,900 Mereka... 390 00:32:46,020 --> 00:32:47,180 - Ayah. - Kenapa kau kemari? 391 00:32:49,060 --> 00:32:50,020 Kak Jing Yan. 392 00:33:41,100 --> 00:33:42,260 Apakah kali ini 393 00:33:45,180 --> 00:33:47,540 mereka sungguh akan mengulangi takdir yang sama lagi? 394 00:33:51,420 --> 00:33:52,780 Ini hanya kebetulan saja. 395 00:33:59,820 --> 00:34:01,780 Setelah Gu Chengjin menjadi penguasa kota, 396 00:34:02,460 --> 00:34:04,420 Hari-hari yang dilalui dalam hidupnya, 397 00:34:05,740 --> 00:34:08,940 pernahkah entah hanya sekilas, dia akan teringat 398 00:34:09,780 --> 00:34:12,140 ada seorang gadis muda 399 00:34:13,220 --> 00:34:14,340 demi merestui harapan dia, 400 00:34:16,260 --> 00:34:17,730 hingga tidak punya kesempatan untuk tumbuh dewasa? 401 00:34:17,980 --> 00:34:20,580 Di mana ibumu? Kenapa membiarkanmu datang kemari? 402 00:34:20,580 --> 00:34:22,260 Ibu juga mengkhawatirkan Ayah. 403 00:34:22,660 --> 00:34:24,220 Hanya saja Ibu terluka, 404 00:34:24,460 --> 00:34:27,180 takut terkena pengaruh miasma, sehingga tidak berani datang. 405 00:34:27,540 --> 00:34:30,740 Omong kosong. Apakah kau tidak takut terkena miasma? 406 00:34:30,980 --> 00:34:33,180 Habiskan semangkuk obat ini, aku akan segera mengantarmu keluar. 407 00:34:33,980 --> 00:34:35,980 - Ayah. - Tuan. 408 00:34:39,540 --> 00:34:42,500 Tuan, di dalam pembatas tidak ada miasma. 409 00:34:43,100 --> 00:34:44,620 Tidak perlu mengusir putri Anda. 410 00:34:44,980 --> 00:34:47,420 Dia juga sangat merindukan ayahnya, harap Tuan memakluminya. 411 00:34:56,540 --> 00:34:57,660 Jika terjadi masalah padamu, 412 00:34:57,860 --> 00:34:59,940 lalu diketahui oleh ibumu, bagaimana kau bisa menjelaskannya? 413 00:35:00,580 --> 00:35:02,580 Bukankah aku masih baik-baik saja? 414 00:35:06,100 --> 00:35:06,860 Pasti akan mengingatnya. 415 00:35:08,420 --> 00:35:10,100 Setelah Gu Chengjin menjadi pemimpin kota, 416 00:35:11,180 --> 00:35:14,380 dia menanam bunga teratai di seluruh taman bunga Kediaman Jinyue. 417 00:35:20,540 --> 00:35:21,660 Meskipun tidak terlalu berguna, 418 00:35:22,500 --> 00:35:24,900 Xiaohe tetap akan gembira jika mengetahuinya. 419 00:35:26,140 --> 00:35:28,940 Setidaknya dia telah diingat orang itu. 420 00:35:46,340 --> 00:35:48,620 Sampar ini muncul karena miasma yang menyebar 421 00:35:48,860 --> 00:35:49,900 di seluruh Kota Jinxiu? 422 00:35:54,940 --> 00:35:59,380 - Kau mau apa? - Kenapa? 423 00:36:02,860 --> 00:36:04,700 Kau telah menjaganya dalam waktu lama, tetapi tidak memahami apa pun. 424 00:36:05,700 --> 00:36:07,220 Lebih baik biarkan orang yang paham untuk memeriksanya. 425 00:36:15,900 --> 00:36:17,700 Dewa Agung, maaf merepotkan. 426 00:36:48,340 --> 00:36:49,740 Aku akan memeriksa pasien yang lain. 427 00:36:56,700 --> 00:36:59,020 Dewa Fu Rong, kau sudah berada di sini selama beberapa hari, 428 00:36:59,260 --> 00:37:00,340 apakah kau telah menemukan 429 00:37:00,340 --> 00:37:02,460 arah mana yang bermiasma paling tebal? 