All language subtitles for Bu Su.DVDRip.x264.1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,570 --> 00:00:13,630 A Toho Co., Ltd. and Nippon TV Co-production 2 00:00:30,460 --> 00:00:31,850 You can go now. 3 00:00:36,330 --> 00:00:37,960 Let me take you to the station. 4 00:01:34,160 --> 00:01:39,860 Across the rainbow colored valley 5 00:01:40,100 --> 00:01:47,700 A wind ribbon is flowing 6 00:01:47,900 --> 00:01:59,920 In circles, in circles it swept 7 00:02:01,150 --> 00:02:09,180 "Spring has come, spring has come!", it called 8 00:02:09,420 --> 00:02:15,190 Looking over the beautiful sea 9 00:02:15,500 --> 00:02:22,060 There is town overflowing with flowers 10 00:03:04,300 --> 00:03:08,300 Translation by bLoodZ 11 00:03:19,010 --> 00:03:20,860 [Tsutaya] 12 00:03:21,960 --> 00:03:25,570 Say, why don't you add a little more crimson around this corner? 13 00:03:25,600 --> 00:03:26,560 - Red? - Uh-huh. 14 00:03:28,270 --> 00:03:29,690 It will look more attractive. 15 00:03:31,810 --> 00:03:32,470 Uh-huh. 16 00:03:35,240 --> 00:03:35,900 That's right. 17 00:03:37,410 --> 00:03:38,070 Uh-huh. 18 00:03:39,780 --> 00:03:40,710 Auntie! 19 00:03:40,850 --> 00:03:41,370 Uh? 20 00:03:41,480 --> 00:03:43,180 Can you come here again? 21 00:03:45,890 --> 00:03:46,620 Hello. 22 00:03:47,020 --> 00:03:48,140 So you see, 23 00:03:48,240 --> 00:03:50,090 we decided on the name Suzume. 24 00:03:50,360 --> 00:03:51,450 It's pretty, isn't it? 25 00:03:53,100 --> 00:03:55,000 So, Suzume, these are 26 00:03:55,130 --> 00:03:58,400 Ponta, Haruchiyo and Nanohana. 27 00:03:59,230 --> 00:04:02,640 And also Mr. Tatsumi who helps with various things. 28 00:04:04,210 --> 00:04:05,370 Nice to meet you. 29 00:04:07,210 --> 00:04:08,140 It's nice to meet you. 30 00:04:08,180 --> 00:04:09,970 - Nice to meet you. - Nice to meet you. 31 00:04:11,110 --> 00:04:14,190 It's going to be hard while also going to school. 32 00:04:14,520 --> 00:04:16,280 But it is what she wants. 33 00:04:16,990 --> 00:04:17,640 Uh-huh. 34 00:04:18,590 --> 00:04:19,250 Huh?! 35 00:04:19,760 --> 00:04:21,560 That's not true. 36 00:04:21,760 --> 00:04:23,260 She's a good girl. 37 00:04:24,460 --> 00:04:26,050 I mean it. 38 00:04:26,900 --> 00:04:29,060 Sparrow 39 00:04:30,100 --> 00:04:32,460 Sparrow 40 00:04:33,700 --> 00:04:39,370 Where is the inn? 41 00:04:40,540 --> 00:04:42,670 Chirp, chirp, chirp 42 00:04:43,680 --> 00:04:45,810 Chirp, chirp, chirp 43 00:04:46,620 --> 00:04:51,920 It is this way. 44 00:04:48,600 --> 00:04:52,950 {\an8}Starring Yasuko Tomita Directed by Jun Ichikawa 45 00:05:09,040 --> 00:05:11,160 Green soybeans for the beer, huh? 46 00:05:11,390 --> 00:05:15,140 Your beer talk is only a dream. 47 00:05:16,140 --> 00:05:20,080 I'm referring to what you're saying. 48 00:05:20,750 --> 00:05:22,220 It's only a dream... 49 00:05:35,900 --> 00:05:36,860 Emi. 50 00:05:37,000 --> 00:05:38,120 Good morning. 51 00:05:38,170 --> 00:05:39,470 - You came alone? - Uh-huh. 52 00:05:39,470 --> 00:05:40,530 What about Azumi? 53 00:05:40,600 --> 00:05:42,070 She's going to be late. 54 00:05:49,950 --> 00:05:51,380 Tell us a few words about this morning. 55 00:05:51,510 --> 00:05:52,280 Good morning. 56 00:05:52,350 --> 00:05:53,040 Say something else... 57 00:05:55,480 --> 00:05:56,470 What is your name? 58 00:06:18,510 --> 00:06:20,000 - Good morning. - Good morning. 59 00:06:20,210 --> 00:06:21,270 Good morning. 60 00:06:24,610 --> 00:06:27,370 It looks like you went through a lot in Izu. 61 00:06:38,160 --> 00:06:39,990 Do your best at the school! 62 00:06:45,700 --> 00:06:47,130 Leave all of it behind. 63 00:06:54,740 --> 00:06:56,670 Consider this a fresh start. 64 00:07:01,650 --> 00:07:02,480 Yes. 65 00:08:17,560 --> 00:08:18,580 Stand up. 66 00:08:25,930 --> 00:08:26,700 Bow. 67 00:08:37,350 --> 00:08:38,370 Sit down. 68 00:08:50,130 --> 00:08:52,160 Um, let me introduce her to you. 69 00:08:52,220 --> 00:08:55,680 From today, she will be joining you in 3rd Year, Class B. 70 00:08:55,830 --> 00:08:57,920 Her name is Mugiko Morishita. 71 00:09:09,280 --> 00:09:12,430 Yes. Um, I hope you'll all get along with her. 72 00:09:13,280 --> 00:09:14,080 Well then. 73 00:09:26,860 --> 00:09:28,190 Nice to meet you. 74 00:09:29,500 --> 00:09:30,830 Yes, nice to meet you. 75 00:09:31,470 --> 00:09:32,220 Nice to meet you! 76 00:09:33,520 --> 00:09:35,000 Well, you can sit there. 77 00:09:39,010 --> 00:09:39,340 Okay. 78 00:09:39,390 --> 00:09:43,930 Um, so today's homeroom subject is the school festival. 79 00:09:46,010 --> 00:09:48,250 Class representative, please step forward. 80 00:09:48,250 --> 00:09:48,980 Yes. 81 00:09:56,120 --> 00:09:58,420 Uh, about the school festival, 82 00:09:58,930 --> 00:10:03,040 this year, as you already know, it matches with the 100th Anniversary. 83 00:10:12,610 --> 00:10:15,010 - Say, hey, Saito. - Uh? 84 00:10:15,040 --> 00:10:18,430 Can you make an original song or something for the classes battle? 85 00:10:18,710 --> 00:10:19,370 Huh!? 86 00:10:19,780 --> 00:10:21,270 - A musical would be nice. - Yes, a musical. 87 00:10:21,320 --> 00:10:23,110 We should do a musical. 88 00:10:23,150 --> 00:10:24,680 You must be joking. Pass! 89 00:10:25,420 --> 00:10:27,010 But we're still in May. 90 00:10:27,160 --> 00:10:29,420 But, but it's the 100th Anniversary. 91 00:10:29,460 --> 00:10:32,510 We also got exams, so why don't we go for something more reasonable? 92 00:10:32,520 --> 00:10:34,020 - He's right. - Don't be like that. 93 00:10:34,020 --> 00:10:37,420 Hey, come on, just think seriously about it for a moment. 94 00:10:38,490 --> 00:10:39,730 Let's do something more exciting. 95 00:10:39,740 --> 00:10:43,900 There's also the club activities, so we don't want to do the classes battle. 