Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,473 --> 00:00:08,576
The stew smells delicious, Auntie. Mmm.
2
00:00:08,676 --> 00:00:10,144
That is very kind, Bob.
3
00:00:11,279 --> 00:00:13,614
Would anyone else like to praise me?
4
00:00:14,518 --> 00:00:15,549
I cannot wait.
5
00:00:15,649 --> 00:00:16,649
Wonderful.
6
00:00:16,650 --> 00:00:18,018
Oh, thank you.
7
00:00:19,553 --> 00:00:22,290
Why do you insist on doing
all the cooking yourself?
8
00:00:22,390 --> 00:00:23,957
You have a legendary hostess
9
00:00:24,058 --> 00:00:26,660
wasting away on your lumpy couch.
10
00:00:27,515 --> 00:00:28,762
Yeah, let her help,
11
00:00:28,862 --> 00:00:31,532
instead of sitting
here counting my beers.
12
00:00:32,533 --> 00:00:33,901
Three.
13
00:00:34,001 --> 00:00:36,704
It's Saturday and I'm not driving.
14
00:00:38,005 --> 00:00:40,040
Auntie, maybe next week,
15
00:00:40,141 --> 00:00:42,243
Mummy can help with some
of the preparations.
16
00:00:42,343 --> 00:00:44,978
I will not waste my
talents cutting onions.
17
00:00:45,079 --> 00:00:47,014
And I do not need help cutting onions.
18
00:00:47,115 --> 00:00:48,716
What is wrong with you?
19
00:00:50,668 --> 00:00:51,952
Nice try, honey.
20
00:00:52,052 --> 00:00:53,087
My wife has always
21
00:00:53,187 --> 00:00:55,956
prepared the family meal by herself.
22
00:00:56,056 --> 00:01:00,161
30 years, I've never lifted
a finger in that kitchen.
23
00:01:00,261 --> 00:01:02,396
Have you ever actually tried to help?
24
00:01:02,496 --> 00:01:06,334
I do not need your advice
navigating my marriage.
25
00:01:07,835 --> 00:01:11,405
My dinners in Nigeria were
the talk of the village.
26
00:01:11,505 --> 00:01:13,141
Mm-hmm.
You would wake us up at 5:00 a.m.
27
00:01:13,241 --> 00:01:14,875
to season the meat for the stew.
28
00:01:14,975 --> 00:01:16,744
You see? I fed everyone,
29
00:01:16,844 --> 00:01:19,680
and I created wonderful
childhood memories.
30
00:01:21,048 --> 00:01:23,117
Well, that was Nigeria.
31
00:01:23,217 --> 00:01:25,386
This is Olu town.
32
00:01:25,486 --> 00:01:28,456
I am just trying to make
your life easier, sister.
33
00:01:28,556 --> 00:01:29,923
I do not need your help.
34
00:01:30,023 --> 00:01:31,692
Understood.
35
00:01:31,792 --> 00:01:32,926
Is something burning?
36
00:01:33,026 --> 00:01:34,662
No.
37
00:01:34,762 --> 00:01:38,399
I see. That is how you
want your food to smell.
38
00:02:07,528 --> 00:02:09,752
_
39
00:02:10,721 --> 00:02:14,768
Now that church is over,
it is time for the real miracle.
40
00:02:14,868 --> 00:02:17,004
- My cooking.
- Oh.
41
00:02:17,103 --> 00:02:20,040
It would be blasphemy
if it were not true.
42
00:02:21,409 --> 00:02:23,977
Is there room for another pot?
43
00:02:24,077 --> 00:02:25,213
Uh-uh, what is that?
44
00:02:25,313 --> 00:02:28,115
If I cannot cook for my family,
45
00:02:28,216 --> 00:02:30,184
I will cook for my church.
46
00:02:30,284 --> 00:02:31,452
You made jollof?
47
00:02:31,552 --> 00:02:32,560
I did.
48
00:02:32,620 --> 00:02:34,021
But I made jollof.
