Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:21,668 --> 00:00:25,547
OFFICIAL ENTRY
1962 FESTIVAL OF THE ARTS
3
00:00:32,637 --> 00:00:38,351
A SHOCHIKU FILM
4
00:00:40,353 --> 00:00:47,569
AN AUTUMN AFTERNOON
5
00:00:47,694 --> 00:00:52,907
Screenplay by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU
6
00:00:53,032 --> 00:00:55,285
Produced by SHIZUO YAMANOUCHI
Cinematography by YUHARU ATSUTA
7
00:00:55,410 --> 00:00:58,246
Art Directors
TATSUO HAMADA and SHIGEO OGIWARA
8
00:00:58,371 --> 00:01:00,915
Music Coordinator
TAKANOBU SAITO
9
00:01:01,040 --> 00:01:03,585
Edited by
YOSHIYASU HAMAMURA
10
00:01:03,710 --> 00:01:06,254
Sound Editor
ICHIRO ISHII
11
00:01:06,379 --> 00:01:08,923
Assistant Director
KOZO TASH I FRO
12
00:01:19,767 --> 00:01:22,270
Starring
13
00:01:22,395 --> 00:01:25,189
CHISHU RYU
14
00:01:25,356 --> 00:01:27,609
SHIMA IWASHITA
15
00:01:27,734 --> 00:01:30,445
KEIJI SADA
16
00:01:30,570 --> 00:01:32,947
MARIKO OKADA
17
00:01:33,072 --> 00:01:35,158
TERUO YOSHIDA
18
00:01:35,283 --> 00:01:38,328
NORIKO MAKI
SHINICHIRO MIKAMI
19
00:01:38,453 --> 00:01:40,955
NOBUO NAKAMURA
EIJIRO TONO
20
00:01:41,080 --> 00:01:43,666
KUNIKO MIYAKE
KYOKO KISHIDA
21
00:01:43,791 --> 00:01:45,918
MICHIYO TAMAKI
RYUJI KITA
22
00:01:46,044 --> 00:01:49,005
TOYO TAKAHASHI
SHINOBU ASAJI, MASAO ODA
23
00:01:54,510 --> 00:01:59,682
DAISUKE KATO
HARUKO SUGIMURA
24
00:01:59,807 --> 00:02:06,356
Directed by
YASUJIRO OZU
25
00:02:58,282 --> 00:03:02,245
Take these to the director
when you get a chance.
26
00:03:06,791 --> 00:03:08,751
Thanks.
- Not at all.
27
00:03:18,761 --> 00:03:23,349
What's going on with Miss Taguchi?
This is her second day out.
28
00:03:23,474 --> 00:03:26,436
I heard she's getting married.
29
00:03:27,353 --> 00:03:30,481
Really?
So she'll be quitting?
30
00:03:30,606 --> 00:03:31,983
I don't know.
31
00:03:32,108 --> 00:03:35,069
Good for her.
How old is she?
32
00:03:35,278 --> 00:03:37,238
Around 23 or 24.
33
00:03:37,363 --> 00:03:39,407
Is that so?
34
00:03:39,991 --> 00:03:42,118
What does your husband do?
35
00:03:42,326 --> 00:03:45,121
- I'm not married yet.
- No?
36
00:03:45,246 --> 00:03:48,040
It's just me and my father.
37
00:03:48,166 --> 00:03:51,210
I see.
Well, it'll be your turn soon.
38
00:03:52,170 --> 00:03:54,213
I hope you find
a good husband.
39
00:04:15,902 --> 00:04:17,403
Hey there.
40
00:04:20,865 --> 00:04:21,908
What is it?
41
00:04:22,033 --> 00:04:25,536
I just happened to be
in Yokohama.
42
00:04:25,661 --> 00:04:28,623
I see. Was your wife
angry the other day?
43
00:04:28,748 --> 00:04:32,084
Not at all.
She was amused.
44
00:04:32,210 --> 00:04:36,672
- Sake makes me too honest.
- You and me both.
45
00:04:43,554 --> 00:04:46,849
Tell me,
how old is Michiko now?
46
00:04:46,974 --> 00:04:48,726
She's 24. Why?
47
00:04:48,893 --> 00:04:51,646
I've found a good prospect.
Interested?
48
00:04:51,771 --> 00:04:54,607
- A prospect?
- For marriage.
49
00:04:54,732 --> 00:04:58,236
My wife found him.
She's quite impressed.
50
00:04:58,569 --> 00:05:03,616
Fresh out of medical school.
He's an intern there now.
51
00:05:03,991 --> 00:05:08,204
About 29, I think she said.
What do you say?
52
00:05:08,329 --> 00:05:10,248
Marriage, huh?
53
00:05:11,415 --> 00:05:13,251
You have other offers?
54
00:05:13,709 --> 00:05:17,672
No. I just haven't given it
any thought.
55
00:05:17,797 --> 00:05:19,590
Haven't given it any thought?
56
00:05:19,715 --> 00:05:21,926
She's not ready yet.
57
00:05:22,051 --> 00:05:25,054
She's just a child,
naive about the opposite sex.
58
00:05:25,179 --> 00:05:28,724
No, she isn't.
She's more than ready.
59
00:05:29,225 --> 00:05:30,852
You think so?
60
00:05:30,977 --> 00:05:34,814
Absolutely.
Marry her off. She'll be fine.
61
00:05:34,939 --> 00:05:36,649
Think so?
62
00:05:36,774 --> 00:05:40,403
Oh, Horie called earlier.
He wants to talk about the reunion.
63
00:05:40,528 --> 00:05:41,529
When?
64
00:05:41,654 --> 00:05:44,699
Tonight.
He probably called you too.
65
00:05:44,824 --> 00:05:48,911
He's a real fireball
since taking that young wife.
66
00:05:49,036 --> 00:05:51,414
Maybe he's popping some pills.
67
00:05:51,539 --> 00:05:53,583
You could be right.
68
00:05:55,376 --> 00:05:58,170
Well, think about
what I said about Michiko.
69
00:05:58,462 --> 00:06:01,632
All right.
So will you come tonight?
70
00:06:01,757 --> 00:06:06,095
No, I'm here to see
the Whales play the Tigers.
71
00:06:06,971 --> 00:06:08,806
It's a doubleheader.
72
00:06:08,931 --> 00:06:10,933
Go some other night.
73
00:06:11,058 --> 00:06:15,021
I'm not missing a crucial game
just to see Horie.
74
00:06:15,146 --> 00:06:17,857
Don't talk like that.
Come on.
75
00:06:18,149 --> 00:06:21,277
- Not tonight.
- Come on!
76
00:06:21,402 --> 00:06:23,613
No, not tonight.
77
00:06:41,255 --> 00:06:43,841
It's the bottom
of the fourth inning.
78
00:06:43,966 --> 00:06:48,179
The Whales' cleanup batter,
3rd baseman Kuwata, is at bat.
79
00:06:49,180 --> 00:06:53,184
Bottom of the fourth.
Kuwata is at bat.
80
00:06:53,684 --> 00:06:57,355
With his leg injury healed,
he's in top form.
81
00:06:57,521 --> 00:07:01,692
He sent a grounder to short
his first time up.
82
00:07:04,362 --> 00:07:08,032
He glances at coach Mihara
for the signal.
83
00:07:08,908 --> 00:07:11,410
He's out to nail that ball.
84
00:07:11,869 --> 00:07:15,289
Buckey's on the mound,
Tanigawa's behind the plate.
85
00:07:15,414 --> 00:07:19,085
A fastball from Buckey.
It's a strike.
86
00:07:19,210 --> 00:07:22,254
Low in the strike zone.
One strike, no balls.
87
00:07:22,463 --> 00:07:24,840
New signal for the next pitch.
88
00:07:24,966 --> 00:07:28,386
Ifs a ball,
and ifs now 1 and 1.
89
00:07:28,511 --> 00:07:31,555
Kuwata waits for the pitch.
90
00:07:31,681 --> 00:07:35,685
Too high.
The count is 1 and 2.
91
00:07:49,240 --> 00:07:51,659
Did they score a run?
92
00:07:55,454 --> 00:07:58,165
So where'd Sugai run into him?
93
00:07:58,457 --> 00:08:00,376
On the train.
94
00:08:00,501 --> 00:08:04,714
He saw a strange old man
reading a discarded newspaper.
95
00:08:05,214 --> 00:08:08,801
He looked familiar.
Then Sugai realized it was "the Gourd"!
96
00:08:08,926 --> 00:08:12,138
He must be pretty old by now.
97
00:08:12,346 --> 00:08:15,558
I thought he'd died long ago.
98
00:08:15,933 --> 00:08:18,769
No, his kind never die.
99
00:08:19,270 --> 00:08:23,566
Right?
Not even if you try to kill them.
100
00:08:24,358 --> 00:08:26,110
You still bitter?
101
00:08:26,235 --> 00:08:28,654
He browbeat you
with the Chinese classics.
102
00:08:28,904 --> 00:08:31,824
He was a rat.
Why have a party for him?
103
00:08:31,949 --> 00:08:33,659
For the hell of it.
104
00:08:33,909 --> 00:08:35,786
If he's coming, I'm not.
105
00:08:35,953 --> 00:08:39,582
What?
The reunion's in his honor.
106
00:08:39,707 --> 00:08:42,501
It won't be fun without you.
Come on.
107
00:08:42,626 --> 00:08:43,502
Come on.
108
00:08:43,627 --> 00:08:45,421
Absolutely not.
109
00:08:47,506 --> 00:08:49,091
Who's ahead?
110
00:08:49,383 --> 00:08:51,510
No change. Tied 0-0.
111
00:08:51,635 --> 00:08:53,804
More hot sake.
112
00:08:56,849 --> 00:08:58,726
This one's empty.
113
00:09:02,188 --> 00:09:05,107
Professor Horie, your wife is late.
114
00:09:06,275 --> 00:09:09,111
- Your wife's coming?
- Yes.
115
00:09:09,236 --> 00:09:11,655
- She is?
- That's right.
116
00:09:11,781 --> 00:09:15,159
She's visiting friends now,
but she'll be here.
117
00:09:15,451 --> 00:09:18,204
Such a lovely young wife.
118
00:09:21,707 --> 00:09:24,376
So she goes with you
everywhere these days?
119
00:09:25,961 --> 00:09:28,506
More or less.
120
00:09:30,174 --> 00:09:32,426
- You taking anything?
- What?
121
00:09:33,177 --> 00:09:34,261
You know.
122
00:09:34,386 --> 00:09:37,389
I don't need that yet.
123
00:09:37,848 --> 00:09:39,558
It's not necessary.
124
00:09:40,059 --> 00:09:41,393
What about you, ma'am?
125
00:09:41,519 --> 00:09:43,604
- What?
- You know.
126
00:09:43,938 --> 00:09:48,818
Do you give your husband
pills to... you know...
127
00:09:48,984 --> 00:09:51,028
Well, I never!
128
00:09:51,400 --> 00:09:53,690
I'll heat some more sake.
129
00:10:00,663 --> 00:10:02,456
More?
130
00:10:06,418 --> 00:10:09,588
Just between us...
131
00:10:09,713 --> 00:10:10,881
What?
132
00:10:11,048 --> 00:10:13,425
I'm serious now.
133
00:10:13,717 --> 00:10:17,596
I won't shout it from the rooftops,
but it's pretty nice.
134
00:10:17,805 --> 00:10:18,639
What is?
135
00:10:18,764 --> 00:10:23,769
Having a young wife.
It works out quite nicely.
136
00:10:24,478 --> 00:10:25,855
Listen to you!
137
00:10:26,063 --> 00:10:28,983
No, I'm serious. It's true.
138
00:10:29,108 --> 00:10:31,026
How old is she?
139
00:10:31,277 --> 00:10:34,989
Three years older
than my daughter. What of it?
140
00:10:35,322 --> 00:10:37,199
Lucky bastard.
141
00:10:37,324 --> 00:10:39,702
That's right, and it's great.
142
00:10:39,910 --> 00:10:43,581
Why don't you try it?
Start a new life.
143
00:10:43,747 --> 00:10:45,457
Is it that great?
144
00:10:45,583 --> 00:10:47,251
Forget it.
145
00:10:47,376 --> 00:10:50,754
Just stay as you are
and marry off your daughter.
146
00:10:51,172 --> 00:10:54,216
But in all seriousness -
147
00:10:54,383 --> 00:10:56,927
We get it.
Spare us any more.
148
00:10:57,052 --> 00:10:59,346
Just between us -
149
00:11:02,308 --> 00:11:04,560
Professor Horie,
your wife is here.
150
00:11:04,768 --> 00:11:06,645
Really?
151
00:11:14,111 --> 00:11:15,946
Come in.
152
00:11:16,322 --> 00:11:19,700
Well?
Did you see your friends?
153
00:11:20,701 --> 00:11:23,579
Come join us.
- Please do.
154
00:11:24,121 --> 00:11:25,247
Welcome.
155
00:11:26,916 --> 00:11:29,376
Sorry I haven't been in touch.
156
00:11:29,627 --> 00:11:32,713
Not at all.
How have you been?
