Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,420 --> 00:01:35,180
=Legenda ShenLi=
2
00:01:35,820 --> 00:01:39,180
=Episode 15=
3
00:01:52,860 --> 00:01:54,140
Kau lihat, di sana tempatnya.
4
00:01:54,860 --> 00:01:57,100
(Gua Qingya, Dunia fana)
Mulanya, di situ tinggal siluman besar.
5
00:01:57,380 --> 00:01:59,860
Awalnya, siluman ini
tidak berkarakter jahat.
6
00:02:00,020 --> 00:02:02,060
Hidupnya berdampingan dengan damai
bersama kami para Dewa Bumi.
7
00:02:02,260 --> 00:02:03,540
Kami tidak saling mengganggu
satu sama lain.
8
00:02:03,700 --> 00:02:04,980
Entah apa yang terjadi selanjutnya,
9
00:02:05,140 --> 00:02:08,020
tempat ini menjadi sangkar
yang telah mengurung kami para Dewa Bumi.
10
00:02:09,340 --> 00:02:11,900
Kita bisa ke sana dengan rakit kayu itu.
11
00:02:40,100 --> 00:02:42,220
- Apa yang terjadi?
- Ketua.
12
00:02:51,620 --> 00:02:53,860
- Perlukah seperti itu?
- Tidak perlu.
13
00:02:55,100 --> 00:02:57,500
Aku murni merasa sangat menarik.
14
00:02:59,780 --> 00:03:02,250
Sudahlah. Masalah berikutnya serahkan
pada kami.
15
00:03:02,250 --> 00:03:04,220
Kau kembali istirahat dulu. Tenang saja.
16
00:03:04,740 --> 00:03:06,820
Para Dewa Bumi ini, tidak lama lagi
akan kembali setelah dibebaskan.
17
00:03:07,340 --> 00:03:10,140
Tidak bisa. Kalian tidak tahu,
mereka sangat hebat.
18
00:03:10,540 --> 00:03:11,660
Aku sangat mencemaskan kalian.
19
00:03:11,660 --> 00:03:13,460
Menurutku,
lebih baik aku menemani kalian.
20
00:03:13,740 --> 00:03:15,180
Kau seharusnya mencemaskan mereka.
21
00:03:21,900 --> 00:03:26,020
Dewa Bumi. Ini hadiah untukmu.
Gunakan ia untuk melindungi diri sendiri.
22
00:03:46,180 --> 00:03:47,580
Setidaknya kau seorang dewa kuno.
23
00:03:47,940 --> 00:03:49,660
Kenapa pelit sekali saat memberi hadiah?
24
00:03:50,540 --> 00:03:52,410
Asalkan dia tidak kehilangan
tongkat kayu itu,
25
00:03:52,410 --> 00:03:54,660
tidak ada orang mampu mengalahkannya
dalam radius ratusan kilometer.
26
00:03:55,300 --> 00:03:57,380
Kau sedang berterima kasih padanya
karena memberi petunjuk yang berguna,
27
00:03:57,900 --> 00:04:00,700
juga berterima kasih saat sebelumnya
dia sengaja menolong kita di dunia fana.
28
00:04:01,260 --> 00:04:02,460
Meskipun dia pertolongannya gagal.
29
00:04:14,300 --> 00:04:17,060
Tenang saja. Aku tidak akan
membiarkanmu jatuh ke air.
30
00:04:20,220 --> 00:04:21,500
Aku juga tidak terlalu takut pada air.
31
00:04:34,260 --> 00:04:35,020
Tidak apa-apa, 'kan?
32
00:04:36,020 --> 00:04:38,940
Kenapa tiba-tiba
muncul gelombang besar begini?
33
00:04:41,940 --> 00:04:42,620
Tidak apa-apa.
34
00:05:05,540 --> 00:05:09,780
Kumohon pada kalian,
lepaskan aku dari sini.
35
00:05:11,220 --> 00:05:12,420
Sebenarnya siapa kalian?
36
00:05:13,500 --> 00:05:16,700
Apa tujuan kalian menangkap kami kemari?
37
00:05:17,340 --> 00:05:18,740
Kelihatannya seperti orang
dari Alam Spiritual.
38
00:05:18,740 --> 00:05:19,980
Lepaskan kami dari sini.
39
00:05:20,500 --> 00:05:22,220
Penindasan Klan Spiritual
sungguh keterlaluan.
40
00:05:22,220 --> 00:05:24,460
- Lepaskan aku dari sini.
- Apa kesalahan kami?
41
00:05:25,420 --> 00:05:29,730
- Masuk.
- Lepaskan aku dari sini.
42
00:05:31,380 --> 00:05:32,900
Bertahan sedikit lagi.
43
00:05:33,140 --> 00:05:34,660
Alam Dewa pasti akan datang
menyelamatkan kita.
44
00:05:34,660 --> 00:05:37,380
Lepaskan aku dari sini.
45
00:05:37,380 --> 00:05:40,900
- Atas dasar apa kalian melakukan hal ini?
- Lepaskan aku dari sini.
46
00:05:44,660 --> 00:05:46,140
Kumohon pada kalian.
47
00:05:48,980 --> 00:05:54,100
- Aku ingin pulang.
- Aku sudah tidak kuat lagi.
48
00:05:56,460 --> 00:05:58,260
Lepaskan kami dari sini.
49
00:06:16,860 --> 00:06:19,700
- Perlukah memakai ini?
- Pakailah.
50
00:06:34,320 --> 00:06:35,060
Bagaimana cara menolong mereka?
51
00:06:35,220 --> 00:06:36,620
Serahkan masalah formasi
dan ilmu sihir padaku.
52
00:06:37,100 --> 00:06:38,020
Tugasmu memukul orang.
53
00:07:00,940 --> 00:07:03,740
Saudara! Cepat sadar!
54
00:07:03,740 --> 00:07:06,020
Ada orang yang menyelamatkan kita.
Cepat sadar.
55
00:08:03,460 --> 00:08:06,260
- Sepertinya orang dari Alam Spiritual.
- Bagaimana mungkin?
56
00:08:06,380 --> 00:08:08,860
Kenapa orang dari Alam Spiritual
mau berbaik hati untuk menyelamatkan kita?
57
00:08:37,780 --> 00:08:39,780
- Cepat pegi.
- Cepat, sudah bisa keluar.
58
00:08:40,060 --> 00:08:41,660
Ayo, cepat. Cepat pergi.
59
00:08:41,660 --> 00:08:43,140
- Ayo, jalan.
- Cepat!
60
00:08:43,780 --> 00:08:45,540
- Akhirnya kita diselamatkan!
- Cepat pergi.
61
00:08:46,700 --> 00:08:47,380
Cepat pergi!
62
00:08:52,220 --> 00:08:53,020
Cepat!