96 00:10:44,540 --> 00:10:47,030 Come on everybody, pay a little attention. 97 00:10:47,840 --> 00:10:49,830 Our sports club also has an invitational match. 98 00:10:49,880 --> 00:10:52,760 Come on everybody, you're also a part of the class. 99 00:10:53,550 --> 00:10:54,520 Tsuda! 100 00:10:54,550 --> 00:10:55,540 I'm sorry. 101 00:10:55,650 --> 00:10:56,910 You're not supposed to be late! 102 00:10:56,950 --> 00:10:59,500 Oh my! Your wife's angry now. 103 00:11:02,360 --> 00:11:03,380 Anyway, 104 00:11:03,480 --> 00:11:06,440 I'm sure the other classes will do their best for the classes battle. 105 00:11:06,530 --> 00:11:09,120 So, we should also at least try. 106 00:12:32,480 --> 00:12:36,250 Suzume's mother is the Madam's big sister, right? 107 00:12:37,120 --> 00:12:37,810 Uh-huh. 108 00:12:38,690 --> 00:12:41,500 They say she was a really splendid geisha. 109 00:12:41,990 --> 00:12:42,920 Oh. 110 00:12:43,260 --> 00:12:44,620 That's surprising. 111 00:12:46,730 --> 00:12:48,290 She got herself a man 112 00:12:48,900 --> 00:12:50,330 and left Tsutaya. 113 00:12:50,930 --> 00:12:53,690 Was that man Suzume's father? 114 00:12:55,270 --> 00:12:55,860 Uh-huh. 115 00:12:57,470 --> 00:12:58,730 - Excuse me. - Yes? 116 00:12:58,940 --> 00:13:01,180 Can you bring us another rice cake plate? 117 00:13:01,380 --> 00:13:03,570 This looks so bad. 118 00:14:09,280 --> 00:14:10,340 Shut up! 119 00:14:11,310 --> 00:14:13,210 Stop calling me, I'm busy. 120 00:14:18,420 --> 00:14:21,000 Here it is way better than living there. 121 00:14:21,090 --> 00:14:21,780 Bye. 122 00:14:32,600 --> 00:14:33,360 Good luck. 123 00:14:33,400 --> 00:14:34,800 Hey, let's go. 124 00:14:34,870 --> 00:14:35,560 Yes Ma'am. 125 00:14:41,180 --> 00:14:58,690 In the middle of the wild rice field in Itako Dejima 126 00:15:10,870 --> 00:15:12,030 Well done! 127 00:15:17,040 --> 00:15:18,570 Welcome. 128 00:15:18,610 --> 00:15:21,280 Oh my, you look so pretty. 129 00:15:21,320 --> 00:15:23,510 It's the first feast for the eyes in a long time. 130 00:15:23,550 --> 00:15:24,540 Right, President? 131 00:15:25,020 --> 00:15:26,280 Nice to meet you. 132 00:15:27,760 --> 00:15:29,050 Welcome. 133 00:15:29,390 --> 00:15:31,290 Welcome. My name is Nanohana. 134 00:15:35,460 --> 00:15:37,660 Do you wear a brassiere under the kimono? 135 00:15:37,700 --> 00:15:41,000 That's embarrassing. I'm not wearing one. 136 00:15:41,470 --> 00:15:45,370 Wearing a brassiere under a red undershirt is restraining. 137 00:15:46,040 --> 00:15:49,230 Will you untie your sash too, depending on the situation? 138 00:15:49,380 --> 00:15:50,500 Hmm... 139 00:15:50,810 --> 00:15:54,080 Is she the illegitimate child of that big-shot? 140 00:15:54,520 --> 00:15:55,210 Yes. 141 00:15:56,380 --> 00:15:58,580 She sure is worthy of her political patrimony. 142 00:15:58,950 --> 00:16:00,920 She's Tsutaya's heiress. 143 00:16:03,320 --> 00:16:04,550 Here we go. 144 00:16:04,590 --> 00:16:09,920 Konpira guides the ships sail before the wind, whoosh, whoosh, whoosh. 145 00:16:10,260 --> 00:16:11,200 President! 146 00:16:12,770 --> 00:16:14,130 Now it's your turn, President. 147 00:16:15,500 --> 00:16:17,940 - You can do it. - Here I go. One, two. 148 00:16:18,070 --> 00:16:21,670 Konpira guides the ships sail before the wind... 149 00:16:31,720 --> 00:16:32,970 Give her to me, please. 150 00:16:33,350 --> 00:16:34,180 No way. 151 00:16:37,590 --> 00:16:38,520 Give her to me. 152 00:16:39,590 --> 00:16:40,790 Not happening. 153 00:16:47,170 --> 00:16:48,300 Are you sure? 154 00:16:49,140 --> 00:16:50,650 She's my second daughter. 155 00:16:51,540 --> 00:16:53,030 That doesn't matter. 156 00:16:55,010 --> 00:16:56,370 Where were you born? 157 00:16:57,550 --> 00:16:58,510 In Sukagawa. 158 00:16:58,550 --> 00:16:59,140 Huh? 159 00:17:00,880 --> 00:17:01,910 Sukagawa. 160 00:17:05,020 --> 00:17:06,940 Have you gotten used to the school? 161 00:17:17,370 --> 00:17:20,060 Don't be so gloomy. 162 00:17:23,470 --> 00:17:25,210 We're cousins, aren't we? 163 00:17:31,190 --> 00:17:34,360 Look, it's late. Just go home already. 164 00:17:36,620 --> 00:17:38,590 Sorry, I'm late. 165 00:18:22,160 --> 00:18:25,290 Zun chaka chaka chaka 166 00:18:25,430 --> 00:18:28,270 Zun chaka chaka chaka 167 00:18:28,740 --> 00:18:32,500 Zun chaka chaka chaka zun 168 00:18:33,340 --> 00:18:37,520 Zun chaka chaka chaka 169 00:18:37,880 --> 00:18:40,310 Zun chaka chaka chaka zun 170 00:19:06,240 --> 00:19:09,570 Um, this country lost its power. 171 00:19:09,710 --> 00:19:13,870 And the reasons for its ruin are various. 172 00:19:15,380 --> 00:19:16,540 For example: 173 00:19:17,550 --> 00:19:22,760 Concerning the emperor's position, it was the fight for the crown. 174 00:19:26,190 --> 00:19:29,020 Kyoko, this was interesting. Lend me volume 4 too. 175 00:19:29,100 --> 00:19:29,860 No. 176 00:19:30,730 --> 00:19:35,070 And we can say that the biggest causes for that were... 177 00:19:42,840 --> 00:19:45,400 The economic crisis and the poverty. 178 00:19:45,410 --> 00:19:49,080 And for these also, there are various causes. 179 00:19:49,350 --> 00:19:52,570 And the major reason for this was, 180 00:19:52,650 --> 00:19:57,520 the imperial court and their extravagant lifestyle. 181 00:20:00,230 --> 00:20:01,220 Stop that! 182 00:20:01,330 --> 00:20:03,130 - What are you doing? - Face forward! 183 00:20:03,800 --> 00:20:04,770 Asakura. 184 00:20:05,570 --> 00:20:08,430 Everybody, sit properly. Are you paying attention? 185 00:21:30,970 --> 00:21:31,990 [HISANO] [Snacks & Coffee] 186 00:23:01,710 --> 00:23:02,540 Hello. 187 00:23:03,020 --> 00:23:03,900 Good afternoon. 188 00:23:03,920 --> 00:23:05,610 It sure is warm today. 189 00:23:10,480 --> 00:23:22,860 Allured by the river breeze 190 00:23:23,200 --> 00:23:29,500 I take a summer boat 191 00:23:29,600 --> 00:23:31,320 Now, look without blinking. 