157
00:11:34,632 --> 00:11:37,968
- Please join us.
- Yes, do.
158
00:11:42,139 --> 00:11:44,266
Did you finish your shopping?
159
00:11:45,643 --> 00:11:47,686
Then come join us.
160
00:11:47,978 --> 00:11:49,980
I really ought to...
161
00:11:50,147 --> 00:11:54,318
You're going home?
Did you get my medicine?
162
00:11:55,610 --> 00:11:58,280
I'll take some now.
- What's it for?
163
00:11:59,240 --> 00:12:01,659
It's vitamins.
164
00:12:03,535 --> 00:12:05,537
Why not take them at home?
165
00:12:05,871 --> 00:12:10,167
I guess I will.
Shall we be leaving?
166
00:12:11,460 --> 00:12:13,295
Sorry, but...
167
00:12:13,545 --> 00:12:15,506
What about the reunion?
168
00:12:15,630 --> 00:12:18,250
I'll leave it to you two.
169
00:12:18,467 --> 00:12:20,344
You decide what's best.
170
00:12:20,844 --> 00:12:23,347
Please excuse us.
171
00:12:23,514 --> 00:12:25,266
Take care.
172
00:12:32,314 --> 00:12:36,402
You know, I missed
the game to come here.
173
00:12:36,860 --> 00:12:38,570
It's just a game.
174
00:12:38,862 --> 00:12:40,489
Aren't you eating?
175
00:12:42,360 --> 00:12:44,360
I'll eat at home.
176
00:12:44,702 --> 00:12:47,788
Well, good night.
177
00:12:51,750 --> 00:12:54,830
I'll listen meekly
to any complaints later.
178
00:13:05,973 --> 00:13:08,350
Look what's become of him.
179
00:13:10,227 --> 00:13:11,729
What a fool.
180
00:13:20,195 --> 00:13:23,115
I wouldn't want
to wind up like that.
181
00:13:23,907 --> 00:13:25,659
No, sirree...
182
00:13:44,720 --> 00:13:47,598
- Can I lock up?
- Yes.
183
00:13:51,810 --> 00:13:54,396
- Welcome home.
- Thanks.
184
00:13:58,275 --> 00:14:01,445
- You smell of sake again.
- I didn't have much.
185
00:14:01,570 --> 00:14:02,780
I wonder.
186
00:14:14,458 --> 00:14:16,668
Father,
did you run into Koichi?
187
00:14:17,544 --> 00:14:19,546
- Was he here?
- He just left.
188
00:14:19,671 --> 00:14:21,173
What did he want?
189
00:14:21,340 --> 00:14:22,883
Nothing special.
190
00:14:23,008 --> 00:14:26,178
But he brought doughnuts.
There's one left.
191
00:14:26,303 --> 00:14:27,805
I see.
192
00:14:28,055 --> 00:14:29,181
Welcome home.
193
00:14:29,306 --> 00:14:32,518
- Care for a bite to eat?
- I'm fine.
194
00:14:32,640 --> 00:14:34,810
Then I'll have
the last doughnut.
195
00:14:36,980 --> 00:14:39,233
Mrs. Tomizawa
won't be coming anymore.
196
00:14:40,025 --> 00:14:41,151
How come?
197
00:14:41,276 --> 00:14:44,154
Her sister-in-law died.
She's moving back home.
198
00:14:44,279 --> 00:14:47,282
I see.
Did you find a replacement?
199
00:14:47,408 --> 00:14:51,036
She asked around
but couldn't find anyone.
200
00:14:51,161 --> 00:14:54,123
That's a bother.
201
00:14:54,248 --> 00:14:58,460
We'll manage if we all get up early.
You too, Kazu.
202
00:14:59,711 --> 00:15:02,631
Not me. I'm off tomorrow.
203
00:15:03,006 --> 00:15:05,134
And I don't leave till noon.
204
00:15:05,259 --> 00:15:07,678
So only I'm getting up early?
205
00:15:07,803 --> 00:15:11,014
Then you two
can clean up after I leave.
206
00:15:13,767 --> 00:15:16,270
And call if you're going
to miss dinner.
207
00:15:16,395 --> 00:15:19,481
You too, Kazu.
Or no dinner for you.
208
00:15:19,606 --> 00:15:22,860
Sis, can you get me
my gray trousers?
209
00:15:23,026 --> 00:15:25,821
Get them yourself.
They're upstairs.
210
00:15:27,614 --> 00:15:29,700
I wonder what Koichi wanted.
211
00:15:30,200 --> 00:15:31,493
No idea.
212
00:15:31,618 --> 00:15:34,746
Call him.
He should be home by now.
213
00:16:07,279 --> 00:16:08,864
I'm back.
214
00:16:15,871 --> 00:16:17,206
You're late.
215
00:16:18,040 --> 00:16:21,752
I went to see Dad.
Did you get home early?
216
00:16:21,919 --> 00:16:24,838
Not really.
What did he say?
217
00:16:25,130 --> 00:16:27,174
He wasn't home.
218
00:16:33,597 --> 00:16:35,599
Michiko returned this to you.
219
00:16:35,766 --> 00:16:39,102
My dress patterns.
Did they turn out well?
220
00:16:39,260 --> 00:16:42,730
I don't know.
I'll go see Dad again soon.
221
00:16:42,856 --> 00:16:44,316
Do that.
222
00:16:45,776 --> 00:16:47,819
You know Mr. Yamaoka?
223
00:16:49,112 --> 00:16:51,823
- Who?
- On the third floor.
224
00:16:51,949 --> 00:16:53,909
The insurance man?
225
00:16:54,034 --> 00:16:57,120
Yes. His wife
was in the hospital.
226
00:16:57,412 --> 00:16:59,915
She was? Why?
227
00:17:00,040 --> 00:17:03,418
She came home
with a darling baby boy.
228
00:17:03,544 --> 00:17:05,504
A baby boy?
229
00:17:06,046 --> 00:17:09,800
They're naming him Koichi,
just like you.
230
00:17:09,925 --> 00:17:11,718
I asked them not to.
231
00:17:12,636 --> 00:17:14,513
It's a fine name.
232
00:17:14,638 --> 00:17:16,473
Not for him.
233
00:17:16,765 --> 00:17:19,893
Imagine that poor child
ending up like you.
234
00:17:22,271 --> 00:17:24,773
One Koichi is enough.
235
00:17:29,403 --> 00:17:31,613
You want grapes?
I bought some tonight.
236
00:17:31,738 --> 00:17:33,240
Tomorrow.
237
00:17:33,365 --> 00:17:36,034
I'm tired. Make my bed.
238
00:17:36,159 --> 00:17:38,579
I'm eating!
239
00:17:38,870 --> 00:17:40,330
Make it yourself.
240
00:18:05,606 --> 00:18:10,777
We'll get a discount
on the fridge if we pay up front.
241
00:19:02,412 --> 00:19:03,997
Michiko.
242
00:19:05,415 --> 00:19:06,917
Did your father talk to you?
243
00:19:07,084 --> 00:19:08,377
About what?
244
00:19:08,502 --> 00:19:12,172
A marriage prospect for you.
A good one, too.
245
00:19:12,580 --> 00:19:13,500
No.
246
00:19:13,632 --> 00:19:15,926
He didn't say a word?
247
00:19:16,968 --> 00:19:19,096
That man is hopeless.
248
00:19:21,139 --> 00:19:24,142
What do you say?
Are you ready to marry?
249
00:19:25,185 --> 00:19:26,853
Tell me.
250
00:19:27,896 --> 00:19:29,648
How do you feel about it?
251
00:19:29,773 --> 00:19:32,401
Those two are helpless
without me.
252
00:19:32,526 --> 00:19:35,737
- Why?
- They just are.
253
00:19:36,321 --> 00:19:38,365
If that's the reason,
254
00:19:38,490 --> 00:19:42,744
you'll wind up
never getting married.
255
00:19:42,869 --> 00:19:45,330
That's fine.
256
00:19:45,455 --> 00:19:48,250
It is not fine.
257
00:19:48,625 --> 00:19:51,461
You mustn't become
an old maid.
258
00:19:51,795 --> 00:19:54,005
Speak to your father.
259
00:19:59,678 --> 00:20:01,930
Miss Hirayama.
260
00:20:02,723 --> 00:20:06,685
Is your father attending
the reunion tonight?
261
00:20:52,689 --> 00:20:55,525
- You're sure?
- Absolutely. Right?
262
00:20:55,692 --> 00:20:57,861
- So you got suspended?
- He sure did.
263
00:20:58,028 --> 00:21:01,323
- What was it for that time?
- He wrote a love letter.
264
00:21:01,448 --> 00:21:03,617
And "the Lion" found it.
265
00:21:05,368 --> 00:21:07,412
Sir, how's he doing?
266
00:21:09,039 --> 00:21:10,707
The Lion?
267
00:21:11,666 --> 00:21:14,377
Mr. Miyamoto,
the math teacher.
268
00:21:14,544 --> 00:21:19,299
Ah, he passed away.
He was a nice man.
269
00:21:20,717 --> 00:21:23,512
And how's "the Emperor"?
270
00:21:24,262 --> 00:21:27,140
Mr. Tsukamoto,
the history teacher?
271
00:21:27,265 --> 00:21:29,142
He's in good health.
272
00:21:29,267 --> 00:21:31,061
Lives in Tottori.
273
00:21:31,186 --> 00:21:34,439
Sends me a card every New Year.
274
00:21:35,232 --> 00:21:38,527
And Mr. Amano, who taught physics -
275
00:21:38,652 --> 00:21:39,945
"The Badger"?
276
00:21:40,070 --> 00:21:42,405
Is that what you called him?
277
00:21:42,572 --> 00:21:46,535
His son is a member
of the Upper House.
278
00:21:47,035 --> 00:21:49,204
He's comfortably retired.
279
00:21:49,329 --> 00:21:52,666
So Mr. Amano's doing well, eh?
280
00:21:52,791 --> 00:21:55,043
Sir, you have a daughter?
281
00:21:55,160 --> 00:21:57,830
Yes... I do.
282
00:21:58,630 --> 00:22:01,007
A very pretty girl, too.
283
00:22:02,050 --> 00:22:04,219
You're embarrassing me.
284
00:22:04,344 --> 00:22:06,555
How many grandchildren
do you have?
285
00:22:06,930 --> 00:22:09,015
Well, you see...
286
00:22:09,140 --> 00:22:12,435
my wife passed away
some time ago,
287
00:22:12,727 --> 00:22:15,856
so my daughter's still single
and looks after me.
288
00:22:15,981 --> 00:22:18,817
It must be kind of lonely
for you two.
289
00:22:18,942 --> 00:22:20,443
Not really.
290
00:22:20,610 --> 00:22:24,239
But you must all have
adult children by now.
291
00:22:24,364 --> 00:22:25,740
Any grandchildren?
292
00:22:30,620 --> 00:22:34,249
His new wife
is practically a grandchild.
293
00:22:34,374 --> 00:22:37,794
Not only that -
and this is just between us -
294
00:22:37,961 --> 00:22:39,713
he says it's "pretty nice."
295
00:22:39,838 --> 00:22:41,298
Really?
296
00:22:41,423 --> 00:22:43,300
Congratulations!
297
00:22:46,678 --> 00:22:51,474
Mr. Horie, you were vice president
of your class, weren't you?
298
00:22:52,183 --> 00:22:54,352
He's still vice president.
299
00:22:54,477 --> 00:22:57,355
His wife is president!
300
00:23:00,483 --> 00:23:02,319
Indeed.
301
00:23:06,197 --> 00:23:07,741
Delicious.
302
00:23:08,992 --> 00:23:10,410
What is this?
303
00:23:10,535 --> 00:23:13,038
- Sea eel.
- Seal?
304
00:23:13,163 --> 00:23:14,539
No, sea eel.
305
00:23:14,664 --> 00:23:16,625
Ah, sea eel.
306
00:23:18,585 --> 00:23:21,087
It's very tasty!
307
00:23:24,674 --> 00:23:26,509
Sea eel, eh?
308
00:23:28,803 --> 00:23:33,350
Written with the characters
for "fish" and "abundance."
309
00:23:34,017 --> 00:23:35,518
More, sir?
310
00:23:35,644 --> 00:23:37,646
Beer? Thank you.
311
00:23:41,691 --> 00:23:45,403
It must be lonely,
just you and your daughter.
312
00:23:45,528 --> 00:23:49,532
It is, but I got
used to it long ago.
313
00:23:49,699 --> 00:23:52,953
I don't know
how my daughter feels, though.
314
00:23:53,453 --> 00:23:55,830
Well, my thanks to you all.
315
00:23:55,956 --> 00:23:58,333
It was a wonderful meal.
316
00:23:58,458 --> 00:24:01,461
- A little more?
- Oh, thank you.
317
00:24:09,219 --> 00:24:12,555
Yes, it's been most pleasant.
318
00:24:12,847 --> 00:24:18,228
It's been 40 years
since you left middle school.
319
00:24:18,520 --> 00:24:23,066
You're all important men now,
with busy schedules,
320
00:24:23,191 --> 00:24:26,945
yet you generously offer
your valuable time
321
00:24:27,070 --> 00:24:29,781
to treat the Gourd
to your hospitality.
