All language subtitles for DT_Eightron_-_17_[Shinnew]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:03,690 I'll finally be able to see the sea. 2 00:00:03,810 --> 00:00:04,450 Yeah. 3 00:00:06,330 --> 00:00:10,370 According to the vision-pigeon, it should be behind that cliff. 4 00:00:13,570 --> 00:00:14,740 I'll go take a look. 5 00:00:52,090 --> 00:00:53,030 This is... 6 00:00:53,850 --> 00:00:55,490 The sea... 7 00:01:02,490 --> 00:01:08,600 DT Eightron 8 00:01:08,770 --> 00:01:09,480 Slow down 9 00:01:09,610 --> 00:01:11,200 Nichijou ni afureru 10 00:01:09,610 --> 00:01:11,200 With these rhymes following the rhythm 11 00:01:11,330 --> 00:01:14,440 Kurikaesu rhythm ni nose tadayou rhyme 12 00:01:11,330 --> 00:01:14,440 That we find everywhere these days 13 00:01:14,570 --> 00:01:16,760 Samazama na koto ga afureteru 14 00:01:14,570 --> 00:01:16,760 With all these things happening 15 00:01:16,890 --> 00:01:19,800 Ima dakara koso tsutaetai kono poem 16 00:01:16,890 --> 00:01:19,800 I want to transmit this poem now 17 00:01:20,010 --> 00:01:22,800 Sugiteyuku hibi no naka de wasureteita 18 00:01:20,010 --> 00:01:22,800 I forgot that in these passing days 19 00:01:22,900 --> 00:01:25,190 Microphone check 1, 2, yo 20 00:01:25,570 --> 00:01:27,600 Tachimukaou to suru shisei 21 00:01:25,570 --> 00:01:27,600 The will to resist 22 00:01:27,730 --> 00:01:30,520 Taisei tatenaoshi kidou shuusei 23 00:01:27,730 --> 00:01:30,520 While pulling ourselves, correcting our way 24 00:01:31,050 --> 00:01:31,640 One two step 25 00:01:31,770 --> 00:01:34,960 Basket shoes haketara heya kara nukedashi 26 00:01:31,770 --> 00:01:34,960 Putting our basket shoes, escaping a room 27 00:01:35,090 --> 00:01:36,040 One two skip 28 00:01:36,290 --> 00:01:38,240 Karoyaka ni arukidashite 29 00:01:36,290 --> 00:01:38,240 Walking a light step 30 00:01:38,370 --> 00:01:41,600 Kono mune tsukisasu beat sagashite 31 00:01:38,370 --> 00:01:41,600 Searching for the beat that gets to my heart 32 00:01:41,730 --> 00:01:44,320 Tada suikomu kuuki sae mo 33 00:01:41,730 --> 00:01:44,320 In this era where even the air 34 00:01:44,450 --> 00:01:46,880 Mushibomaresou na jidai de 35 00:01:44,450 --> 00:01:46,880 That I breathe could suffocate me 36 00:01:47,090 --> 00:01:48,960 Soredemo nanika wo sagashite 37 00:01:47,090 --> 00:01:48,960 Even then, searching for something 38 00:01:49,090 --> 00:01:52,400 Yume wo mitsuzukeru hito mo itari shite 39 00:01:49,090 --> 00:01:52,400 There could still be people dreaming 40 00:01:53,010 --> 00:01:55,000 Friends now 41 00:01:55,650 --> 00:01:58,000 Clap your hands 42 00:01:58,330 --> 00:02:00,400 Friends now 43 00:02:00,730 --> 00:02:02,600 Put your hands in air 44 00:02:02,770 --> 00:02:05,960 Saa, mado wo ake 45 00:02:02,770 --> 00:02:05,960 Now, open the window 46 00:02:06,450 --> 00:02:13,000 Boku wa tada te wo furu yo 47 00:02:06,450 --> 00:02:13,000 I am just waving my hand 48 00:02:13,450 --> 00:02:16,280 Hi wa mata nobori kurikaeshiteiku 49 00:02:13,450 --> 00:02:16,280 The sun rises again 50 00:02:16,450 --> 00:02:19,120 Bokura no sora wo nomikondeiku 51 00:02:16,450 --> 00:02:19,120 Swallowing our sky 52 00:02:19,250 --> 00:02:21,810 Iki isogu toshitemo kamawanai 53 00:02:19,250 --> 00:02:21,810 Even if I live too fast 54 00:02:21,930 --> 00:02:24,960 Toberu noni tobanai yori wa ii 55 00:02:21,930 --> 00:02:24,960 I'd rather do that than not fly when I could 56 00:02:51,570 --> 00:02:53,530 I'm completely fine. 57 00:03:02,290 --> 00:03:04,250 After that ultraviolet shower... 