All language subtitles for Bob.Hearts.Abishola.S05E08.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,473 --> 00:00:08,576 The stew smells delicious, Auntie. Mmm. 2 00:00:08,676 --> 00:00:10,144 That is very kind, Bob. 3 00:00:11,279 --> 00:00:13,614 Would anyone else like to praise me? 4 00:00:14,518 --> 00:00:15,549 I cannot wait. 5 00:00:15,649 --> 00:00:16,649 Wonderful. 6 00:00:16,650 --> 00:00:18,018 Oh, thank you. 7 00:00:19,553 --> 00:00:22,290 Why do you insist on doing all the cooking yourself? 8 00:00:22,390 --> 00:00:23,957 You have a legendary hostess 9 00:00:24,058 --> 00:00:26,660 wasting away on your lumpy couch. 10 00:00:27,515 --> 00:00:28,762 Yeah, let her help, 11 00:00:28,862 --> 00:00:31,532 instead of sitting here counting my beers. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,901 Three. 13 00:00:34,001 --> 00:00:36,704 It's Saturday and I'm not driving. 14 00:00:38,005 --> 00:00:40,040 Auntie, maybe next week, 15 00:00:40,141 --> 00:00:42,243 Mummy can help with some of the preparations. 16 00:00:42,343 --> 00:00:44,978 I will not waste my talents cutting onions. 17 00:00:45,079 --> 00:00:47,014 And I do not need help cutting onions. 18 00:00:47,115 --> 00:00:48,716 What is wrong with you? 19 00:00:50,668 --> 00:00:51,952 Nice try, honey. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,087 My wife has always 21 00:00:53,187 --> 00:00:55,956 prepared the family meal by herself. 22 00:00:56,056 --> 00:01:00,161 30 years, I've never lifted a finger in that kitchen. 23 00:01:00,261 --> 00:01:02,396 Have you ever actually tried to help? 24 00:01:02,496 --> 00:01:06,334 I do not need your advice navigating my marriage. 25 00:01:07,835 --> 00:01:11,405 My dinners in Nigeria were the talk of the village. 26 00:01:11,505 --> 00:01:13,141 Mm-hmm. You would wake us up at 5:00 a.m. 27 00:01:13,241 --> 00:01:14,875 to season the meat for the stew. 28 00:01:14,975 --> 00:01:16,744 You see? I fed everyone, 29 00:01:16,844 --> 00:01:19,680 and I created wonderful childhood memories. 30 00:01:21,048 --> 00:01:23,117 Well, that was Nigeria. 31 00:01:23,217 --> 00:01:25,386 This is Olu town. 32 00:01:25,486 --> 00:01:28,456 I am just trying to make your life easier, sister. 33 00:01:28,556 --> 00:01:29,923 I do not need your help. 34 00:01:30,023 --> 00:01:31,692 Understood. 35 00:01:31,792 --> 00:01:32,926 Is something burning? 36 00:01:33,026 --> 00:01:34,662 No. 37 00:01:34,762 --> 00:01:38,399 I see. That is how you want your food to smell. 38 00:02:07,528 --> 00:02:09,752 _ 39 00:02:10,721 --> 00:02:14,768 Now that church is over, it is time for the real miracle. 40 00:02:14,868 --> 00:02:17,004 - My cooking. - Oh. 41 00:02:17,103 --> 00:02:20,040 It would be blasphemy if it were not true. 42 00:02:21,409 --> 00:02:23,977 Is there room for another pot? 43 00:02:24,077 --> 00:02:25,213 Uh-uh, what is that? 44 00:02:25,313 --> 00:02:28,115 If I cannot cook for my family, 45 00:02:28,216 --> 00:02:30,184 I will cook for my church. 46 00:02:30,284 --> 00:02:31,452 You made jollof? 