322
00:24:29,906 --> 00:24:32,283
How about one more, sir?
323
00:24:32,993 --> 00:24:34,953
Don't mind if I do.
324
00:24:40,917 --> 00:24:44,379
People have become
so cold since the war,
325
00:24:44,629 --> 00:24:48,091
but the warmth
you've shown me this evening -
326
00:24:49,426 --> 00:24:51,594
The Gourd is very lucky.
327
00:24:51,720 --> 00:24:53,054
Thank you.
328
00:24:53,179 --> 00:24:55,306
Thank you all.
329
00:24:58,727 --> 00:25:01,604
- What is it?
- Where's my hat?
330
00:25:01,771 --> 00:25:03,732
Can't you stay a bit?
331
00:25:03,850 --> 00:25:05,850
I'll drive you home later.
332
00:25:05,984 --> 00:25:08,319
No, I must be going.
333
00:25:11,239 --> 00:25:13,116
Sir, you checked your hat.
334
00:25:13,908 --> 00:25:15,410
Did I?
335
00:25:15,535 --> 00:25:18,329
That's right.
336
00:25:18,788 --> 00:25:22,459
- You're really leaving?
- I'll just finish this.
337
00:25:22,584 --> 00:25:25,086
Please take this with you.
338
00:25:26,546 --> 00:25:30,467
Oh, goodness.
Thank you once again.
339
00:25:30,925 --> 00:25:32,427
Well, everyone...
340
00:25:32,550 --> 00:25:35,180
- I'll go with him too.
- Good idea.
341
00:25:38,308 --> 00:25:41,144
Thank you all again.
342
00:25:45,857 --> 00:25:48,860
I had a wonderful time.
343
00:25:53,990 --> 00:25:57,118
Look after him.
Good-bye.
344
00:26:04,709 --> 00:26:07,128
- Are they gone?
- Yes.
345
00:26:10,632 --> 00:26:13,927
I think the Gourd
enjoyed himself.
346
00:26:14,344 --> 00:26:18,014
He'd never had sea eel,
but he knew how to write it.
347
00:26:18,181 --> 00:26:21,976
He even ate
Kawai's egg custard.
348
00:26:22,102 --> 00:26:24,062
He sure has a hearty appetite.
349
00:26:24,854 --> 00:26:28,983
He certainly has aged.
He's starting to shrivel up.
350
00:26:31,027 --> 00:26:33,113
A shriveled gourd, eh?
351
00:26:33,238 --> 00:26:35,490
It was our good turn
for the day.
352
00:26:36,908 --> 00:26:39,369
- Some more?
- Please.
353
00:26:39,869 --> 00:26:42,372
- Any sake left?
- Yes.
354
00:27:07,021 --> 00:27:10,400
This is it.
Over this way.
355
00:27:10,608 --> 00:27:13,570
- Are you all right, sir?
- I'm fine!
356
00:27:13,695 --> 00:27:15,613
I had a great time!
357
00:27:18,032 --> 00:27:20,160
NOODLE SHOP
358
00:27:20,285 --> 00:27:22,662
- The whiskey!
- It's all gone.
359
00:27:22,787 --> 00:27:24,247
All gone?
360
00:27:31,004 --> 00:27:33,006
Hey, Tamako!
361
00:27:33,339 --> 00:27:35,508
Please come in.
362
00:27:42,098 --> 00:27:44,184
Tamako!
363
00:27:51,733 --> 00:27:53,443
What is it, Father?
364
00:27:55,069 --> 00:27:57,322
I had fun!
365
00:27:59,032 --> 00:28:01,451
Sorry, he's rather tipsy.
366
00:28:02,493 --> 00:28:05,246
- What fun!
- Father!
367
00:28:05,580 --> 00:28:07,415
Great fun!
368
00:28:07,624 --> 00:28:13,254
Mr. Kawai and Mr. Hirayama
saw me home.
369
00:28:14,464 --> 00:28:16,966
I'm terribly sorry
for your trouble.
370
00:28:17,133 --> 00:28:19,010
He's always like this.
371
00:28:19,135 --> 00:28:22,388
Shut up!
What's that supposed to mean?
372
00:28:23,014 --> 00:28:26,100
What fun. Kawai!
373
00:28:26,976 --> 00:28:28,019
Yes?
374
00:28:28,144 --> 00:28:30,563
You're a big shot now,
375
00:28:30,688 --> 00:28:34,192
but you were an unruly brat.
I underestimated you.
376
00:28:34,984 --> 00:28:36,819
Tamako, beer!
377
00:28:37,820 --> 00:28:39,948
Please don't bother.
378
00:28:40,073 --> 00:28:42,200
But you went out of your way.
379
00:28:42,325 --> 00:28:44,535
- Pardon us.
- We must be leaving.
380
00:28:44,661 --> 00:28:46,829
Not yet. It's too early.
381
00:28:46,955 --> 00:28:48,790
Hey, Hirayama!
382
00:28:49,999 --> 00:28:51,209
Hirayama!
383
00:28:51,334 --> 00:28:52,835
Father!
384
00:28:54,796 --> 00:28:58,466
Where's my bottle?
The classy whiskey.
385
00:28:59,175 --> 00:29:01,678
You finished it in the car.
386
00:29:01,803 --> 00:29:03,846
I did?
387
00:29:04,681 --> 00:29:08,351
Oh, that's right. I did.
388
00:29:08,851 --> 00:29:12,480
You always did have
a good memory.
389
00:29:13,898 --> 00:29:15,984
Please look after him.
390
00:29:16,109 --> 00:29:17,986
We'll be going.
391
00:29:18,111 --> 00:29:20,321
I'm terribly sorry for the trouble.
392
00:29:20,780 --> 00:29:22,699
If you'll excuse us.
393
00:29:22,865 --> 00:29:24,993
Don't leave yet!
394
00:29:25,201 --> 00:29:27,578
Kawai! Hirayama!
395
00:29:33,459 --> 00:29:35,753
Tamako, beer!
396
00:29:53,855 --> 00:29:56,399
What fun! It was great!
397
00:29:57,066 --> 00:30:00,737
Hirayama! Kawai!
398
00:30:07,618 --> 00:30:10,913
Not seal - sea eel.
399
00:31:00,630 --> 00:31:02,382
Here you go.
400
00:31:15,353 --> 00:31:19,315
Did Sugai know the Gourd
ran a noodle shop?
401
00:31:19,482 --> 00:31:23,486
He'd have said so.
It took me by surprise.
402
00:31:27,448 --> 00:31:30,326
His daughter's kind of strange.
403
00:31:30,618 --> 00:31:33,913
She's so cold and unfriendly.
404
00:31:34,080 --> 00:31:36,040
No wonder he's lonely.
405
00:31:36,332 --> 00:31:39,168
I'd hate to end up like that.
406
00:31:40,336 --> 00:31:41,629
But you will.
407
00:31:41,754 --> 00:31:43,589
No, I won't.
408
00:31:43,714 --> 00:31:47,176
You will. Hurry up
and get Michiko married.
409
00:31:47,301 --> 00:31:49,303
- Think so?
- You bet.
410
00:31:49,420 --> 00:31:51,340
I'll be fine.
411
00:31:55,726 --> 00:31:57,353
More beer for you gentlemen?
412
00:31:57,520 --> 00:32:00,898
That's all right.
We have to get back to work.
413
00:32:02,525 --> 00:32:06,362
Isn't Professor Horie
coming today?
414
00:32:06,529 --> 00:32:09,740
What a lovely young wife!
415
00:32:09,866 --> 00:32:13,202
Yes, she's adorable.
Isn't she?
416
00:32:15,204 --> 00:32:17,290
I said, "Isn't it deplorable?"
417
00:32:18,082 --> 00:32:20,168
Yeah, it is.
418
00:32:21,836 --> 00:32:23,337
Did something happen?
419
00:32:23,463 --> 00:32:24,839
The wake.
420
00:32:25,214 --> 00:32:26,257
For whom?
421
00:32:26,382 --> 00:32:28,468
For whom? For Horie!
422
00:32:28,593 --> 00:32:30,094
Don't be silly.
423
00:32:30,219 --> 00:32:34,515
Today's an inauspicious day,
so the funeral will be tomorrow.
424
00:32:35,558 --> 00:32:36,767
Are you serious?
425
00:32:36,893 --> 00:32:39,854
We were just making plans
for the funeral.
426
00:32:39,979 --> 00:32:42,607
Let's not accept any wreaths.
427
00:32:42,732 --> 00:32:45,902
No, they're a waste.
No wreaths.
428
00:32:46,861 --> 00:32:48,571
How did he die?
429
00:32:50,573 --> 00:32:53,242
He had high blood pressure.
430
00:32:53,367 --> 00:32:55,995
That young wife
proved to be his undoing.
431
00:32:57,371 --> 00:32:58,789
Are you serious?
432
00:32:59,665 --> 00:33:03,211
You be careful too.
You mustn't overdo it.
433
00:33:04,295 --> 00:33:08,049
You two are awful.
He just walked in.
434
00:33:10,176 --> 00:33:12,303
Welcome.
They're inside.
435
00:33:16,224 --> 00:33:19,018
Sorry I'm late.
436
00:33:20,645 --> 00:33:22,021
What a relief.
437
00:33:22,146 --> 00:33:24,065
I'm glad you're alive and kicking.
438
00:33:24,941 --> 00:33:26,442
What?
439
00:33:31,280 --> 00:33:32,782
Still alive, eh?
440
00:33:32,907 --> 00:33:34,158
What?
441
00:33:34,283 --> 00:33:36,035
Inside joke.
442
00:33:40,456 --> 00:33:44,252
By the way, they all agreed.
443
00:33:44,377 --> 00:33:47,588
They did? That's great.
444
00:33:47,713 --> 00:33:52,093
Even those unable to attend
are willing to contribute.
445
00:33:52,218 --> 00:33:56,973
At 2,000 yen per head,
that'll make 20,000.
446
00:33:57,098 --> 00:33:59,684
- Shall we do that?
- Yes, let's.
447
00:34:00,393 --> 00:34:03,437
- Will you deliver it?
- Me?
448
00:34:04,480 --> 00:34:09,527
You live closest to him.
The Gourd will be pleased.
449
00:34:09,652 --> 00:34:13,447
I'd never have thought
he lived in a place like that.
450
00:34:13,573 --> 00:34:16,117
That's fate for you.
451
00:34:16,492 --> 00:34:18,369
Look what it did for me.
452
00:34:19,078 --> 00:34:20,621
Stop bragging-
453
00:34:22,999 --> 00:34:24,542
May I?
454
00:34:27,920 --> 00:34:29,338
It's good.
455
00:35:17,210 --> 00:35:19,050
I'll leave the money here.
456
00:35:20,222 --> 00:35:21,891
Thank you.
457
00:35:27,980 --> 00:35:30,480
- Excuse me.
- Who's that?
458
00:35:32,902 --> 00:35:34,945
Sorry about the other night.
459
00:35:36,697 --> 00:35:41,035
Thank you so much
for bringing him home.
460
00:35:41,160 --> 00:35:45,706
Not at all. I live close by.
Is he in?
461
00:35:45,831 --> 00:35:47,375
Yes, he is.
462
00:35:47,500 --> 00:35:49,835
Father.
463
00:35:54,548 --> 00:35:56,759
Well, look who's here!
464
00:35:59,095 --> 00:36:01,097
Please have a seat.
465
00:36:06,185 --> 00:36:09,522
- Mr. Hirayama!
- Thanks for coming the other night.
466
00:36:09,939 --> 00:36:13,150
The pleasure was all mine.
467
00:36:15,277 --> 00:36:19,532
I'm sorry I got carried away
and behaved quite rudely.
468
00:36:19,657 --> 00:36:22,368
My daughter gave me
a good scolding.
469
00:36:22,493 --> 00:36:25,579
Please accept
my humble apologies.
470
00:36:25,705 --> 00:36:28,499
Not at all.
It was our fault.
471
00:36:29,417 --> 00:36:34,004
After 40 long years!
I must say I enjoyed myself.
472
00:36:38,718 --> 00:36:40,636
Please have some.
473
00:36:43,130 --> 00:36:45,800
Bring out some shochu.
474
00:36:46,016 --> 00:36:47,435
Wouldn't beer be better?
475
00:36:48,811 --> 00:36:50,813
Would you prefer beer?
476
00:36:51,814 --> 00:36:54,525
This is fine.
Please don't bother.
477
00:36:55,109 --> 00:36:57,111
No bother. Bring some out.
478
00:36:57,236 --> 00:37:00,114
No, really.
Please don't bother.
479
00:37:00,239 --> 00:37:03,534
We have so little to offer,
480
00:37:04,034 --> 00:37:08,456
especially to a man
of your refined tastes.
481
00:37:08,581 --> 00:37:11,125
Please, you really mustn't bother.
482
00:37:12,585 --> 00:37:15,171
Can I make you something?
483
00:37:15,296 --> 00:37:17,465
No, thank you.
