All language subtitles for An.Autumn.Afternoon.1962.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:21,668 --> 00:00:25,547 OFFICIAL ENTRY 1962 FESTIVAL OF THE ARTS 3 00:00:32,637 --> 00:00:38,351 A SHOCHIKU FILM 4 00:00:40,353 --> 00:00:47,569 AN AUTUMN AFTERNOON 5 00:00:47,694 --> 00:00:52,907 Screenplay by KOGO NODA and YASUJIRO OZU 6 00:00:53,032 --> 00:00:55,285 Produced by SHIZUO YAMANOUCHI Cinematography by YUHARU ATSUTA 7 00:00:55,410 --> 00:00:58,246 Art Directors TATSUO HAMADA and SHIGEO OGIWARA 8 00:00:58,371 --> 00:01:00,915 Music Coordinator TAKANOBU SAITO 9 00:01:01,040 --> 00:01:03,585 Edited by YOSHIYASU HAMAMURA 10 00:01:03,710 --> 00:01:06,254 Sound Editor ICHIRO ISHII 11 00:01:06,379 --> 00:01:08,923 Assistant Director KOZO TASH I FRO 12 00:01:19,767 --> 00:01:22,270 Starring 13 00:01:22,395 --> 00:01:25,189 CHISHU RYU 14 00:01:25,356 --> 00:01:27,609 SHIMA IWASHITA 15 00:01:27,734 --> 00:01:30,445 KEIJI SADA 16 00:01:30,570 --> 00:01:32,947 MARIKO OKADA 17 00:01:33,072 --> 00:01:35,158 TERUO YOSHIDA 18 00:01:35,283 --> 00:01:38,328 NORIKO MAKI SHINICHIRO MIKAMI 19 00:01:38,453 --> 00:01:40,955 NOBUO NAKAMURA EIJIRO TONO 20 00:01:41,080 --> 00:01:43,666 KUNIKO MIYAKE KYOKO KISHIDA 21 00:01:43,791 --> 00:01:45,918 MICHIYO TAMAKI RYUJI KITA 22 00:01:46,044 --> 00:01:49,005 TOYO TAKAHASHI SHINOBU ASAJI, MASAO ODA 23 00:01:54,510 --> 00:01:59,682 DAISUKE KATO HARUKO SUGIMURA 24 00:01:59,807 --> 00:02:06,356 Directed by YASUJIRO OZU 25 00:02:58,282 --> 00:03:02,245 Take these to the director when you get a chance. 26 00:03:06,791 --> 00:03:08,751 Thanks. - Not at all. 27 00:03:18,761 --> 00:03:23,349 What's going on with Miss Taguchi? This is her second day out. 28 00:03:23,474 --> 00:03:26,436 I heard she's getting married. 29 00:03:27,353 --> 00:03:30,481 Really? So she'll be quitting? 30 00:03:30,606 --> 00:03:31,983 I don't know. 31 00:03:32,108 --> 00:03:35,069 Good for her. How old is she? 32 00:03:35,278 --> 00:03:37,238 Around 23 or 24. 33 00:03:37,363 --> 00:03:39,407 Is that so? 34 00:03:39,991 --> 00:03:42,118 What does your husband do? 35 00:03:42,326 --> 00:03:45,121 - I'm not married yet. - No? 36 00:03:45,246 --> 00:03:48,040 It's just me and my father. 37 00:03:48,166 --> 00:03:51,210 I see. Well, it'll be your turn soon. 38 00:03:52,170 --> 00:03:54,213 I hope you find a good husband. 39 00:04:15,902 --> 00:04:17,403 Hey there. 40 00:04:20,865 --> 00:04:21,908 What is it? 41 00:04:22,033 --> 00:04:25,536 I just happened to be in Yokohama. 42 00:04:25,661 --> 00:04:28,623 I see. Was your wife angry the other day? 43 00:04:28,748 --> 00:04:32,084 Not at all. She was amused. 44 00:04:32,210 --> 00:04:36,672 - Sake makes me too honest. - You and me both. 45 00:04:43,554 --> 00:04:46,849 Tell me, how old is Michiko now? 46 00:04:46,974 --> 00:04:48,726 She's 24. Why? 47 00:04:48,893 --> 00:04:51,646 I've found a good prospect. Interested? 48 00:04:51,771 --> 00:04:54,607 - A prospect? - For marriage. 49 00:04:54,732 --> 00:04:58,236 My wife found him. She's quite impressed. 