47 00:02:31,552 --> 00:02:32,560 I did. 48 00:02:32,620 --> 00:02:34,021 But I made jollof. 49 00:02:34,121 --> 00:02:35,555 You did. 50 00:02:38,359 --> 00:02:40,093 All right, look, hot pot, where we putting this? 51 00:02:40,194 --> 00:02:41,194 Over there by the silverware. 52 00:02:41,195 --> 00:02:42,363 - All right. - No. 53 00:02:42,463 --> 00:02:45,333 - It will go right here. - Okay. 54 00:02:45,433 --> 00:02:48,035 Bob, if you place that jollof next to my wife's, 55 00:02:48,135 --> 00:02:50,871 you and I will have a problem. 56 00:02:50,971 --> 00:02:52,540 Fine, you deal with it. 57 00:02:52,640 --> 00:02:55,509 Ow! Jesus has risen! 58 00:02:57,133 --> 00:03:00,147 Forgive me, my love, but I had no choice. 59 00:03:00,248 --> 00:03:02,816 Just as I had no choice but to show these people 60 00:03:02,916 --> 00:03:04,385 which of us is the better cook. 61 00:03:04,485 --> 00:03:06,954 You have challenged my place in this church. 62 00:03:07,054 --> 00:03:09,657 I rebuke you, demon. 63 00:03:11,566 --> 00:03:13,394 Hello, blessed day to you all. 64 00:03:13,494 --> 00:03:14,695 Hello, Pastor. 65 00:03:14,795 --> 00:03:15,863 Uh, I'd shake hands, 66 00:03:15,963 --> 00:03:17,130 but I have third-degree burns. 67 00:03:18,011 --> 00:03:19,032 Sister Olu. 68 00:03:19,132 --> 00:03:21,402 - Pastor. - Joseph. 69 00:03:21,502 --> 00:03:23,203 Ebun. 70 00:03:24,405 --> 00:03:26,474 I brought my jollof. 71 00:03:26,574 --> 00:03:28,141 How wonderful. 72 00:03:28,242 --> 00:03:30,478 Mine is wonderful, also. 73 00:03:30,578 --> 00:03:31,779 Ah. 74 00:03:31,879 --> 00:03:34,748 My, uh, my rice bowl runneth over. 75 00:03:34,848 --> 00:03:36,984 Brother Tunde, may I have a word with you? 76 00:03:37,084 --> 00:03:39,287 Ah. Enjoy your quibbling. 77 00:03:39,387 --> 00:03:42,890 I have a one-on-one with God's number two. 78 00:03:44,392 --> 00:03:45,593 Have you no shame? 79 00:03:45,692 --> 00:03:47,328 Shaking your jollof in his face. 80 00:03:47,428 --> 00:03:49,630 The only one shaking is you. 81 00:03:51,031 --> 00:03:52,833 Can you please stop arguing? 82 00:03:52,933 --> 00:03:54,468 We're in the house of God. 83 00:03:54,567 --> 00:03:56,337 Yeah, and it's just rice. 84 00:03:59,707 --> 00:04:02,209 I don't know why I said that. 85 00:04:03,210 --> 00:04:07,247 As you may know, Deacon Edu has fallen ill. 86 00:04:07,348 --> 00:04:09,350 I heard he cheated on his wife 87 00:04:09,450 --> 00:04:11,719 and was asked to join a different church. 88 00:04:12,453 --> 00:04:14,187 He has fallen ill. 89 00:04:15,356 --> 00:04:16,990 Ah. 90 00:04:17,089 --> 00:04:19,860 Pneumonia it is. 91 00:04:19,959 --> 00:04:22,796 I would like you to take his place as deacon. 92 00:04:23,265 --> 00:04:24,732 I would be honored. 93 00:04:24,832 --> 00:04:27,034 And I promise, no scandals. 94 00:04:27,134 --> 00:04:30,203 My hips and lips belong to Olu. 95 00:04:30,304 --> 00:04:32,239 We can start you next Sunday. 96 00:04:32,340 --> 00:04:34,274 Ah, I will work on my sermon. 97 00:04:34,719 --> 00:04:36,710 The deacon does not give a sermon. 