58 00:03:04,970 --> 00:03:06,660 Could I be a DT carrier? 59 00:03:10,850 --> 00:03:11,480 What is it? 60 00:03:11,850 --> 00:03:14,020 This machine is currently returning to Datania. 61 00:03:14,410 --> 00:03:16,560 You will leave the GAF. 62 00:03:16,810 --> 00:03:17,820 I know that. 63 00:03:18,130 --> 00:03:19,440 I will be getting data. 64 00:03:19,890 --> 00:03:22,680 Why did you disobey the Chief's orders? 65 00:03:22,890 --> 00:03:23,730 Is that really necessary? 66 00:03:23,930 --> 00:03:24,400 Yes. 67 00:03:24,650 --> 00:03:27,900 This hearing will determine the level of your reset. 68 00:03:28,890 --> 00:03:29,840 Reset, huh? 69 00:03:30,970 --> 00:03:31,680 Diana. 70 00:03:31,680 --> 00:03:32,280 Yes? 71 00:03:32,530 --> 00:03:34,490 I wanted to know... 72 00:03:35,010 --> 00:03:36,900 ...what I am. 73 00:03:40,730 --> 00:03:42,260 Eightron 74 00:03:42,260 --> 00:03:43,060 Eightron Shoot! 75 00:03:53,340 --> 00:03:54,370 It's not working! 76 00:03:54,970 --> 00:03:59,060 Eightron's data has been sealed inside this. 77 00:03:59,690 --> 00:04:01,650 So, what do we do now? 78 00:04:02,010 --> 00:04:06,290 According to that data, Doctor Genesis is on the other side of that ocean. 79 00:04:06,450 --> 00:04:09,880 And... does that data tell us how to cross it? 80 00:04:10,130 --> 00:04:10,580 No. 81 00:04:10,880 --> 00:04:14,390 The hovercraft won't do in that situation. 82 00:04:14,770 --> 00:04:15,330 Yeah. 83 00:04:16,610 --> 00:04:19,040 If only the waves calmed down... 84 00:04:19,810 --> 00:04:22,460 Roady managed to get to the other side. 85 00:04:23,850 --> 00:04:24,800 Probably. 86 00:04:30,410 --> 00:04:33,140 Damn it... Cluster! Cluster! 87 00:04:33,490 --> 00:04:35,690 Where are you when we need you? 88 00:04:35,800 --> 00:04:37,690 So we're stuck here. 89 00:04:57,650 --> 00:04:58,620 What do you mean? 90 00:04:59,570 --> 00:05:03,960 If I follow the will of Datania, I'll never be able to know. 91 00:05:04,570 --> 00:05:07,150 I don't understand. What are you talking about? 92 00:05:07,930 --> 00:05:10,500 Diana, who are you? 93 00:05:11,330 --> 00:05:12,280 Who? 94 00:05:12,810 --> 00:05:16,040 I am citizen number 38309 of Datania. 95 00:05:16,170 --> 00:05:18,560 That's just a number. 96 00:05:18,730 --> 00:05:20,820 It could change tomorrow. 97 00:05:21,000 --> 00:05:28,280 But, even if 38309 changes into 2000, your self won't change. 98 00:05:28,410 --> 00:05:29,820 I want to know that. 99 00:05:31,610 --> 00:05:34,300 I am unable to comprehend your words. 100 00:05:34,810 --> 00:05:37,340 All the answers are in Amaurote. 101 00:05:38,250 --> 00:05:39,690 Amaurote? 102 00:05:40,530 --> 00:05:42,490 Who am I? 103 00:05:43,010 --> 00:05:45,440 Why do I exist? 