50 00:04:58,569 --> 00:05:03,616 Fresh out of medical school. He's an intern there now. 51 00:05:03,991 --> 00:05:08,204 About 29, I think she said. What do you say? 52 00:05:08,329 --> 00:05:10,248 Marriage, huh? 53 00:05:11,415 --> 00:05:13,251 You have other offers? 54 00:05:13,709 --> 00:05:17,672 No. I just haven't given it any thought. 55 00:05:17,797 --> 00:05:19,590 Haven't given it any thought? 56 00:05:19,715 --> 00:05:21,926 She's not ready yet. 57 00:05:22,051 --> 00:05:25,054 She's just a child, naive about the opposite sex. 58 00:05:25,179 --> 00:05:28,724 No, she isn't. She's more than ready. 59 00:05:29,225 --> 00:05:30,852 You think so? 60 00:05:30,977 --> 00:05:34,814 Absolutely. Marry her off. She'll be fine. 61 00:05:34,939 --> 00:05:36,649 Think so? 62 00:05:36,774 --> 00:05:40,403 Oh, Horie called earlier. He wants to talk about the reunion. 63 00:05:40,528 --> 00:05:41,529 When? 64 00:05:41,654 --> 00:05:44,699 Tonight. He probably called you too. 65 00:05:44,824 --> 00:05:48,911 He's a real fireball since taking that young wife. 66 00:05:49,036 --> 00:05:51,414 Maybe he's popping some pills. 67 00:05:51,539 --> 00:05:53,583 You could be right. 68 00:05:55,376 --> 00:05:58,170 Well, think about what I said about Michiko. 69 00:05:58,462 --> 00:06:01,632 All right. So will you come tonight? 70 00:06:01,757 --> 00:06:06,095 No, I'm here to see the Whales play the Tigers. 71 00:06:06,971 --> 00:06:08,806 It's a doubleheader. 72 00:06:08,931 --> 00:06:10,933 Go some other night. 73 00:06:11,058 --> 00:06:15,021 I'm not missing a crucial game just to see Horie. 74 00:06:15,146 --> 00:06:17,857 Don't talk like that. Come on. 75 00:06:18,149 --> 00:06:21,277 - Not tonight. - Come on! 76 00:06:21,402 --> 00:06:23,613 No, not tonight. 77 00:06:41,255 --> 00:06:43,841 It's the bottom of the fourth inning. 78 00:06:43,966 --> 00:06:48,179 The Whales' cleanup batter, 3rd baseman Kuwata, is at bat. 79 00:06:49,180 --> 00:06:53,184 Bottom of the fourth. Kuwata is at bat. 80 00:06:53,684 --> 00:06:57,355 With his leg injury healed, he's in top form. 81 00:06:57,521 --> 00:07:01,692 He sent a grounder to short his first time up. 82 00:07:04,362 --> 00:07:08,032 He glances at coach Mihara for the signal. 83 00:07:08,908 --> 00:07:11,410 He's out to nail that ball. 84 00:07:11,869 --> 00:07:15,289 Buckey's on the mound, Tanigawa's behind the plate. 85 00:07:15,414 --> 00:07:19,085 A fastball from Buckey. It's a strike. 86 00:07:19,210 --> 00:07:22,254 Low in the strike zone. One strike, no balls. 87 00:07:22,463 --> 00:07:24,840 New signal for the next pitch. 88 00:07:24,966 --> 00:07:28,386 Ifs a ball, and ifs now 1 and 1. 89 00:07:28,511 --> 00:07:31,555 Kuwata waits for the pitch. 90 00:07:31,681 --> 00:07:35,685 Too high. The count is 1 and 2. 91 00:07:49,240 --> 00:07:51,659 Did they score a run? 92 00:07:55,454 --> 00:07:58,165 So where'd Sugai run into him? 93 00:07:58,457 --> 00:08:00,376 On the train. 94 00:08:00,501 --> 00:08:04,714 He saw a strange old man reading a discarded newspaper. 95 00:08:05,214 --> 00:08:08,801 He looked familiar. Then Sugai realized it was "the Gourd"! 96 00:08:08,926 --> 00:08:12,138 He must be pretty old by now. 97 00:08:12,346 --> 00:08:15,558 I thought he'd died long ago. 98 00:08:15,933 --> 00:08:18,769 No, his kind never die. 99 00:08:19,270 --> 00:08:23,566 Right? Not even if you try to kill them. 100 00:08:24,358 --> 00:08:26,110 You still bitter? 