98 00:04:37,511 --> 00:04:39,212 Wait till you hear it. 99 00:04:42,049 --> 00:04:43,683 Would you care for some jollof? 100 00:04:43,784 --> 00:04:46,720 If you prefer flavor, you might like this one. 101 00:04:46,820 --> 00:04:48,055 They are both good. 102 00:04:48,155 --> 00:04:50,257 Just walk away, man. 103 00:04:51,629 --> 00:04:54,004 _ 104 00:04:57,030 --> 00:04:58,499 There he is. 105 00:04:58,599 --> 00:05:00,968 The sharp-dressed deacon. 106 00:05:01,068 --> 00:05:04,538 I must say, I think it is a winner. 107 00:05:04,638 --> 00:05:06,374 How's my back side? 108 00:05:07,408 --> 00:05:09,443 Great. 109 00:05:09,543 --> 00:05:11,512 You didn't even look, Bob. 110 00:05:11,612 --> 00:05:13,481 I did not. 111 00:05:16,283 --> 00:05:20,120 To think I was a lowly parishioner. 112 00:05:20,220 --> 00:05:23,023 You've come a long way, baby. 113 00:05:24,425 --> 00:05:27,695 What's a deacon do anyway? Is that like a head usher? 114 00:05:27,795 --> 00:05:31,198 That is like calling the cardinal a head bishop. 115 00:05:31,899 --> 00:05:34,902 Which would be... wrong? 116 00:05:35,608 --> 00:05:36,670 As deacon, 117 00:05:36,770 --> 00:05:39,873 I am the pastor's right hand in all things. 118 00:05:40,808 --> 00:05:43,711 I also help people find their seats. 119 00:05:43,811 --> 00:05:45,813 Well, you look great. 120 00:05:45,913 --> 00:05:48,449 And you're making me want jelly beans. 121 00:05:49,150 --> 00:05:51,084 You should get something for yourself. 122 00:05:51,183 --> 00:05:52,586 Eh, I got plenty of suits. 123 00:05:52,686 --> 00:05:57,725 Ah, yes, but nothing that says the deacon is your BFF. 124 00:05:58,992 --> 00:06:00,694 What size are you? 125 00:06:00,794 --> 00:06:01,929 I don't even know. 126 00:06:02,029 --> 00:06:04,197 Last 20 years, all my suits have been tailored. 127 00:06:04,297 --> 00:06:06,867 Talk about a rich man's problem. 128 00:06:06,967 --> 00:06:09,169 It's actually a fat man's problem. 129 00:06:10,938 --> 00:06:12,540 A rich fat man. 130 00:06:14,241 --> 00:06:16,610 Oh, my God. 131 00:06:16,710 --> 00:06:18,078 It fits. 132 00:06:18,178 --> 00:06:20,781 And your pants are hanging nicely as well. 133 00:06:20,881 --> 00:06:23,116 Unlike you, I am... 134 00:06:23,216 --> 00:06:25,152 ...secure enough to look. 135 00:06:28,622 --> 00:06:31,324 I haven't been this size since... 136 00:06:32,526 --> 00:06:34,227 never. 137 00:06:34,327 --> 00:06:36,464 You have worked very hard, Bob. 138 00:06:36,564 --> 00:06:38,966 You should be proud. 139 00:06:39,066 --> 00:06:40,468 I am. 140 00:06:41,635 --> 00:06:45,439 I look in that mirror, and I like what I see. 141 00:06:47,274 --> 00:06:49,109 It is wonderful. 142 00:06:49,777 --> 00:06:52,980 Don't do that, 'cause if you start, I'm gonna start. 143 00:06:54,081 --> 00:06:55,983 Ah, come here. 144 00:06:57,476 --> 00:06:59,783 _ 145 00:07:01,539 --> 00:07:02,840 Ah. E kaale, Mummy. 146 00:07:02,940 --> 00:07:04,475 Kaale, Abishola. 147 00:07:04,575 --> 00:07:06,310 Ah, something smells good. 148 00:07:06,410 --> 00:07:08,879 There was such a lovely response to my jollof, 149 00:07:08,979 --> 00:07:11,882 I thought I'd bring okra stew on Sunday. 