430 00:37:03,060 --> 00:37:05,900 Area barat. Area barat daya kota yang paling parah. 431 00:37:10,260 --> 00:37:11,700 Jika aku tidak salah menebak, 432 00:37:12,260 --> 00:37:15,180 miasma ini sama sekali tidak berasal dari luar kota, 433 00:37:15,940 --> 00:37:16,980 lalu menyebar di dalam kota, 434 00:37:17,940 --> 00:37:19,860 melainkan berasal dari dalam kota, lalu menyebar keluar kota. 435 00:37:20,620 --> 00:37:23,740 Kondisi seperti ini mungkin telah cukup lama terjadi. 436 00:37:23,980 --> 00:37:24,820 Tidak mungkin. 437 00:37:25,500 --> 00:37:27,980 Biasanya aku memang tinggal di daerah pegunungan, 438 00:37:27,980 --> 00:37:29,900 tetapi aku juga sering datang ke dalam Kota Jinxiu 439 00:37:29,900 --> 00:37:31,500 untuk membeli beberapa barang keperluan sehari-hari. 440 00:37:31,980 --> 00:37:33,810 Aku baru kemari bulan lalu. 441 00:37:33,810 --> 00:37:36,300 Saat itu, di luar kota sudah ada beberapa miasma. 442 00:37:36,460 --> 00:37:38,740 Namun, di dalam kota malah lebih bersih. 443 00:37:40,740 --> 00:37:45,300 Namun, kondisi mereka ini sama sekali bukan karena terkena sampar, 444 00:37:45,940 --> 00:37:47,660 melainkan karena telah menghirup miasma selama bertahun-tahun, 445 00:37:48,420 --> 00:37:49,700 sehingga menyebabkan aliran meridian terbalik. 446 00:37:58,740 --> 00:37:59,620 Aku malu juga mengungkapkannya. 447 00:38:00,980 --> 00:38:03,940 Beberapa hari yang lalu, aku telah menghirup miasma. 448 00:38:04,660 --> 00:38:07,900 Mereka pun meninggalkan bekas seperti ini di tubuhku. 449 00:38:08,460 --> 00:38:09,940 (Itu terjadi saat di Kolam Xutian.) 450 00:38:10,340 --> 00:38:12,540 (Bekas luka itu karena dia terkena serangan mendadak monster.) 451 00:38:13,740 --> 00:38:16,180 Tidak disangka bekas luka yang disebabkan monster itu masih ada sampai sekarang. 452 00:38:17,460 --> 00:38:18,580 Sementara beberapa waktu ini, 453 00:38:19,380 --> 00:38:21,060 ternyata Xing Zhi tidak pernah mengeluhkannya sama sekali. 454 00:38:32,540 --> 00:38:33,660 Bekas luka seperti ini, 455 00:38:34,260 --> 00:38:36,420 jika bukan digigit monster yang mengandung miasma, 456 00:38:37,180 --> 00:38:39,340 artinya karena menghirup miasma selama bertahun-tahun, 457 00:38:39,700 --> 00:38:41,140 hingga menyebabkan aliran peredaran darah terbalik. 458 00:38:42,060 --> 00:38:44,460 Jika waktunya cukup lama hingga mencapai batas tertentu, 459 00:38:45,020 --> 00:38:46,020 ia akan meledak. 460 00:38:47,140 --> 00:38:49,900 Dewa Bumi di berbagai tempat menghilang, sekte kultivasi yang misterius, 461 00:38:50,820 --> 00:38:52,580 miasma yang merajalela tanpa henti. 