63
00:08:59,580 --> 00:09:02,180
Ayo, cepat pergi!
64
00:09:06,420 --> 00:09:08,860
- Cepat, cepat pergi.
- Cepat pergi!
65
00:09:08,860 --> 00:09:11,740
Akhirnya kita diselamatkan juga.
Akhirnya diselamatkan juga.
66
00:09:12,140 --> 00:09:14,580
Terima kasih Dewa!
Terima kasih atas pertolongan Dewa.
67
00:09:15,620 --> 00:09:16,660
Terima kasih Dewa.
68
00:09:17,100 --> 00:09:18,900
Terima kasih atas pertolongan Dewa.
Terima kasih Dewa.
69
00:09:18,900 --> 00:09:20,820
Terima kasih atas pertolongan Dewa.
70
00:09:20,820 --> 00:09:22,140
Terima kasih Dewa.
71
00:09:22,140 --> 00:09:24,220
Terima kasih atas pertolongan Dewa.
72
00:09:24,220 --> 00:09:27,620
Terima kasih Dewa.
73
00:09:27,620 --> 00:09:29,540
Pulanglah. Tempat ini berbahaya,
segera pergi dari sini.
74
00:09:30,100 --> 00:09:32,580
Terima kasih Dewa!
75
00:09:33,300 --> 00:09:35,380
- Ayo, pulang.
- Ayo.
76
00:09:35,660 --> 00:09:39,580
- Terima kasih Dewa.
- Cepat pergi.
77
00:09:44,980 --> 00:09:45,980
Terima kasih Dewa.
78
00:09:50,580 --> 00:09:51,300
Ayo.
79
00:09:54,500 --> 00:09:56,860
Terima kasih Dewa.
80
00:09:56,860 --> 00:09:58,860
Terima kasih atas pertolongan Dewa.
81
00:09:58,860 --> 00:10:01,020
- Terima kasih Dewa.
- Bangunlah.
82
00:10:02,980 --> 00:10:05,100
Ke mana ditangkapnya para Dewa Bumi
yang sebelumnya?
83
00:10:05,500 --> 00:10:06,740
Dasar, kau bocah dari Alam Spiritual.
84
00:10:06,980 --> 00:10:08,300
Beraninya kau menanyakan hal ini!
85
00:10:08,660 --> 00:10:10,580
Kau bisa tidak tahu
mereka pergi ke mana?
86
00:10:10,580 --> 00:10:13,050
Setidaknya dia telah menyelamatkan kita,
kau jangan begini.
87
00:10:13,050 --> 00:10:14,180
Aku hanya bicara satu kali.
88
00:10:15,020 --> 00:10:16,420
Peristiwa penangkapan para Dewa Bumi
89
00:10:16,740 --> 00:10:18,620
sama sekali tidak berhubungan
dengan Alam Spiritual.
90
00:10:19,300 --> 00:10:20,860
Aku juga hari ini
baru tahu tanpa sengaja.
91
00:10:20,860 --> 00:10:24,220
Omong kosong. Karena orang-orang
dari Alam Spiritual seperti kalian ini,
92
00:10:24,220 --> 00:10:26,180
barbar dan merajalela,
niat jahat kalian sangat sulit ditebak.
93
00:10:26,180 --> 00:10:27,100
terus berencana jahat.
94
00:10:27,100 --> 00:10:28,020
Kau jangan banyak bicara.
95
00:10:28,020 --> 00:10:29,930
Kali ini
entah kenapa mau menangkap kami.
96
00:10:29,930 --> 00:10:32,020
Lain kali, apakah mau ke Alam Dewa
untuk menangkap para dewa?
97
00:10:32,500 --> 00:10:33,900
Dasar, kalian orang-orang
dari Alam Spiritual,
98
00:10:33,900 --> 00:10:35,050
tidak ada yang baik!
99
00:10:35,050 --> 00:10:36,030
Penguasa Spiritual kalian
lebih jahat lagi!
100
00:10:36,060 --> 00:10:37,100
Kau jangan begini.
101
00:10:39,020 --> 00:10:40,380
Kau berani bicara lancang lagi,
102
00:10:40,660 --> 00:10:43,220
aku, Ratu Bicang,
pasti akan membunuhmu dengan keji.
103
00:10:43,460 --> 00:10:48,300
- Shen Li.
- Dewa, tolong tenangkan diri Anda.
104
00:10:48,420 --> 00:10:49,620
Aku sebenarnya tidak ingin membunuhmu.
105
00:10:50,220 --> 00:10:51,780
Namun, karena kau sudah menyalahkanku,
106
00:10:52,260 --> 00:10:53,940
aku akan merealisasikan tuduhanmu itu,
107
00:10:53,940 --> 00:10:56,140
sehingga kau bisa mati dengan tenang,
bagaimana?
108
00:10:57,100 --> 00:10:59,250
Ucapannya sangat kasar
dan menghina penguasaku.
109
00:10:59,250 --> 00:11:01,020
Bahkan, dia memfitnah hal
yang tak pernah dilakukan Alam Spiritual.
110
00:11:03,140 --> 00:11:06,020
Alam Spiritual-ku
selama bertahun-tahun telah dilukai
111
00:11:06,220 --> 00:11:08,860
oleh ucapan omong kosong
yang keji dari penggosip semacam ini.
112
00:11:09,460 --> 00:11:10,340
Jika tidak menghabisimu,
113
00:11:10,820 --> 00:11:12,340
sulit meredakan kemurkaan dalam hatiku.
114
00:11:15,860 --> 00:11:17,180
Dewa, tolong tenangkan diri Anda.
115
00:11:17,180 --> 00:11:18,820
- Jika kau membunuhnya,
- Dewa!
116
00:11:18,820 --> 00:11:20,820
akan lebih sulit membersihkan
tuduhan palsu pada Alam Spiritual.
117
00:11:30,380 --> 00:11:32,090
Dia hanya bicara beberapa kata saja,
118
00:11:32,090 --> 00:11:34,730
- untuk apa marah besar seperti ini?
- Benar.
119
00:11:34,730 --> 00:11:35,940
Kalian orang dari Alam Spiritual,
120
00:11:35,940 --> 00:11:37,220
apakah tidak bisa
sedikit memaklumi kami?
121
00:11:37,220 --> 00:11:39,580
- Dewa-Dewa Bumi sekalian,
- Benar.
122
00:11:39,580 --> 00:11:42,140
sekalipun orang yang mencelakai kalia
tubuhnya memiliki energi spiritual,
123
00:11:42,700 --> 00:11:43,860
tetap tidak berarti,
124
00:11:44,420 --> 00:11:46,100
pelakunya sungguh orang
dari Alam Spiritual.