192 00:23:32,210 --> 00:23:33,570 Now, one. 193 00:23:34,780 --> 00:23:35,520 Two. 194 00:23:35,550 --> 00:23:36,870 Now, pose. 195 00:23:37,650 --> 00:23:38,610 Here, here. 196 00:23:39,350 --> 00:23:40,940 Come on, hurry up. 197 00:23:49,690 --> 00:23:50,750 Now, jab. 198 00:23:51,330 --> 00:23:52,220 Jab. 199 00:23:53,830 --> 00:23:55,290 Now, one-twos. 200 00:23:56,400 --> 00:23:58,630 You have a good right punch, so... 201 00:24:01,570 --> 00:24:03,240 - All right! - Thank you very much. 202 00:24:08,710 --> 00:24:10,270 That's nice. 203 00:24:13,650 --> 00:24:14,840 One. 204 00:24:15,720 --> 00:24:16,910 Two. 205 00:24:17,720 --> 00:24:18,740 Three. 206 00:24:19,070 --> 00:24:20,250 Open. 207 00:24:22,390 --> 00:24:24,120 Now, show it. 208 00:24:25,190 --> 00:24:26,350 Now, spin. 209 00:24:32,900 --> 00:24:35,890 - Hey, Suzume. - Your gaze is totally off. 210 00:24:39,470 --> 00:24:41,470 You're supposed to look at the moon. 211 00:24:41,940 --> 00:24:43,630 Why aren't you looking up? 212 00:24:48,320 --> 00:24:49,300 I'm sorry. 213 00:24:49,420 --> 00:24:51,180 Don't "I'm sorry" me. 214 00:24:52,350 --> 00:24:53,920 It's not only when dancing, 215 00:24:54,020 --> 00:24:56,620 but a person must always keep his head up. 216 00:25:01,430 --> 00:25:02,160 Yes. 217 00:25:02,530 --> 00:25:03,520 Don't "yes" me. 218 00:25:13,210 --> 00:25:14,220 Suzume. 219 00:25:18,880 --> 00:25:23,120 From today on, you will follow us from behind the rickshaws. 220 00:26:27,920 --> 00:26:28,900 Ooh! 221 00:26:38,530 --> 00:26:39,390 Take this! 222 00:26:41,530 --> 00:26:42,650 Don't fuck with me! 223 00:26:48,040 --> 00:26:49,060 Ooh! 224 00:26:49,800 --> 00:26:51,930 Don't fuck with me! 225 00:26:55,680 --> 00:26:56,470 Empty. 226 00:26:57,880 --> 00:26:59,570 Human karaoke. 227 00:27:02,950 --> 00:27:03,780 Empty. 228 00:27:05,820 --> 00:27:06,620 Empty. 229 00:27:09,490 --> 00:27:12,080 Mr. Kinpachi in Class 3B. 230 00:27:14,630 --> 00:27:15,860 You can have this. 231 00:27:19,730 --> 00:27:20,530 Empty. 232 00:27:22,370 --> 00:27:26,030 Starring Kunihiko Tsuda, "The Rumored Superman", a parody. 233 00:27:26,070 --> 00:27:27,540 Oh, that sounds great! 234 00:27:27,940 --> 00:27:29,370 Superman? 235 00:27:29,610 --> 00:27:33,010 Give me a break! I don't want to play Superman. 236 00:29:16,010 --> 00:29:17,480 - Mr. Tatsumi. - Uh? 237 00:29:20,020 --> 00:29:23,390 This herb is called creeping lettuce. 238 00:29:23,520 --> 00:29:25,150 Creeping lettuce? 239 00:29:25,580 --> 00:29:26,860 Isn't it just a weed? 240 00:29:28,480 --> 00:29:30,510 I see you know some complicated stuff. 241 00:29:31,520 --> 00:29:35,500 Weeds aside, have you heard of Yaoya Oshichi? 242 00:29:36,440 --> 00:29:37,840 I don't... 243 00:29:38,210 --> 00:29:39,190 You haven't? 244 00:29:45,080 --> 00:29:48,910 This is Yaoya Oshichi's grave. 245 00:29:50,050 --> 00:29:51,140 And. 246 00:29:58,060 --> 00:30:01,630 This here explains everything. 247 00:30:06,630 --> 00:30:09,900 [There are many stories told and written about Oshichi,] 248 00:30:09,910 --> 00:30:12,840 [such as Saikaku Ihara's "Five Women Who Loved Love"...] 249 00:30:12,870 --> 00:30:18,510 As the gate opened 250 00:30:21,150 --> 00:30:26,880 Oshichi was leaping here and there 251 00:30:27,320 --> 00:30:39,860 Searching through the people from the top. 252 00:30:44,340 --> 00:30:46,190 At the age of 16, 253 00:30:46,440 --> 00:30:48,160 for the sake of a man, 254 00:30:48,680 --> 00:30:51,610 she turned the town of Edo into a sea of flames. 255 00:30:51,660 --> 00:30:54,640 She really was a girl. 256 00:31:09,000 --> 00:31:11,690 Your mother, 257 00:31:12,200 --> 00:31:15,530 when she danced at the Asakusa Public Hall, 258 00:31:15,870 --> 00:31:18,440 as a puppet of Oshichi, 259 00:31:19,240 --> 00:31:21,430 she was magnificent. 260 00:31:27,380 --> 00:31:33,580 She portrayed a girl's affection really well. 261 00:31:41,130 --> 00:31:42,390 Fight! 262 00:31:45,270 --> 00:31:46,430 Here it comes. 263 00:31:47,000 --> 00:31:47,520 Fight. 264 00:31:49,540 --> 00:31:50,400 Assemble! 265 00:31:52,340 --> 00:31:53,530 Are you all right? 266 00:31:54,310 --> 00:31:55,400 Don't touch me. 267 00:32:12,190 --> 00:32:16,330 Humor is not the same as comedy. 268 00:32:17,200 --> 00:32:17,690 Really? 269 00:32:17,730 --> 00:32:19,790 Say, have you heard of reformatory? 270 00:32:18,430 --> 00:32:19,960 {\an8}It's like... 271 00:32:20,090 --> 00:32:21,690 Reformatory? 272 00:32:20,360 --> 00:32:22,300 {\an8}It makes people feel relieved. 273 00:32:21,770 --> 00:32:23,790 It's were they reform people. 274 00:32:22,600 --> 00:32:24,170 {\an8}That's what it is. 275 00:32:24,040 --> 00:32:25,870 What does reform mean? 276 00:32:25,710 --> 00:32:26,250 {\an8}Say. 278 00:32:26,190 --> 00:32:30,730 Reforming means to influence people 277 00:32:26,430 --> 00:32:28,960 {\an8}- Teach me more. - Sure. 279 00:32:30,750 --> 00:32:33,600 in order to change their hearts. 280 00:32:33,750 --> 00:32:35,010 Hmm. 281 00:32:50,830 --> 00:32:52,140 I... 282 00:32:53,900 --> 00:32:56,910 ...love my mom more than I do you. 283 00:33:08,150 --> 00:33:11,390 From Friday, I'll be at the hotel in Narita. 284 00:33:18,330 --> 00:33:20,410 Cuffing your trousers... 285 00:33:21,460 --> 00:33:23,360 Cooking hot pot meals... 286 00:33:24,900 --> 00:33:26,560 Making children... 287 00:33:30,340 --> 00:33:32,030 Raising children... 288 00:35:00,190 --> 00:35:03,630 He's an actor I know. 289 00:35:06,100 --> 00:35:08,830 - It might be an old person role... - Is this her? 290 00:35:09,240 --> 00:35:12,880 The helper that's running behind the rickshaw? 291 00:35:16,340 --> 00:35:19,370 Why are you making her do this, Kochou? 