462 00:38:53,060 --> 00:38:56,540 Menurutku, jawabannya mungkin berada di area barat kota. 463 00:39:02,140 --> 00:39:02,980 Siapa dia? 464 00:39:04,100 --> 00:39:06,740 Kecilkan suaramu. Kau tidak lihat dia sedang tidur? 465 00:39:55,880 --> 00:39:58,700 ♪Langit tertutup salju dan bumi berubah menjadi gurun♪ 466 00:39:59,720 --> 00:40:03,140 ♪Cahaya memasuki lukisan, mencerminkan harapan sebuah kota♪ 467 00:40:03,260 --> 00:40:05,140 ♪Cahaya ujung tombak perak yang tajam♪ 468 00:40:05,420 --> 00:40:07,260 ♪Keributan yang mengguncang segala arah♪ 469 00:40:07,340 --> 00:40:10,700 ♪Apa yang benar dan salah seperti nyata dan juga ilusi♪ 470 00:40:11,050 --> 00:40:14,140 ♪Begitu jatuh cinta pada dunia fana, pikiran akan langsung menjadi delusi♪ 471 00:40:14,780 --> 00:40:18,140 ♪Tidak peduli sedekat apa pun, pada akhirnya tetap akan sendirian♪ 472 00:40:18,220 --> 00:40:19,940 ♪Hidup bagaikan mimpi yang indah♪ 473 00:40:20,140 --> 00:40:24,580 ♪Minum bersamamu dan saling melupakan♪ 474 00:40:25,020 --> 00:40:28,380 ♪Bersulang kepada cinta dan benci yang terukir di tulang♪ 475 00:40:28,780 --> 00:40:32,180 ♪Tidak menyia-nyiakan jodoh di dunia ini♪ 476 00:40:32,300 --> 00:40:35,140 ♪Mengisi kekosongan di hati♪ 477 00:40:35,340 --> 00:40:38,220 ♪Lalu menepati janji masing-masing♪ 478 00:40:40,060 --> 00:40:43,380 ♪Bersulang kepada takdir bencana yang membelenggu sisa hidup♪ 479 00:40:43,820 --> 00:40:47,180 ♪Menghancurkan cinta obsesif, membentuk batasan yang kuat♪ 480 00:40:47,220 --> 00:40:49,020 ♪Bintang berkelap-kelip♪ 481 00:40:49,180 --> 00:40:50,940 ♪Gunung dan sungai menjadi saksi♪ 482 00:40:51,440 --> 00:40:55,180 ♪Seperti ucapan awal♪ 483 00:40:55,940 --> 00:40:58,700 ♪Melindungi matahari dan bulan♪ 484 00:40:58,860 --> 00:41:02,100 ♪Mengerahkan segalanya demi harapan yang telah lama dinantikan♪ 485 00:41:02,660 --> 00:41:04,860 ♪Sulit mewujudkan semua harapan♪ 486 00:41:05,300 --> 00:41:09,740 ♪Hanya bisa melindungi segalanya agar tidak hancur♪ 487 00:41:10,100 --> 00:41:13,500 ♪Bersulang kepada cinta dan benci yang terukir di tulang♪ 488 00:41:13,900 --> 00:41:17,340 ♪Tidak menyia-nyiakan jodoh di dunia ini♪ 489 00:41:17,380 --> 00:41:20,180 ♪Mengisi kekosongan di hati♪ 490 00:41:20,420 --> 00:41:23,380 ♪Lalu menepati janji masing-masing♪ 491 00:41:25,260 --> 00:41:28,540 ♪Bersulang kepada takdir bencana yang membelenggu sisa hidup♪ 492 00:41:28,970 --> 00:41:32,380 ♪Menghancurkan cinta obsesif, membentuk batasan yang kuat♪ 493 00:41:32,500 --> 00:41:34,260 ♪Bintang berkelap-kelip♪ 494 00:41:34,420 --> 00:41:36,140 ♪Gunung dan sungai menjadi saksi♪ 495 00:41:36,430 --> 00:41:39,780 ♪Seperti ucapan awal♪ 496 00:41:40,460 --> 00:41:43,140 ♪Bintang berkelap-kelip♪ 497 00:41:44,220 --> 00:41:46,820 ♪Gunung dan sungai menjadi saksi♪ 498 00:41:48,740 --> 00:41:52,420 ♪Seperti ucapan awal♪ 37749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.