484
00:37:21,719 --> 00:37:27,016
Actually, we all just wanted
to give you this.
485
00:37:28,476 --> 00:37:29,685
What is it?
486
00:37:31,896 --> 00:37:33,856
We considered a souvenir, but -
487
00:37:33,981 --> 00:37:37,735
No, no! I can't accept it.
488
00:37:37,860 --> 00:37:41,030
That would be very awkward.
It's not much.
489
00:37:41,197 --> 00:37:42,865
Please take it.
490
00:37:42,990 --> 00:37:45,159
No, I couldn't.
491
00:37:45,284 --> 00:37:49,747
Just being invited
to your party was enough.
492
00:37:50,414 --> 00:37:51,916
Welcome.
493
00:37:55,628 --> 00:37:56,962
Pork ramen.
494
00:37:58,214 --> 00:38:00,591
Excuse me a moment.
495
00:38:07,932 --> 00:38:10,100
I should be going, sir.
496
00:38:10,226 --> 00:38:13,020
I see. I'm sorry you went
to such trouble.
497
00:38:13,140 --> 00:38:15,560
- I'll come again.
- Please do.
498
00:38:16,148 --> 00:38:17,608
If you'll pardon me.
499
00:38:18,400 --> 00:38:21,070
Captain! Is that you, sir?
500
00:38:21,779 --> 00:38:25,658
I'm sorry, but who would you be?
501
00:38:25,783 --> 00:38:30,871
Petty Officer 1st Class Sakamoto, sir.
502
00:38:31,455 --> 00:38:34,917
Oh, Sakamoto!
Now I remember.
503
00:38:36,877 --> 00:38:40,631
He was the captain
of my destroyer.
504
00:38:40,965 --> 00:38:43,926
You don't say.
505
00:38:44,051 --> 00:38:47,471
That's right.
You went to the naval academy.
506
00:38:47,596 --> 00:38:49,431
That's right.
507
00:38:49,765 --> 00:38:52,101
It's been so long.
508
00:38:52,601 --> 00:38:55,604
How about joining me
for a drink, Captain?
509
00:38:55,771 --> 00:38:58,065
Pops, cancel my order.
510
00:38:58,190 --> 00:39:00,442
The food here isn't that good.
Right?
511
00:39:01,694 --> 00:39:04,321
Let's go somewhere.
512
00:39:04,446 --> 00:39:07,241
I'm glad to see you're well.
513
00:39:07,366 --> 00:39:09,201
Thank you, sir.
514
00:39:09,326 --> 00:39:12,162
I run an auto repair shop nearby.
515
00:39:12,288 --> 00:39:14,582
You have to stop by for a minute.
516
00:39:14,707 --> 00:39:16,542
What do you say? Please.
517
00:39:16,667 --> 00:39:19,253
Very well, if you don't mind.
518
00:39:19,378 --> 00:39:22,047
Please do. See you, Pops.
519
00:39:22,172 --> 00:39:25,384
- Thanks for coming.
- See you again soon.
520
00:40:36,038 --> 00:40:38,916
Sir, how come we lost the war?
521
00:40:39,041 --> 00:40:40,918
Good question.
522
00:40:45,923 --> 00:40:48,300
It sure made things tough.
523
00:40:48,592 --> 00:40:51,387
I came home
to a burned-down house,
524
00:40:51,595 --> 00:40:54,890
nothing to eat,
and sky-high prices.
525
00:40:55,557 --> 00:40:57,559
Could you turn that off?
526
00:40:57,977 --> 00:41:03,232
I borrowed from my father-in-law
to start the shop.
527
00:41:03,482 --> 00:41:05,943
Business isn't bad.
528
00:41:06,068 --> 00:41:09,071
Is the girl I met at your house
your only child?
529
00:41:09,238 --> 00:41:13,575
No, I have an older daughter,
but I married her off.
530
00:41:14,030 --> 00:41:18,370
I'll be a grandpa any day now.
Not a moment to rest.
531
00:41:18,530 --> 00:41:21,330
I'll bet things
were easier for you, sir.
532
00:41:21,583 --> 00:41:23,836
No, I had a hard time too
533
00:41:24,086 --> 00:41:28,340
until friends found me this job.
534
00:41:32,344 --> 00:41:33,887
But Captain...
535
00:41:34,013 --> 00:41:36,724
if Japan had won the war,
how would things be?
536
00:41:36,849 --> 00:41:38,600
I wonder...
537
00:41:40,227 --> 00:41:43,355
More whiskey!
Bring us the whole bottle.
538
00:41:44,940 --> 00:41:50,446
If we'd won,
we'd both be in New York now.
539
00:41:50,654 --> 00:41:54,700
And not just a pachinko parlor
called New York. The real thing!
540
00:41:54,825 --> 00:41:56,952
- Think so?
- Absolutely.
541
00:41:58,037 --> 00:42:01,999
Because we lost,
our kids dance around
542
00:42:02,249 --> 00:42:04,918
and shake their rumps
to American records.
543
00:42:05,044 --> 00:42:08,172
But if we had won,
544
00:42:08,297 --> 00:42:12,176
the blue-eyed ones
would have chignon hairdos
545
00:42:12,426 --> 00:42:16,764
and chew gum while plunking
tunes on the shamisen.
546
00:42:17,306 --> 00:42:19,141
But I think it's good we lost.
547
00:42:19,266 --> 00:42:20,934
You think?
548
00:42:22,019 --> 00:42:24,938
Yeah... maybe you're right.
549
00:42:27,357 --> 00:42:30,527
The dumb militarists
can't bully us anymore.
550
00:42:30,652 --> 00:42:34,865
I don't mean you, Captain.
You weren't like that.
551
00:42:36,450 --> 00:42:39,328
Have some more.
Bottoms up.
552
00:42:47,544 --> 00:42:49,171
Welcome back.
553
00:42:51,006 --> 00:42:52,174
Welcome.
554
00:42:53,425 --> 00:42:55,177
Where have you been?
555
00:42:55,302 --> 00:42:58,055
- At the baths.
- At this hour?
556
00:42:58,305 --> 00:43:01,809
It's been a slow day.
Shall I pour for you?
557
00:43:01,934 --> 00:43:03,811
You're prettier on slow days.
558
00:43:03,936 --> 00:43:06,188
Captain, she's the madam here.
559
00:43:08,315 --> 00:43:09,566
Welcome.
560
00:43:10,192 --> 00:43:12,027
Seems you come here often.
561
00:43:12,194 --> 00:43:14,530
Often enough.
I hope you will too.
562
00:43:14,780 --> 00:43:17,157
He was the captain of my ship.
563
00:43:17,282 --> 00:43:18,742
Nice to meet you.
564
00:43:18,992 --> 00:43:21,161
Shall I play that song?
565
00:43:21,411 --> 00:43:24,164
Again? Sure, put it on.
566
00:43:24,373 --> 00:43:26,750
Sir, let's drink up!
567
00:43:27,126 --> 00:43:30,254
I'm so happy-
568
00:43:34,258 --> 00:43:35,676
Here we go!
569
00:43:44,893 --> 00:43:48,105
Come on, Captain! Join me!
570
00:44:01,994 --> 00:44:03,829
No, like this!
571
00:44:37,905 --> 00:44:40,866
"Today's weather:
clear skies and rough seas."
572
00:45:16,652 --> 00:45:18,987
- Welcome home.
- Thanks.
573
00:45:22,866 --> 00:45:24,868
- Koichi's here.
- Oh?
574
00:45:24,993 --> 00:45:27,829
- You've been drinking again.
- I didn't have much.
575
00:45:27,955 --> 00:45:29,122
Yes, you did.
576
00:45:32,501 --> 00:45:34,628
Welcome home.
577
00:45:34,962 --> 00:45:36,505
In high spirits?
578
00:45:36,713 --> 00:45:39,841
I ran into an oddball friend.
579
00:45:40,008 --> 00:45:42,719
There's no dinner. You didn't call.
580
00:45:42,970 --> 00:45:44,513
I've eaten.
581
00:45:46,348 --> 00:45:48,016
I also met a woman.
582
00:45:48,225 --> 00:45:49,184
Where?
583
00:45:49,351 --> 00:45:53,355
At a small bar.
She looked just like your mother.
584
00:45:53,897 --> 00:45:55,357
You mean her face?
585
00:45:55,482 --> 00:45:59,861
Her build too,
but not if you look too closely.
586
00:46:00,112 --> 00:46:04,741
When she looks down,
this part looks similar.
587
00:46:04,866 --> 00:46:06,368
Really?
588
00:46:07,411 --> 00:46:08,662
How old is she?
589
00:46:08,787 --> 00:46:10,706
Maybe 28, 29.
590
00:46:10,831 --> 00:46:13,875
When Morn was that age,
I wasn't born yet.
591
00:46:14,042 --> 00:46:16,169
She wore an odd dress
and headband.
592
00:46:16,295 --> 00:46:18,380
Is that how Morn dressed?
593
00:46:18,547 --> 00:46:21,258
No, she always wore a kimono.
594
00:46:22,259 --> 00:46:27,514
But during the evacuation
she even wore Father's trousers.
595
00:46:28,974 --> 00:46:32,019
I'd like to visit that bar.
Where is it?
596
00:46:32,144 --> 00:46:34,187
Yes, let's go one day.
597
00:46:34,730 --> 00:46:37,024
Mind you, she's no spitting image.
598
00:46:38,440 --> 00:46:39,690
I'll go too.
599
00:46:40,861 --> 00:46:43,864
Not me. I'd rather not see her.
600
00:46:48,035 --> 00:46:49,703
What brings you here?
601
00:46:50,912 --> 00:46:54,082
Well, urn...
602
00:46:54,207 --> 00:46:57,210
I see.
Michiko, is the bath ready?
603
00:46:57,586 --> 00:46:59,296
I didn't heat it today.
604
00:46:59,421 --> 00:47:00,922
Really?
605
00:47:17,189 --> 00:47:18,565
What is it?
606
00:47:21,026 --> 00:47:24,279
I need 50,000 yen
to buy a refrigerator.
607
00:47:24,446 --> 00:47:28,075
Sure, but not right away.
Is it urgent?
608
00:47:28,200 --> 00:47:29,826
The sooner the better.
609
00:47:29,951 --> 00:47:32,287
Michiko will bring it over in a few days.
610
00:47:32,621 --> 00:47:34,247
Thank you.
611
00:47:44,132 --> 00:47:46,510
Michiko, I need soap.
612
00:48:19,918 --> 00:48:23,046
Would you have
a couple extra tomatoes?
613
00:48:23,171 --> 00:48:24,548
Sure.
614
00:48:27,592 --> 00:48:30,762
How's this vacuum cleaner?
615
00:48:30,887 --> 00:48:32,848
It works well.
616
00:48:38,019 --> 00:48:39,855
Here. They're cold.
617
00:48:40,021 --> 00:48:42,858
Thanks.
We ordered a refrigerator.
618
00:48:42,983 --> 00:48:46,570
Don't rush. New models
come out all the time.
619
00:48:46,695 --> 00:48:49,448
You're right.
Well, thanks.
620
00:49:19,102 --> 00:49:20,645
Home early?
621
00:49:21,229 --> 00:49:22,898
No, I just got in.
622
00:49:23,356 --> 00:49:24,566
What's that?
623
00:49:27,277 --> 00:49:28,570
Have a look.
624
00:49:29,696 --> 00:49:31,740
Why'd you buy those?
625
00:49:31,865 --> 00:49:35,076
- Did Michiko bring the money?
- No, not yet.
626
00:49:35,243 --> 00:49:36,578
Really?
627
00:49:47,088 --> 00:49:49,257
Why'd you get those?
628
00:49:50,842 --> 00:49:52,469
They were a bargain.
629
00:49:52,802 --> 00:49:54,137
You bought them?
630
00:49:54,262 --> 00:49:56,223
I can pay later.
631
00:49:56,681 --> 00:50:01,478
Miura's friend got new ones
and wants to sell these.
632
00:50:01,603 --> 00:50:04,272
They're great clubs.
A real bargain.
633
00:50:04,940 --> 00:50:06,650
You're going to buy them?
634
00:50:10,654 --> 00:50:13,740
With what money?
I won't allow it.
635
00:50:13,865 --> 00:50:16,576
Michiko's bringing
some money over.
636
00:50:16,701 --> 00:50:18,828
I asked for a little extra.
637
00:50:19,579 --> 00:50:22,541
- How much are you borrowing?
- 50,000 yen.
638
00:50:22,791 --> 00:50:25,627
You still shouldn't
spend it on such things.
639
00:50:25,794 --> 00:50:28,797
All you do is squander money.
640
00:50:29,798 --> 00:50:31,258
No, I don't.
641
00:50:31,383 --> 00:50:33,969
You're always buying things.
642
00:50:34,261 --> 00:50:38,515
I want to buy things too,
but I control myself.
643
00:50:38,640 --> 00:50:40,475
Take them back.
644
00:50:42,811 --> 00:50:44,437
I can't now.
645
00:50:44,563 --> 00:50:47,232
Yes, you can.
Take them back.
646
00:50:50,610 --> 00:50:55,615
Where do you get off,
playing golf on your salary?