125
00:11:47,660 --> 00:11:49,700
Mungkin ada pengacau
yang hendak memicu perselisihan
126
00:11:50,220 --> 00:11:52,180
antara Alam Spiritual dan Alam Dewa.
127
00:11:53,020 --> 00:11:55,300
Beberapa hari yang lalu,
aku pernah ke Alam Spiritual.
128
00:11:55,940 --> 00:11:58,860
Para rakyat Alam Spiritual
tidak haus darah dan gemar berperang
129
00:11:59,340 --> 00:12:00,660
seperti yang kalian bayangkan.
130
00:12:01,900 --> 00:12:04,180
Harap para dewa sekalian
jangan mendengar gosip,
131
00:12:04,420 --> 00:12:06,620
agar tidak terjebak
dalam tipu daya penjahat.
132
00:12:09,260 --> 00:12:11,100
Sepengetahuan diriku,
133
00:12:11,300 --> 00:12:13,570
beberapa hari lalu
hanya cucu Kaisar Langit,
134
00:12:13,570 --> 00:12:16,420
Dewa Fu Rong seorang
yang pergi ke Alam Spiritual.
135
00:12:17,300 --> 00:12:18,260
Wanita yang tadi itu
136
00:12:18,620 --> 00:12:21,860
menyebut dirinya adalah
Ratu Bicang, Shen Li.
137
00:12:22,180 --> 00:12:23,060
Jangan-jangan
138
00:12:23,580 --> 00:12:25,620
kalian sungguh pasangan suami istri itu.
139
00:12:29,060 --> 00:12:32,380
Dewa Fu Rong dan Ratu Bicang
belum menikah.
140
00:12:34,340 --> 00:12:38,130
Jika Dewa sudah bicara begitu,
berarti pasti benar.
141
00:12:38,130 --> 00:12:40,180
- Benar.
- Benar.
142
00:12:40,180 --> 00:12:43,020
Ratu Bicang abdi setia Alam Spiritual,
143
00:12:43,300 --> 00:12:44,540
dan sangat protektif pada hal
yang penting baginya.
144
00:12:45,140 --> 00:12:46,330
Dia tidak bisa mendengar ada orang
145
00:12:46,330 --> 00:12:47,940
yang menghina reputasi
dan wibawa Alam Spiritual.
146
00:12:49,180 --> 00:12:50,300
Tadi sikapnya seperti itu,
147
00:12:51,460 --> 00:12:52,980
juga karena tiba-tiba tidak bisa
menahan amarah.
148
00:12:53,340 --> 00:12:54,500
Semoga kalian semua memakluminya.
149
00:12:56,180 --> 00:12:56,700
Tidak masalah!
150
00:12:56,700 --> 00:12:59,500
Justru Dewa yang baik sekali pada Ratu.
151
00:12:59,980 --> 00:13:03,380
Tidak seperti gosip-gosip
yang beredar sebelumnya.
152
00:13:04,260 --> 00:13:05,100
Benar.
153
00:13:06,740 --> 00:13:09,780
Karena dia layak.
154
00:13:20,260 --> 00:13:23,220
- Mereka semua sudah pergi?
- Sudah pergi.
155
00:13:24,220 --> 00:13:27,140
Tadi kata mereka sepertinya
ada sekelompok Dewa Bumi
156
00:13:27,540 --> 00:13:28,900
yang dibawa ke wilayah selatan.
157
00:13:28,900 --> 00:13:30,260
Namun, mereka tidak tahu jelas
158
00:13:31,020 --> 00:13:31,940
di mana lokasi tepatnya.
159
00:13:32,100 --> 00:13:34,380
Hal ini urusan Alam Dewa-mu,
tidak berhubungan denganku.
160
00:13:34,740 --> 00:13:36,100
Pergi sendiri kalau kau
mau menyelamatkan mereka.
161
00:13:36,220 --> 00:13:37,020
Aku mau pergi ke Kota Jinxiu.
162
00:13:59,140 --> 00:14:00,220
Untuk apa mengikutiku?
163
00:14:00,460 --> 00:14:02,100
Kota Jinxiu juga ada di wilayah selatan.
164
00:14:03,020 --> 00:14:03,900
Kita sejalur.
165
00:14:13,100 --> 00:14:15,860
- Kau ingin makan sesuatu atau tidak?
- Tidak ingin.
166
00:14:26,300 --> 00:14:28,020
Kebetulan di bawah sini ada satu desa.
167
00:14:28,500 --> 00:14:30,980
Kita bisa meminjam dapur mereka
untuk masak.
168
00:14:31,340 --> 00:14:34,420
Sudah lama tidak makan makanan manusia,
aku sungguh merindukannya.
169
00:14:37,180 --> 00:14:41,820
- Kau yang masak?
- Aku yang masak.
170
00:14:43,020 --> 00:14:46,490
(Masakan Xing Yun
memang membuatku agak merindukannya.)
171
00:14:46,490 --> 00:14:47,140
Ayo, jalan.
172
00:14:57,460 --> 00:15:00,100
(Teh)
173
00:15:04,700 --> 00:15:07,420
Kedua Tamu, mari minum teh.
Silakan duduk.
174
00:15:07,940 --> 00:15:12,060
Nyonya, bolehkah meminjam dapur Anda
untuk masak beberapa makanan?
175
00:15:13,900 --> 00:15:15,180
Kalian mau makan apa?
176
00:15:15,180 --> 00:15:16,620
Biar aku saja yang masak untuk kalian.
177
00:15:18,660 --> 00:15:20,980
Adikku ini agak pemilih soal makanan.
178
00:15:21,460 --> 00:15:23,340
Takutnya masakan Anda
kurang cocok dengan seleranya.
179
00:15:23,900 --> 00:15:26,780
Anda tenang saja,
kami akan bayar sesuai harga.
180
00:15:27,820 --> 00:15:30,620
Baiklah kalau begitu.
Nanti aku akan membereskan dapur dulu.
181
00:15:30,980 --> 00:15:32,620
Kedua Tamu, silakan minum teh dulu.
182
00:15:43,140 --> 00:15:44,060
Mari silakan.
183
00:15:50,740 --> 00:15:54,220
- Toko penipu.
- Kau takut?
184
00:16:02,500 --> 00:16:03,460
Aku pribadi mengira,
185
00:16:03,820 --> 00:16:05,700
mereka masih kalah licik
dari Dewa Agung.
186
00:16:09,300 --> 00:16:10,340
Ratu terlalu memuji.
187
00:16:35,460 --> 00:16:37,940
Semua sudah dibereskan,
Tuan silakan masuk.
188
00:16:47,620 --> 00:16:50,700
- Ada apa?
- Tidak apa-apa.