49
00:02:34,121 --> 00:02:35,555
You did.
50
00:02:38,359 --> 00:02:40,093
All right, look, hot pot,
where we putting this?
51
00:02:40,194 --> 00:02:41,194
Over there by the silverware.
52
00:02:41,195 --> 00:02:42,363
- All right.
- No.
53
00:02:42,463 --> 00:02:45,333
- It will go right here.
- Okay.
54
00:02:45,433 --> 00:02:48,035
Bob, if you place that
jollof next to my wife's,
55
00:02:48,135 --> 00:02:50,871
you and I will have a problem.
56
00:02:50,971 --> 00:02:52,540
Fine, you deal with it.
57
00:02:52,640 --> 00:02:55,509
Ow! Jesus has risen!
58
00:02:57,133 --> 00:03:00,147
Forgive me, my love,
but I had no choice.
59
00:03:00,248 --> 00:03:02,816
Just as I had no choice
but to show these people
60
00:03:02,916 --> 00:03:04,385
which of us is the better cook.
61
00:03:04,485 --> 00:03:06,954
You have challenged my
place in this church.
62
00:03:07,054 --> 00:03:09,657
I rebuke you, demon.
63
00:03:11,566 --> 00:03:13,394
Hello, blessed day to you all.
64
00:03:13,494 --> 00:03:14,695
Hello, Pastor.
65
00:03:14,795 --> 00:03:15,863
Uh, I'd shake hands,
66
00:03:15,963 --> 00:03:17,130
but I have third-degree burns.
67
00:03:18,011 --> 00:03:19,032
Sister Olu.
68
00:03:19,132 --> 00:03:21,402
- Pastor.
- Joseph.
69
00:03:21,502 --> 00:03:23,203
Ebun.
70
00:03:24,405 --> 00:03:26,474
I brought my jollof.
71
00:03:26,574 --> 00:03:28,141
How wonderful.
72
00:03:28,242 --> 00:03:30,478
Mine is wonderful, also.
73
00:03:30,578 --> 00:03:31,779
Ah.
74
00:03:31,879 --> 00:03:34,748
My, uh, my rice bowl runneth over.
75
00:03:34,848 --> 00:03:36,984
Brother Tunde,
may I have a word with you?
76
00:03:37,084 --> 00:03:39,287
Ah. Enjoy your quibbling.
77
00:03:39,387 --> 00:03:42,890
I have a one-on-one
with God's number two.
78
00:03:44,392 --> 00:03:45,593
Have you no shame?
79
00:03:45,692 --> 00:03:47,328
Shaking your jollof in his face.
80
00:03:47,428 --> 00:03:49,630
The only one shaking is you.
81
00:03:51,031 --> 00:03:52,833
Can you please stop arguing?
82
00:03:52,933 --> 00:03:54,468
We're in the house of God.
83
00:03:54,567 --> 00:03:56,337
Yeah, and it's just rice.
84
00:03:59,707 --> 00:04:02,209
I don't know why I said that.
85
00:04:03,210 --> 00:04:07,247
As you may know,
Deacon Edu has fallen ill.
86
00:04:07,348 --> 00:04:09,350
I heard he cheated on his wife
87
00:04:09,450 --> 00:04:11,719
and was asked to join
a different church.
88
00:04:12,453 --> 00:04:14,187
He has fallen ill.
89
00:04:15,356 --> 00:04:16,990
Ah.
90
00:04:17,089 --> 00:04:19,860
Pneumonia it is.
91
00:04:19,959 --> 00:04:22,796
I would like you to take
his place as deacon.
92
00:04:23,265 --> 00:04:24,732
I would be honored.
93
00:04:24,832 --> 00:04:27,034
And I promise, no scandals.
94
00:04:27,134 --> 00:04:30,203
My hips and lips belong to Olu.
95
00:04:30,304 --> 00:04:32,239
We can start you next Sunday.
96
00:04:32,340 --> 00:04:34,274
Ah, I will work on my sermon.
97
00:04:34,719 --> 00:04:36,710
The deacon does not give a sermon.