647
00:50:56,533 --> 00:50:59,494
The rare days you come home early,
you're exhausted.
648
00:51:00,662 --> 00:51:04,207
You go straight to bed.
So why buy golf clubs?
649
00:51:04,499 --> 00:51:06,418
Give it up!
650
00:52:04,309 --> 00:52:06,227
On the mark every time.
651
00:52:06,561 --> 00:52:08,271
They're good clubs.
652
00:52:08,396 --> 00:52:10,398
They're MacGregors.
653
00:52:16,237 --> 00:52:19,741
A little worn,
but they're still a bargain.
654
00:52:19,908 --> 00:52:21,076
I know.
655
00:52:21,201 --> 00:52:24,579
I wish I could buy them,
but I'm broke.
656
00:52:26,456 --> 00:52:29,292
Ask Shiokawa.
He'll want them.
657
00:52:30,001 --> 00:52:31,086
You don't?
658
00:52:31,461 --> 00:52:35,215
I do, but I have
money problems.
659
00:52:35,340 --> 00:52:37,092
Your wife objects?
660
00:52:38,468 --> 00:52:41,388
But these are MacGregors.
661
00:52:43,473 --> 00:52:46,393
- Yeah, they're great.
- Take the plunge.
662
00:52:46,935 --> 00:52:48,395
I'd better not.
663
00:52:48,853 --> 00:52:50,689
Is your wife that scary?
664
00:52:50,810 --> 00:52:53,770
No, but I'll never
hear the end of it.
665
00:52:54,275 --> 00:52:56,277
Let me try them again.
666
00:53:00,740 --> 00:53:02,742
We don't have much time.
667
00:53:03,284 --> 00:53:05,120
We're fine.
668
00:54:40,924 --> 00:54:44,719
Wind the clock.
It's about to stop.
669
00:54:53,812 --> 00:54:55,730
Why are you sulking?
670
00:54:56,064 --> 00:55:00,527
Go play golf if you want.
I never said you couldn't play.
671
00:55:04,697 --> 00:55:06,825
You're like a spoiled kid.
672
00:55:06,950 --> 00:55:09,911
Earn more if you want
to spend so much.
673
00:55:13,498 --> 00:55:15,041
No comment?
674
00:55:20,588 --> 00:55:22,090
The clock!
675
00:55:58,918 --> 00:56:00,461
Hello.
676
00:56:01,963 --> 00:56:04,632
Welcome.
Nice day, isn't it?
677
00:56:04,757 --> 00:56:06,342
Come in.
678
00:56:13,266 --> 00:56:16,102
I'm glad you're in.
I thought you'd be golfing.
679
00:56:17,020 --> 00:56:20,690
Your brother's ruining our Sunday
with his bad mood.
680
00:56:22,358 --> 00:56:23,359
Why?
681
00:56:24,235 --> 00:56:25,987
Ask him.
682
00:56:28,406 --> 00:56:29,699
What's wrong?
683
00:56:31,618 --> 00:56:34,287
Father sent this for you.
684
00:56:34,410 --> 00:56:36,530
I'll take that.
685
00:56:37,123 --> 00:56:38,625
Thank you.
686
00:56:44,172 --> 00:56:45,965
Seriously, what's wrong?
687
00:56:46,382 --> 00:56:48,718
He can't use this money
the way he wants.
688
00:56:49,177 --> 00:56:50,303
Be quiet.
689
00:56:51,763 --> 00:56:55,683
He had his eye on something,
so he borrowed a little extra.
690
00:56:55,808 --> 00:56:57,018
Quiet!
691
00:56:57,143 --> 00:56:59,270
- Trouble was -
- Shut up!
692
00:57:20,416 --> 00:57:21,709
Hello.
693
00:57:21,834 --> 00:57:23,461
Welcome.
694
00:57:23,962 --> 00:57:26,214
Koichi, Mr. Miura's here.
695
00:57:30,468 --> 00:57:32,053
Hi. What's up?
696
00:57:32,178 --> 00:57:35,056
It's about the clubs.
My friend says -
697
00:57:37,100 --> 00:57:39,394
Hello. What is it?
698
00:57:39,519 --> 00:57:43,940
My friend expects you
to buy the clubs as promised.
699
00:57:44,065 --> 00:57:47,860
We don't want them.
But do come in.
700
00:57:49,362 --> 00:57:50,989
Come in.
701
00:57:51,155 --> 00:57:53,074
You sure? Okay.
702
00:58:09,590 --> 00:58:14,053
I'm afraid my friend
was really counting on the money.
703
00:58:14,178 --> 00:58:16,514
Are you trying to force us?
704
00:58:16,639 --> 00:58:19,767
Not at all!
They're excellent clubs.
705
00:58:19,892 --> 00:58:22,645
And he'll accept installments.
706
00:58:22,770 --> 00:58:24,063
Really?
707
00:58:24,188 --> 00:58:27,108
Not even on installments.
Absolutely not.
708
00:58:27,608 --> 00:58:29,527
Are you sure?
709
00:58:29,652 --> 00:58:32,405
2,000 yen a month for 10 months.
It's a steal.
710
00:58:32,530 --> 00:58:34,574
Absolutely not.
711
00:58:34,907 --> 00:58:37,452
I'd buy them if I were you.
712
00:58:37,577 --> 00:58:39,078
Then why don't you?
713
00:58:39,203 --> 00:58:42,206
I can't.
I don't have the money.
714
00:58:42,331 --> 00:58:46,294
Then stop pushing them on us.
Take them back.
715
00:58:46,419 --> 00:58:47,628
Are you sure?
716
00:58:51,299 --> 00:58:53,718
Sorry I upset your wife.
717
00:58:53,843 --> 00:58:57,638
Forget it. She's been
in a bad mood all day.
718
00:58:57,805 --> 00:58:59,348
Still, I'm sorry.
719
00:59:04,812 --> 00:59:06,314
Here.
720
00:59:08,691 --> 00:59:11,360
The first installment.
- Are you sure?
721
00:59:11,486 --> 00:59:12,820
Yes.
722
00:59:12,945 --> 00:59:15,323
If we don't buy them,
he'll sulk forever.
723
00:59:16,824 --> 00:59:18,618
Isn't that nice, Koichi?
724
00:59:21,537 --> 00:59:24,707
- They're great clubs.
- Yes, really tops.
725
00:59:25,458 --> 00:59:27,001
You're sure about this?
726
00:59:27,168 --> 00:59:29,504
Remember:
only nine installments left.
727
00:59:29,629 --> 00:59:32,173
Don't worry.
Well, I've gotta go.
728
00:59:32,340 --> 00:59:34,759
- So soon?
- Take the money and run, eh?
729
00:59:34,884 --> 00:59:36,803
I have another appointment.
730
00:59:39,180 --> 00:59:40,800
I'll be going too.
731
00:59:41,516 --> 00:59:43,184
You too?
732
00:59:43,351 --> 00:59:45,353
Stay a little longer.
733
00:59:45,520 --> 00:59:48,356
I can't.
I'm meeting some friends.
734
00:59:49,982 --> 00:59:51,859
My regards to Dad.
735
00:59:51,984 --> 00:59:54,153
And thank him too.
736
00:59:57,281 --> 00:59:58,950
We can walk out together.
737
00:59:59,534 --> 01:00:01,077
Good-bye.
738
01:00:01,661 --> 01:00:03,704
Good-bye.
739
01:00:23,224 --> 01:00:25,685
You sure about this?
740
01:00:28,479 --> 01:00:30,189
Don't you want them?
741
01:00:30,314 --> 01:00:33,651
Yes. I really do.
742
01:00:35,069 --> 01:00:37,488
But I get
to buy something too.
743
01:00:37,738 --> 01:00:40,408
- What?
- A leather handbag.
744
01:00:41,576 --> 01:00:45,079
It's expensive, but I'm buying it!
745
01:01:31,292 --> 01:01:33,753
He's quite a meek husband,
isn't he?
746
01:01:35,129 --> 01:01:37,590
But he acts tough
in front of us.
747
01:01:38,049 --> 01:01:40,343
Maybe it's best
to be meek with one's wife.
748
01:01:40,801 --> 01:01:43,638
Perhaps, but not too meek.
749
01:01:44,013 --> 01:01:45,973
Really?
It's hard to figure out.
750
01:01:49,477 --> 01:01:50,978
The train's coming.
751
01:02:40,820 --> 01:02:42,738
Hello. What is it?
752
01:02:44,949 --> 01:02:48,327
I wanted to thank you
for everything.
753
01:02:48,577 --> 01:02:50,162
Oh, that's right.
754
01:02:50,538 --> 01:02:52,999
I hear you're getting married.
Congratulations.
755
01:02:54,417 --> 01:02:55,710
I wanted to say good-bye.
756
01:02:56,043 --> 01:02:59,755
I see.
Say, are you 23 now or 24?
757
01:02:59,880 --> 01:03:01,090
I'm 24.
758
01:03:01,424 --> 01:03:04,677
So you're my daughter's age.
759
01:03:05,636 --> 01:03:08,472
Well, be happy.
Be a good wife.
760
01:03:08,848 --> 01:03:10,308
Thank you.
761
01:03:24,447 --> 01:03:26,949
This gentleman is here for you.
762
01:03:28,284 --> 01:03:31,954
I see.
Please show him in.
763
01:03:38,919 --> 01:03:42,631
Miss Taguchi, please stop in again
before you leave.
764
01:03:42,757 --> 01:03:45,176
I'll do that. Excuse me.
765
01:04:05,446 --> 01:04:07,073
Welcome.
766
01:04:07,573 --> 01:04:09,450
You must be busy.
767
01:04:09,575 --> 01:04:11,952
Forgive me
for coming by unannounced.
768
01:04:12,119 --> 01:04:13,913
Not at all.
Please have a seat.
769
01:04:14,288 --> 01:04:17,792
It was nice of you to visit us.
770
01:04:17,958 --> 01:04:20,628
I found your gift
under the chopstick stand.
771
01:04:20,795 --> 01:04:23,547
Don't mention it.
Please sit down.
772
01:04:24,840 --> 01:04:27,426
I don't deserve such generosity.
773
01:04:27,551 --> 01:04:29,804
Don't be silly.
Please have a seat.
774
01:04:37,311 --> 01:04:42,358
I've been visiting all of you
to thank you for your kindness.
775
01:04:42,483 --> 01:04:45,820
That's nice of you.
Did you see Kawai?
776
01:04:45,945 --> 01:04:49,198
Unfortunately, he was out.
777
01:04:49,323 --> 01:04:53,369
I see.
Are you going home now?
778
01:04:53,494 --> 01:04:57,790
Yes, this happens
to be my last stop.
779
01:04:57,915 --> 01:05:00,501
Then let's go together.
780
01:05:00,626 --> 01:05:03,671
All right, but your work -
781
01:05:03,838 --> 01:05:05,631
No, I'm all done.
782
01:05:15,015 --> 01:05:19,687
Get me Mr. Kawai
at Daiwa Trading.
783
01:05:19,854 --> 01:05:25,109
And please send
Miss Taguchi in again, please.
784
01:05:50,259 --> 01:05:51,844
Thank you.
785
01:06:07,902 --> 01:06:11,697
Sir, how about another glass?
786
01:06:11,989 --> 01:06:13,574
Thanks.
787
01:06:21,081 --> 01:06:22,917
I'm happy-
788
01:06:25,836 --> 01:06:27,755
I'm so happy!
789
01:06:29,673 --> 01:06:31,926
Sorry for the trouble.
790
01:06:35,346 --> 01:06:37,973
The Gourd is out cold.
791
01:06:42,520 --> 01:06:45,022
Sir, how about one more?
792
01:06:45,314 --> 01:06:46,941
Yes, thank you.
793
01:06:52,363 --> 01:06:54,949
You gentlemen are fortunate.
794
01:06:55,074 --> 01:06:57,034
I'm so lonely.
795
01:06:57,243 --> 01:07:00,621
Why are you lonely?
796
01:07:02,456 --> 01:07:05,543
Lonely and sad.
797
01:07:07,086 --> 01:07:09,838
In the end,
we spend our lives alone...
798
01:07:09,964 --> 01:07:12,716
all alone.
799
01:07:20,849 --> 01:07:24,812
I made a big mistake.
800
01:07:25,563 --> 01:07:28,607
My selfishness ruined her life.
801
01:07:29,316 --> 01:07:30,609
What do you mean?
802
01:07:30,985 --> 01:07:33,821
I mean my daughter.
803
01:07:34,405 --> 01:07:36,490
My daughter.
804
01:07:36,657 --> 01:07:39,368
I kept her by my side.
805
01:07:39,577 --> 01:07:42,037
She had her chances to marry,
806
01:07:42,162 --> 01:07:44,623
but I was a widower.
807
01:07:45,332 --> 01:07:47,751
That was my mistake.
808
01:07:48,002 --> 01:07:50,337
I let the opportunities slip by.
809
01:07:51,130 --> 01:07:53,757
I must be going.
810
01:07:54,425 --> 01:07:55,718
Going home?