189
00:16:51,460 --> 00:16:53,460
Kulihat kalian datang
ke pedalaman gunung seperti ini,
190
00:16:53,660 --> 00:16:55,180
sama sekali tidak tampak kelelahan,
191
00:16:55,340 --> 00:16:58,060
sepertinya kondisi tubuh Nona sangat kuat.
192
00:16:58,340 --> 00:16:59,060
Cukup kuat.
193
00:16:59,980 --> 00:17:02,580
Aku hanya pernah membunuh
ribuan monster saja.
194
00:17:07,140 --> 00:17:10,980
- Nona sungguh pandai bercanda.
- Aku tidak pernah bercanda.
195
00:17:13,620 --> 00:17:14,300
Kemarilah.
196
00:17:22,100 --> 00:17:24,020
Nona. Ada perlu apa?
197
00:17:56,980 --> 00:17:59,540
Keluarlah.
Kubunuh dia jika kau tidak keluar!
198
00:18:00,580 --> 00:18:01,460
Jangan membunuh ibuku.
199
00:18:04,860 --> 00:18:06,140
Dua siluman bodoh.
200
00:18:18,820 --> 00:18:21,820
- Xiaohe?
- Aku bukan Xiaohe.
201
00:18:22,940 --> 00:18:26,460
Maaf, aku... Namaku Jing Xi.
202
00:18:27,380 --> 00:18:28,020
(Aku sudah lupa.)
203
00:18:28,740 --> 00:18:31,140
(Xiaohe telah mengorbankan diri sendiri
demi orang yang dicintainya.)
204
00:18:32,340 --> 00:18:35,820
(Selain itu,
memangnya kenapa jika dia adalah Xiaohe?)
205
00:18:37,220 --> 00:18:39,060
Bagaimanapun, tidak semua orang
seperti Xing Zhi.
206
00:18:42,380 --> 00:18:44,820
Kemampuan kalian berdua
tidak tinggi juga.
207
00:18:45,380 --> 00:18:48,220
Beraninya berjualan
untuk mencelakai orang lain.
208
00:18:48,740 --> 00:18:50,020
Sungguh lancang!
209
00:18:51,300 --> 00:18:53,620
Apakah kalian tidak takut
roh gunung dan Dewa Bumi
210
00:18:53,620 --> 00:18:54,780
di sekitar sini menghukum kalian?
211
00:18:55,740 --> 00:18:59,340
Roh gunung dan Dewa Bumi di sini
sudah lama ditangkap.
212
00:19:00,020 --> 00:19:02,780
Kapan mereka ditangkap?
Ditangkap ke mana?
213
00:19:04,940 --> 00:19:06,700
Katakan, aku tidak akan menghajarmu.
214
00:19:11,980 --> 00:19:14,140
Dewa, tolong ampuni aku.
215
00:19:15,420 --> 00:19:16,420
Kami, ibu dan anak,
216
00:19:17,340 --> 00:19:19,540
tidak ingin melakukan pekerjaan
yang mencelakai orang lain.
217
00:19:21,100 --> 00:19:22,980
Kami hanya terpaksa oleh kesulitan hidup
218
00:19:23,380 --> 00:19:24,580
dan tidak berdaya lagi.
219
00:19:25,140 --> 00:19:26,220
Namun, beberapa bulan ini
220
00:19:26,740 --> 00:19:29,020
kami tidak pernah
membunuh satu orang pun.
221
00:19:29,900 --> 00:19:31,900
Kami hanya merebut
barang dan makanan mereka,
222
00:19:32,140 --> 00:19:33,300
lalu mereka kami lepaskan.
223
00:19:33,820 --> 00:19:36,420
Kumohon Dewa, ampunilah kami.
224
00:19:37,020 --> 00:19:39,620
Kalian sejak kapan
mulai berjualan di sini?
225
00:19:40,580 --> 00:19:41,940
Kenapa kalian melakukan hal ini?
226
00:19:42,380 --> 00:19:43,860
Semua itu juga karena roh gunung
dan Dewa Bumi
227
00:19:44,620 --> 00:19:48,980
di sekitar sini terus menghilang,
hingga tidak tersisa satu pun.
228
00:19:49,460 --> 00:19:52,260
Kemudian, kami dengar cerita
dari siluman di gunung,
229
00:19:52,900 --> 00:19:55,970
sepertinya mereka semua ditangkap
oleh beberapa orang
230
00:19:55,970 --> 00:19:57,060
dari Gerbang Fu Sheng.
231
00:19:57,340 --> 00:19:58,420
Lagi-lagi Gerbang Fu Sheng.
232
00:19:59,220 --> 00:20:01,660
Sepertinya mereka tidak hanya menangkap
para Dewa Bumi di sekitar Kota Qingsheng.
233
00:20:04,340 --> 00:20:06,700
Satu sekte kultivasi kecil
yang baru muncul beberapa tahun ini,
234
00:20:07,620 --> 00:20:09,860
kenapa mereka begitu hebat
hingga mampu menangkap banyak Dewa Bumi?
235
00:20:12,180 --> 00:20:13,660
Bahkan, ada energi spiritual
pada tubuh mereka.
236
00:20:16,100 --> 00:20:17,020
(Jangan-jangan)
237
00:20:17,700 --> 00:20:19,900
(sungguh ada orang
yang berniat jahat di Alam Spiritual?)
238
00:20:22,100 --> 00:20:26,140
Kalau begini, kita harus berangkat
ke Kota Jinxiu sekarang juga.
239
00:20:27,060 --> 00:20:29,500
Makanan ini,
lain kali kumasakkan untukmu.
240
00:20:31,380 --> 00:20:32,180
Dewa.
241
00:20:36,300 --> 00:20:40,500
Dewa. Bisakah kalian membawaku
bersama kalian ke Kota Jinxiu?
242
00:20:41,060 --> 00:20:43,780
Aku sangat merindukan Ayah
dan Kak Jing Yan.
243
00:20:43,780 --> 00:20:45,340
Miasma menyebar ke segala arah
di dalam kota.
244
00:20:45,580 --> 00:20:47,700
Kau siluman kecil, tidak takut
kalau kau tidak mampu bertahan?
245
00:20:51,380 --> 00:20:54,100
Ayo, jalan. Beri saja dia jimat
untuk menangkal miasma.
246
00:20:55,060 --> 00:20:56,740
Aku juga sudah tidak ingin
jalan berduaan denganmu lagi.
247
00:21:10,620 --> 00:21:12,780
Ingatlah, setelah masuk ke dalam kota,
248
00:21:13,180 --> 00:21:15,580
jika merasa tidak nyaman
katakan saja padaku.
249
00:21:21,740 --> 00:21:26,580
- Ibu.
- Pergilah.
250
00:21:27,300 --> 00:21:28,580
Jaga dirimu baik-baik.