150 00:07:11,982 --> 00:07:15,118 Are you trying to take over the whole church potluck? 151 00:07:15,219 --> 00:07:16,687 No. 152 00:07:16,787 --> 00:07:18,989 Just the dishes your auntie makes. 153 00:07:20,491 --> 00:07:22,826 Mummy, please consider her feelings. 154 00:07:23,481 --> 00:07:25,195 What about mine? 155 00:07:25,296 --> 00:07:27,064 In Nigeria, 156 00:07:27,164 --> 00:07:30,934 my house was the center of every gathering. 157 00:07:31,034 --> 00:07:34,438 There was always food and many mouths to enjoy it. 158 00:07:35,289 --> 00:07:37,174 You were the perfect host. 159 00:07:37,275 --> 00:07:40,511 And now our home is just me, you and white people. 160 00:07:42,846 --> 00:07:46,550 I want you to know you can host anytime you want. 161 00:07:46,650 --> 00:07:47,851 You mean that? 162 00:07:47,951 --> 00:07:49,420 Of course. 163 00:07:49,520 --> 00:07:51,755 Perhaps a weekly dinner. 164 00:07:51,855 --> 00:07:53,824 It could be as simple as you and Bob. 165 00:07:53,924 --> 00:07:56,560 I just want to feel like Mama Ebun again. 166 00:07:56,659 --> 00:07:58,596 We can absolutely do that. 167 00:07:58,696 --> 00:08:01,599 Thank you, you are a good daughter. 168 00:08:02,966 --> 00:08:05,235 Saturdays are best for me. 169 00:08:06,937 --> 00:08:09,373 But that is the night Auntie Olu hosts our dinner. 170 00:08:10,157 --> 00:08:12,676 Saturdays are best for me. 171 00:08:18,361 --> 00:08:20,452 _ 172 00:08:22,520 --> 00:08:23,954 I can't believe you fell in love 173 00:08:24,054 --> 00:08:26,390 with someone who could fill this thing out. 174 00:08:27,558 --> 00:08:31,261 What a fool I was to love someone for who they are. 175 00:08:31,362 --> 00:08:34,765 And now you can be shallow 'cause I'm hot. 176 00:08:35,765 --> 00:08:38,602 Okay. Shut up and look pretty. 177 00:08:38,702 --> 00:08:40,938 Ooh, I like that. 178 00:08:43,006 --> 00:08:44,475 I need a lie to tell Auntie 179 00:08:44,575 --> 00:08:46,410 why we cannot have dinner with her on Saturday. 180 00:08:46,510 --> 00:08:47,645 Well, why do we need to lie? 181 00:08:47,745 --> 00:08:49,647 Just tell her we're eating with Ebun. 182 00:08:49,747 --> 00:08:52,316 Did you lose weight in your brain? 183 00:08:53,717 --> 00:08:56,253 Fine. Well, let's, uh, let's pick a fun excuse. 184 00:08:56,354 --> 00:08:57,955 Ooh, how about a hockey game? 185 00:08:58,055 --> 00:09:00,324 Mm-mm. That's not believable. 186 00:09:00,424 --> 00:09:02,426 Going to a play would be a better lie. 187 00:09:02,526 --> 00:09:04,227 Come on, I hate plays. 188 00:09:04,328 --> 00:09:05,729 We're not really going. 189 00:09:05,829 --> 00:09:08,098 Well, why can't we not go somewhere I like? 190 00:09:09,400 --> 00:09:11,134 Just tell your mom to pick another night. 191 00:09:11,234 --> 00:09:12,836 You don't think I've tried that? 192 00:09:12,936 --> 00:09:14,972 I am sick and tired of this whole thing. 193 00:09:15,072 --> 00:09:16,640 They are behaving like children. 