811
01:07:57,219 --> 01:08:00,472
What's the rush?
Let's have another.
812
01:08:00,598 --> 01:08:03,350
Well, perhaps I just might.
813
01:08:06,020 --> 01:08:09,523
"Make hay while the sun shines."
814
01:08:11,567 --> 01:08:15,029
"Waste not your thoughts
on eternity."
815
01:08:15,154 --> 01:08:19,033
"Drain your glass
ere life is gone."
816
01:08:25,122 --> 01:08:26,540
Sir.
817
01:08:29,335 --> 01:08:33,672
Let him sleep.
He leads such a lonely life.
818
01:08:40,304 --> 01:08:43,182
Be careful
you don't end up like that.
819
01:08:43,307 --> 01:08:45,351
Oh, I won't.
820
01:08:46,852 --> 01:08:49,855
What if Michiko turns out
like the Gourd's daughter?
821
01:08:49,980 --> 01:08:52,483
No, she won't.
822
01:08:52,608 --> 01:08:54,026
She could.
823
01:08:54,151 --> 01:08:56,236
Hurry up and marry her off,
824
01:08:56,362 --> 01:08:59,031
or you'll end up like the Gourd.
825
01:08:59,323 --> 01:09:01,742
What? The Gourd?
826
01:09:03,077 --> 01:09:04,995
Where am I?
827
01:09:05,120 --> 01:09:08,999
Get some rest, sir.
We'll take you home.
828
01:09:12,753 --> 01:09:14,880
Are you Mr. Kawai?
829
01:09:23,013 --> 01:09:24,807
Think it over.
830
01:10:01,802 --> 01:10:03,220
Father?
831
01:10:03,345 --> 01:10:05,139
Yes. I'm back.
832
01:10:05,305 --> 01:10:08,100
Don't lock up.
Kazu isn't home yet.
833
01:10:18,986 --> 01:10:20,487
Welcome home.
834
01:10:25,033 --> 01:10:26,577
What is it?
835
01:10:39,798 --> 01:10:41,133
Listen.
836
01:10:42,468 --> 01:10:43,802
What?
837
01:10:43,927 --> 01:10:45,971
You ready to get married?
838
01:10:47,973 --> 01:10:50,517
Marriage. Are you ready?
839
01:10:50,768 --> 01:10:52,519
Don't be silly.
840
01:10:53,228 --> 01:10:55,022
I mean it.
841
01:10:55,606 --> 01:10:56,815
I'm serious.
842
01:10:57,608 --> 01:11:00,152
Father, you're drunk again.
843
01:11:00,402 --> 01:11:03,906
I did have a few drinks,
but I'm serious.
844
01:11:05,032 --> 01:11:07,534
Probably more than a few.
845
01:11:09,036 --> 01:11:11,038
What put that idea in your head?
846
01:11:11,205 --> 01:11:13,832
Lots of things.
847
01:11:14,041 --> 01:11:15,334
Come here.
848
01:11:16,543 --> 01:11:18,253
Just a minute.
849
01:11:19,254 --> 01:11:21,048
I'm almost finished.
850
01:11:22,424 --> 01:11:26,720
I've given it a lot of thought.
Please come here.
851
01:11:45,405 --> 01:11:47,616
How would you two get by?
852
01:11:47,741 --> 01:11:50,786
That can't be helped.
853
01:11:51,745 --> 01:11:53,539
You're 24 now.
854
01:11:53,664 --> 01:11:56,208
Precisely. I still have time.
855
01:11:56,333 --> 01:12:01,129
Before you know it,
it'll be too late.
856
01:12:02,840 --> 01:12:07,427
I've taken advantage
of your willingness to stay and help.
857
01:12:07,594 --> 01:12:09,471
What difference does that make?
858
01:12:09,596 --> 01:12:13,350
I have no intention
of getting married anytime soon.
859
01:12:13,475 --> 01:12:17,646
It's impossible.
You know that as well as I do.
860
01:12:18,063 --> 01:12:19,147
What?
861
01:12:19,273 --> 01:12:21,567
You want me to stay here.
862
01:12:21,692 --> 01:12:24,236
Don't say that. It's not true.
863
01:12:24,361 --> 01:12:25,904
Yes, it is.
864
01:12:26,029 --> 01:12:28,615
What would you and Kazu do?
865
01:12:28,782 --> 01:12:30,284
We'd get by.
866
01:12:30,450 --> 01:12:33,370
How? You'd never manage.
867
01:12:34,913 --> 01:12:37,165
What brought this on?
868
01:12:37,791 --> 01:12:40,002
So you never intend to marry?
869
01:12:40,127 --> 01:12:43,630
I never said
I don't intend to marry.
870
01:12:44,882 --> 01:12:49,678
Lots of my friends are married.
Some are already mothers.
871
01:12:49,803 --> 01:12:52,097
Then it's time for you -
872
01:12:52,222 --> 01:12:54,600
No. I'm fine like this.
873
01:12:55,559 --> 01:12:59,688
I realize these are
our best years,
874
01:13:00,105 --> 01:13:04,443
but you mustn't let them slip by.
I've thought about it.
875
01:13:04,568 --> 01:13:07,487
Then stop being so inconsiderate.
876
01:13:07,654 --> 01:13:08,989
I'm not!
877
01:13:09,114 --> 01:13:10,657
Yes, you are!
878
01:13:32,012 --> 01:13:33,472
I'm back.
879
01:13:34,181 --> 01:13:36,099
Sis, can I lock up?
880
01:13:36,600 --> 01:13:38,685
Yes, go ahead.
881
01:13:54,493 --> 01:13:56,662
Dad, you're home already?
882
01:13:57,454 --> 01:13:59,373
Where's Sis?
- She's around.
883
01:14:00,374 --> 01:14:02,834
Sis, I'd like dinner.
884
01:14:08,298 --> 01:14:10,384
What's going on with her?
885
01:14:24,439 --> 01:14:27,484
You think there might be
a man she likes?
886
01:14:29,444 --> 01:14:30,487
Probably.
887
01:14:30,612 --> 01:14:31,530
Really?
888
01:14:31,655 --> 01:14:33,699
I don't know,
but there's a girl I like.
889
01:14:33,824 --> 01:14:35,242
There is?
890
01:14:35,409 --> 01:14:38,120
Yes. Tomiko Shimizu.
891
01:14:38,245 --> 01:14:39,830
Where's she from?
892
01:14:39,955 --> 01:14:43,291
I don't know,
but I talk to her sometimes.
893
01:14:45,127 --> 01:14:46,545
What does she do?
894
01:14:46,670 --> 01:14:50,424
She's a conductor on my bus.
895
01:14:50,549 --> 01:14:54,094
She's tiny, plump, and cute.
896
01:14:56,096 --> 01:14:57,597
I see.
897
01:15:00,600 --> 01:15:04,396
Hey, Sis,
get me something to eat.
898
01:15:06,023 --> 01:15:08,900
Go make yourself
something in the kitchen.
899
01:15:10,944 --> 01:15:11,987
Why?
900
01:15:12,112 --> 01:15:14,990
Go on.
Take care of yourself.
901
01:16:23,600 --> 01:16:25,143
I'm back.
902
01:16:29,356 --> 01:16:31,358
Sorry I'm late.
903
01:16:31,733 --> 01:16:33,235
What's for dinner?
904
01:16:35,529 --> 01:16:38,281
I found ham and eggs
in the fridge.
905
01:16:38,406 --> 01:16:40,450
I bought some hamburger.
906
01:16:49,376 --> 01:16:50,961
Is the rice cooking?
907
01:16:51,086 --> 01:16:53,046
Yeah, it's almost done.
908
01:17:03,473 --> 01:17:06,518
Michiko came by my office
at lunch today.
909
01:17:08,770 --> 01:17:09,771
What for?
910
01:17:10,230 --> 01:17:13,024
Your father wants
to marry her off.
911
01:17:14,442 --> 01:17:16,111
To whom?
912
01:17:16,236 --> 01:17:21,533
And how will he manage
when she's gone?
913
01:17:22,075 --> 01:17:24,077
She said the same thing.
914
01:17:24,244 --> 01:17:26,204
So she won't do it?
915
01:17:26,955 --> 01:17:30,834
I don't know, but he's been
bugging her for days.
916
01:17:30,959 --> 01:17:33,003
She's tired of it.
917
01:17:33,128 --> 01:17:34,546
Who's the guy?
918
01:17:34,671 --> 01:17:36,464
Someone Mr. Kawai knows.
919
01:17:36,590 --> 01:17:39,426
Father met him
and thinks he's fine.
920
01:17:39,801 --> 01:17:41,720
But Michiko doesn't like him?
921
01:17:41,845 --> 01:17:43,889
I couldn't tell,
922
01:17:44,181 --> 01:17:47,434
but she doesn't seem opposed
to getting married.
923
01:17:47,601 --> 01:17:49,311
So what's the problem?
924
01:17:49,895 --> 01:17:51,229
Good question.
925
01:17:51,354 --> 01:17:54,608
So why did she come to see you?
926
01:17:54,733 --> 01:17:58,987
Well, I think I can
understand her feelings.
927
01:17:59,112 --> 01:18:00,614
Is that right?
928
01:18:14,794 --> 01:18:15,754
Welcome.
929
01:18:15,879 --> 01:18:18,506
You're home early.
930
01:18:21,760 --> 01:18:24,971
Good evening, Father.
Please come in.
931
01:18:26,681 --> 01:18:29,476
- I brought some boiled beef.
- Thanks.
932
01:18:32,604 --> 01:18:34,105
Thank you very much.
933
01:18:34,731 --> 01:18:36,358
On your way home?
934
01:18:36,483 --> 01:18:40,946
Yes, but I'd like to speak to you.
Can you come out?
935
01:18:41,279 --> 01:18:43,490
I haven't eaten yet.
936
01:18:43,657 --> 01:18:46,826
- I see.
- Please stay for dinner.
937
01:18:47,494 --> 01:18:50,622
How about going out for a bite?
938
01:18:51,039 --> 01:18:53,917
- If you insist.
- You're good like that.
939
01:18:54,042 --> 01:18:55,043
All right.
940
01:19:04,177 --> 01:19:05,679
Listen...
941
01:19:07,013 --> 01:19:09,015
I'm sure it's about Michiko.
942
01:19:12,894 --> 01:19:14,396
Let's go.
943
01:19:17,270 --> 01:19:19,440
I'll just borrow him for a bit.
944
01:19:20,193 --> 01:19:22,195
Take care.
945
01:19:23,071 --> 01:19:25,031
See you soon.
946
01:19:53,018 --> 01:19:54,019
Excuse me.
947
01:20:00,859 --> 01:20:01,860
Thank you.
948
01:20:01,985 --> 01:20:03,695
All finished?
949
01:20:05,488 --> 01:20:07,240
Another, please.
950
01:20:34,934 --> 01:20:38,396
She looks like Mom?
I don't think so.
951
01:20:39,564 --> 01:20:43,860
Not if you look real closely,
but there's a resemblance.
952
01:20:43,985 --> 01:20:45,612
Maybe.
953
01:20:46,696 --> 01:20:48,865
So what about this prospect?
954
01:20:49,574 --> 01:20:52,285
He's the second son
of a good family.
955
01:20:52,410 --> 01:20:55,246
He looks healthy
and dependable.
956
01:20:55,789 --> 01:20:57,999
He's fine
as far as I'm concerned.
957
01:21:00,794 --> 01:21:03,880
But isn't Michiko interested
in someone else?
958
01:21:04,005 --> 01:21:05,757
You think so?
959
01:21:05,882 --> 01:21:08,551
- Yes.
- Me too.
960
01:21:08,760 --> 01:21:12,138
Kazu thinks she likes
a man named Miura.
961
01:21:12,263 --> 01:21:14,682
- Miura?
- From your company.
962
01:21:14,808 --> 01:21:17,143
- Him?
- What's he like?
963
01:21:17,268 --> 01:21:19,020
He's a nice guy.
964
01:21:19,145 --> 01:21:21,981
I'm all for him.
What does Michiko say?
965
01:21:23,024 --> 01:21:27,487
She was vague,
but I sense she likes him.
966
01:21:27,612 --> 01:21:29,114
Then it's simple.
967
01:21:29,239 --> 01:21:34,452
Why don't you hint around
and see how he responds?
968
01:21:34,577 --> 01:21:38,957
Sure. He'll make her
a good husband.
969
01:21:39,290 --> 01:21:44,003
Probably best to let her
marry the man she likes.
970
01:21:46,047 --> 01:21:48,007
She'll be happier that way.
971
01:21:48,170 --> 01:21:51,550
That's right.
I'll talk to him right away.
972
01:21:51,678 --> 01:21:53,847
Please do.
973
01:22:01,187 --> 01:22:04,482
It's so quiet tonight.
Shall I play the song again?
974
01:22:04,607 --> 01:22:06,526
That's all right.
975
01:22:06,693 --> 01:22:08,611
- What song?
- Oh, nothing.
976
01:22:16,744 --> 01:22:21,249
You know, you'll be lonely
when she's gone.
977
01:22:21,583 --> 01:22:24,169
But it's time for her
to get married.