251
00:21:46,100 --> 00:21:47,340
Kota Jinxiu ini,
252
00:21:49,700 --> 00:21:51,100
kenapa bisa berubah seperti ini?
253
00:21:51,980 --> 00:21:54,780
Orang yang tidak tahu akan mengira
telah kembali ke area di Kolam Xutian.
254
00:21:56,700 --> 00:21:58,380
Roh gunung dan Dewa Bumi di Kota Jinxiu
255
00:21:58,380 --> 00:21:59,900
telah lama ditangkap tanpa sisa.
256
00:22:00,340 --> 00:22:03,140
Setiap hari miasma yang turun
dari gunung berkumpul di tengah kota,
257
00:22:04,140 --> 00:22:05,460
sehingga kota menjadi seperti ini.
258
00:22:08,380 --> 00:22:11,260
Ayo, masuk dulu ke kota
untuk melihat kondisinya.
259
00:22:13,740 --> 00:22:14,380
Ikuti aku.
260
00:22:15,820 --> 00:22:17,940
(Rakyat Dilindungi
dan Diberkati Keagungan Surga)
261
00:22:21,580 --> 00:22:23,540
Kondisi di dalam kota lebih parah
daripada bayanganku.
262
00:22:24,460 --> 00:22:26,460
Manusia biasa di kota
mana bisa bertahan?
263
00:22:28,780 --> 00:22:30,300
Apakah ada cara menghilangkan miasma?
264
00:22:30,940 --> 00:22:35,060
Tentu ada.
Hanya saja miasma di dalam kota ini,
265
00:22:35,060 --> 00:22:36,500
terkena efek dari area pegunungan.
266
00:22:37,220 --> 00:22:39,940
Jika menghilangkan miasma di sini,
hanya penanganan sementara.
267
00:22:40,580 --> 00:22:43,540
Menghilangkan miasma di gunung,
baru bisa menangani sumber masalahnya.
268
00:22:47,420 --> 00:22:48,780
Tangani dulu yang sementara,
baru bereskan sumbernya.
269
00:22:49,620 --> 00:22:50,700
Lebih baik
daripada tidak melakukan apa pun.
270
00:22:50,700 --> 00:22:52,780
Ibu, jangan menarikku!
271
00:22:53,940 --> 00:22:56,620
Ibu, jangan menarikku.
272
00:22:56,620 --> 00:22:57,780
Aku akan pergi merebus obat untuk Ibu.
273
00:22:58,180 --> 00:22:59,420
Ibu akan membaik setelah minum obat.
274
00:22:59,740 --> 00:23:05,540
Ibu.
275
00:23:06,620 --> 00:23:09,060
Ibu.
276
00:23:13,140 --> 00:23:14,140
Kekuatan pemurnian.
277
00:23:14,620 --> 00:23:18,220
Ibu.
278
00:23:22,610 --> 00:23:24,100
Apa yang kau lakukan pada ibuku?
279
00:23:24,620 --> 00:23:26,370
Ibumu telah terkena racun miasma.
280
00:23:26,370 --> 00:23:28,860
Aku tahu, kalian tidak perlu ikut campur
dengan urusanku.
281
00:23:29,420 --> 00:23:31,340
Aku sudah mendapat obat dari Dewa Lusuh.
282
00:23:31,980 --> 00:23:33,460
Ibuku akan membaik setelah meminumnya.
283
00:23:33,620 --> 00:23:35,980
Aku tidak perlu kepedulian
orang aneh seperti kalian.
284
00:23:37,140 --> 00:23:39,500
Dasar, anak ini. Dewa sedang membantumu.
285
00:23:39,740 --> 00:23:41,220
Aku hanya mendengar ucapan Dewa Lusuh.
286
00:23:41,580 --> 00:23:42,660
Aku tidak memercayai kalian.
287
00:23:43,620 --> 00:23:44,980
Aku mau membawa ibuku pergi.
288
00:23:48,220 --> 00:23:51,660
Ibu. Kembalikan obatku.
289
00:23:54,420 --> 00:23:55,900
Obat, bisa kukembalikan padamu.
290
00:23:56,580 --> 00:23:57,540
Namun, kau harus memberitahuku,
291
00:23:57,540 --> 00:23:59,660
di mana Dewa Lusuh yang kau katakan itu?
292
00:23:59,660 --> 00:24:02,620
Dewa Lusuh berada di akademi
di area utara kota.
293
00:24:03,180 --> 00:24:05,700
Dia sudah sangat lama tinggal di sana
untuk mengobati dan menyelamatkan rakyat.
294
00:24:07,620 --> 00:24:08,920
- Ibu.
- Area utara kota ini,
295
00:24:09,780 --> 00:24:11,460
sepertinya memang ada tempat pemurnian.
296
00:24:13,660 --> 00:24:14,340
Ibu.
297
00:24:16,220 --> 00:24:19,860
- Benarkah obat ini dapat menyembuhkannya?
- Aku tidak tahu.
298
00:24:20,420 --> 00:24:24,540
Namun, tadi
satu gerakan jariku saja, sudah cukup.
299
00:24:26,220 --> 00:24:28,620
Apakah di Alam Dewa ada Dewa
mirip Dewa Agung yang gemar turun
300
00:24:28,620 --> 00:24:30,780
ke Dunia Fana untuk mengobati
dan menyelamatkan manusia?
301
00:24:30,780 --> 00:24:32,020
Apakah Dewa Agung mengenalnya?
302
00:24:32,860 --> 00:24:34,820
Setelah pergi ke sana,
bukankah kita akan mengetahuinya?
303
00:24:43,580 --> 00:24:46,460
- Ayo, jalan.
- Di sini, tidak ada hantu, 'kan?
304
00:24:47,580 --> 00:24:49,100
Siluman sepertimu masih takut hantu?
305
00:24:51,460 --> 00:24:54,020
Mereka semua hanya orang-orang
yang terkena miasma.
306
00:25:00,740 --> 00:25:06,580
Tolong aku! Kenapa kau memukulku?
307
00:25:11,820 --> 00:25:16,180
Shen Li. Dewa Agung.
308
00:25:19,900 --> 00:25:24,540
- Siapa kau?
- Aku Dewa Fu Rong.
309
00:25:34,540 --> 00:25:35,420
Apakah kau ada perlu?
310
00:25:35,980 --> 00:25:37,660
Aku tidak sempat mengurusmu, minggir!
311
00:25:43,540 --> 00:25:44,540
Keterlaluan sekali kau.
312
00:25:45,460 --> 00:25:48,020
Aku bersusah payah menyelamatkan
satu kota, tetapi kau malah begini padaku.
313
00:25:49,020 --> 00:25:50,490
Kalau bukan aku yang datang
tepat waktu ke Kota Jinxiu,
314
00:25:50,490 --> 00:25:52,220
semua orang di sini
sudah ditelan oleh miasma.
