Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[MEOW]
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
GOODBYE.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
HA HA HA!
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
HA HA HA!
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
THEIR ROMPING, PLAYING,
AND TEASING
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
AAH!
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
FRENCHY
LIVE GOOD NOW.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
THROUGHOUT THE SUMMER,
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[LAUGHS]
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
INSIDE A WEEK,
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
IT WAS NO USE.
12
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
NO!
13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
PLEASE! NO!
14
00:01:22,212 --> 00:01:26,825
♪ A MYSTERY MAN
CAME FROM THE LAND ♪
15
00:01:26,869 --> 00:01:30,786
♪ FROM THE RIVERS
AND MOUNTAINS GRAND ♪
16
00:01:30,829 --> 00:01:33,832
♪ A LEGEND WAS HE
17
00:01:33,876 --> 00:01:40,100
♪ HE HAD A CHALLENGE
TO BE FREE ♪
18
00:01:40,143 --> 00:01:44,365
♪ NO ONE KNEW
FROM WHERE HE CAME ♪
19
00:01:44,408 --> 00:01:48,847
♪ A MYSTERY MAN
WITHOUT A NAME ♪
20
00:01:48,890 --> 00:01:51,459
♪ AND SOON
YOU WILL SEE ♪
21
00:01:51,502 --> 00:01:57,508
♪ HE HAD A CHALLENGE
TO BE FREE ♪
22
00:01:57,551 --> 00:02:00,685
♪ TRAPPER MAN
23
00:02:00,729 --> 00:02:07,039
♪ YOU'D BETTER RUN
24
00:02:07,083 --> 00:02:09,651
♪ YOU MUST PAY
25
00:02:09,693 --> 00:02:16,048
♪ FOR WHAT YOU'VE DONE
26
00:02:16,091 --> 00:02:17,746
♪ HE LOVES LIFE
27
00:02:17,789 --> 00:02:20,488
♪ THE GOOD AND BAD
28
00:02:20,531 --> 00:02:24,579
♪ HE THANKED THE LORD
FOR WHAT HE HAD ♪
29
00:02:24,622 --> 00:02:27,756
♪ BUT IT CAME TO BE
30
00:02:27,799 --> 00:02:32,935
♪ HE HAD A CHALLENGE
TO BE FREE ♪
31
00:02:32,978 --> 00:02:42,553
♪ A CHALLENGE
TO BE FREE ♪♪
32
00:02:44,164 --> 00:02:46,862
NO ONE KNOWS
HOW MANY DECADES OF WIND
33
00:02:46,905 --> 00:02:49,473
HAD BLOWN ACROSS
THE TRAIL IN '98
34
00:02:49,517 --> 00:02:50,866
WHEN TRAPPER
WAS FIRST SEEN
35
00:02:50,909 --> 00:02:52,476
IN THE LAND.
36
00:02:52,520 --> 00:02:55,478
THE GOLD RUSH ERA
OF ALASKA AND THE YUKON
37
00:02:55,523 --> 00:02:57,133
HAD DISAPPEARED
INTO HISTORY.
38
00:02:57,177 --> 00:03:01,137
THE GREAT GOLD CITIES
WERE A THING OF THE PAST.
39
00:03:01,181 --> 00:03:04,880
PERHAPS TRAPPER WAS ONE
OF THOSE EARLY TOUGH ONES--
40
00:03:04,923 --> 00:03:08,840
A MAN WHOSE HOUR
HAD COME AND GONE
41
00:03:08,884 --> 00:03:10,494
WITHOUT TELLING HIM.
42
00:03:10,538 --> 00:03:12,103
OUT OF THE THOUSANDS
43
00:03:12,148 --> 00:03:15,107
WHO CAME IN SEARCH
OF THEIR POT OF GOLD,
44
00:03:15,151 --> 00:03:18,937
TRAPPER WAS ONE OF THE FEW
WHO FOUND IT.