978
01:23:00,747 --> 01:23:02,749
Sorry to keep you waiting.
979
01:23:05,877 --> 01:23:07,504
Did you call?
980
01:23:07,920 --> 01:23:11,130
- Two more of these.
- And another of these.
981
01:23:20,183 --> 01:23:21,684
More?
982
01:23:29,317 --> 01:23:31,319
Drink much?
983
01:23:31,819 --> 01:23:34,948
Not really.
Two big bottles is my limit.
984
01:23:38,618 --> 01:23:40,912
- Listen...
- What is it?
985
01:23:41,496 --> 01:23:44,624
- Have you considered marriage?
- Got a good prospect?
986
01:23:44,874 --> 01:23:48,503
I don't know how good,
but yes, I do.
987
01:23:48,628 --> 01:23:50,713
Really?
988
01:23:50,838 --> 01:23:53,174
I'm serious.
989
01:23:53,299 --> 01:23:55,343
So will you marry her?
990
01:23:57,345 --> 01:24:00,139
Well, there's a bit of a problem.
991
01:24:00,473 --> 01:24:04,686
What are you worried about?
What do you say?
992
01:24:06,980 --> 01:24:08,773
You're ready.
993
01:24:09,148 --> 01:24:10,817
I guess.
994
01:24:11,568 --> 01:24:14,279
The thing is,
I already have someone.
995
01:24:14,696 --> 01:24:15,947
You do?
996
01:24:16,155 --> 01:24:18,950
We're not married yet,
but We're together.
997
01:24:20,493 --> 01:24:22,203
Really?
998
01:24:22,453 --> 01:24:24,789
- You know her.
- Who is it?
999
01:24:24,914 --> 01:24:27,667
- Miyoko Inoue.
- Oh, her.
1000
01:24:27,834 --> 01:24:30,545
You don't approve?
1001
01:24:30,753 --> 01:24:33,089
No, she's very nice.
1002
01:24:33,214 --> 01:24:37,468
Don't tell anyone yet.
We haven't said anything.
1003
01:24:38,845 --> 01:24:40,305
I won't.
1004
01:24:40,430 --> 01:24:41,764
We're engaged.
1005
01:24:45,018 --> 01:24:46,311
Since when?
1006
01:24:46,519 --> 01:24:49,731
Since the company outing
last summer.
1007
01:24:49,856 --> 01:24:52,191
That long?
1008
01:24:52,358 --> 01:24:54,861
But I haven't touched her yet.
1009
01:24:54,986 --> 01:24:56,237
Liar!
1010
01:24:56,362 --> 01:24:58,656
Well, we have held hands.
1011
01:25:02,493 --> 01:25:04,454
Who did you have in mind?
1012
01:25:04,829 --> 01:25:06,331
Forget it.
1013
01:25:06,873 --> 01:25:09,751
Tell me. I told you mine.
1014
01:25:11,836 --> 01:25:13,421
Who is it?
1015
01:25:15,298 --> 01:25:16,758
My sister.
1016
01:25:17,091 --> 01:25:19,010
Michiko?
1017
01:25:20,803 --> 01:25:22,764
Does she know about this?
1018
01:25:22,889 --> 01:25:24,390
Yes.
1019
01:25:25,016 --> 01:25:26,351
Anyway...
1020
01:25:27,268 --> 01:25:29,729
I wish I'd known sooner.
1021
01:25:29,896 --> 01:25:32,065
I even asked you once.
1022
01:25:32,190 --> 01:25:35,234
You said she wasn't ready
to marry yet.
1023
01:25:35,568 --> 01:25:38,738
Really? I said that?
1024
01:25:39,572 --> 01:25:41,908
You sure did.
1025
01:25:42,617 --> 01:25:46,454
Michiko said as much too,
so I gave up.
1026
01:25:50,166 --> 01:25:52,168
How about another bottle?
1027
01:25:56,422 --> 01:25:59,842
Is that right?
I guess it was my fault then.
1028
01:26:00,551 --> 01:26:04,722
What a shame!
You should have mentioned it sooner.
1029
01:26:05,056 --> 01:26:07,266
Some things
just don't work out.
1030
01:26:07,517 --> 01:26:09,435
Yeah, I guess not.
1031
01:26:12,772 --> 01:26:15,817
- Shall we order more?
- Sure.
1032
01:26:20,154 --> 01:26:21,656
It's really good.
1033
01:26:43,636 --> 01:26:45,930
It's my fault.
1034
01:26:46,055 --> 01:26:48,766
I should have thought
about it sooner.
1035
01:26:50,268 --> 01:26:53,104
We have to tell her
what happened.
1036
01:26:54,313 --> 01:26:56,190
I'm afraid you're right.
1037
01:26:57,358 --> 01:27:00,153
Would you talk to her?
1038
01:27:00,278 --> 01:27:01,446
Me?
1039
01:27:02,697 --> 01:27:07,535
Her heart's set on him.
I asked her this morning.
1040
01:27:07,660 --> 01:27:11,164
I think maybe
you should tell her.
1041
01:27:12,081 --> 01:27:14,333
Anyway, I feel bad for her.
1042
01:27:14,500 --> 01:27:16,169
Me too.
1043
01:27:16,461 --> 01:27:18,504
What can I tell her?
1044
01:27:26,721 --> 01:27:29,474
How about some tea?
Koichi?
1045
01:27:29,599 --> 01:27:31,684
That's all right.
1046
01:27:33,644 --> 01:27:35,813
- Michiko.
- Yes?
1047
01:27:35,938 --> 01:27:37,690
Come here a minute.
1048
01:27:41,527 --> 01:27:43,112
Sit down.
1049
01:27:45,323 --> 01:27:46,491
What is it?
1050
01:27:47,033 --> 01:27:50,536
I didn't mean to interfere,
1051
01:27:50,661 --> 01:27:55,374
but I had Koichi ask Mr. Miura
how he felt about you.
1052
01:27:57,870 --> 01:27:59,710
The thing is...
1053
01:27:59,962 --> 01:28:03,966
Miura liked you, all right,
but he's already engaged.
1054
01:28:07,053 --> 01:28:11,349
I should've looked
into it sooner.
1055
01:28:12,058 --> 01:28:13,434
I'm sorry.
1056
01:28:22,360 --> 01:28:27,114
Even I never suspected
how you felt about Miura.
1057
01:28:27,406 --> 01:28:31,536
It was my fault
for not inquiring sooner.
1058
01:28:31,702 --> 01:28:33,204
I'm sorry.
1059
01:28:34,580 --> 01:28:37,124
It's all right, Father.
1060
01:28:37,291 --> 01:28:40,253
I just wanted
to know my options.
1061
01:28:41,087 --> 01:28:43,297
I'm glad you asked him.
1062
01:28:43,923 --> 01:28:44,966
Really?
1063
01:28:45,591 --> 01:28:50,596
Then why don't you meet
the man Dad's been suggesting?
1064
01:28:53,015 --> 01:28:54,433
Will you?
1065
01:28:54,600 --> 01:28:55,601
Yes.
1066
01:28:55,726 --> 01:28:57,353
So it's all right?
1067
01:28:57,645 --> 01:28:59,021
Yes.
1068
01:28:59,600 --> 01:29:01,440
I'll leave it to you.
1069
01:29:06,112 --> 01:29:07,947
I'm glad she took it well.
1070
01:29:08,072 --> 01:29:10,449
Yes, indeed.
1071
01:29:10,616 --> 01:29:12,702
I was afraid she'd cry.
1072
01:29:12,827 --> 01:29:16,455
Yes, I thought
she'd be more disappointed.
1073
01:29:16,622 --> 01:29:18,583
She looked so calm.
1074
01:29:18,708 --> 01:29:20,751
Yes, thank goodness.
1075
01:29:26,340 --> 01:29:28,426
- What's with Sis?
- What do you mean?
1076
01:29:28,551 --> 01:29:30,678
Looks like she's been crying.
1077
01:29:56,495 --> 01:29:58,956
Hey, what's wrong?
1078
01:30:01,334 --> 01:30:03,002
What is it?
1079
01:30:08,299 --> 01:30:12,178
Look, I'm not insisting
on this other man.
1080
01:30:13,179 --> 01:30:15,640
If you don't like him,
you can say so.
1081
01:30:20,770 --> 01:30:25,024
But at least meet him once,
all right?
1082
01:30:26,400 --> 01:30:28,110
All right.
1083
01:30:28,778 --> 01:30:30,321
Good.
1084
01:30:36,410 --> 01:30:39,288
Want to come down for tea?
1085
01:30:39,538 --> 01:30:41,207
Come join us.
1086
01:31:41,600 --> 01:31:44,395
Excuse me.
1087
01:31:49,942 --> 01:31:51,736
Welcome.
1088
01:31:51,944 --> 01:31:53,612
Please come in.
1089
01:31:54,405 --> 01:31:56,907
Professor Horie is already here.
- Really?
1090
01:31:57,033 --> 01:31:59,243
Come in, please.
1091
01:32:01,704 --> 01:32:04,331
- Is he here?
- Yes.
1092
01:32:05,791 --> 01:32:08,294
- Please sit down.
- Thank you.
1093
01:32:09,962 --> 01:32:12,256
- Hi.
- You're late.
1094
01:32:18,012 --> 01:32:20,014
Horie, when did you get here?
1095
01:32:21,432 --> 01:32:23,809
I heard you'd be coming.
1096
01:32:25,686 --> 01:32:27,730
So that's it, eh?
1097
01:32:29,148 --> 01:32:31,150
If you do that...
1098
01:32:32,401 --> 01:32:34,111
Close game.
1099
01:32:34,236 --> 01:32:36,489
This is my game.
1100
01:32:38,199 --> 01:32:40,242
Help yourself.
1101
01:32:50,669 --> 01:32:56,342
As I mentioned on the phone,
about that marriage prospect...
1102
01:32:58,719 --> 01:33:01,138
can we arrange a meeting?
1103
01:33:01,472 --> 01:33:03,808
Sure.
1104
01:33:03,933 --> 01:33:06,560
Would you find out
when is good for him?
1105
01:33:06,685 --> 01:33:08,938
What's all this about?
1106
01:33:10,981 --> 01:33:12,691
Michiko.
1107
01:33:13,442 --> 01:33:17,029
Now wait a minute!
You can't play both ends.
1108
01:33:18,155 --> 01:33:20,658
Wait till my party replies.
1109
01:33:21,492 --> 01:33:22,493
What's this?
1110
01:33:23,452 --> 01:33:28,499
You dragged your feet,
so Kawai approached me instead.
1111
01:33:28,624 --> 01:33:30,501
Since it was Saturday,
1112
01:33:31,043 --> 01:33:33,295
we held a go-between
meeting yesterday.
1113
01:33:33,546 --> 01:33:36,298
I have a nice girl lined up.
Right?
1114
01:33:38,384 --> 01:33:40,052
Isn't she nice?
1115
01:33:40,219 --> 01:33:42,096
Very nice.
1116
01:33:43,430 --> 01:33:45,683
My assistant's sister.
1117
01:33:45,975 --> 01:33:49,854
A little shorter than Michiko,
but very attractive.
1118
01:33:49,979 --> 01:33:52,523
- I see.
- She's 24.
1119
01:33:52,648 --> 01:33:55,359
They were in quite a rush.
1120
01:33:55,484 --> 01:33:58,904
Really?
So it's decided?
1121
01:33:59,029 --> 01:34:02,867
Yes, it seems that way.
1122
01:34:04,410 --> 01:34:07,079
They seemed crazy
about each other.
1123
01:34:07,204 --> 01:34:08,706
Is that right?
1124
01:34:08,956 --> 01:34:10,416
Right?
1125
01:34:18,299 --> 01:34:21,260
You were too slow. I'm sorry.
1126
01:34:21,719 --> 01:34:22,928
I see.
1127
01:34:25,472 --> 01:34:27,266
Don't be so cruel.
1128
01:34:33,564 --> 01:34:35,357
What's so funny?
1129
01:34:36,942 --> 01:34:39,445
Lies, all of it.
1130
01:34:39,695 --> 01:34:42,907
They planned it before you came.
1131
01:34:43,032 --> 01:34:46,410
Really?
The rotten rascals!
1132
01:34:49,121 --> 01:34:53,876
What about
when you planned my wake?
1133
01:34:54,001 --> 01:34:55,294
Now we're even.
1134
01:34:55,419 --> 01:34:58,631
I guess so.
But you did give me a scare.
1135
01:34:59,048 --> 01:35:00,925
What a relief!
1136
01:35:03,177 --> 01:35:06,805
Mr. Hirayama, won't you
be lonely without Michiko?
1137
01:35:07,097 --> 01:35:08,682
Well...
1138
01:35:10,976 --> 01:35:14,355
But he can't hold on
to her forever.
1139
01:35:18,150 --> 01:35:20,653
I hope she likes him.
1140
01:35:20,778 --> 01:35:22,613
She will.
1141
01:35:23,614 --> 01:35:26,367
I think so too.
1142
01:35:26,492 --> 01:35:29,662
When things are right,
it's mutual.
1143
01:35:29,995 --> 01:35:32,039
Like in my case.