315
00:25:52,780 --> 00:25:55,340
Aku menggunakan kekuatan pemurnian,
baru bisa mengendalikan kondisi ini.
316
00:25:55,660 --> 00:25:57,100
Kenapa kau begitu meremehkanku?
317
00:26:05,220 --> 00:26:07,980
Orang-orang ini
memang sudah pernah dimurnikan.
318
00:26:13,500 --> 00:26:15,980
- Cepat, kembalilah.
- Ayo.
319
00:26:22,140 --> 00:26:24,340
Awalnya aku pergi ke Kota Jinxiu
untuk mencari tempat bersenang-senang.
320
00:26:24,940 --> 00:26:26,260
Namun, aku malah menemukan
kejadian seperti ini.
321
00:26:26,620 --> 00:26:28,180
Aku tidak bisa berpangku tangan
setelah melihat kejadian ini, 'kan?
322
00:27:09,220 --> 00:27:11,180
(Akademi di Area Utara Kota)
323
00:27:18,420 --> 00:27:20,860
Langit dan bumi bersih,
alam semesta damai.
324
00:27:23,220 --> 00:27:26,220
Apa sebutannya mantra pemurnian ini?
325
00:27:27,780 --> 00:27:28,660
Oh, ya!
326
00:27:54,180 --> 00:27:56,860
Baiklah. Kau sudah tidak apa-apa.
Cepat masuk.
327
00:28:36,100 --> 00:28:38,300
Aku berusaha keras
memurnikan miasma di tengah kota.
328
00:28:39,180 --> 00:28:41,700
Namun, tidak sampai satu hari,
miasma telah berkumpul lagi.
329
00:28:43,260 --> 00:28:44,660
Pasien di dalam kota terlalu banyak.
330
00:28:45,260 --> 00:28:46,900
Pasien yang penyakitnya
terlalu parah tidak bisa dirawat,
331
00:28:47,940 --> 00:28:49,540
lalu aku membawa mereka semua
yang penyakitnya belum terlalu parah
332
00:28:49,780 --> 00:28:51,620
ke dalam Akademi di Area Utara Kota.
333
00:28:51,620 --> 00:28:53,340
Setelah itu, aku membangun pembatas
untuk melindungi mereka.
334
00:29:24,180 --> 00:29:25,860
Aku setiap hari akan keluar
untuk menghilangkan miasma.
335
00:29:26,260 --> 00:29:30,260
Miasma ini makin tebal.
Aku juga tidak punya solusi lagi.
336
00:29:31,100 --> 00:29:33,540
Lalu, kenapa kau tidak melapor
ke Alam Dewa ketika menyadarinya?
337
00:29:34,500 --> 00:29:35,780
Kau takut ditangkap kembali, 'kan?
338
00:29:36,860 --> 00:29:37,660
Sekarang,
339
00:29:37,980 --> 00:29:40,220
meskipun harus menguatkan diri,
juga harus mengerahkan seluruh kekuatan
340
00:29:40,220 --> 00:29:41,700
untuk memurnikan miasma di sini.
341
00:29:42,660 --> 00:29:44,660
Kau sudah tidak sanggup bertahan,
lalu teringat untuk mencari bantuan.
342
00:29:45,660 --> 00:29:47,780
Masih berani berkata, satu orang
menyelematkan seluruh kota.
343
00:29:50,620 --> 00:29:51,700
Sungguh konyol.
344
00:29:57,700 --> 00:30:01,540
Dewa. Adakah kau
melihat seorang kultivator
345
00:30:01,540 --> 00:30:02,900
yang bersama seorang muridnya?
346
00:30:12,300 --> 00:30:13,540
Aku tentu pernah melihatnya.
347
00:30:13,860 --> 00:30:15,540
Sekarang mereka ada
di dalam pembatas yang kubuat.
348
00:30:16,940 --> 00:30:18,580
- Dapatkah membawaku ke sana?
- Tentu saja.
349
00:30:21,900 --> 00:30:24,100
Aku akan menggandengmu,
miasma di sini terlalu tebal.
350
00:30:24,620 --> 00:30:25,540
Hati-hati tidak melihat jalan.
351
00:30:28,900 --> 00:30:31,500
Aduh, sakit. Shen Li!
Untuk apa kau menarikku?
352
00:30:31,500 --> 00:30:32,220
Pandu jalannya.
353
00:30:32,860 --> 00:30:34,460
Memandu jalan pun arahnya
ke sebelah sana.
354
00:30:34,980 --> 00:30:38,060
Lepaskan! Lepaskan tanganku!
355
00:30:43,260 --> 00:30:44,700
Jalannya ke arah sini, cepat ikuti kami.
356
00:30:45,140 --> 00:30:46,540
Aduh, sakit sekali Shen Li!
357
00:30:46,540 --> 00:30:48,340
Jangan bersandiwara lagi,
ini tidak terlalu sakit.
358
00:30:48,340 --> 00:30:50,660
- Cepat, lepaskan! Lepaskan aku!
- Cepat.
359
00:30:51,300 --> 00:30:52,140
- Lepaskan tanganku.
- Ayo.
360
00:30:54,620 --> 00:30:58,420
(Akademi di Area Utara Kota)
361
00:31:00,980 --> 00:31:01,900
Aku sudah kembali.
362
00:31:06,100 --> 00:31:10,460
Dewa sudah kembali.
Dewa telah bekerja keras.
363
00:31:10,740 --> 00:31:12,180
Dewa kali ini telah menyelamatkan
beberapa orang lagi.
364
00:31:12,180 --> 00:31:14,740
- Dewa.
- Ayo, sini. Dewa sudah kembali.
365
00:31:15,260 --> 00:31:16,700
- Dewa, cepat lihat ini.
- Cepat kemari.
366
00:31:16,940 --> 00:31:17,620
Jangan terburu-buru.
367
00:31:17,900 --> 00:31:20,580
- Dewa, cepat lihat ini.
- Jangan terburu-buru.
368
00:31:20,580 --> 00:31:22,420
Miasma kami ini
sepertinya bertambah lagi.
369
00:31:29,300 --> 00:31:31,780
- Sudah selesai.
- Dewa.
370
00:31:31,900 --> 00:31:32,700
Terima kasih Dewa.
371
00:31:37,740 --> 00:31:38,620
Terima kasih Dewa.
372
00:31:38,780 --> 00:31:39,660
Terima kasih Dewa.
373
00:31:39,980 --> 00:31:41,460
Terima kasih Dewa.
374
00:31:41,460 --> 00:31:42,580
Sudah, kalian semua bangunlah.
375
00:31:42,940 --> 00:31:45,380
Terima kasih Dewa.