98
00:04:37,511 --> 00:04:39,212
Wait till you hear it.
99
00:04:42,049 --> 00:04:43,683
Would you care for some jollof?
100
00:04:43,784 --> 00:04:46,720
If you prefer flavor,
you might like this one.
101
00:04:46,820 --> 00:04:48,055
They are both good.
102
00:04:48,155 --> 00:04:50,257
Just walk away, man.
103
00:04:51,629 --> 00:04:54,004
_
104
00:04:57,030 --> 00:04:58,499
There he is.
105
00:04:58,599 --> 00:05:00,968
The sharp-dressed deacon.
106
00:05:01,068 --> 00:05:04,538
I must say, I think it is a winner.
107
00:05:04,638 --> 00:05:06,374
How's my back side?
108
00:05:07,408 --> 00:05:09,443
Great.
109
00:05:09,543 --> 00:05:11,512
You didn't even look, Bob.
110
00:05:11,612 --> 00:05:13,481
I did not.
111
00:05:16,283 --> 00:05:20,120
To think I was a lowly parishioner.
112
00:05:20,220 --> 00:05:23,023
You've come a long way, baby.
113
00:05:24,425 --> 00:05:27,695
What's a deacon do anyway?
Is that like a head usher?
114
00:05:27,795 --> 00:05:31,198
That is like calling the
cardinal a head bishop.
115
00:05:31,899 --> 00:05:34,902
Which would be... wrong?
116
00:05:35,608 --> 00:05:36,670
As deacon,
117
00:05:36,770 --> 00:05:39,873
I am the pastor's right
hand in all things.
118
00:05:40,808 --> 00:05:43,711
I also help people find their seats.
119
00:05:43,811 --> 00:05:45,813
Well, you look great.
120
00:05:45,913 --> 00:05:48,449
And you're making me want jelly beans.
121
00:05:49,150 --> 00:05:51,084
You should get something for yourself.
122
00:05:51,183 --> 00:05:52,586
Eh, I got plenty of suits.
123
00:05:52,686 --> 00:05:57,725
Ah, yes, but nothing that
says the deacon is your BFF.
124
00:05:58,992 --> 00:06:00,694
What size are you?
125
00:06:00,794 --> 00:06:01,929
I don't even know.
126
00:06:02,029 --> 00:06:04,197
Last 20 years,
all my suits have been tailored.
127
00:06:04,297 --> 00:06:06,867
Talk about a rich man's problem.
128
00:06:06,967 --> 00:06:09,169
It's actually a fat man's problem.
129
00:06:10,938 --> 00:06:12,540
A rich fat man.
130
00:06:14,241 --> 00:06:16,610
Oh, my God.
131
00:06:16,710 --> 00:06:18,078
It fits.
132
00:06:18,178 --> 00:06:20,781
And your pants are
hanging nicely as well.
133
00:06:20,881 --> 00:06:23,116
Unlike you, I am...
134
00:06:23,216 --> 00:06:25,152
...secure enough to look.
135
00:06:28,622 --> 00:06:31,324
I haven't been this size since...
136
00:06:32,526 --> 00:06:34,227
never.
137
00:06:34,327 --> 00:06:36,464
You have worked very hard, Bob.
138
00:06:36,564 --> 00:06:38,966
You should be proud.
139
00:06:39,066 --> 00:06:40,468
I am.
140
00:06:41,635 --> 00:06:45,439
I look in that mirror,
and I like what I see.
141
00:06:47,274 --> 00:06:49,109
It is wonderful.
142
00:06:49,777 --> 00:06:52,980
Don't do that, 'cause if you start,
I'm gonna start.
143
00:06:54,081 --> 00:06:55,983
Ah, come here.
144
00:06:57,476 --> 00:06:59,783
_
145
00:07:01,539 --> 00:07:02,840
Ah. E kaale, Mummy.
146
00:07:02,940 --> 00:07:04,475
Kaale, Abishola.