104 00:05:46,010 --> 00:05:47,970 I want to know everything. 105 00:05:48,290 --> 00:05:48,580 Diana. 106 00:05:50,570 --> 00:05:53,160 I congratulate you for a mission well done. 107 00:05:53,290 --> 00:05:57,440 When you return, you will be under the command of Berk at the GAF HQ. 108 00:05:57,610 --> 00:06:02,140 At the same time, your citizen number will be raised to 11674. 109 00:06:02,900 --> 00:06:04,060 Over. 110 00:06:04,810 --> 00:06:07,160 That's just a number. 111 00:06:07,410 --> 00:06:09,760 It could change tomorrow. 112 00:06:10,010 --> 00:06:10,960 I... 113 00:06:13,210 --> 00:06:14,160 I... 114 00:06:29,010 --> 00:06:30,100 What's that? 115 00:06:30,610 --> 00:06:33,760 The acorns roll, these are seeds. 116 00:06:34,010 --> 00:06:34,920 Seeds? 117 00:06:34,920 --> 00:06:35,440 Yeah. 118 00:06:35,650 --> 00:06:36,260 That's it! 119 00:06:37,410 --> 00:06:38,940 All right! 120 00:06:41,020 --> 00:06:44,260 I found a way to resuscitate Eightron! 121 00:06:44,890 --> 00:06:45,820 Eightron will... 122 00:06:46,410 --> 00:06:47,260 Come back? 123 00:06:48,250 --> 00:06:49,240 Are you sure, Dolly? 124 00:06:49,430 --> 00:06:51,230 You're not dreaming, are you? 125 00:06:51,650 --> 00:06:52,810 Of course I'm sure! 126 00:06:52,810 --> 00:06:55,080 Hey, Dolly! Stop spinning me around! 127 00:06:55,210 --> 00:06:57,020 Huh, Cluster... When did you...? 128 00:06:58,260 --> 00:07:00,470 You're hopeless! 129 00:07:00,610 --> 00:07:04,500 I was here when you found the seed inside the palladium bullet! 130 00:07:04,730 --> 00:07:05,680 A seed? 131 00:07:06,810 --> 00:07:09,740 Wait... do you mean the seeds I gave to Eightron? 132 00:07:10,210 --> 00:07:11,160 Exactly! 133 00:07:11,530 --> 00:07:15,490 And... what do the seeds have to do with Eightron coming back? 134 00:07:15,850 --> 00:07:17,460 That's the important point. 135 00:07:17,700 --> 00:07:18,700 So... how? 136 00:07:19,530 --> 00:07:20,230 No idea. 137 00:07:21,290 --> 00:07:23,250 Don't get our hopes up! 138 00:07:23,410 --> 00:07:26,240 Now that I have a clue, the rest is easy. 139 00:07:26,370 --> 00:07:28,250 They are plants after all. 140 00:07:28,810 --> 00:07:31,340 Don't tell me you plan to water them. 141 00:07:33,050 --> 00:07:34,030 That wouldn't work? 142 00:07:36,650 --> 00:07:37,220 Where is Shuu? 143 00:07:37,990 --> 00:07:38,960 The tide is high. 144 00:07:47,090 --> 00:07:48,000 He couldn't have... 145 00:07:48,610 --> 00:07:50,340 Could he have been swept away by the waves? 146 00:08:20,890 --> 00:08:21,840 Everyone... 147 00:08:43,170 --> 00:08:43,860 Rosso! 148 00:08:47,370 --> 00:08:47,880 How is it? 149 00:08:48,100 --> 00:08:49,540 Nothing, and you? 150 00:08:49,890 --> 00:08:50,670 Same here. 151 00:08:50,840 --> 00:08:51,420 Damn it! 152 00:08:52,210 --> 00:08:53,770 We can't do anything. 153 00:08:54,010 --> 00:08:55,820 It's too dark, we can't see anything. 154 00:08:56,330 --> 00:08:59,370 He's not gonna get off lightly if we find him! 155 00:09:02,810 --> 00:09:04,360 Let's search further away. 156 00:09:04,650 --> 00:09:05,370 Yeah. 157 00:09:16,530 --> 00:09:17,480 Dolly. 