292 00:35:19,680 --> 00:35:23,480 She's a precious untouched girl, so don't grope her so freely. 293 00:35:23,520 --> 00:35:25,140 Don't be ridiculous. 294 00:35:30,620 --> 00:35:32,350 Massage my shoulders. 295 00:35:35,000 --> 00:35:36,380 Massage them. 296 00:35:51,850 --> 00:35:52,940 How much? 297 00:35:53,710 --> 00:35:56,320 Let me think. Around 10 million, maybe? 298 00:35:56,780 --> 00:35:58,010 Don't be absurd. 299 00:35:59,350 --> 00:36:03,720 I mean, there's no way for a girl nowadays to still be untouched. 300 00:36:04,920 --> 00:36:05,790 Right? 301 00:36:07,320 --> 00:36:08,800 What about you? 302 00:36:09,560 --> 00:36:10,220 Uh? 303 00:36:11,400 --> 00:36:12,230 Maiden? 304 00:36:13,130 --> 00:36:14,410 Are you a virgin? 305 00:36:51,940 --> 00:36:53,630 You're playing billiards? 306 00:36:55,040 --> 00:36:55,800 Uh-huh. 307 00:36:55,840 --> 00:36:56,930 Is it fun? 308 00:36:57,680 --> 00:36:59,160 I really got into it recently. 309 00:36:59,780 --> 00:37:01,630 And then, you see, 310 00:37:02,180 --> 00:37:04,710 a weird girl pops up. 311 00:37:06,050 --> 00:37:08,210 Was that what they call a ghost? 312 00:37:08,660 --> 00:37:10,250 Doesn't this hurt? 313 00:37:28,680 --> 00:37:30,190 What's wrong with her face? 314 00:37:30,380 --> 00:37:32,670 Isn't that ridiculous? Her eyes turn over. 315 00:37:32,710 --> 00:37:33,540 Isn't that something? 316 00:37:33,580 --> 00:37:34,600 I wonder what happened. 317 00:37:34,950 --> 00:37:36,510 Maybe she's got a fever or something. 318 00:37:36,780 --> 00:37:37,440 She's coming. 319 00:37:37,480 --> 00:37:38,710 - She's coming. - She's here. 320 00:37:41,920 --> 00:37:44,480 Sakurako, we were waiting for you. 321 00:37:46,530 --> 00:37:47,360 Scary. 322 00:37:47,390 --> 00:37:48,570 I didn't see anything. 323 00:37:48,760 --> 00:37:50,290 Hurry, sit down. 324 00:37:50,330 --> 00:37:50,920 Sit down. 325 00:37:50,960 --> 00:37:52,160 Yes, sit down. 326 00:37:54,100 --> 00:37:56,590 There's something inside this apparently, 327 00:37:56,840 --> 00:37:58,430 but everyone's afraid to look. 328 00:37:58,470 --> 00:38:01,630 So, we tough that maybe you can open it for us. 329 00:38:01,910 --> 00:38:03,340 No, that sounds scary! 330 00:38:03,380 --> 00:38:05,170 It's all right. It doesn't bite. 331 00:38:05,210 --> 00:38:07,790 - Just open it slowly. - You just have to open it slowly. 332 00:38:19,560 --> 00:38:20,220 See? 333 00:38:23,930 --> 00:38:24,920 Scary, right? 334 00:38:26,470 --> 00:38:27,870 She opened it! 335 00:38:32,170 --> 00:38:33,390 That was priceless! 336 00:38:34,740 --> 00:38:36,330 How can you do that? 337 00:38:37,140 --> 00:38:37,730 Oh... 338 00:38:37,980 --> 00:38:39,570 How can you do that to her? 339 00:38:39,750 --> 00:38:42,740 Oh my, don't get so serious. 340 00:38:43,220 --> 00:38:45,650 It was just a joke. A joke. Come on. 341 00:38:45,690 --> 00:38:47,180 You call that a joke?! 342 00:38:47,250 --> 00:38:49,410 You don't know shit, you bastard! 343 00:38:55,200 --> 00:38:56,030 Kuni! 344 00:38:56,100 --> 00:38:56,790 You bastard! 345 00:38:56,830 --> 00:38:57,850 You'll kill him! 346 00:39:17,280 --> 00:39:18,910 Oh no! 347 00:39:23,190 --> 00:39:24,600 Let's go to the infirmary. 348 00:39:35,700 --> 00:39:36,860 - Mom. - Uh? 349 00:39:37,270 --> 00:39:39,800 Don't include me at the gathering on Friday. 350 00:39:40,540 --> 00:39:44,140 But Friday is tomorrow, that's so out of the blue. 351 00:39:44,410 --> 00:39:47,630 I forgot I had a class meeting. So, I'll be staying over in Hakone. 352 00:39:49,120 --> 00:39:50,810 Hello, this is Tsutaya's. 353 00:39:55,020 --> 00:39:59,210 Shimizu was suspended for 3 months and Tsuda got a bone fracture. 354 00:40:15,580 --> 00:40:17,300 Hello, this is Tsutaya's. 355 00:40:18,750 --> 00:40:22,110 Oh, Mr. Kuroda. Thank you for your patronage as always. 356 00:40:22,580 --> 00:40:23,240 Yes. 357 00:40:24,520 --> 00:40:25,280 Yes. 358 00:40:26,690 --> 00:40:27,580 Ageha? 359 00:40:28,660 --> 00:40:29,310 Yes. 360 00:40:42,900 --> 00:40:44,560 I didn't know about it. 361 00:40:44,600 --> 00:40:48,600 I also told him to kidnap her if he loves her that much. 362 00:40:52,680 --> 00:40:56,250 But I thought it would be fair to let you know at least. 363 00:40:56,320 --> 00:40:58,220 I appreciate the consideration. 364 00:40:59,550 --> 00:41:00,310 Well. 365 00:41:00,990 --> 00:41:03,100 He's got no time to kidnap her anyway. 366 00:41:03,360 --> 00:41:07,000 Next week, he's being stationed in Brazil for 5 years. 367 00:41:07,590 --> 00:41:08,920 In Brazil? 368 00:41:09,800 --> 00:41:12,730 He's already going to stay at a hotel in Narita from tomorrow. 369 00:41:15,700 --> 00:41:17,200 Tomorrow is... 370 00:41:21,010 --> 00:41:22,490 Friday, huh? 371 00:41:39,790 --> 00:41:41,040 Give her to me, please. 372 00:41:46,630 --> 00:41:47,630 Give her to me. 373 00:42:19,670 --> 00:42:20,930 What's wrong with you? 374 00:42:49,500 --> 00:42:50,430 Suzume. 375 00:42:51,300 --> 00:42:52,460 You can have this. 376 00:44:16,680 --> 00:44:17,510 Here you go. 377 00:44:19,690 --> 00:44:21,000 Does your arm hurt? 378 00:44:21,990 --> 00:44:22,680 No. 379 00:44:24,820 --> 00:44:27,770 Iwao is kind of a weirdo, right? 380 00:44:31,960 --> 00:44:32,830 Mugiko too. 381 00:44:38,770 --> 00:44:41,160 But Morishita sure catches your eye. 382 00:44:43,640 --> 00:44:44,870 What do you mean? 383 00:44:49,350 --> 00:44:50,650 She's cute. 384 00:44:57,890 --> 00:45:00,380 She's a geisha in the making. 385 00:45:01,260 --> 00:45:02,860 She's a geisha? 386 00:45:04,260 --> 00:45:07,120 She's not open about it, but she's not hiding it either. 387 00:45:07,160 --> 00:45:08,670 That's what Nakagawa said. 388 00:45:09,570 --> 00:45:10,430 Hmm. 389 00:45:11,100 --> 00:45:12,570 You're so well informed. 390 00:45:43,040 --> 00:45:46,940 The next stop is Ryoun High School. 