101 00:08:26,235 --> 00:08:28,654 He browbeat you with the Chinese classics. 102 00:08:28,904 --> 00:08:31,824 He was a rat. Why have a party for him? 103 00:08:31,949 --> 00:08:33,659 For the hell of it. 104 00:08:33,909 --> 00:08:35,786 If he's coming, I'm not. 105 00:08:35,953 --> 00:08:39,582 What? The reunion's in his honor. 106 00:08:39,707 --> 00:08:42,501 It won't be fun without you. Come on. 107 00:08:42,626 --> 00:08:43,502 Come on. 108 00:08:43,627 --> 00:08:45,421 Absolutely not. 109 00:08:47,506 --> 00:08:49,091 Who's ahead? 110 00:08:49,383 --> 00:08:51,510 No change. Tied 0-0. 111 00:08:51,635 --> 00:08:53,804 More hot sake. 112 00:08:56,849 --> 00:08:58,726 This one's empty. 113 00:09:02,188 --> 00:09:05,107 Professor Horie, your wife is late. 114 00:09:06,275 --> 00:09:09,111 - Your wife's coming? - Yes. 115 00:09:09,236 --> 00:09:11,655 - She is? - That's right. 116 00:09:11,781 --> 00:09:15,159 She's visiting friends now, but she'll be here. 117 00:09:15,451 --> 00:09:18,204 Such a lovely young wife. 118 00:09:21,707 --> 00:09:24,376 So she goes with you everywhere these days? 119 00:09:25,961 --> 00:09:28,506 More or less. 120 00:09:30,174 --> 00:09:32,426 - You taking anything? - What? 121 00:09:33,177 --> 00:09:34,261 You know. 122 00:09:34,386 --> 00:09:37,389 I don't need that yet. 123 00:09:37,848 --> 00:09:39,558 It's not necessary. 124 00:09:40,059 --> 00:09:41,393 What about you, ma'am? 125 00:09:41,519 --> 00:09:43,604 - What? - You know. 126 00:09:43,938 --> 00:09:48,818 Do you give your husband pills to... you know... 127 00:09:48,984 --> 00:09:51,028 Well, I never! 128 00:09:51,400 --> 00:09:53,690 I'll heat some more sake. 129 00:10:00,663 --> 00:10:02,456 More? 130 00:10:06,418 --> 00:10:09,588 Just between us... 131 00:10:09,713 --> 00:10:10,881 What? 132 00:10:11,048 --> 00:10:13,425 I'm serious now. 133 00:10:13,717 --> 00:10:17,596 I won't shout it from the rooftops, but it's pretty nice. 134 00:10:17,805 --> 00:10:18,639 What is? 135 00:10:18,764 --> 00:10:23,769 Having a young wife. It works out quite nicely. 136 00:10:24,478 --> 00:10:25,855 Listen to you! 137 00:10:26,063 --> 00:10:28,983 No, I'm serious. It's true. 138 00:10:29,108 --> 00:10:31,026 How old is she? 139 00:10:31,277 --> 00:10:34,989 Three years older than my daughter. What of it? 140 00:10:35,322 --> 00:10:37,199 Lucky bastard. 141 00:10:37,324 --> 00:10:39,702 That's right, and it's great. 142 00:10:39,910 --> 00:10:43,581 Why don't you try it? Start a new life. 143 00:10:43,747 --> 00:10:45,457 Is it that great? 144 00:10:45,583 --> 00:10:47,251 Forget it. 145 00:10:47,376 --> 00:10:50,754 Just stay as you are and marry off your daughter. 146 00:10:51,172 --> 00:10:54,216 But in all seriousness - 147 00:10:54,383 --> 00:10:56,927 We get it. Spare us any more. 148 00:10:57,052 --> 00:10:59,346 Just between us - 149 00:11:02,308 --> 00:11:04,560 Professor Horie, your wife is here. 150 00:11:04,768 --> 00:11:06,645 Really? 