158 00:09:18,010 --> 00:09:19,620 Water, light and heat. 159 00:09:20,050 --> 00:09:20,760 What? 160 00:09:21,050 --> 00:09:23,280 This is what the seeds need. 161 00:09:23,490 --> 00:09:24,440 Well, yeah... 162 00:09:24,850 --> 00:09:27,550 But shouldn't you be sleeping? 163 00:09:27,730 --> 00:09:30,690 Of course not! This isn't the time for that! 164 00:09:31,610 --> 00:09:34,540 If I manage to revive Eightron, I'm sure he will find Shuu. 165 00:09:35,690 --> 00:09:37,300 Shuu and Eightron are my friends! 166 00:09:38,090 --> 00:09:39,670 I can't just sleep! 167 00:09:53,450 --> 00:09:56,410 D code: 5867/92. 168 00:09:57,450 --> 00:10:00,760 Voice insertion data changed. 169 00:10:00,970 --> 00:10:02,930 Unable to recognize code. 170 00:10:17,210 --> 00:10:20,090 Emergency: Xenografters activated. 171 00:10:20,210 --> 00:10:22,420 Control was taken over. 172 00:10:22,610 --> 00:10:23,520 This is Nines. 173 00:10:23,650 --> 00:10:27,420 Stop resisting and evacuate the VTOL. 174 00:10:33,010 --> 00:10:35,130 Nines, you're under arrest! 175 00:10:35,250 --> 00:10:35,900 Nines! 176 00:10:36,650 --> 00:10:38,770 Diana, order them to evacuate. 177 00:10:39,810 --> 00:10:44,540 If I give the order to the Xenografters, everyone inside the VTOL will die. 178 00:10:45,010 --> 00:10:49,560 If you die here, your data will not reach the databank. 179 00:10:49,730 --> 00:10:50,740 Is that your wish? 180 00:10:51,210 --> 00:10:51,680 Diana. 181 00:10:52,290 --> 00:10:54,960 This is clearly a Datania level 6 case. 182 00:10:55,330 --> 00:10:57,000 We will now delete Nines. 183 00:10:57,260 --> 00:10:57,740 Wait! 184 00:10:58,290 --> 00:11:01,020 Can't you understand the situation? 185 00:11:01,410 --> 00:11:04,720 To all members of the GAF: alert level 6. 186 00:11:04,850 --> 00:11:05,500 Not yet! 187 00:11:06,010 --> 00:11:06,960 Fools... 188 00:11:08,490 --> 00:11:09,110 Nines! 189 00:11:09,300 --> 00:11:10,300 Delete! 190 00:11:10,850 --> 00:11:11,300 Wait! 191 00:11:17,770 --> 00:11:18,720 Diana... 192 00:11:24,210 --> 00:11:26,100 Diana, give the order. 193 00:11:29,810 --> 00:11:30,760 Diana... 194 00:11:35,490 --> 00:11:37,160 Xenografters out of control. 195 00:11:37,290 --> 00:11:39,460 Everyone evacuate the VTOL. 196 00:11:53,210 --> 00:11:55,460 Let's go... to Amaurote. 197 00:12:00,290 --> 00:12:02,420 All right! Now Eightron will... 198 00:12:02,810 --> 00:12:05,060 DT carriers are pretty amazing. 199 00:12:16,450 --> 00:12:17,420 He's already waking up. 200 00:12:17,670 --> 00:12:18,340 I can't believe it! 201 00:12:19,170 --> 00:12:21,240 He just absorbed the coating. 202 00:12:21,370 --> 00:12:23,280 What an amazing adaptation strength! 203 00:12:23,410 --> 00:12:25,100 Is that the power of a DT carrier? 204 00:12:28,530 --> 00:12:30,440 You should stay down for now. 205 00:12:30,570 --> 00:12:33,580 Even if you're a DT carrier, you're still from the surface. 206 00:12:35,770 --> 00:12:38,730 From the surface... what? 207 00:12:39,010 --> 00:12:39,670 Hey! 208 00:12:40,370 --> 00:12:42,740 You can move already? That's great. 209 00:12:43,330 --> 00:12:45,390 You are... 210 00:12:46,370 --> 00:12:47,340 Then this is... 211 00:12:48,890 --> 00:12:51,460 This is the bottom of the ocean, 3000 meters down. 212 00:12:53,010 --> 00:12:54,970 The bottom of the... ocean? 