147
00:07:04,575 --> 00:07:06,310
Ah, something smells good.
148
00:07:06,410 --> 00:07:08,879
There was such a lovely
response to my jollof,
149
00:07:08,979 --> 00:07:11,882
I thought I'd bring okra stew on Sunday.
150
00:07:11,982 --> 00:07:15,118
Are you trying to take over
the whole church potluck?
151
00:07:15,219 --> 00:07:16,687
No.
152
00:07:16,787 --> 00:07:18,989
Just the dishes your auntie makes.
153
00:07:20,491 --> 00:07:22,826
Mummy, please consider her feelings.
154
00:07:23,481 --> 00:07:25,195
What about mine?
155
00:07:25,296 --> 00:07:27,064
In Nigeria,
156
00:07:27,164 --> 00:07:30,934
my house was the center
of every gathering.
157
00:07:31,034 --> 00:07:34,438
There was always food and
many mouths to enjoy it.
158
00:07:35,289 --> 00:07:37,174
You were the perfect host.
159
00:07:37,275 --> 00:07:40,511
And now our home is just me,
you and white people.
160
00:07:42,846 --> 00:07:46,550
I want you to know you
can host anytime you want.
161
00:07:46,650 --> 00:07:47,851
You mean that?
162
00:07:47,951 --> 00:07:49,420
Of course.
163
00:07:49,520 --> 00:07:51,755
Perhaps a weekly dinner.
164
00:07:51,855 --> 00:07:53,824
It could be as simple as you and Bob.
165
00:07:53,924 --> 00:07:56,560
I just want to feel
like Mama Ebun again.
166
00:07:56,659 --> 00:07:58,596
We can absolutely do that.
167
00:07:58,696 --> 00:08:01,599
Thank you, you are a good daughter.
168
00:08:02,966 --> 00:08:05,235
Saturdays are best for me.
169
00:08:06,937 --> 00:08:09,373
But that is the night
Auntie Olu hosts our dinner.
170
00:08:10,157 --> 00:08:12,676
Saturdays are best for me.
171
00:08:18,361 --> 00:08:20,452
_
172
00:08:22,520 --> 00:08:23,954
I can't believe you fell in love
173
00:08:24,054 --> 00:08:26,390
with someone who could
fill this thing out.
174
00:08:27,558 --> 00:08:31,261
What a fool I was to love
someone for who they are.
175
00:08:31,362 --> 00:08:34,765
And now you can be shallow
'cause I'm hot.
176
00:08:35,765 --> 00:08:38,602
Okay. Shut up and look pretty.
177
00:08:38,702 --> 00:08:40,938
Ooh, I like that.
178
00:08:43,006 --> 00:08:44,475
I need a lie to tell Auntie
179
00:08:44,575 --> 00:08:46,410
why we cannot have dinner
with her on Saturday.
180
00:08:46,510 --> 00:08:47,645
Well, why do we need to lie?
181
00:08:47,745 --> 00:08:49,647
Just tell her we're eating with Ebun.
182
00:08:49,747 --> 00:08:52,316
Did you lose weight in your brain?
183
00:08:53,717 --> 00:08:56,253
Fine. Well, let's, uh,
let's pick a fun excuse.
184
00:08:56,354 --> 00:08:57,955
Ooh, how about a hockey game?
185
00:08:58,055 --> 00:09:00,324
Mm-mm. That's not believable.
186
00:09:00,424 --> 00:09:02,426
Going to a play would be a better lie.
187
00:09:02,526 --> 00:09:04,227
Come on, I hate plays.
188
00:09:04,328 --> 00:09:05,729
We're not really going.
189
00:09:05,829 --> 00:09:08,098
Well, why can't we not go
somewhere I like?
190
00:09:09,400 --> 00:09:11,134
Just tell your mom to
pick another night.
191
00:09:11,234 --> 00:09:12,836
You don't think I've tried that?
192
00:09:12,936 --> 00:09:14,972
I am sick and tired of this whole thing.
193
00:09:15,072 --> 00:09:16,640
They are behaving like children.