151 00:11:14,111 --> 00:11:15,946 Come in. 152 00:11:16,322 --> 00:11:19,700 Well? Did you see your friends? 153 00:11:20,701 --> 00:11:23,579 Come join us. - Please do. 154 00:11:24,121 --> 00:11:25,247 Welcome. 155 00:11:26,916 --> 00:11:29,376 Sorry I haven't been in touch. 156 00:11:29,627 --> 00:11:32,713 Not at all. How have you been? 157 00:11:34,632 --> 00:11:37,968 - Please join us. - Yes, do. 158 00:11:42,139 --> 00:11:44,266 Did you finish your shopping? 159 00:11:45,643 --> 00:11:47,686 Then come join us. 160 00:11:47,978 --> 00:11:49,980 I really ought to... 161 00:11:50,147 --> 00:11:54,318 You're going home? Did you get my medicine? 162 00:11:55,610 --> 00:11:58,280 I'll take some now. - What's it for? 163 00:11:59,240 --> 00:12:01,659 It's vitamins. 164 00:12:03,535 --> 00:12:05,537 Why not take them at home? 165 00:12:05,871 --> 00:12:10,167 I guess I will. Shall we be leaving? 166 00:12:11,460 --> 00:12:13,295 Sorry, but... 167 00:12:13,545 --> 00:12:15,506 What about the reunion? 168 00:12:15,630 --> 00:12:18,250 I'll leave it to you two. 169 00:12:18,467 --> 00:12:20,344 You decide what's best. 170 00:12:20,844 --> 00:12:23,347 Please excuse us. 171 00:12:23,514 --> 00:12:25,266 Take care. 172 00:12:32,314 --> 00:12:36,402 You know, I missed the game to come here. 173 00:12:36,860 --> 00:12:38,570 It's just a game. 174 00:12:38,862 --> 00:12:40,489 Aren't you eating? 175 00:12:42,360 --> 00:12:44,360 I'll eat at home. 176 00:12:44,702 --> 00:12:47,788 Well, good night. 177 00:12:51,750 --> 00:12:54,830 I'll listen meekly to any complaints later. 178 00:13:05,973 --> 00:13:08,350 Look what's become of him. 179 00:13:10,227 --> 00:13:11,729 What a fool. 180 00:13:20,195 --> 00:13:23,115 I wouldn't want to wind up like that. 181 00:13:23,907 --> 00:13:25,659 No, sirree... 182 00:13:44,720 --> 00:13:47,598 - Can I lock up? - Yes. 183 00:13:51,810 --> 00:13:54,396 - Welcome home. - Thanks. 184 00:13:58,275 --> 00:14:01,445 - You smell of sake again. - I didn't have much. 185 00:14:01,570 --> 00:14:02,780 I wonder. 186 00:14:14,458 --> 00:14:16,668 Father, did you run into Koichi? 187 00:14:17,544 --> 00:14:19,546 - Was he here? - He just left. 188 00:14:19,671 --> 00:14:21,173 What did he want? 189 00:14:21,340 --> 00:14:22,883 Nothing special. 190 00:14:23,008 --> 00:14:26,178 But he brought doughnuts. There's one left. 191 00:14:26,303 --> 00:14:27,805 I see. 192 00:14:28,055 --> 00:14:29,181 Welcome home. 193 00:14:29,306 --> 00:14:32,518 - Care for a bite to eat? - I'm fine. 194 00:14:32,640 --> 00:14:34,810 Then I'll have the last doughnut. 195 00:14:36,980 --> 00:14:39,233 Mrs. Tomizawa won't be coming anymore. 196 00:14:40,025 --> 00:14:41,151 How come? 197 00:14:41,276 --> 00:14:44,154 Her sister-in-law died. She's moving back home. 198 00:14:44,279 --> 00:14:47,282 I see. Did you find a replacement? 199 00:14:47,408 --> 00:14:51,036 She asked around but couldn't find anyone. 200 00:14:51,161 --> 00:14:54,123 That's a bother. 201 00:14:54,248 --> 00:14:58,460 We'll manage if we all get up early. You too, Kazu. 202 00:14:59,711 --> 00:15:02,631 Not me. I'm off tomorrow. 203 00:15:03,006 --> 00:15:05,134 And I don't leave till noon. 204 00:15:05,259 --> 00:15:07,678 So only I'm getting up early? 