1144
01:35:35,000 --> 01:35:37,461
Hey, it's your turn.
1145
01:35:37,586 --> 01:35:39,630
Really?
1146
01:35:40,965 --> 01:35:42,758
My turn, is it?
1147
01:35:50,474 --> 01:35:54,812
The setting sun in autumn
1148
01:35:55,312 --> 01:36:00,359
The mountain glows
with changing colors
1149
01:36:00,484 --> 01:36:04,530
Some of them are deep
1150
01:36:05,197 --> 01:36:09,368
Some of them are light
1151
01:36:10,536 --> 01:36:13,163
The green hue of the pines...
1152
01:36:13,580 --> 01:36:15,207
Hello?
1153
01:36:15,541 --> 01:36:17,418
Yes, that's right.
1154
01:36:17,543 --> 01:36:19,128
What?
1155
01:36:22,006 --> 01:36:25,843
Yes, we already have two cars.
We need one more.
1156
01:36:25,968 --> 01:36:28,887
A small one's okay.
1157
01:36:29,179 --> 01:36:32,891
That's right.
And please hurry.
1158
01:36:36,970 --> 01:36:38,770
It'll be here soon.
1159
01:36:38,897 --> 01:36:40,441
Good.
1160
01:36:40,566 --> 01:36:44,278
The car's taken care of.
Go lock the back doors.
1161
01:36:44,403 --> 01:36:46,572
Things are so hectic.
1162
01:36:55,620 --> 01:36:58,870
I'll send Akiko over
until you can hire some help.
1163
01:36:59,001 --> 01:37:02,755
That's all right.
She has her own work.
1164
01:37:05,174 --> 01:37:07,301
Is she expecting yet?
1165
01:37:08,177 --> 01:37:10,387
- What do you mean?
- A baby.
1166
01:37:11,430 --> 01:37:13,599
No, not yet.
1167
01:37:13,724 --> 01:37:16,268
We couldn't afford one
now anyway.
1168
01:37:17,895 --> 01:37:20,439
- Are you taking precautions?
- Yes.
1169
01:37:23,108 --> 01:37:24,193
Sort of.
1170
01:37:24,318 --> 01:37:26,737
Have kids already.
1171
01:37:26,862 --> 01:37:30,657
You don't want them finishing
middle school when you're 50.
1172
01:37:30,949 --> 01:37:32,451
You're right.
1173
01:37:33,535 --> 01:37:36,246
How old were you
when I was born?
1174
01:37:37,247 --> 01:37:38,499
I was 26.
1175
01:37:38,624 --> 01:37:40,751
Twenty-six?
1176
01:37:44,630 --> 01:37:46,757
Sir, the bride is ready.
1177
01:37:47,091 --> 01:37:48,634
Is she?
1178
01:37:49,176 --> 01:37:50,677
Thank you.
1179
01:38:08,153 --> 01:38:09,822
Thank you.
1180
01:38:10,823 --> 01:38:13,700
- We'll go on ahead.
- Thanks.
1181
01:38:16,328 --> 01:38:18,163
Please come in.
1182
01:38:24,545 --> 01:38:26,713
All set to go?
1183
01:38:36,390 --> 01:38:39,143
- You look beautiful.
- Lovely.
1184
01:38:41,645 --> 01:38:43,313
Shall we go?
1185
01:39:13,177 --> 01:39:14,845
Father.
1186
01:39:16,305 --> 01:39:18,557
I know, I know.
1187
01:39:19,016 --> 01:39:21,185
Be a good wife.
1188
01:39:23,145 --> 01:39:25,022
And be happy.
1189
01:39:30,068 --> 01:39:31,904
Now let's go.
1190
01:40:35,300 --> 01:40:37,261
- Really?
- Absolutely!
1191
01:40:39,429 --> 01:40:42,307
- Now it's your turn.
- Meaning?
1192
01:40:42,474 --> 01:40:44,893
How about a young wife?
1193
01:40:45,018 --> 01:40:47,980
- With the help of those pills?
- That's right.
1194
01:40:48,522 --> 01:40:50,691
Come on now.
1195
01:40:51,942 --> 01:40:56,655
Horie, you're starting
to seem sort of unclean to me.
1196
01:40:56,780 --> 01:40:59,408
Unclean? How so?
1197
01:40:59,533 --> 01:41:00,951
You know...
1198
01:41:01,076 --> 01:41:03,829
Nonsense!
I'm very neat and clean.
1199
01:41:04,204 --> 01:41:07,499
Clean by day, filthy by night?
1200
01:41:08,667 --> 01:41:10,502
Oh, I get it.
1201
01:41:13,088 --> 01:41:14,381
Indeed!
1202
01:41:14,673 --> 01:41:16,133
What's that mean?
1203
01:41:19,511 --> 01:41:23,348
Mr. Hirayama, will Koichi
and his wife move in with you?
1204
01:41:23,640 --> 01:41:26,184
No, I still have Kazu.
1205
01:41:26,351 --> 01:41:28,270
We'll get by.
1206
01:41:28,979 --> 01:41:31,982
Young couples
should have their own lives.
1207
01:41:32,316 --> 01:41:35,652
Yes, old-timers
should stay out of their way.
1208
01:41:38,155 --> 01:41:41,158
You're such a good father.
1209
01:41:48,040 --> 01:41:49,416
Thank you.
1210
01:41:49,541 --> 01:41:51,251
Not at all.
1211
01:41:58,258 --> 01:42:02,679
You know,
sons are actually best.
1212
01:42:03,013 --> 01:42:04,348
It's true.
1213
01:42:04,473 --> 01:42:07,351
There's no point
having a daughter.
1214
01:42:08,769 --> 01:42:11,688
Boy or girl, it's all the same.
1215
01:42:11,813 --> 01:42:13,940
They all leave sooner or later.
1216
01:42:14,232 --> 01:42:17,486
Leaving the aged behind.
1217
01:42:17,611 --> 01:42:19,529
Who are you to complain?
1218
01:42:20,238 --> 01:42:24,493
Well, I married off
my daughter too.
1219
01:42:27,245 --> 01:42:29,539
It's hardly worth
bringing them up.
1220
01:42:30,582 --> 01:42:32,167
It's true.
1221
01:42:33,418 --> 01:42:35,587
As the Gourd said,
1222
01:42:35,879 --> 01:42:39,049
"In the end,
we spend our lives alone."
1223
01:42:39,216 --> 01:42:41,760
Be glad you're not like him.
1224
01:42:44,346 --> 01:42:46,390
The Gourd, huh?
1225
01:42:46,800 --> 01:42:48,260
Well, I'll be going.
1226
01:42:48,934 --> 01:42:49,935
You're leaving?
1227
01:42:50,102 --> 01:42:52,062
Yes. Excuse me.
1228
01:42:54,106 --> 01:42:57,442
Are you all right?
Shall I call a cab?
1229
01:42:58,110 --> 01:43:02,239
Thank you
for all you've done today.
1230
01:43:02,739 --> 01:43:04,783
And thanks to you two.
1231
01:43:04,950 --> 01:43:06,952
Sure you're all right?
1232
01:43:09,160 --> 01:43:12,450
I'm fine.
I'll stroll down to the station.
1233
01:43:12,791 --> 01:43:14,292
Shall I go with you?
1234
01:43:14,459 --> 01:43:17,129
Don't bother. Stay here.
1235
01:43:19,589 --> 01:43:21,299
Is this yours?
1236
01:43:21,425 --> 01:43:23,135
No, that's mine.
1237
01:43:23,468 --> 01:43:25,095
Thank you.
1238
01:43:25,470 --> 01:43:26,972
See you.
1239
01:43:29,474 --> 01:43:30,976
More?
1240
01:43:39,818 --> 01:43:41,778
What's wrong with him?
1241
01:43:43,697 --> 01:43:47,617
He wants to be alone.
He misses her.
1242
01:43:48,201 --> 01:43:52,164
The first night after losing
a daughter is tough.
1243
01:43:53,039 --> 01:43:54,791
It's true.
1244
01:44:00,005 --> 01:44:03,300
After all the work
of raising them.
1245
01:44:08,388 --> 01:44:10,390
They leave so soon.
1246
01:44:40,587 --> 01:44:42,214
Welcome.
1247
01:44:50,347 --> 01:44:51,890
Welcome back.
1248
01:44:55,101 --> 01:44:57,604
Mr. Sakamoto just left.
1249
01:44:57,729 --> 01:45:00,357
Really? Can I get a drink?
1250
01:45:00,482 --> 01:45:01,733
With water?
1251
01:45:01,900 --> 01:45:03,527
No, straight up.
1252
01:45:07,572 --> 01:45:09,574
Where have you come from?
1253
01:45:10,784 --> 01:45:12,244
A funeral?
1254
01:45:12,369 --> 01:45:15,080
Something like that.
1255
01:45:22,170 --> 01:45:24,005
Shall I play that song?
1256
01:45:26,424 --> 01:45:28,802
Kayo, put on the march.
1257
01:45:59,833 --> 01:46:02,127
"Report from
imperial headquarters:
1258
01:46:02,294 --> 01:46:07,799
At 05:30 hrs., Imperial Navy units
engaged the enemy..."
1259
01:46:07,966 --> 01:46:09,843
- And lost!
- That's right.
1260
01:46:09,968 --> 01:46:11,803
They lost the battle.
1261
01:47:24,668 --> 01:47:27,504
Dad's late.
I wonder where he went.
1262
01:47:27,629 --> 01:47:30,382
Yeah, he is late.
1263
01:47:31,216 --> 01:47:33,176
Probably at Mr. Kawai's.
1264
01:47:34,594 --> 01:47:36,221
He's still late.
1265
01:47:36,388 --> 01:47:38,098
I guess so.
1266
01:47:40,642 --> 01:47:42,519
Here he is now.
1267
01:47:47,315 --> 01:47:49,359
Welcome home.
1268
01:47:49,567 --> 01:47:51,569
Did you have a lot to drink?
1269
01:47:59,703 --> 01:48:01,579
Father, where were you?
1270
01:48:01,746 --> 01:48:04,082
- Welcome back.
- Ah, you're here?
1271
01:48:04,207 --> 01:48:06,084
You're quite late.
1272
01:48:06,292 --> 01:48:08,712
You must be tired.
1273
01:48:10,714 --> 01:48:12,716
But it was nice, wasn't it?
1274
01:48:13,425 --> 01:48:16,094
Yes, it was.
1275
01:48:17,262 --> 01:48:20,473
I hope everything
works out for her.
1276
01:48:20,807 --> 01:48:23,101
Don't worry. It will.
1277
01:48:23,601 --> 01:48:26,146
Michiko's a smart girl.
She'll be fine.
1278
01:48:30,692 --> 01:48:32,402
I hope so.
1279
01:48:32,736 --> 01:48:35,905
Don't worry.
She'll be just fine.
1280
01:48:37,615 --> 01:48:39,075
We should go.
1281
01:48:40,452 --> 01:48:41,745
Yes.
1282
01:48:41,870 --> 01:48:44,620
I'll stop by now and then.
Call if you need me.
1283
01:48:47,792 --> 01:48:49,669
Father, we'll be going.
1284
01:48:51,296 --> 01:48:52,964
You're leaving?
1285
01:48:53,710 --> 01:48:56,130
I'll drop in now and then.
1286
01:49:01,973 --> 01:49:03,349
See you later.
1287
01:49:24,204 --> 01:49:26,247
- Take care.
- Good night.
1288
01:49:26,372 --> 01:49:28,041
Good night.
1289
01:49:44,724 --> 01:49:47,435
Father, I'm going to bed.
1290
01:49:47,685 --> 01:49:49,395
Go ahead.
1291
01:50:01,407 --> 01:50:03,201
Father...
1292
01:50:07,664 --> 01:50:09,874
don't drink too much.
1293
01:50:11,417 --> 01:50:14,879
Take care of yourself.
Don't go dying on me.
1294
01:50:15,171 --> 01:50:17,215
I'm all right.
1295
01:50:20,135 --> 01:50:26,891
Defending or attacking,
our iron ships...
1296
01:50:27,183 --> 01:50:29,602
Go to sleep already!
1297
01:50:33,106 --> 01:50:39,946
Are trusty floating castles
1298
01:50:40,071 --> 01:50:42,782
What are you going on about?
1299
01:50:43,324 --> 01:50:44,993
Come on, go to bed.
1300
01:50:47,078 --> 01:50:49,581
It's not my fault if you catch cold.
1301
01:50:52,417 --> 01:50:54,419
I'm asleep already.
1302
01:50:56,087 --> 01:50:58,423
We have an early day tomorrow.
1303
01:51:00,750 --> 01:51:02,920
I'll make you breakfast.
1304
01:51:12,353 --> 01:51:14,772
I'm all alone...
1305
01:51:16,941 --> 01:51:23,364
Floating castles guard
the Land of the Rising Sun...
1306
01:52:59,836 --> 01:53:06,884
THE END
1306
01:53:07,305 --> 01:54:07,505
Please rate this subtitle at www.osdb.link/h66za
Help other users to choose the best subtitles
86947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.