194
00:09:16,740 --> 00:09:19,309
Your mother's not home.
195
00:09:19,410 --> 00:09:23,447
If I disrespect her loud enough,
she will appear.
196
00:09:25,248 --> 00:09:26,550
Forget it.
197
00:09:26,650 --> 00:09:28,652
We will have dinner here with Mummy,
198
00:09:28,752 --> 00:09:30,754
then we will go to
Auntie's and eat again.
199
00:09:30,854 --> 00:09:34,925
Are they both making rice?
'Cause that's a lot of carbs.
200
00:09:35,025 --> 00:09:37,595
Fine, you tell them who you love more.
201
00:09:39,029 --> 00:09:40,864
Okay, fine, two dinners.
202
00:09:40,964 --> 00:09:43,501
But when this thing fits me again,
that's on you.
203
00:09:50,217 --> 00:09:52,451
_
204
00:09:53,377 --> 00:09:55,579
It's official, I'm out of shape.
205
00:09:55,679 --> 00:09:58,382
I can't eat two dinners anymore.
206
00:09:58,482 --> 00:10:01,051
We have to or we'll
break Auntie's heart.
207
00:10:01,785 --> 00:10:03,587
Look, do I have food in my teeth?
208
00:10:03,687 --> 00:10:04,788
No, you're good.
209
00:10:04,888 --> 00:10:06,123
How am I doing?
210
00:10:07,658 --> 00:10:09,660
You smell like a giant oxtail.
211
00:10:12,229 --> 00:10:13,864
Here.
212
00:10:15,332 --> 00:10:16,900
What the hell?
213
00:10:17,000 --> 00:10:19,102
What are you doing? That is perfume.
214
00:10:21,204 --> 00:10:23,541
Well, I know that now.
215
00:10:27,650 --> 00:10:29,796
_
216
00:10:33,717 --> 00:10:35,553
How do you like your moi-moi?
217
00:10:35,653 --> 00:10:38,589
Oh, it's as delicious as always, Auntie.
218
00:10:39,276 --> 00:10:40,858
Then why aren't you eating it?
219
00:10:40,958 --> 00:10:42,493
Oh, I am.
220
00:10:48,231 --> 00:10:50,333
Mmm.
221
00:10:50,434 --> 00:10:52,335
Are you a bird? Eat.
222
00:10:52,436 --> 00:10:55,338
Yeah, eat. I finished mine.
223
00:10:55,439 --> 00:10:58,442
Oh, don't worry, Bob.
There is plenty more.
224
00:11:00,811 --> 00:11:02,913
Oh, Lord, thank you.
225
00:11:03,013 --> 00:11:05,916
Anyone like to hear a Bible joke?
226
00:11:07,217 --> 00:11:09,520
What did Noah say to Abraham?
227
00:11:09,620 --> 00:11:10,888
What?
228
00:11:10,988 --> 00:11:15,192
Nothing. They lived 1,000 years apart!
229
00:11:18,361 --> 00:11:21,131
It is hilarious because it is factual.
230
00:11:22,633 --> 00:11:24,602
It-It is a little deacon humor.
231
00:11:24,702 --> 00:11:27,971
You'll be hearing more of
that at church tomorrow.
232
00:11:29,507 --> 00:11:31,074
And then we'll have to eat again.
233
00:11:42,853 --> 00:11:45,789
Did you have dinner with your
mother before coming here?
234
00:11:45,889 --> 00:11:47,057
Of course not.
235
00:11:47,157 --> 00:11:48,659
I just wear perfume now.
236
00:11:49,660 --> 00:11:52,830
Then why did she send a picture of Bob
237
00:11:52,930 --> 00:11:54,765
eating her jollof with the caption
238
00:11:54,865 --> 00:11:56,800
"This is Bob eating my jollof"?
239
00:11:59,402 --> 00:12:00,938
Uh, let me see that.
240
00:12:06,510 --> 00:12:09,947
That's not me, that's that AI stuff.