205 00:15:07,803 --> 00:15:11,014 Then you two can clean up after I leave. 206 00:15:13,767 --> 00:15:16,270 And call if you're going to miss dinner. 207 00:15:16,395 --> 00:15:19,481 You too, Kazu. Or no dinner for you. 208 00:15:19,606 --> 00:15:22,860 Sis, can you get me my gray trousers? 209 00:15:23,026 --> 00:15:25,821 Get them yourself. They're upstairs. 210 00:15:27,614 --> 00:15:29,700 I wonder what Koichi wanted. 211 00:15:30,200 --> 00:15:31,493 No idea. 212 00:15:31,618 --> 00:15:34,746 Call him. He should be home by now. 213 00:16:07,279 --> 00:16:08,864 I'm back. 214 00:16:15,871 --> 00:16:17,206 You're late. 215 00:16:18,040 --> 00:16:21,752 I went to see Dad. Did you get home early? 216 00:16:21,919 --> 00:16:24,838 Not really. What did he say? 217 00:16:25,130 --> 00:16:27,174 He wasn't home. 218 00:16:33,597 --> 00:16:35,599 Michiko returned this to you. 219 00:16:35,766 --> 00:16:39,102 My dress patterns. Did they turn out well? 220 00:16:39,260 --> 00:16:42,730 I don't know. I'll go see Dad again soon. 221 00:16:42,856 --> 00:16:44,316 Do that. 222 00:16:45,776 --> 00:16:47,819 You know Mr. Yamaoka? 223 00:16:49,112 --> 00:16:51,823 - Who? - On the third floor. 224 00:16:51,949 --> 00:16:53,909 The insurance man? 225 00:16:54,034 --> 00:16:57,120 Yes. His wife was in the hospital. 226 00:16:57,412 --> 00:16:59,915 She was? Why? 227 00:17:00,040 --> 00:17:03,418 She came home with a darling baby boy. 228 00:17:03,544 --> 00:17:05,504 A baby boy? 229 00:17:06,046 --> 00:17:09,800 They're naming him Koichi, just like you. 230 00:17:09,925 --> 00:17:11,718 I asked them not to. 231 00:17:12,636 --> 00:17:14,513 It's a fine name. 232 00:17:14,638 --> 00:17:16,473 Not for him. 233 00:17:16,765 --> 00:17:19,893 Imagine that poor child ending up like you. 234 00:17:22,271 --> 00:17:24,773 One Koichi is enough. 235 00:17:29,403 --> 00:17:31,613 You want grapes? I bought some tonight. 236 00:17:31,738 --> 00:17:33,240 Tomorrow. 237 00:17:33,365 --> 00:17:36,034 I'm tired. Make my bed. 238 00:17:36,159 --> 00:17:38,579 I'm eating! 239 00:17:38,870 --> 00:17:40,330 Make it yourself. 240 00:18:05,606 --> 00:18:10,777 We'll get a discount on the fridge if we pay up front. 241 00:19:02,412 --> 00:19:03,997 Michiko. 242 00:19:05,415 --> 00:19:06,917 Did your father talk to you? 243 00:19:07,084 --> 00:19:08,377 About what? 244 00:19:08,502 --> 00:19:12,172 A marriage prospect for you. A good one, too. 245 00:19:12,580 --> 00:19:13,500 No. 246 00:19:13,632 --> 00:19:15,926 He didn't say a word? 247 00:19:16,968 --> 00:19:19,096 That man is hopeless. 248 00:19:21,139 --> 00:19:24,142 What do you say? Are you ready to marry? 249 00:19:25,185 --> 00:19:26,853 Tell me. 250 00:19:27,896 --> 00:19:29,648 How do you feel about it? 251 00:19:29,773 --> 00:19:32,401 Those two are helpless without me. 252 00:19:32,526 --> 00:19:35,737 - Why? - They just are. 253 00:19:36,321 --> 00:19:38,365 If that's the reason, 254 00:19:38,490 --> 00:19:42,744 you'll wind up never getting married. 255 00:19:42,869 --> 00:19:45,330 That's fine. 256 00:19:45,455 --> 00:19:48,250 It is not fine. 257 00:19:48,625 --> 00:19:51,461 You mustn't become an old maid. 258 00:19:51,795 --> 00:19:54,005 Speak to your father. 