391 00:45:47,510 --> 00:45:49,800 The exit is on the left side. 392 00:47:15,700 --> 00:47:20,640 Looking at my falling tears 393 00:47:22,670 --> 00:47:27,130 And at the days you were tender to me 394 00:47:29,710 --> 00:47:34,840 They're all now at the bottom of the glass 395 00:47:36,720 --> 00:47:41,520 Melted away like ice 396 00:47:43,760 --> 00:47:49,220 Sleepless nights are haunting me 397 00:47:50,760 --> 00:47:54,890 Let me hear your voice 398 00:47:57,770 --> 00:48:03,270 The lights on the empty street 399 00:48:04,780 --> 00:48:10,980 Burn my heart Like a moonlight 400 00:48:11,420 --> 00:48:18,150 Tonight's the night You make me right 401 00:48:18,360 --> 00:48:24,820 Tonight's the night I flutter about the moonlight 402 00:48:25,400 --> 00:48:32,030 Tonight's the night You make me right 403 00:48:32,410 --> 00:48:40,710 Tonight's the night I sleep like under a spell 404 00:48:53,890 --> 00:48:58,960 When I woke up 405 00:49:00,900 --> 00:49:05,630 I gently kissed his photo 406 00:49:07,870 --> 00:49:13,040 The letter he left behind 407 00:49:14,910 --> 00:49:19,870 I blur it with tears Rainy Day 408 00:49:21,920 --> 00:49:27,880 The one-sided love from when I was young 409 00:49:28,960 --> 00:49:33,590 Shook my heart 410 00:49:35,970 --> 00:49:41,460 I'm still too young to give up 411 00:49:42,980 --> 00:49:49,070 I fell in love with love Like an angel 412 00:49:49,580 --> 00:49:55,990 Tonight's the night You make me right 413 00:49:56,560 --> 00:50:02,960 Tonight's the night Summer passes by 414 00:50:03,600 --> 00:50:09,900 Tonight's the night You make me right 415 00:50:10,600 --> 00:50:18,370 Tonight's the night You'll fall even more if you dream 416 00:50:33,030 --> 00:50:36,830 The Sobu Line is a great line. 417 00:50:38,830 --> 00:50:39,730 It's like... 418 00:50:41,030 --> 00:50:45,710 Just looking at it feels like a punishing scenery. 419 00:51:01,750 --> 00:51:04,410 Do you have an allowance? 420 00:51:12,460 --> 00:51:14,430 W-Wait, I don't want to go. 421 00:51:14,470 --> 00:51:15,460 Why not? 422 00:51:16,000 --> 00:51:17,400 - Let me go! - Come on. 423 00:51:19,680 --> 00:51:21,400 The ugly shouldn't be putting on airs! 424 00:51:24,810 --> 00:51:31,410 I'm feelin' blue Being alone stings my heart 425 00:51:31,820 --> 00:51:38,550 I'm losin' you I count away every night 426 00:51:42,760 --> 00:51:49,290 Tonight's the night You make me right 427 00:51:49,800 --> 00:51:56,260 Tonight's the night I flutter about the moonlight 428 00:51:56,810 --> 00:52:03,370 Tonight's the night You make me right 429 00:52:03,820 --> 00:52:12,020 Tonight's the night After my sweetheart left 430 00:52:28,810 --> 00:52:31,210 You're not even answering my calls anymore. 431 00:52:31,740 --> 00:52:33,640 My family's giving me hell! 432 00:52:33,880 --> 00:52:37,710 There's no going back now, take responsibility for it! 433 00:52:37,750 --> 00:52:38,580 Stop it! 434 00:53:19,530 --> 00:53:20,690 Give me a break! 435 00:53:22,700 --> 00:53:25,490 Give me a break. I'm not playing Superman. 436 00:53:26,230 --> 00:53:29,260 Well, I understand how you feel, 437 00:53:29,670 --> 00:53:32,930 but we can't take part in the classes battle like this. 438 00:53:33,570 --> 00:53:36,960 If this goes on, I don't want be in charge of the festival anymore. 439 00:53:37,640 --> 00:53:39,360 I'll quit as a class representative. 440 00:53:41,750 --> 00:53:43,960 It's always just the two of us. 441 00:53:45,220 --> 00:53:49,040 How about we put someone new in charge of it this year? 442 00:53:50,590 --> 00:53:53,390 I recommend Morishita. 443 00:53:54,730 --> 00:53:56,820 Since she's a geisha, 444 00:53:57,180 --> 00:54:00,750 she might come up with something that hasn't been done before. 445 00:54:00,930 --> 00:54:04,250 That's right, I saw her running behind a rickshaw the other day. 446 00:54:04,470 --> 00:54:06,670 Maybe she can do something as a geisha. 447 00:54:06,740 --> 00:54:10,510 Yeah, she should just perform a dance or something. 448 00:54:14,580 --> 00:54:15,770 Morishita! 449 00:54:15,810 --> 00:54:16,340 Again. 450 00:54:16,380 --> 00:54:17,540 Morishita! 451 00:54:17,580 --> 00:54:18,140 Here we go. 452 00:54:18,180 --> 00:54:19,340 Morishita! 453 00:54:19,380 --> 00:54:19,980 Again. 454 00:54:20,020 --> 00:54:21,210 Morishita! 455 00:54:21,250 --> 00:54:21,780 Come on. 456 00:54:21,820 --> 00:54:23,190 Morishita! 457 00:54:23,720 --> 00:54:25,210 Morishita! 458 00:54:25,590 --> 00:54:27,150 Morishita! 459 00:54:34,800 --> 00:54:36,030 I can give you a hand. 460 00:54:37,940 --> 00:54:39,460 I'll give you a hand. 461 00:54:50,380 --> 00:54:52,410 Here you go, dig in. 462 00:54:54,220 --> 00:54:55,380 Thank you. 463 00:55:06,800 --> 00:55:07,770 Suzume. 464 00:55:08,720 --> 00:55:11,200 You skipped school the other day, haven't you? 465 00:55:13,440 --> 00:55:15,270 Where have you loitered? 466 00:55:25,380 --> 00:55:27,850 Why don't you just quit school already? 467 00:55:30,190 --> 00:55:31,690 Run away from your birthplace. 468 00:55:32,860 --> 00:55:34,760 And run away from Tsutaya. 469 00:55:37,030 --> 00:55:39,470 You should run, run and keep running. 470 00:55:42,500 --> 00:55:44,700 And while you're running away, 471 00:55:45,070 --> 00:55:47,320 you might find something out there. 472 00:56:15,770 --> 00:56:17,020 I, you know... 473 00:56:21,940 --> 00:56:23,950 I'm taking ballroom dance classes. 474 00:56:29,210 --> 00:56:30,680 It doesn't suit me, right? 475 00:56:33,120 --> 00:56:34,560 That's why I like it. 476 00:56:35,750 --> 00:56:37,780 Mr. Abe to the staff meeting. 477 00:56:38,560 --> 00:56:40,940 Ms. Nakagawa come to the staff meeting. 478 00:56:46,400 --> 00:56:48,600 Morishita, you should try it. 479 00:56:49,970 --> 00:56:52,460 Well, I think he could do it if he tries. 