241
00:12:10,548 --> 00:12:12,916
What is going on here?
242
00:12:14,185 --> 00:12:16,286
We owe them the truth.
243
00:12:17,338 --> 00:12:19,790
He had dinner with Mummy.
244
00:12:19,890 --> 00:12:22,292
I was at a hockey game.
245
00:12:23,961 --> 00:12:25,596
Really?
246
00:12:26,192 --> 00:12:28,866
_
247
00:12:33,954 --> 00:12:37,458
Ah, there is my purple king.
248
00:12:39,993 --> 00:12:42,863
It is almost sinful how good I look.
249
00:12:44,998 --> 00:12:47,201
I know it is sinful what I am thinking.
250
00:12:47,301 --> 00:12:49,337
Ooh.
251
00:12:49,437 --> 00:12:51,772
Let me get my bag and we will go.
252
00:12:51,872 --> 00:12:54,342
Did you not cook anything
for after the service?
253
00:12:54,762 --> 00:12:56,577
The potluck is small potatoes.
254
00:12:56,677 --> 00:12:58,546
I am a deacon's wife now.
255
00:12:58,646 --> 00:13:00,914
Ooh. My Michelle Obama.
256
00:13:03,951 --> 00:13:06,487
Besides, if Ebun makes a snide comment,
257
00:13:06,587 --> 00:13:08,722
my hands will be free to smack her.
258
00:13:10,123 --> 00:13:12,893
Well, surely you will not
fight in the church.
259
00:13:12,993 --> 00:13:15,128
Eh, she is my elder.
260
00:13:15,229 --> 00:13:17,298
I will let her swing first.
261
00:13:17,840 --> 00:13:21,269
Well, maybe because
it is such a-a special day,
262
00:13:21,369 --> 00:13:23,737
you can try and be the bigger person.
263
00:13:23,837 --> 00:13:27,241
I have been the bigger
person for 60 years.
264
00:13:27,341 --> 00:13:29,477
I have had enough.
265
00:13:29,577 --> 00:13:32,012
Y-You are right, of course.
266
00:13:32,553 --> 00:13:33,681
Whatever happens,
267
00:13:34,610 --> 00:13:37,551
at least I got to be
deacon for one Sunday.
268
00:13:39,720 --> 00:13:42,290
Oh, my dear. It will not come to that.
269
00:13:42,390 --> 00:13:44,358
Oh, thank goodness.
270
00:13:44,458 --> 00:13:47,027
Unless she pushes me.
271
00:13:49,482 --> 00:13:52,164
_
272
00:13:52,937 --> 00:13:56,304
Eat, everyone. Eat from my bounty.
273
00:13:58,105 --> 00:14:01,008
She seems pretty pleased
with herself over there.
274
00:14:01,108 --> 00:14:04,978
If Olu was here,
she would drag Ebun out by her gele.
275
00:14:05,078 --> 00:14:06,914
Is that why she did not come?
276
00:14:07,014 --> 00:14:09,550
We agreed that if she is
going to assault your mother,
277
00:14:09,650 --> 00:14:11,952
it should not be in the house of God.
278
00:14:13,220 --> 00:14:14,388
I'm sure we didn't help.
279
00:14:14,488 --> 00:14:16,457
Sorry about the whole
double-dinner thing.
280
00:14:16,557 --> 00:14:18,692
Mm, we were just trying
to make everyone happy.
281
00:14:18,792 --> 00:14:21,562
Instead,
you left a trail of destruction.
282
00:14:22,863 --> 00:14:25,933
So, Deacon Tunde. How does it feel?
283
00:14:26,033 --> 00:14:27,468
Lonely and hollow.
284
00:14:29,803 --> 00:14:31,472
Your uncle is a funny man.
285
00:14:31,572 --> 00:14:34,875
Ooh! Has he told you the
one about Noah and Abraham?
286
00:14:34,975 --> 00:14:37,210
Yes, very factual.
287
00:14:38,579 --> 00:14:41,449
Tunde, some of the church elders and I
288
00:14:41,549 --> 00:14:43,417
have an after-service tradition.