259 00:19:59,678 --> 00:20:01,930 Miss Hirayama. 260 00:20:02,723 --> 00:20:06,685 Is your father attending the reunion tonight? 261 00:20:52,689 --> 00:20:55,525 - You're sure? - Absolutely. Right? 262 00:20:55,692 --> 00:20:57,861 - So you got suspended? - He sure did. 263 00:20:58,028 --> 00:21:01,323 - What was it for that time? - He wrote a love letter. 264 00:21:01,448 --> 00:21:03,617 And "the Lion" found it. 265 00:21:05,368 --> 00:21:07,412 Sir, how's he doing? 266 00:21:09,039 --> 00:21:10,707 The Lion? 267 00:21:11,666 --> 00:21:14,377 Mr. Miyamoto, the math teacher. 268 00:21:14,544 --> 00:21:19,299 Ah, he passed away. He was a nice man. 269 00:21:20,717 --> 00:21:23,512 And how's "the Emperor"? 270 00:21:24,262 --> 00:21:27,140 Mr. Tsukamoto, the history teacher? 271 00:21:27,265 --> 00:21:29,142 He's in good health. 272 00:21:29,267 --> 00:21:31,061 Lives in Tottori. 273 00:21:31,186 --> 00:21:34,439 Sends me a card every New Year. 274 00:21:35,232 --> 00:21:38,527 And Mr. Amano, who taught physics - 275 00:21:38,652 --> 00:21:39,945 "The Badger"? 276 00:21:40,070 --> 00:21:42,405 Is that what you called him? 277 00:21:42,572 --> 00:21:46,535 His son is a member of the Upper House. 278 00:21:47,035 --> 00:21:49,204 He's comfortably retired. 279 00:21:49,329 --> 00:21:52,666 So Mr. Amano's doing well, eh? 280 00:21:52,791 --> 00:21:55,043 Sir, you have a daughter? 281 00:21:55,160 --> 00:21:57,830 Yes... I do. 282 00:21:58,630 --> 00:22:01,007 A very pretty girl, too. 283 00:22:02,050 --> 00:22:04,219 You're embarrassing me. 284 00:22:04,344 --> 00:22:06,555 How many grandchildren do you have? 285 00:22:06,930 --> 00:22:09,015 Well, you see... 286 00:22:09,140 --> 00:22:12,435 my wife passed away some time ago, 287 00:22:12,727 --> 00:22:15,856 so my daughter's still single and looks after me. 288 00:22:15,981 --> 00:22:18,817 It must be kind of lonely for you two. 289 00:22:18,942 --> 00:22:20,443 Not really. 290 00:22:20,610 --> 00:22:24,239 But you must all have adult children by now. 291 00:22:24,364 --> 00:22:25,740 Any grandchildren? 292 00:22:30,620 --> 00:22:34,249 His new wife is practically a grandchild. 293 00:22:34,374 --> 00:22:37,794 Not only that - and this is just between us - 294 00:22:37,961 --> 00:22:39,713 he says it's "pretty nice." 295 00:22:39,838 --> 00:22:41,298 Really? 296 00:22:41,423 --> 00:22:43,300 Congratulations! 297 00:22:46,678 --> 00:22:51,474 Mr. Horie, you were vice president of your class, weren't you? 298 00:22:52,183 --> 00:22:54,352 He's still vice president. 299 00:22:54,477 --> 00:22:57,355 His wife is president! 300 00:23:00,483 --> 00:23:02,319 Indeed. 301 00:23:06,197 --> 00:23:07,741 Delicious. 302 00:23:08,992 --> 00:23:10,410 What is this? 303 00:23:10,535 --> 00:23:13,038 - Sea eel. - Seal? 304 00:23:13,163 --> 00:23:14,539 No, sea eel. 305 00:23:14,664 --> 00:23:16,625 Ah, sea eel. 306 00:23:18,585 --> 00:23:21,087 It's very tasty! 307 00:23:24,674 --> 00:23:26,509 Sea eel, eh? 308 00:23:28,803 --> 00:23:33,350 Written with the characters for "fish" and "abundance." 