480 00:56:54,440 --> 00:56:55,770 You mean him? 481 00:56:57,580 --> 00:56:58,780 So he can't, huh? 482 00:57:18,730 --> 00:57:20,810 Then how about you dance something? 483 00:57:20,930 --> 00:57:25,420 Don't they teach you lots of traditional dances? 484 00:57:31,110 --> 00:57:32,570 They're plain. 485 00:57:34,010 --> 00:57:35,310 And I'm not good. 486 00:57:35,480 --> 00:57:37,470 Isn't there one that's flashy? 487 00:57:38,320 --> 00:57:39,740 A traditional dance? 488 00:57:40,290 --> 00:57:42,460 What about "Yaoya Oshichi"? 489 00:57:44,090 --> 00:57:45,680 That one's flashy! 490 00:57:45,720 --> 00:57:48,660 I saw Tamasaburo dance that one on TV once. 491 00:57:48,690 --> 00:57:50,030 Really? 492 00:57:53,070 --> 00:57:55,740 Say, can you dance "Yaoya Oshichi"? 493 00:58:04,140 --> 00:58:05,520 I want to die. 494 00:58:14,790 --> 00:58:18,310 Those in the classroom aren't allowed to die. 495 00:58:21,560 --> 00:58:24,720 You can see everything from the classroom's window. 496 00:58:26,800 --> 00:58:29,420 You can see all over the world from the window. 497 00:58:30,340 --> 00:58:34,740 My body is all flabby now. My chest, my arms, my belly... 498 00:58:34,750 --> 00:58:37,160 I always play the piano in the classroom... 499 00:58:37,180 --> 00:58:38,890 My older and younger brothers... 500 00:58:38,910 --> 00:58:42,300 - I still remember the music room's smell. - They're both elite students. 501 00:58:42,780 --> 00:58:45,110 To surpass them... 502 00:58:45,280 --> 00:58:49,340 - There's only one way... - Noguchi said he'll become a lawyer. 503 00:58:50,560 --> 00:58:54,120 - The Kendo club uniform suited him. - Without training, my body won't recover. 504 00:58:54,130 --> 00:58:56,140 I wonder where he lives now? 505 00:58:56,700 --> 00:58:59,020 Can you fight for the title? 506 00:59:01,070 --> 00:59:03,730 Just forget about boxing. 507 00:59:06,240 --> 00:59:10,560 Those in the classroom mustn't die. 508 00:59:11,610 --> 00:59:14,780 Even If I were to train until I'm old of age 509 00:59:15,680 --> 00:59:17,980 I wouldn't be as flabby as I am now. 510 00:59:18,120 --> 00:59:19,480 It's so nice. 511 00:59:20,990 --> 00:59:24,090 It's so nice in the classroom. 512 00:59:25,890 --> 00:59:28,410 But before entering music school, 513 00:59:29,660 --> 00:59:31,490 my father passed away. 514 00:59:31,900 --> 00:59:34,800 Death comes to all equally. 515 00:59:36,000 --> 00:59:38,560 Can I go home? 516 00:59:45,480 --> 00:59:48,990 - And then... - The body gets weak fast. 517 00:59:49,680 --> 00:59:51,800 I looked for a job first. 518 00:59:53,950 --> 00:59:57,960 I work as a manual laborer at a table tennis store in Ueno. 519 01:00:03,200 --> 01:00:04,750 Sometimes, 520 01:00:05,840 --> 01:00:08,360 my fingers want to play the piano. 521 01:00:08,530 --> 01:00:11,770 Suddenly, when I carry stocking boxes... 522 01:00:11,900 --> 01:00:14,300 I'm flabby now, all flabby. 523 01:00:16,010 --> 01:00:20,170 It's so sad to be a man who only relies on his body. 524 01:00:27,850 --> 01:00:30,380 Yaoya Oshichi. 525 01:00:33,360 --> 01:00:35,360 Doing manual labor... 526 01:00:36,760 --> 01:00:40,000 Falling in love with someone else's husband... 527 01:00:40,300 --> 01:00:43,160 I never saw that from the classroom's window. 528 01:00:43,160 --> 01:00:44,970 I'm scared. 529 01:00:47,070 --> 01:00:49,050 That man's wife, 530 01:00:49,240 --> 01:00:51,970 I bet she's completely different from me. 531 01:00:54,180 --> 01:00:56,740 She must be chubby with white skin. 532 01:00:57,780 --> 01:01:00,270 And a reliable housewife. 533 01:01:08,090 --> 01:01:14,440 But, I think that compared to his wife, you're... 534 01:01:21,970 --> 01:01:23,440 ...much more prettier. 535 01:01:40,590 --> 01:01:43,120 Oh-oh... Are you all right? 536 01:01:48,130 --> 01:01:49,120 Auntie. 537 01:01:52,440 --> 01:01:54,930 Please teach me the "Yagura no Oshichi" dance. 538 01:01:56,580 --> 01:01:58,480 What has gotten into you? 539 01:01:58,910 --> 01:01:59,600 Huh? 540 01:02:26,670 --> 01:02:27,500 Auntie. 541 01:02:31,080 --> 01:02:32,540 Please, teach me well. 542 01:02:33,850 --> 01:02:34,870 What? 543 01:02:36,110 --> 01:02:38,580 You said you'll teach me Oshichi's dance. 544 01:02:42,290 --> 01:02:44,380 Did I say that? 545 01:03:25,660 --> 01:03:29,260 Now, do the same thing again while facing forward. 546 01:03:29,470 --> 01:03:30,190 And clap. 547 01:03:30,270 --> 01:03:33,200 Now, turn your head while stepping with your left foot. 548 01:03:33,270 --> 01:03:33,930 That's it. 549 01:03:39,040 --> 01:03:40,380 Hey, Sakurako. 550 01:03:40,560 --> 01:03:43,530 Can you act as a stage assistant here, like this? 551 01:03:48,220 --> 01:03:49,210 Squat. 552 01:04:06,640 --> 01:04:08,730 Now, shake your head. 553 01:04:09,070 --> 01:04:10,350 All right. 554 01:04:11,110 --> 01:04:13,870 The outsiders'... 555 01:04:14,680 --> 01:04:18,010 ...eyes... 556 01:04:29,960 --> 01:04:31,950 They have too much energy. 557 01:04:32,300 --> 01:04:33,130 One. 558 01:04:33,310 --> 01:04:33,920 Two. 559 01:04:34,350 --> 01:04:35,130 Three. 560 01:04:35,370 --> 01:04:36,200 Four. 561 01:04:40,310 --> 01:04:41,670 The outsiders'... 562 01:04:41,710 --> 01:04:43,040 Hang the sleeve. 563 01:04:43,310 --> 01:04:45,370 ...eyes... 564 01:04:45,410 --> 01:04:47,230 At the assistant's sign. One. 565 01:04:50,180 --> 01:04:53,200 What do you think a married couple is? 566 01:05:01,190 --> 01:05:04,540 Have you ever seen any news on shell gathering? 567 01:05:09,400 --> 01:05:11,050 A married couple... 568 01:05:15,410 --> 01:05:18,270 In the public, or in the world... 569 01:05:20,010 --> 01:05:22,540 It's like, the first... 570 01:05:23,350 --> 01:05:27,280 It's the minimum for a unit, right? 