194 00:09:16,740 --> 00:09:19,309 Your mother's not home. 195 00:09:19,410 --> 00:09:23,447 If I disrespect her loud enough, she will appear. 196 00:09:25,248 --> 00:09:26,550 Forget it. 197 00:09:26,650 --> 00:09:28,652 We will have dinner here with Mummy, 198 00:09:28,752 --> 00:09:30,754 then we will go to Auntie's and eat again. 199 00:09:30,854 --> 00:09:34,925 Are they both making rice? 'Cause that's a lot of carbs. 200 00:09:35,025 --> 00:09:37,595 Fine, you tell them who you love more. 201 00:09:39,029 --> 00:09:40,864 Okay, fine, two dinners. 202 00:09:40,964 --> 00:09:43,501 But when this thing fits me again, that's on you. 203 00:09:50,217 --> 00:09:52,451 _ 204 00:09:53,377 --> 00:09:55,579 It's official, I'm out of shape. 205 00:09:55,679 --> 00:09:58,382 I can't eat two dinners anymore. 206 00:09:58,482 --> 00:10:01,051 We have to or we'll break Auntie's heart. 207 00:10:01,785 --> 00:10:03,587 Look, do I have food in my teeth? 208 00:10:03,687 --> 00:10:04,788 No, you're good. 209 00:10:04,888 --> 00:10:06,123 How am I doing? 210 00:10:07,658 --> 00:10:09,660 You smell like a giant oxtail. 211 00:10:12,229 --> 00:10:13,864 Here. 212 00:10:15,332 --> 00:10:16,900 What the hell? 213 00:10:17,000 --> 00:10:19,102 What are you doing? That is perfume. 214 00:10:21,204 --> 00:10:23,541 Well, I know that now. 215 00:10:27,650 --> 00:10:29,796 _ 216 00:10:33,717 --> 00:10:35,553 How do you like your moi-moi? 217 00:10:35,653 --> 00:10:38,589 Oh, it's as delicious as always, Auntie. 218 00:10:39,276 --> 00:10:40,858 Then why aren't you eating it? 219 00:10:40,958 --> 00:10:42,493 Oh, I am. 220 00:10:48,231 --> 00:10:50,333 Mmm. 221 00:10:50,434 --> 00:10:52,335 Are you a bird? Eat. 222 00:10:52,436 --> 00:10:55,338 Yeah, eat. I finished mine. 223 00:10:55,439 --> 00:10:58,442 Oh, don't worry, Bob. There is plenty more. 224 00:11:00,811 --> 00:11:02,913 Oh, Lord, thank you. 225 00:11:03,013 --> 00:11:05,916 Anyone like to hear a Bible joke? 226 00:11:07,217 --> 00:11:09,520 What did Noah say to Abraham? 227 00:11:09,620 --> 00:11:10,888 What? 228 00:11:10,988 --> 00:11:15,192 Nothing. They lived 1,000 years apart! 229 00:11:18,361 --> 00:11:21,131 It is hilarious because it is factual. 230 00:11:22,633 --> 00:11:24,602 It-It is a little deacon humor. 231 00:11:24,702 --> 00:11:27,971 You'll be hearing more of that at church tomorrow. 232 00:11:29,507 --> 00:11:31,074 And then we'll have to eat again. 233 00:11:42,853 --> 00:11:45,789 Did you have dinner with your mother before coming here? 234 00:11:45,889 --> 00:11:47,057 Of course not. 235 00:11:47,157 --> 00:11:48,659 I just wear perfume now. 236 00:11:49,660 --> 00:11:52,830 Then why did she send a picture of Bob 237 00:11:52,930 --> 00:11:54,765 eating her jollof with the caption 238 00:11:54,865 --> 00:11:56,800 "This is Bob eating my jollof"? 239 00:11:59,402 --> 00:12:00,938 Uh, let me see that. 240 00:12:06,510 --> 00:12:09,947 That's not me, that's that AI stuff. 241 00:12:10,548 --> 00:12:12,916 What is going on here? 242 00:12:14,185 --> 00:12:16,286 We owe them the truth. 243 00:12:17,338 --> 00:12:19,790 He had dinner with Mummy. 