213 00:13:02,090 --> 00:13:04,050 This is our last resort. 214 00:13:04,410 --> 00:13:07,060 I hope it will work with seawater. 215 00:13:09,300 --> 00:13:11,260 All right! Now Eightron will... 216 00:13:13,610 --> 00:13:14,530 Huh? 217 00:13:15,220 --> 00:13:16,190 It didn't work! 218 00:13:16,290 --> 00:13:18,420 If even seawater fails, then how? 219 00:13:20,770 --> 00:13:22,420 Then we have no choice. 220 00:13:23,610 --> 00:13:26,140 I didn't want to have to rely on him, but... 221 00:13:26,370 --> 00:13:27,900 Who are you talking about? 222 00:13:29,520 --> 00:13:31,020 Doctor Genesis. 223 00:13:31,610 --> 00:13:33,540 Doctor Genesis you say? 224 00:13:36,210 --> 00:13:37,190 Are you okay? 225 00:13:37,610 --> 00:13:38,560 Yes... 226 00:13:39,170 --> 00:13:42,610 Hang on, if you drown here, we can't do anything. 227 00:13:43,370 --> 00:13:44,320 I'm sorry. 228 00:13:48,930 --> 00:13:50,050 The tide is lowering. 229 00:13:50,410 --> 00:13:50,910 Yeah. 230 00:13:52,810 --> 00:13:53,760 That idiot... 231 00:13:54,930 --> 00:13:58,370 Shuu has always gotten out of pinches his own way. 232 00:13:58,810 --> 00:14:00,290 He'll be fine. 233 00:14:04,010 --> 00:14:05,770 He's unbelievable. 234 00:14:20,090 --> 00:14:22,500 Then have you always lived here? 235 00:14:22,560 --> 00:14:23,780 That's right. 236 00:14:24,690 --> 00:14:27,260 You seem really at ease in the water. 237 00:14:27,850 --> 00:14:30,660 It's thanks to the remodeling surgery we went through. 238 00:14:31,610 --> 00:14:34,570 Remodeling surgery? 239 00:14:34,970 --> 00:14:36,980 Then was I remodeled too? 240 00:14:37,170 --> 00:14:39,760 No, you didn't need it. 241 00:14:40,050 --> 00:14:43,500 I heard about it, but DT carriers sure are amazing. 242 00:14:44,850 --> 00:14:45,800 DT... 243 00:14:59,610 --> 00:15:00,960 What is this? 244 00:15:01,090 --> 00:15:03,400 An experimental tool of Doctor Genesis. 245 00:15:03,530 --> 00:15:05,960 We can control the sea with it. 246 00:15:06,290 --> 00:15:07,500 Who is Doctor Genesis? 247 00:15:08,010 --> 00:15:11,380 He is the man that gave us the ability to live under the sea. 248 00:15:13,330 --> 00:15:15,050 Here you are! 249 00:15:16,810 --> 00:15:19,640 We've prepared everything to welcome you. 250 00:15:19,770 --> 00:15:20,380 Come! 251 00:15:21,610 --> 00:15:24,570 But I have to go back soon... 252 00:15:24,810 --> 00:15:26,770 Go back? To the surface? 253 00:15:26,890 --> 00:15:29,770 Yes, everyone must be worried. 254 00:15:30,210 --> 00:15:33,140 Everyone? You mean your friends... your comrades? 255 00:15:34,890 --> 00:15:36,770 Yes, that's right. 256 00:15:37,690 --> 00:15:40,300 I think you should stay here. 257 00:15:41,010 --> 00:15:43,140 Stay here? Why? 258 00:15:43,610 --> 00:15:47,160 Isn't the earth burned by UV Rays? 259 00:15:47,410 --> 00:15:50,210 But there's still life here in the bottom of the ocean. 260 00:15:50,330 --> 00:15:53,900 And soon, the earth will be covered by the sea. 261 00:15:54,490 --> 00:15:56,080 Covered by the sea? 262 00:15:56,210 --> 00:15:58,880 The earth will be completely flooded. 