571 01:05:32,460 --> 01:05:34,450 Things like that... 572 01:05:41,270 --> 01:05:42,440 Even if 573 01:05:43,440 --> 01:05:45,640 they couldn't become what they wanted, 574 01:05:45,940 --> 01:05:48,750 I think that a person who passed away 575 01:05:51,110 --> 01:05:56,350 kept living on by making their own decisions. 576 01:06:14,970 --> 01:06:16,930 Many families 577 01:06:19,170 --> 01:06:20,760 crouch, 578 01:06:21,240 --> 01:06:22,730 look down 579 01:06:23,980 --> 01:06:25,410 and dig holes. 580 01:06:33,590 --> 01:06:35,990 Three or four of them... 581 01:06:40,360 --> 01:06:42,880 Many small families... 582 01:06:49,700 --> 01:06:51,430 Are digging holes. 583 01:06:57,680 --> 01:06:58,870 And then... 584 01:07:05,150 --> 01:07:06,710 You live together. 585 01:07:07,520 --> 01:07:09,800 The one's who don't make children 586 01:07:12,260 --> 01:07:15,850 are contradicting human history, if you ask me. 587 01:07:17,330 --> 01:07:20,910 I don't even know what I'm talking about anymore. 588 01:07:29,040 --> 01:07:30,910 But, I... 589 01:07:31,410 --> 01:07:32,500 At least once... 590 01:07:32,580 --> 01:07:33,770 At a soapland... 591 01:07:35,410 --> 01:07:37,110 I might work there. 592 01:07:46,620 --> 01:07:51,720 I think it's better than dying without sleeping with a man. 593 01:08:06,910 --> 01:08:07,930 Shall we go? 594 01:08:53,390 --> 01:08:55,720 Hey, did you know PINK JAGUAR's coming to the school festival? 595 01:08:55,730 --> 01:08:57,220 - PINK JAGUAR's coming? - They're coming. 596 01:08:57,230 --> 01:08:58,590 They graduated from here. 597 01:08:59,800 --> 01:09:01,460 They'll even broadcast it live on TV. 598 01:09:01,500 --> 01:09:03,370 - I really love Non! - I like Meg more. 599 01:09:05,870 --> 01:09:08,840 It'll be on TV, so let's try to stand out. 600 01:09:09,670 --> 01:09:12,370 One-two: Non! Meg! 601 01:09:26,220 --> 01:09:29,390 Those in the classroom mustn't die. 602 01:09:38,070 --> 01:09:41,120 Morishita, so what about the festival? 603 01:09:48,510 --> 01:09:49,710 I... 604 01:09:50,430 --> 01:09:53,150 I'll dance as the "Greengrocer Oshichi". 605 01:10:08,800 --> 01:10:12,830 This is the one that your mother wore when she was about your age. 606 01:10:12,870 --> 01:10:13,460 Here you go. 607 01:10:14,040 --> 01:10:15,870 At the Asakusa Public Hall. 608 01:10:16,310 --> 01:10:18,800 - That's the Oshichi outfit. - This will be taken off. 609 01:10:18,940 --> 01:10:20,600 For the quick change. 610 01:10:23,150 --> 01:10:26,910 She looks ready for the Shichi-Go-San festival rather than the Oshichi role. 611 01:10:28,220 --> 01:10:29,070 Ponta! 612 01:10:33,160 --> 01:10:42,620 I must go save Kichizo's life 613 01:10:48,840 --> 01:10:52,710 With her resolute woman's heart 614 01:10:52,810 --> 01:10:58,480 She tightens her sash and pulls up her kimono 615 01:10:58,880 --> 01:11:07,350 But she is challenged 616 01:11:07,580 --> 01:11:11,180 and pushed back by the storm. 617 01:11:12,460 --> 01:11:13,400 Are you all right? 618 01:11:18,840 --> 01:11:22,140 It looks like it's impossible without two stage assistants. 619 01:11:23,170 --> 01:11:27,270 Isn't there anyone else that can help out? 620 01:11:37,920 --> 01:11:40,140 What about Iwao? 621 01:11:48,510 --> 01:11:50,880 Hey, aren't you still under suspension? 622 01:11:50,970 --> 01:11:52,660 Yeah, this entire week. 623 01:11:53,140 --> 01:11:54,300 But I don't care! 624 01:12:26,040 --> 01:12:28,470 The last performance goes to 3rd Year, Class B. 625 01:12:28,840 --> 01:12:30,100 3rd Year, Class C is next. 626 01:12:30,140 --> 01:12:31,420 I picked the last performance. 627 01:12:31,510 --> 01:12:33,140 I picked the last performance. I did it. 628 01:12:33,540 --> 01:12:34,640 I picked the last performance! 629 01:12:34,810 --> 01:12:35,900 The last performance. 630 01:13:28,300 --> 01:13:39,200 The snow is frozen 631 01:13:39,710 --> 01:13:42,610 And it's slippery 632 01:13:44,520 --> 01:13:51,980 Oshichi was leaping here and there 633 01:13:52,170 --> 01:14:03,200 Searching through the people from the top 634 01:14:21,620 --> 01:14:25,960 "Stick to your initial resolution" my dad often told me. 635 01:14:27,330 --> 01:14:30,490 Hey listen, those are geisha from Morishita's place. 636 01:14:43,510 --> 01:14:44,600 Well... 637 01:14:46,410 --> 01:14:47,950 That's about it, I guess. 638 01:14:55,650 --> 01:14:58,280 No one from Tsutaya's coming to watch you tomorrow, 639 01:14:59,620 --> 01:15:00,860 so dance how you please. 640 01:15:51,110 --> 01:15:52,540 Morishita? 641 01:15:56,080 --> 01:15:56,880 Nana? 642 01:15:57,720 --> 01:15:58,200 Uh? 643 01:15:58,280 --> 01:16:00,220 You also came to Tokyo? 644 01:16:00,450 --> 01:16:02,320 I live around here. 645 01:16:02,590 --> 01:16:04,350 Oh, me too. 646 01:16:06,490 --> 01:16:08,280 Want to come over to my place? 647 01:16:08,430 --> 01:16:09,150 Yeah. 648 01:16:10,330 --> 01:16:11,990 But, it's late. 649 01:16:12,060 --> 01:16:13,390 That's all right, come! 650 01:16:16,500 --> 01:16:17,900 This is it. 651 01:16:41,490 --> 01:16:43,020 I brought a friend. 652 01:16:43,530 --> 01:16:45,150 Mugiko Morishita. 653 01:16:47,440 --> 01:16:48,350 Hello. 654 01:16:49,730 --> 01:16:50,700 Good evening. 655 01:16:50,730 --> 01:16:51,460 Sit down. 656 01:16:56,170 --> 01:16:57,230 Handshake. 657 01:16:59,010 --> 01:17:00,000 I'm glad to meet you. 658 01:17:02,080 --> 01:17:03,050 Nice to meet you. 659 01:17:03,450 --> 01:17:04,510 Nice to meet you. 660 01:17:10,790 --> 01:17:13,130 Have some rice crackers. 661 01:17:24,370 --> 01:17:25,450 Nana. 662 01:17:26,740 --> 01:17:28,000 You seem happy. 663 01:17:28,970 --> 01:17:29,700 Uh-huh. 664 01:17:50,290 --> 01:17:51,500 I'll visit you again. 665 01:17:58,730 --> 01:18:06,260 Ryoun High School's 100th Anniversary Soaring Festival 666 01:18:14,250 --> 01:18:16,550 Advance! Advance! Advance! 