244 00:12:19,890 --> 00:12:22,292 I was at a hockey game. 245 00:12:23,961 --> 00:12:25,596 Really? 246 00:12:26,192 --> 00:12:28,866 _ 247 00:12:33,954 --> 00:12:37,458 Ah, there is my purple king. 248 00:12:39,993 --> 00:12:42,863 It is almost sinful how good I look. 249 00:12:44,998 --> 00:12:47,201 I know it is sinful what I am thinking. 250 00:12:47,301 --> 00:12:49,337 Ooh. 251 00:12:49,437 --> 00:12:51,772 Let me get my bag and we will go. 252 00:12:51,872 --> 00:12:54,342 Did you not cook anything for after the service? 253 00:12:54,762 --> 00:12:56,577 The potluck is small potatoes. 254 00:12:56,677 --> 00:12:58,546 I am a deacon's wife now. 255 00:12:58,646 --> 00:13:00,914 Ooh. My Michelle Obama. 256 00:13:03,951 --> 00:13:06,487 Besides, if Ebun makes a snide comment, 257 00:13:06,587 --> 00:13:08,722 my hands will be free to smack her. 258 00:13:10,123 --> 00:13:12,893 Well, surely you will not fight in the church. 259 00:13:12,993 --> 00:13:15,128 Eh, she is my elder. 260 00:13:15,229 --> 00:13:17,298 I will let her swing first. 261 00:13:17,840 --> 00:13:21,269 Well, maybe because it is such a-a special day, 262 00:13:21,369 --> 00:13:23,737 you can try and be the bigger person. 263 00:13:23,837 --> 00:13:27,241 I have been the bigger person for 60 years. 264 00:13:27,341 --> 00:13:29,477 I have had enough. 265 00:13:29,577 --> 00:13:32,012 Y-You are right, of course. 266 00:13:32,553 --> 00:13:33,681 Whatever happens, 267 00:13:34,610 --> 00:13:37,551 at least I got to be deacon for one Sunday. 268 00:13:39,720 --> 00:13:42,290 Oh, my dear. It will not come to that. 269 00:13:42,390 --> 00:13:44,358 Oh, thank goodness. 270 00:13:44,458 --> 00:13:47,027 Unless she pushes me. 271 00:13:49,482 --> 00:13:52,164 _ 272 00:13:52,937 --> 00:13:56,304 Eat, everyone. Eat from my bounty. 273 00:13:58,105 --> 00:14:01,008 She seems pretty pleased with herself over there. 274 00:14:01,108 --> 00:14:04,978 If Olu was here, she would drag Ebun out by her gele. 275 00:14:05,078 --> 00:14:06,914 Is that why she did not come? 276 00:14:07,014 --> 00:14:09,550 We agreed that if she is going to assault your mother, 277 00:14:09,650 --> 00:14:11,952 it should not be in the house of God. 278 00:14:13,220 --> 00:14:14,388 I'm sure we didn't help. 279 00:14:14,488 --> 00:14:16,457 Sorry about the whole double-dinner thing. 280 00:14:16,557 --> 00:14:18,692 Mm, we were just trying to make everyone happy. 281 00:14:18,792 --> 00:14:21,562 Instead, you left a trail of destruction. 282 00:14:22,863 --> 00:14:25,933 So, Deacon Tunde. How does it feel? 283 00:14:26,033 --> 00:14:27,468 Lonely and hollow. 284 00:14:29,803 --> 00:14:31,472 Your uncle is a funny man. 285 00:14:31,572 --> 00:14:34,875 Ooh! Has he told you the one about Noah and Abraham? 286 00:14:34,975 --> 00:14:37,210 Yes, very factual. 287 00:14:38,579 --> 00:14:41,449 Tunde, some of the church elders and I 288 00:14:41,549 --> 00:14:43,417 have an after-service tradition. 289 00:14:43,517 --> 00:14:46,320 - And there is a cigar with your name on it. - Ah. 290 00:14:46,880 --> 00:14:48,956 I have been tapped. 