263 00:15:59,010 --> 00:15:59,860 Really? 264 00:16:00,410 --> 00:16:02,760 Then let's live here together! 265 00:16:03,010 --> 00:16:05,900 You don't even need to go through the remodeling operation! 266 00:16:07,530 --> 00:16:08,380 But... 267 00:16:08,810 --> 00:16:10,140 Don't tell us you're going back... 268 00:16:11,450 --> 00:16:12,060 I'm sorry... 269 00:16:15,690 --> 00:16:19,570 I promised that I would go to Amaurote with them. 270 00:16:20,210 --> 00:16:20,500 So... 271 00:16:26,250 --> 00:16:27,920 Thank you for saving me. 272 00:16:29,010 --> 00:16:29,960 Goodbye. 273 00:16:33,210 --> 00:16:34,100 Wait! 274 00:16:35,010 --> 00:16:35,960 It's impossible. 275 00:16:36,090 --> 00:16:40,880 Because of the coating, you can only breath in the sea! 276 00:16:41,090 --> 00:16:44,340 If you go back to the surface, your lungs will explode! 277 00:16:45,960 --> 00:16:46,340 But... 278 00:16:46,670 --> 00:16:47,440 Come back! 279 00:16:47,570 --> 00:16:49,300 The surface will disappear soon. 280 00:16:50,490 --> 00:16:51,440 I'm sorry. 281 00:16:52,250 --> 00:16:53,840 Think it over. 282 00:16:53,970 --> 00:16:56,460 The future of the earth is at the bottom of the sea. 283 00:16:57,050 --> 00:16:59,280 Stay with us! 284 00:16:59,450 --> 00:17:02,410 We need more people. 285 00:17:04,010 --> 00:17:05,080 Come back! 286 00:17:05,210 --> 00:17:05,810 Wait! 287 00:17:06,250 --> 00:17:09,500 I really have to go... 288 00:17:09,810 --> 00:17:11,930 He's in so much pain, and yet... 289 00:17:12,650 --> 00:17:14,340 What could be on the surface? 290 00:17:20,650 --> 00:17:24,530 We thought that the surface was now nothing more than an empty desert. 291 00:17:24,650 --> 00:17:29,250 But there is still something important left here that we do not know of. 292 00:17:43,250 --> 00:17:45,440 This will dissolve the coating. 293 00:17:49,250 --> 00:17:51,680 You talked about Amaurote before, didn't you? 294 00:17:51,890 --> 00:17:53,070 You'll have to cross the sea. 295 00:17:53,610 --> 00:17:55,660 We'll activate the generator later. 296 00:17:57,810 --> 00:17:59,470 You'll be surprised! 297 00:18:00,850 --> 00:18:01,960 Farewell! 298 00:18:02,490 --> 00:18:03,700 Farewell! 299 00:18:07,490 --> 00:18:09,450 Farewell! 300 00:18:18,850 --> 00:18:19,800 Nines! 301 00:18:20,330 --> 00:18:22,580 Do you have any idea of what you are doing? 302 00:18:22,970 --> 00:18:24,560 No, I don't. 303 00:18:24,690 --> 00:18:25,640 What? 304 00:18:26,010 --> 00:18:28,420 That's why I have to do it. 305 00:18:28,690 --> 00:18:29,640 What? 306 00:18:29,970 --> 00:18:35,600 I have to discover what Datania tries its hardest to hide. 307 00:18:35,810 --> 00:18:37,370 Come back, Nines! 308 00:18:37,650 --> 00:18:39,970 Datania has nothing to hide. 309 00:18:40,050 --> 00:18:40,550 Cut him. 310 00:18:40,880 --> 00:18:41,350 Yes. 311 00:18:41,810 --> 00:18:44,140 Nines, you are making a grave mistake... 312 00:18:55,410 --> 00:18:56,180 Huh? 313 00:18:59,410 --> 00:18:59,940 It's Shuu! 314 00:19:07,730 --> 00:19:10,560 Phew, you're still here. 315 00:19:11,010 --> 00:19:11,960 Still? 