667 01:18:16,820 --> 01:18:18,590 Men who cry yourselves to sleep, 668 01:18:18,820 --> 01:18:20,880 listen now to what I tell you. 669 01:18:20,990 --> 01:18:22,360 The time has come. 670 01:18:22,730 --> 01:18:25,090 Break the cold wall of sadness at once 671 01:18:25,330 --> 01:18:26,920 and march together with us. 672 01:18:44,950 --> 01:18:46,110 Standby, please. 673 01:18:48,120 --> 01:18:48,810 All right! 674 01:20:08,770 --> 01:20:09,560 One! 675 01:20:10,030 --> 01:20:10,860 Two! 676 01:20:11,240 --> 01:20:12,070 Three! 677 01:20:12,570 --> 01:20:13,330 Four! 678 01:20:13,870 --> 01:20:14,740 Five! 679 01:20:14,970 --> 01:20:15,900 Six! 680 01:20:16,240 --> 01:20:17,070 Seven! 681 01:20:17,440 --> 01:20:18,270 Eight! 682 01:20:18,640 --> 01:20:19,470 Nine! 683 01:20:19,780 --> 01:20:20,570 Ten! 684 01:20:37,260 --> 01:20:39,960 I am Tanba. 685 01:20:40,530 --> 01:20:42,090 Who are you? 686 01:20:42,200 --> 01:20:45,360 Long ago, I starred in Key Hunter. 687 01:21:08,860 --> 01:21:11,220 Do you think the one washed yesterday has dried? 688 01:21:11,860 --> 01:21:12,730 Morishita! 689 01:21:16,430 --> 01:21:17,400 Do your best. 690 01:21:20,440 --> 01:21:21,740 I'm over it now. 691 01:21:23,950 --> 01:21:26,560 I'm not afraid anymore even if I become an old man. 692 01:21:28,680 --> 01:21:29,440 I see. 693 01:26:47,330 --> 01:26:48,320 Come on, hurry up. 694 01:26:48,770 --> 01:26:51,850 Committee representative! PINK JAGUAR is already coming in. 695 01:26:57,740 --> 01:27:00,110 Hey-hey, bring it in! Hurry up! 696 01:27:03,780 --> 01:27:06,210 Hey-hey, hurry up with the lights! 697 01:27:07,280 --> 01:27:09,010 Keep bringing them in. 698 01:27:09,350 --> 01:27:10,910 Hurry, hurry. Hurry up! 699 01:27:12,360 --> 01:27:15,380 Hurry. Yes. The lights go there. 700 01:27:39,950 --> 01:27:40,810 Yes. 701 01:27:41,080 --> 01:27:43,520 This is the high school we went to! 702 01:27:47,190 --> 01:27:49,750 And since today it's the 100th Anniversary, 703 01:27:49,790 --> 01:27:52,690 we'll be turning the party up! 704 01:27:59,300 --> 01:28:02,600 Well then, let's watch them now. PINK JAGUAR! 705 01:28:35,540 --> 01:28:38,630 The street corner... 706 01:31:17,530 --> 01:31:20,890 How was Tokyo? 707 01:31:27,310 --> 01:31:28,610 It's a fun place. 708 01:31:38,690 --> 01:31:41,350 There are lots of kinds of people there, right? 709 01:31:43,190 --> 01:31:43,960 Uh-huh. 710 01:31:45,430 --> 01:31:47,370 There are various kinds of people. 711 01:31:57,310 --> 01:31:58,540 What about... 712 01:32:00,940 --> 01:32:01,810 ...school? 713 01:32:04,550 --> 01:32:05,100 Uh. 714 01:32:10,190 --> 01:32:11,180 I'm attending it. 715 01:32:15,530 --> 01:32:22,060 {\an8}The round petals blooming in the rain 731 01:32:19,800 --> 01:32:21,750 CAST 732 01:32:21,760 --> 01:32:24,210 Yasuko Tomita 716 01:32:23,270 --> 01:32:30,500 {\an8}Shiver with a presentiment of romance as they get dyed iridescent. 733 01:32:24,220 --> 01:32:25,500 Michiyo Okusu 734 01:32:25,510 --> 01:32:26,800 Masahiro Takashima 735 01:32:26,810 --> 01:32:28,090 Minako Fujishiro 736 01:32:28,100 --> 01:32:29,340 Kazue Ito 737 01:32:29,350 --> 01:32:32,340 Shigeru Muroi, Yumi Iori Keiko Kanae, Koba Hayashi 717 01:32:30,870 --> 01:32:37,470 {\an8}The two of us that day, without saying anything, 738 01:32:32,350 --> 01:32:33,800 Ikuyo Nakamura Yasuyo Shiroshima 739 01:32:33,810 --> 01:32:36,530 Yuji Hoshino, Yuriko Hirooka Naoki Yamazaki 718 01:32:38,850 --> 01:32:45,950 {\an8}We stopped at the street corner and listened to the rain. 719 01:32:46,420 --> 01:32:53,920 {\an8}I don't know why, but that unforgettable, strange melody, 720 01:32:54,230 --> 01:33:03,000 {\an8}I can still hear it in my mind even now. 740 01:33:00,470 --> 01:33:02,540 Hisahiro Ogura PINK JAGUAR 741 01:33:02,550 --> 01:33:04,040 Koichi Wajima Chikao Otsuka 742 01:33:04,050 --> 01:33:07,230 Nobuo Nakamura Issey Ogata, Kei Suma 721 01:33:04,110 --> 01:33:10,540 {\an8}I gradually came to like you and I'm gradually falling in love. 743 01:33:07,600 --> 01:33:10,790 Mitsuko Oka 722 01:33:11,130 --> 01:33:18,550 {\an8}Looking back, I think it was just the sound of your footsteps. 744 01:33:15,900 --> 01:33:17,520 STAFF 745 01:33:17,530 --> 01:33:18,970 Production: Hitoshi Ogura 723 01:33:18,660 --> 01:33:26,360 {\an8}Oh oh, good-bye sadness and cheers to being loved. 746 01:33:18,980 --> 01:33:21,640 Producers: Hosuke Hirabayashi Takaomi Deguchi, Toshiaki Nakazawa 747 01:33:21,650 --> 01:33:22,900 Screenplay: Makiko Uchidate 748 01:33:22,910 --> 01:33:24,280 Shooting: Tatsuhiko Kobayashi Art: Katsumi Kaneda 749 01:33:24,280 --> 01:33:25,650 Recording: Hisayuki Miyamoto Lighting: Hidenori Isozaki 750 01:33:25,660 --> 01:33:27,020 Assistant Directors: Toshihiro Tenma, Takio Yoshida 724 01:33:26,700 --> 01:33:34,030 {\an8}I'm waiting for the day we meet again. 751 01:33:27,030 --> 01:33:28,440 Editing: Yoshiyuki Okuhara Record: Yachiyo Kato 752 01:33:28,450 --> 01:33:29,150 Production Manager: Noriyuki Takahashi 753 01:33:29,160 --> 01:33:30,140 Music: Fumi Itakura 725 01:33:35,000 --> 01:33:42,570 {\an8}The rain left behind on the cracked ground 726 01:33:42,810 --> 01:33:50,480 {\an8}Is made into a song by my swaying thoughts. 727 01:33:50,720 --> 01:33:57,390 {\an8}I gradually came to like you and I'm gradually falling in love. 728 01:33:57,830 --> 01:34:05,000 {\an8}Everything is becoming unforgettable now. 729 01:34:05,270 --> 01:34:12,940 {\an8}Oh oh, I tossed away my lonesomeness for my handsome with mischievous eyes. 730 01:34:13,310 --> 01:34:24,480 {\an8}I can surpass time for you at once. I love you. 754 01:34:48,530 --> 01:34:54,530 Translation by bLoodZ 755 01:34:57,460 --> 01:35:05,400 Directed by Jun Ichikawa 52045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.