291 00:14:49,056 --> 00:14:50,591 I am a made man. 292 00:14:50,690 --> 00:14:52,125 Whoopie. 293 00:14:52,225 --> 00:14:53,927 I feel nothing. 294 00:14:55,563 --> 00:14:57,698 I should not have lied to Auntie. 295 00:14:57,798 --> 00:14:59,600 Hey, you tried your best to help. 296 00:14:59,700 --> 00:15:02,570 But the two of them are worse than Cain and Abel. 297 00:15:04,137 --> 00:15:06,006 What, I can't make church jokes? 298 00:15:07,508 --> 00:15:10,611 My, who knew how friendly these people could be 299 00:15:10,711 --> 00:15:12,946 once they are properly fed. 300 00:15:13,046 --> 00:15:14,348 Mummy... 301 00:15:14,448 --> 00:15:17,050 I am sorry your auntie feels so intimidated 302 00:15:17,150 --> 00:15:19,086 that she cannot even show her face here. 303 00:15:19,186 --> 00:15:22,089 But I will not dim my light for anyone. 304 00:15:22,189 --> 00:15:24,191 Why do you have to dim somebody else's? 305 00:15:24,291 --> 00:15:25,426 Excuse me? 306 00:15:25,526 --> 00:15:27,260 Auntie Olu is beloved in this church 307 00:15:27,361 --> 00:15:30,163 and you have made her feel unwanted and unwelcome. 308 00:15:30,263 --> 00:15:33,166 She is just sensitive. She has always been this way. 309 00:15:33,266 --> 00:15:35,436 Maybe you could learn some sensitivity from her. 310 00:15:35,536 --> 00:15:37,671 Ah-ah. Do not speak to me this way. 311 00:15:37,771 --> 00:15:40,240 I am not one of your buddies. 312 00:15:41,242 --> 00:15:43,276 All right, look. Maybe we should do what my family does 313 00:15:43,377 --> 00:15:45,212 and fight in the car on the way home. 314 00:15:46,314 --> 00:15:49,550 We are not fighting, and I have nothing else to say. 315 00:15:52,085 --> 00:15:53,721 You brought this on yourself. 316 00:15:54,655 --> 00:15:56,724 With respect. 317 00:16:00,201 --> 00:16:02,472 _ 318 00:16:07,968 --> 00:16:09,302 E kaasan, Auntie. 319 00:16:09,403 --> 00:16:11,038 Hello, Abishola. 320 00:16:11,088 --> 00:16:12,890 Are you just coming from a hockey game? 321 00:16:16,026 --> 00:16:17,928 May I come in? 322 00:16:32,910 --> 00:16:35,213 Uncle looked very nice in his suit today. 323 00:16:35,313 --> 00:16:36,547 Of course he did. 324 00:16:36,647 --> 00:16:38,349 He is my sexy muffin. 325 00:16:39,983 --> 00:16:41,619 Now, what do you want? 326 00:16:42,368 --> 00:16:43,387 I have informed Mummy 327 00:16:43,487 --> 00:16:45,656 that we will be having dinner with you next Saturday. 328 00:16:45,756 --> 00:16:47,625 You should eat dinner with your mother. 329 00:16:47,725 --> 00:16:49,227 Uh... 330 00:16:49,327 --> 00:16:51,262 But we've always eaten with you. 331 00:16:51,362 --> 00:16:53,364 Tunde and I have plans. 332 00:16:53,464 --> 00:16:55,533 We are going out to meet other old, lonely people 333 00:16:55,633 --> 00:16:57,801 whose family have betrayed them. 334 00:16:59,984 --> 00:17:03,240 Auntie, I know you are angry with me, 335 00:17:03,341 --> 00:17:05,409 but that is no reason to change tradition. 