376
00:31:45,380 --> 00:31:48,260
Dewa hebat sekali.
Dewa sungguh baik hati.
377
00:31:51,900 --> 00:31:54,180
Tempat ini dulu adalah akademi.
378
00:31:54,460 --> 00:31:56,020
Lalu, kepala akademinya terkena
kasus penyuapan dan korupsi,
379
00:31:56,020 --> 00:31:57,300
dia telah melakukan
seluruh tindak kejahatan.
380
00:31:58,460 --> 00:32:00,300
Setelah dia ditangkap,
akademi ini pun telantar.
381
00:32:00,500 --> 00:32:01,580
Kulihat fengsui di tempat ini cukup baik.
382
00:32:01,820 --> 00:32:03,260
Jadi, aku menggunakannya
sebagai tempat berlindung.
383
00:32:06,180 --> 00:32:07,860
Semua penghuninya sudah ditangkap,
masih bilang fengsuinya cukup baik.
384
00:32:09,220 --> 00:32:11,620
Fengsuinya harus buruk,
orangnya baru tidak akan tertangkap.
385
00:32:12,180 --> 00:32:13,260
Orang jahat tidak layak tinggal di sini.
386
00:32:16,380 --> 00:32:18,540
Ayah. Kak Jing Yan.
387
00:32:34,460 --> 00:32:35,980
(Jing Yan)
388
00:32:36,260 --> 00:32:37,300
Kak Jing Yan.
389
00:32:44,180 --> 00:32:44,900
Mereka...
390
00:32:46,020 --> 00:32:47,180
- Ayah.
- Kenapa kau kemari?
391
00:32:49,060 --> 00:32:50,020
Kak Jing Yan.
392
00:33:41,100 --> 00:33:42,260
Apakah kali ini
393
00:33:45,180 --> 00:33:47,540
mereka sungguh akan mengulangi
takdir yang sama lagi?
394
00:33:51,420 --> 00:33:52,780
Ini hanya kebetulan saja.
395
00:33:59,820 --> 00:34:01,780
Setelah Gu Chengjin
menjadi penguasa kota,
396
00:34:02,460 --> 00:34:04,420
Hari-hari yang dilalui dalam hidupnya,
397
00:34:05,740 --> 00:34:08,940
pernahkah entah hanya sekilas,
dia akan teringat
398
00:34:09,780 --> 00:34:12,140
ada seorang gadis muda
399
00:34:13,220 --> 00:34:14,340
demi merestui harapan dia,
400
00:34:16,260 --> 00:34:17,730
hingga tidak punya kesempatan
untuk tumbuh dewasa?
401
00:34:17,980 --> 00:34:20,580
Di mana ibumu?
Kenapa membiarkanmu datang kemari?
402
00:34:20,580 --> 00:34:22,260
Ibu juga mengkhawatirkan Ayah.
403
00:34:22,660 --> 00:34:24,220
Hanya saja Ibu terluka,
404
00:34:24,460 --> 00:34:27,180
takut terkena pengaruh miasma,
sehingga tidak berani datang.
405
00:34:27,540 --> 00:34:30,740
Omong kosong.
Apakah kau tidak takut terkena miasma?
406
00:34:30,980 --> 00:34:33,180
Habiskan semangkuk obat ini,
aku akan segera mengantarmu keluar.
407
00:34:33,980 --> 00:34:35,980
- Ayah.
- Tuan.
408
00:34:39,540 --> 00:34:42,500
Tuan, di dalam pembatas
tidak ada miasma.
409
00:34:43,100 --> 00:34:44,620
Tidak perlu mengusir putri Anda.
410
00:34:44,980 --> 00:34:47,420
Dia juga sangat merindukan ayahnya,
harap Tuan memakluminya.
411
00:34:56,540 --> 00:34:57,660
Jika terjadi masalah padamu,
412
00:34:57,860 --> 00:34:59,940
lalu diketahui oleh ibumu,
bagaimana kau bisa menjelaskannya?
413
00:35:00,580 --> 00:35:02,580
Bukankah aku masih baik-baik saja?
414
00:35:06,100 --> 00:35:06,860
Pasti akan mengingatnya.
415
00:35:08,420 --> 00:35:10,100
Setelah Gu Chengjin
menjadi pemimpin kota,
416
00:35:11,180 --> 00:35:14,380
dia menanam bunga teratai
di seluruh taman bunga Kediaman Jinyue.
417
00:35:20,540 --> 00:35:21,660
Meskipun tidak terlalu berguna,
418
00:35:22,500 --> 00:35:24,900
Xiaohe tetap akan gembira
jika mengetahuinya.
419
00:35:26,140 --> 00:35:28,940
Setidaknya dia telah diingat orang itu.
420
00:35:46,340 --> 00:35:48,620
Sampar ini muncul karena miasma
yang menyebar
421
00:35:48,860 --> 00:35:49,900
di seluruh Kota Jinxiu?
422
00:35:54,940 --> 00:35:59,380
- Kau mau apa?
- Kenapa?
423
00:36:02,860 --> 00:36:04,700
Kau telah menjaganya dalam waktu lama,
tetapi tidak memahami apa pun.
424
00:36:05,700 --> 00:36:07,220
Lebih baik biarkan orang
yang paham untuk memeriksanya.
425
00:36:15,900 --> 00:36:17,700
Dewa Agung, maaf merepotkan.
426
00:36:48,340 --> 00:36:49,740
Aku akan memeriksa pasien yang lain.
427
00:36:56,700 --> 00:36:59,020
Dewa Fu Rong, kau sudah berada
di sini selama beberapa hari,
428
00:36:59,260 --> 00:37:00,340
apakah kau telah menemukan
429
00:37:00,340 --> 00:37:02,460
arah mana
yang bermiasma paling tebal?
430
00:37:03,060 --> 00:37:05,900
Area barat.
Area barat daya kota yang paling parah.
431
00:37:10,260 --> 00:37:11,700
Jika aku tidak salah menebak,
432
00:37:12,260 --> 00:37:15,180
miasma ini
sama sekali tidak berasal dari luar kota,
433
00:37:15,940 --> 00:37:16,980
lalu menyebar di dalam kota,
434
00:37:17,940 --> 00:37:19,860
melainkan berasal dari dalam kota,
lalu menyebar keluar kota.
435
00:37:20,620 --> 00:37:23,740
Kondisi seperti ini
mungkin telah cukup lama terjadi.
436
00:37:23,980 --> 00:37:24,820
Tidak mungkin.
437
00:37:25,500 --> 00:37:27,980
Biasanya aku memang tinggal
di daerah pegunungan,
438
00:37:27,980 --> 00:37:29,900
tetapi aku juga sering datang
ke dalam Kota Jinxiu
439
00:37:29,900 --> 00:37:31,500
untuk membeli beberapa
barang keperluan sehari-hari.