309 00:23:34,017 --> 00:23:35,518 More, sir? 310 00:23:35,644 --> 00:23:37,646 Beer? Thank you. 311 00:23:41,691 --> 00:23:45,403 It must be lonely, just you and your daughter. 312 00:23:45,528 --> 00:23:49,532 It is, but I got used to it long ago. 313 00:23:49,699 --> 00:23:52,953 I don't know how my daughter feels, though. 314 00:23:53,453 --> 00:23:55,830 Well, my thanks to you all. 315 00:23:55,956 --> 00:23:58,333 It was a wonderful meal. 316 00:23:58,458 --> 00:24:01,461 - A little more? - Oh, thank you. 317 00:24:09,219 --> 00:24:12,555 Yes, it's been most pleasant. 318 00:24:12,847 --> 00:24:18,228 It's been 40 years since you left middle school. 319 00:24:18,520 --> 00:24:23,066 You're all important men now, with busy schedules, 320 00:24:23,191 --> 00:24:26,945 yet you generously offer your valuable time 321 00:24:27,070 --> 00:24:29,781 to treat the Gourd to your hospitality. 322 00:24:29,906 --> 00:24:32,283 How about one more, sir? 323 00:24:32,993 --> 00:24:34,953 Don't mind if I do. 324 00:24:40,917 --> 00:24:44,379 People have become so cold since the war, 325 00:24:44,629 --> 00:24:48,091 but the warmth you've shown me this evening - 326 00:24:49,426 --> 00:24:51,594 The Gourd is very lucky. 327 00:24:51,720 --> 00:24:53,054 Thank you. 328 00:24:53,179 --> 00:24:55,306 Thank you all. 329 00:24:58,727 --> 00:25:01,604 - What is it? - Where's my hat? 330 00:25:01,771 --> 00:25:03,732 Can't you stay a bit? 331 00:25:03,850 --> 00:25:05,850 I'll drive you home later. 332 00:25:05,984 --> 00:25:08,319 No, I must be going. 333 00:25:11,239 --> 00:25:13,116 Sir, you checked your hat. 334 00:25:13,908 --> 00:25:15,410 Did I? 335 00:25:15,535 --> 00:25:18,329 That's right. 336 00:25:18,788 --> 00:25:22,459 - You're really leaving? - I'll just finish this. 337 00:25:22,584 --> 00:25:25,086 Please take this with you. 338 00:25:26,546 --> 00:25:30,467 Oh, goodness. Thank you once again. 339 00:25:30,925 --> 00:25:32,427 Well, everyone... 340 00:25:32,550 --> 00:25:35,180 - I'll go with him too. - Good idea. 341 00:25:38,308 --> 00:25:41,144 Thank you all again. 342 00:25:45,857 --> 00:25:48,860 I had a wonderful time. 343 00:25:53,990 --> 00:25:57,118 Look after him. Good-bye. 344 00:26:04,709 --> 00:26:07,128 - Are they gone? - Yes. 345 00:26:10,632 --> 00:26:13,927 I think the Gourd enjoyed himself. 346 00:26:14,344 --> 00:26:18,014 He'd never had sea eel, but he knew how to write it. 347 00:26:18,181 --> 00:26:21,976 He even ate Kawai's egg custard. 348 00:26:22,102 --> 00:26:24,062 He sure has a hearty appetite. 349 00:26:24,854 --> 00:26:28,983 He certainly has aged. He's starting to shrivel up. 350 00:26:31,027 --> 00:26:33,113 A shriveled gourd, eh? 351 00:26:33,238 --> 00:26:35,490 It was our good turn for the day. 352 00:26:36,908 --> 00:26:39,369 - Some more? - Please. 353 00:26:39,869 --> 00:26:42,372 - Any sake left? - Yes. 354 00:27:07,021 --> 00:27:10,400 This is it. Over this way. 355 00:27:10,608 --> 00:27:13,570 - Are you all right, sir? - I'm fine! 356 00:27:13,695 --> 00:27:15,613 I had a great time! 357 00:27:18,032 --> 00:27:20,160 NOODLE SHOP 358 00:27:20,285 --> 00:27:22,662 - The whiskey! - It's all gone. 359 00:27:22,787 --> 00:27:24,247 All gone? 360 00:27:31,004 --> 00:27:33,006 Hey, Tamako! 