336 00:17:05,508 --> 00:17:08,711 I'm not angry. Your mother lives here now. 337 00:17:08,812 --> 00:17:10,381 She is more important. 338 00:17:11,026 --> 00:17:12,916 You're also important. 339 00:17:13,016 --> 00:17:15,453 You took care of Dele and me when we had no one. 340 00:17:15,553 --> 00:17:19,022 We did. But now you no longer need us. 341 00:17:19,122 --> 00:17:22,159 You are a matriarch as much as Mummy is. 342 00:17:24,795 --> 00:17:25,863 Do you mean that? 343 00:17:25,963 --> 00:17:27,531 Of course I do. 344 00:17:28,532 --> 00:17:30,067 Thank you. 345 00:17:31,969 --> 00:17:35,038 When we get old and it is time to move into your home, 346 00:17:35,138 --> 00:17:37,641 Tunde and I would like the first-floor bedroom. 347 00:17:39,510 --> 00:17:41,211 But that is Mummy's room. 348 00:17:41,312 --> 00:17:43,514 Tunde and I would like the first-floor bedroom. 349 00:17:50,632 --> 00:17:52,900 _ 350 00:17:57,928 --> 00:17:59,763 I do not need help with dinner. 351 00:18:00,731 --> 00:18:03,166 I am here to apologize. 352 00:18:03,267 --> 00:18:05,869 Oh. Okay, come in. 353 00:18:08,472 --> 00:18:12,643 My disrespectful daughter made a few good points. 354 00:18:13,677 --> 00:18:15,679 I am sorry if I made you feel 355 00:18:15,779 --> 00:18:18,582 like I do not value your place in this family. 356 00:18:20,017 --> 00:18:21,419 Thank you, Sister. 357 00:18:22,653 --> 00:18:25,022 When Abishola moved to America, 358 00:18:25,122 --> 00:18:26,724 the only way I was able to sleep at night 359 00:18:26,824 --> 00:18:28,926 was knowing you were looking after her. 360 00:18:29,026 --> 00:18:30,894 I was happy to do it. 361 00:18:30,994 --> 00:18:32,930 For you and for her. 362 00:18:33,030 --> 00:18:34,498 Thank you. 363 00:18:40,137 --> 00:18:41,339 May I tell you a secret? 364 00:18:41,439 --> 00:18:43,006 Of course. 365 00:18:43,106 --> 00:18:45,776 I always put a stick of butter in my jollof. 366 00:18:45,876 --> 00:18:48,546 Ah-ah. Butter in jollof? 367 00:18:48,646 --> 00:18:51,615 I know. It spits in the face of our traditions, 368 00:18:51,715 --> 00:18:54,284 but it is so damn good. 369 00:18:54,969 --> 00:18:56,554 I will take your secret to the grave. 370 00:18:56,654 --> 00:18:58,055 And to my pot. 371 00:19:00,824 --> 00:19:01,825 Ah, Mummy, Auntie, 372 00:19:01,925 --> 00:19:03,226 do you need help? 373 00:19:03,327 --> 00:19:04,962 Stay out of the kitchen while we are working! 374 00:19:05,062 --> 00:19:06,296 Go and set the table! 375 00:19:07,465 --> 00:19:08,832 Yes, Mummy. 376 00:19:12,036 --> 00:19:14,171 They shouted at me together. 377 00:19:15,138 --> 00:19:17,341 That's great, honey. 378 00:19:18,842 --> 00:19:20,077 I was just thinking, 379 00:19:20,177 --> 00:19:21,479 if we're all moving in together, 380 00:19:21,579 --> 00:19:23,881 we're going to need a bigger house. 381 00:19:24,494 --> 00:19:26,450 Well, who said we were moving in together? 382 00:19:28,819 --> 00:19:30,754 You may want to talk to your wife. 383 00:20:03,461 --> 00:20:06,140 - synced and corrected by sot26 - www.addic7ed.com 26511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.