45
00:03:20,548 --> 00:03:23,507
HIS POT OF GOLD
WAS THE QUIET BEAUTY,
46
00:03:23,551 --> 00:03:26,118
THE LOVE OF THE LAND.
47
00:03:26,162 --> 00:03:31,254
IT BLANKETED
ALL OUR NAMELESS MOUNTAINS,
48
00:03:31,298 --> 00:03:35,302
HUNG FROM THE TREES
LIKE A GOLD NECKLACE...
49
00:03:37,173 --> 00:03:40,307
MIRRORED ITSELF
IN ALL OUR LOST RIVERS.
50
00:03:43,266 --> 00:03:44,572
TRAPPER'S WAY OF LIFE
51
00:03:44,615 --> 00:03:46,226
WAS MUCH THE SAME
52
00:03:46,269 --> 00:03:48,010
AS THE WANDERING HERDS
OF CARIBOU.
53
00:03:49,838 --> 00:03:52,493
HE RECOGNIZED
NO BORDERS.
54
00:03:52,536 --> 00:03:55,322
HE MIGRATED
WITH THE SEASONS.
55
00:03:59,413 --> 00:04:00,805
HE TRAPPED BEAVER
56
00:04:00,849 --> 00:04:03,504
FROM SOUTHEAST ALASKA
TO MOUNT McKINLEY.
57
00:04:04,896 --> 00:04:07,072
HE WAS AS CLOSE
TO THE LAND
58
00:04:07,116 --> 00:04:09,118
AS ANY HUMAN
COULD BE.
59
00:04:09,161 --> 00:04:11,860
TRAPPER HAD BECOME
A LEGEND IN HIS OWN TIME
60
00:04:11,903 --> 00:04:13,470
TO THE INDIANS.
61
00:04:13,514 --> 00:04:16,473
AS FAR NORTH
AS THE BROOKS RANGE,
62
00:04:16,517 --> 00:04:18,867
THE SHANDALAR INDIANS
TOLD STRANGE TALES
63
00:04:18,910 --> 00:04:20,390
ABOUT HIM.
64
00:04:20,434 --> 00:04:23,480
HOW HE COULD MOVE THROUGH
THE VALLEY OF THE MOOSE
65
00:04:23,524 --> 00:04:24,699
WAS A REAL MYSTERY.
66
00:04:24,742 --> 00:04:26,135
THE INDIANS
KNEW THE MOOSE
67
00:04:26,178 --> 00:04:27,876
AS A HARD-TO-FIND
SOURCE OF FOOD,
68
00:04:27,919 --> 00:04:29,486
NOT EASY TO HUNT,
69
00:04:29,530 --> 00:04:31,662
BUT THE GREAT MONARCHS
OF THE FOREST
70
00:04:31,706 --> 00:04:33,969
ACCEPTED TRAPPER
AS A FRIEND.
71
00:04:39,366 --> 00:04:41,455
TRAPPER'S WANDERING WAY
OF LIFE
72
00:04:41,498 --> 00:04:43,457
WAS AS MUCH A MYSTERY
73
00:04:43,500 --> 00:04:44,849
AS HIS STRANGE
FRIENDSHIP
74
00:04:44,893 --> 00:04:46,329
WITH WILD THINGS.
75
00:04:46,373 --> 00:04:47,983
HEY, MY FRIEND,
76
00:04:48,026 --> 00:04:49,332
I'LL SHARE
MY HOTCAKES
77
00:04:49,376 --> 00:04:51,987
BUT NOT MY BLANKET.
78
00:04:54,903 --> 00:04:57,122
WHEN HIS JOURNEYS
TOOK HIM
79
00:04:57,166 --> 00:04:59,473
AS FAR SOUTH
AS THE BUGABOO MOUNTAINS,
80
00:04:59,516 --> 00:05:00,865
AN OLD AFABASKIN CHIEF
4955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.