289
00:14:43,517 --> 00:14:46,320
- And there is a cigar with your name on it.
- Ah.
290
00:14:46,880 --> 00:14:48,956
I have been tapped.
291
00:14:49,056 --> 00:14:50,591
I am a made man.
292
00:14:50,690 --> 00:14:52,125
Whoopie.
293
00:14:52,225 --> 00:14:53,927
I feel nothing.
294
00:14:55,563 --> 00:14:57,698
I should not have lied to Auntie.
295
00:14:57,798 --> 00:14:59,600
Hey, you tried your best to help.
296
00:14:59,700 --> 00:15:02,570
But the two of them are
worse than Cain and Abel.
297
00:15:04,137 --> 00:15:06,006
What, I can't make church jokes?
298
00:15:07,508 --> 00:15:10,611
My, who knew how friendly
these people could be
299
00:15:10,711 --> 00:15:12,946
once they are properly fed.
300
00:15:13,046 --> 00:15:14,348
Mummy...
301
00:15:14,448 --> 00:15:17,050
I am sorry your auntie
feels so intimidated
302
00:15:17,150 --> 00:15:19,086
that she cannot even show her face here.
303
00:15:19,186 --> 00:15:22,089
But I will not dim my light for anyone.
304
00:15:22,189 --> 00:15:24,191
Why do you have to dim somebody else's?
305
00:15:24,291 --> 00:15:25,426
Excuse me?
306
00:15:25,526 --> 00:15:27,260
Auntie Olu is beloved in this church
307
00:15:27,361 --> 00:15:30,163
and you have made her feel
unwanted and unwelcome.
308
00:15:30,263 --> 00:15:33,166
She is just sensitive.
She has always been this way.
309
00:15:33,266 --> 00:15:35,436
Maybe you could learn
some sensitivity from her.
310
00:15:35,536 --> 00:15:37,671
Ah-ah. Do not speak to me this way.
311
00:15:37,771 --> 00:15:40,240
I am not one of your buddies.
312
00:15:41,242 --> 00:15:43,276
All right, look.
Maybe we should do what my family does
313
00:15:43,377 --> 00:15:45,212
and fight in the car on the way home.
314
00:15:46,314 --> 00:15:49,550
We are not fighting,
and I have nothing else to say.
315
00:15:52,085 --> 00:15:53,721
You brought this on yourself.
316
00:15:54,655 --> 00:15:56,724
With respect.
317
00:16:00,201 --> 00:16:02,472
_
318
00:16:07,968 --> 00:16:09,302
E kaasan, Auntie.
319
00:16:09,403 --> 00:16:11,038
Hello, Abishola.
320
00:16:11,088 --> 00:16:12,890
Are you just coming from a hockey game?
321
00:16:16,026 --> 00:16:17,928
May I come in?
322
00:16:32,910 --> 00:16:35,213
Uncle looked very nice
in his suit today.
323
00:16:35,313 --> 00:16:36,547
Of course he did.
324
00:16:36,647 --> 00:16:38,349
He is my sexy muffin.
325
00:16:39,983 --> 00:16:41,619
Now, what do you want?
326
00:16:42,368 --> 00:16:43,387
I have informed Mummy
327
00:16:43,487 --> 00:16:45,656
that we will be having dinner
with you next Saturday.
328
00:16:45,756 --> 00:16:47,625
You should eat dinner with your mother.
329
00:16:47,725 --> 00:16:49,227
Uh...
330
00:16:49,327 --> 00:16:51,262
But we've always eaten with you.
331
00:16:51,362 --> 00:16:53,364
Tunde and I have plans.
332
00:16:53,464 --> 00:16:55,533
We are going out to meet other old,
lonely people
333
00:16:55,633 --> 00:16:57,801
whose family have betrayed them.
334
00:16:59,984 --> 00:17:03,240
Auntie, I know you are angry with me,
335
00:17:03,341 --> 00:17:05,409
but that is no reason
to change tradition.