440
00:37:31,980 --> 00:37:33,810
Aku baru kemari bulan lalu.
441
00:37:33,810 --> 00:37:36,300
Saat itu, di luar kota
sudah ada beberapa miasma.
442
00:37:36,460 --> 00:37:38,740
Namun, di dalam kota malah lebih bersih.
443
00:37:40,740 --> 00:37:45,300
Namun, kondisi mereka ini
sama sekali bukan karena terkena sampar,
444
00:37:45,940 --> 00:37:47,660
melainkan karena telah menghirup miasma
selama bertahun-tahun,
445
00:37:48,420 --> 00:37:49,700
sehingga menyebabkan
aliran meridian terbalik.
446
00:37:58,740 --> 00:37:59,620
Aku malu juga mengungkapkannya.
447
00:38:00,980 --> 00:38:03,940
Beberapa hari yang lalu,
aku telah menghirup miasma.
448
00:38:04,660 --> 00:38:07,900
Mereka pun meninggalkan bekas
seperti ini di tubuhku.
449
00:38:08,460 --> 00:38:09,940
(Itu terjadi saat di Kolam Xutian.)
450
00:38:10,340 --> 00:38:12,540
(Bekas luka itu karena dia terkena
serangan mendadak monster.)
451
00:38:13,740 --> 00:38:16,180
Tidak disangka bekas luka yang disebabkan
monster itu masih ada sampai sekarang.
452
00:38:17,460 --> 00:38:18,580
Sementara beberapa waktu ini,
453
00:38:19,380 --> 00:38:21,060
ternyata Xing Zhi tidak pernah
mengeluhkannya sama sekali.
454
00:38:32,540 --> 00:38:33,660
Bekas luka seperti ini,
455
00:38:34,260 --> 00:38:36,420
jika bukan digigit monster
yang mengandung miasma,
456
00:38:37,180 --> 00:38:39,340
artinya karena menghirup miasma
selama bertahun-tahun,
457
00:38:39,700 --> 00:38:41,140
hingga menyebabkan
aliran peredaran darah terbalik.
458
00:38:42,060 --> 00:38:44,460
Jika waktunya cukup lama
hingga mencapai batas tertentu,
459
00:38:45,020 --> 00:38:46,020
ia akan meledak.
460
00:38:47,140 --> 00:38:49,900
Dewa Bumi di berbagai tempat menghilang,
sekte kultivasi yang misterius,
461
00:38:50,820 --> 00:38:52,580
miasma yang merajalela tanpa henti.
462
00:38:53,060 --> 00:38:56,540
Menurutku, jawabannya
mungkin berada di area barat kota.
463
00:39:02,140 --> 00:39:02,980
Siapa dia?
464
00:39:04,100 --> 00:39:06,740
Kecilkan suaramu.
Kau tidak lihat dia sedang tidur?
465
00:39:55,880 --> 00:39:58,700
♪Langit tertutup salju
dan bumi berubah menjadi gurun♪
466
00:39:59,720 --> 00:40:03,140
♪Cahaya memasuki lukisan,
mencerminkan harapan sebuah kota♪
467
00:40:03,260 --> 00:40:05,140
♪Cahaya ujung tombak perak yang tajam♪
468
00:40:05,420 --> 00:40:07,260
♪Keributan yang mengguncang
segala arah♪
469
00:40:07,340 --> 00:40:10,700
♪Apa yang benar dan salah
seperti nyata dan juga ilusi♪
470
00:40:11,050 --> 00:40:14,140
♪Begitu jatuh cinta pada dunia fana,
pikiran akan langsung menjadi delusi♪
471
00:40:14,780 --> 00:40:18,140
♪Tidak peduli sedekat apa pun,
pada akhirnya tetap akan sendirian♪
472
00:40:18,220 --> 00:40:19,940
♪Hidup bagaikan mimpi yang indah♪
473
00:40:20,140 --> 00:40:24,580
♪Minum bersamamu dan saling melupakan♪
474
00:40:25,020 --> 00:40:28,380
♪Bersulang kepada cinta dan benci
yang terukir di tulang♪
475
00:40:28,780 --> 00:40:32,180
♪Tidak menyia-nyiakan jodoh
di dunia ini♪
476
00:40:32,300 --> 00:40:35,140
♪Mengisi kekosongan di hati♪
477
00:40:35,340 --> 00:40:38,220
♪Lalu menepati janji masing-masing♪
478
00:40:40,060 --> 00:40:43,380
♪Bersulang kepada takdir bencana
yang membelenggu sisa hidup♪
479
00:40:43,820 --> 00:40:47,180
♪Menghancurkan cinta obsesif,
membentuk batasan yang kuat♪
480
00:40:47,220 --> 00:40:49,020
♪Bintang berkelap-kelip♪
481
00:40:49,180 --> 00:40:50,940
♪Gunung dan sungai menjadi saksi♪
482
00:40:51,440 --> 00:40:55,180
♪Seperti ucapan awal♪
483
00:40:55,940 --> 00:40:58,700
♪Melindungi matahari dan bulan♪
484
00:40:58,860 --> 00:41:02,100
♪Mengerahkan segalanya demi harapan
yang telah lama dinantikan♪
485
00:41:02,660 --> 00:41:04,860
♪Sulit mewujudkan semua harapan♪
486
00:41:05,300 --> 00:41:09,740
♪Hanya bisa melindungi segalanya
agar tidak hancur♪
487
00:41:10,100 --> 00:41:13,500
♪Bersulang kepada cinta dan benci
yang terukir di tulang♪
488
00:41:13,900 --> 00:41:17,340
♪Tidak menyia-nyiakan jodoh
di dunia ini♪
489
00:41:17,380 --> 00:41:20,180
♪Mengisi kekosongan di hati♪
490
00:41:20,420 --> 00:41:23,380
♪Lalu menepati janji masing-masing♪
491
00:41:25,260 --> 00:41:28,540
♪Bersulang kepada takdir bencana
yang membelenggu sisa hidup♪
492
00:41:28,970 --> 00:41:32,380
♪Menghancurkan cinta obsesif,
membentuk batasan yang kuat♪
493
00:41:32,500 --> 00:41:34,260
♪Bintang berkelap-kelip♪
494
00:41:34,420 --> 00:41:36,140
♪Gunung dan sungai menjadi saksi♪
495
00:41:36,430 --> 00:41:39,780
♪Seperti ucapan awal♪
496
00:41:40,460 --> 00:41:43,140
♪Bintang berkelap-kelip♪
497
00:41:44,220 --> 00:41:46,820
♪Gunung dan sungai menjadi saksi♪
498
00:41:48,740 --> 00:41:52,420
♪Seperti ucapan awal♪
37749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.