316 00:19:15,370 --> 00:19:16,380 What's wrong, everyone? 317 00:19:17,130 --> 00:19:17,860 What's "wrong"? 318 00:19:28,650 --> 00:19:31,120 Where were you? What were you doing? 319 00:19:31,410 --> 00:19:32,300 Sorry... 320 00:19:34,250 --> 00:19:36,260 I won't forgive you if you do that again! 321 00:19:37,410 --> 00:19:38,360 Sorry... 322 00:19:41,410 --> 00:19:42,780 That's about it. 323 00:19:47,130 --> 00:19:48,660 We were all worried. 324 00:19:49,370 --> 00:19:49,970 Sorry... 325 00:19:49,970 --> 00:19:51,630 But I'm glad you're safe. 326 00:19:52,330 --> 00:19:53,370 Are you hurt anywhere? 327 00:19:54,930 --> 00:19:55,420 What happened? 328 00:19:55,860 --> 00:20:01,420 I thought I had drowned, but people from the bottom of the sea saved me. 329 00:20:38,730 --> 00:20:39,260 Shuu! 330 00:20:41,730 --> 00:20:43,740 This is Doctor Genesis' generator. 331 00:20:44,220 --> 00:20:45,860 Doctor Genesis? 332 00:20:46,570 --> 00:20:48,530 It was on the bottom of the sea. 333 00:20:48,730 --> 00:20:51,370 Just as they said, it can control the sea. 334 00:20:51,610 --> 00:20:53,380 They made it so we could cross it. 335 00:21:06,090 --> 00:21:07,790 There are people living in the sea? 336 00:21:10,410 --> 00:21:11,440 Did you say goodbye to them? 337 00:21:14,530 --> 00:21:15,480 Yes. 338 00:21:15,970 --> 00:21:18,500 They won't come back to the surface. 339 00:21:34,610 --> 00:21:35,560 Diana. 340 00:21:36,410 --> 00:21:38,370 Why did you save me? 341 00:21:39,050 --> 00:21:39,910 I don't know. 342 00:21:43,970 --> 00:21:47,620 Something is wrong with you... and me... 343 00:22:00,120 --> 00:22:03,960 Ugokenaku naru... 344 00:22:04,400 --> 00:22:09,360 Nando dakishimeatte mo 345 00:22:09,670 --> 00:22:15,560 Mune ga "GYUN" tte naru yo 346 00:22:17,150 --> 00:22:22,850 "koishiteru" toka "suki" toka 347 00:22:22,850 --> 00:22:29,180 Sonna kimochi ja sumasarenainda 348 00:22:29,590 --> 00:22:36,860 Mune no oku de sasayaku koe ni 349 00:22:37,020 --> 00:22:43,780 Hagemasarete koko made kita yo 350 00:22:45,000 --> 00:22:53,080 Hoshi no kazu hodo otozureru meguriai no naka de 351 00:22:53,500 --> 00:23:02,210 Anata ga watashi wo tatta hitori aishite kureta kara 352 00:23:02,490 --> 00:23:05,090 Mou mayowanai 353 00:23:05,410 --> 00:23:14,240 Kuyashikute namida koraeru yoru mo hohoemu asa ni mo 354 00:23:14,440 --> 00:23:23,330 Yawarakai anata no koe ni dakareteru 355 00:23:25,810 --> 00:23:28,980 Two entities that should never interfere. 356 00:23:29,530 --> 00:23:33,160 The data entered into the vision-pigeon stops here. 357 00:23:33,490 --> 00:23:37,300 But if we don't meet that Doctor Genesis, Eightron will... 358 00:23:37,530 --> 00:23:39,820 Get closer and try accessing it! 359 00:23:40,050 --> 00:23:45,340 It seems Amaurote is much more important than you think. 360 00:23:45,450 --> 00:23:48,960 Next Episode: Doctor Genesis 361 00:23:46,450 --> 00:23:48,960 This is... DT... 362 00:23:49,490 --> 00:23:51,000 But what is this? 363 00:23:51,290 --> 00:23:53,100 It's different from the seven types. 364 00:23:54,010 --> 00:23:54,650 Eightron? 23753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.