336
00:17:05,508 --> 00:17:08,711
I'm not angry.
Your mother lives here now.
337
00:17:08,812 --> 00:17:10,381
She is more important.
338
00:17:11,026 --> 00:17:12,916
You're also important.
339
00:17:13,016 --> 00:17:15,453
You took care of Dele and
me when we had no one.
340
00:17:15,553 --> 00:17:19,022
We did. But now you no longer need us.
341
00:17:19,122 --> 00:17:22,159
You are a matriarch as much as Mummy is.
342
00:17:24,795 --> 00:17:25,863
Do you mean that?
343
00:17:25,963 --> 00:17:27,531
Of course I do.
344
00:17:28,532 --> 00:17:30,067
Thank you.
345
00:17:31,969 --> 00:17:35,038
When we get old and it is
time to move into your home,
346
00:17:35,138 --> 00:17:37,641
Tunde and I would like
the first-floor bedroom.
347
00:17:39,510 --> 00:17:41,211
But that is Mummy's room.
348
00:17:41,312 --> 00:17:43,514
Tunde and I would like
the first-floor bedroom.
349
00:17:50,632 --> 00:17:52,900
_
350
00:17:57,928 --> 00:17:59,763
I do not need help with dinner.
351
00:18:00,731 --> 00:18:03,166
I am here to apologize.
352
00:18:03,267 --> 00:18:05,869
Oh. Okay, come in.
353
00:18:08,472 --> 00:18:12,643
My disrespectful daughter
made a few good points.
354
00:18:13,677 --> 00:18:15,679
I am sorry if I made you feel
355
00:18:15,779 --> 00:18:18,582
like I do not value your
place in this family.
356
00:18:20,017 --> 00:18:21,419
Thank you, Sister.
357
00:18:22,653 --> 00:18:25,022
When Abishola moved to America,
358
00:18:25,122 --> 00:18:26,724
the only way I was
able to sleep at night
359
00:18:26,824 --> 00:18:28,926
was knowing you were looking after her.
360
00:18:29,026 --> 00:18:30,894
I was happy to do it.
361
00:18:30,994 --> 00:18:32,930
For you and for her.
362
00:18:33,030 --> 00:18:34,498
Thank you.
363
00:18:40,137 --> 00:18:41,339
May I tell you a secret?
364
00:18:41,439 --> 00:18:43,006
Of course.
365
00:18:43,106 --> 00:18:45,776
I always put a stick
of butter in my jollof.
366
00:18:45,876 --> 00:18:48,546
Ah-ah. Butter in jollof?
367
00:18:48,646 --> 00:18:51,615
I know.
It spits in the face of our traditions,
368
00:18:51,715 --> 00:18:54,284
but it is so damn good.
369
00:18:54,969 --> 00:18:56,554
I will take your secret to the grave.
370
00:18:56,654 --> 00:18:58,055
And to my pot.
371
00:19:00,824 --> 00:19:01,825
Ah, Mummy, Auntie,
372
00:19:01,925 --> 00:19:03,226
do you need help?
373
00:19:03,327 --> 00:19:04,962
Stay out of the kitchen
while we are working!
374
00:19:05,062 --> 00:19:06,296
Go and set the table!
375
00:19:07,465 --> 00:19:08,832
Yes, Mummy.
376
00:19:12,036 --> 00:19:14,171
They shouted at me together.
377
00:19:15,138 --> 00:19:17,341
That's great, honey.
378
00:19:18,842 --> 00:19:20,077
I was just thinking,
379
00:19:20,177 --> 00:19:21,479
if we're all moving in together,
380
00:19:21,579 --> 00:19:23,881
we're going to need a bigger house.
381
00:19:24,494 --> 00:19:26,450
Well, who said
we were moving in together?
382
00:19:28,819 --> 00:19:30,754
You may want to talk to your wife.
383
00:20:03,461 --> 00:20:06,140
- synced and corrected by sot26 -
www.addic7ed.com
26511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.