361 00:27:33,339 --> 00:27:35,508 Please come in. 362 00:27:42,098 --> 00:27:44,184 Tamako! 363 00:27:51,733 --> 00:27:53,443 What is it, Father? 364 00:27:55,069 --> 00:27:57,322 I had fun! 365 00:27:59,032 --> 00:28:01,451 Sorry, he's rather tipsy. 366 00:28:02,493 --> 00:28:05,246 - What fun! - Father! 367 00:28:05,580 --> 00:28:07,415 Great fun! 368 00:28:07,624 --> 00:28:13,254 Mr. Kawai and Mr. Hirayama saw me home. 369 00:28:14,464 --> 00:28:16,966 I'm terribly sorry for your trouble. 370 00:28:17,133 --> 00:28:19,010 He's always like this. 371 00:28:19,135 --> 00:28:22,388 Shut up! What's that supposed to mean? 372 00:28:23,014 --> 00:28:26,100 What fun. Kawai! 373 00:28:26,976 --> 00:28:28,019 Yes? 374 00:28:28,144 --> 00:28:30,563 You're a big shot now, 375 00:28:30,688 --> 00:28:34,192 but you were an unruly brat. I underestimated you. 376 00:28:34,984 --> 00:28:36,819 Tamako, beer! 377 00:28:37,820 --> 00:28:39,948 Please don't bother. 378 00:28:40,073 --> 00:28:42,200 But you went out of your way. 379 00:28:42,325 --> 00:28:44,535 - Pardon us. - We must be leaving. 380 00:28:44,661 --> 00:28:46,829 Not yet. It's too early. 381 00:28:46,955 --> 00:28:48,790 Hey, Hirayama! 382 00:28:49,999 --> 00:28:51,209 Hirayama! 383 00:28:51,334 --> 00:28:52,835 Father! 384 00:28:54,796 --> 00:28:58,466 Where's my bottle? The classy whiskey. 385 00:28:59,175 --> 00:29:01,678 You finished it in the car. 386 00:29:01,803 --> 00:29:03,846 I did? 387 00:29:04,681 --> 00:29:08,351 Oh, that's right. I did. 388 00:29:08,851 --> 00:29:12,480 You always did have a good memory. 389 00:29:13,898 --> 00:29:15,984 Please look after him. 390 00:29:16,109 --> 00:29:17,986 We'll be going. 391 00:29:18,111 --> 00:29:20,321 I'm terribly sorry for the trouble. 392 00:29:20,780 --> 00:29:22,699 If you'll excuse us. 393 00:29:22,865 --> 00:29:24,993 Don't leave yet! 394 00:29:25,201 --> 00:29:27,578 Kawai! Hirayama! 395 00:29:33,459 --> 00:29:35,753 Tamako, beer! 396 00:29:53,855 --> 00:29:56,399 What fun! It was great! 397 00:29:57,066 --> 00:30:00,737 Hirayama! Kawai! 398 00:30:07,618 --> 00:30:10,913 Not seal - sea eel. 399 00:31:00,630 --> 00:31:02,382 Here you go. 400 00:31:15,353 --> 00:31:19,315 Did Sugai know the Gourd ran a noodle shop? 401 00:31:19,482 --> 00:31:23,486 He'd have said so. It took me by surprise. 402 00:31:27,448 --> 00:31:30,326 His daughter's kind of strange. 403 00:31:30,618 --> 00:31:33,913 She's so cold and unfriendly. 404 00:31:34,080 --> 00:31:36,040 No wonder he's lonely. 405 00:31:36,332 --> 00:31:39,168 I'd hate to end up like that. 406 00:31:40,336 --> 00:31:41,629 But you will. 407 00:31:41,754 --> 00:31:43,589 No, I won't. 408 00:31:43,714 --> 00:31:47,176 You will. Hurry up and get Michiko married. 409 00:31:47,301 --> 00:31:49,303 - Think so? - You bet. 410 00:31:49,420 --> 00:31:51,340 I'll be fine. 411 00:31:55,726 --> 00:31:57,353 More beer for you gentlemen? 412 00:31:57,520 --> 00:32:00,898 That's all right. We have to get back to work. 413 00:32:02,525 --> 00:32:06,362 Isn't Professor Horie coming today? 414 00:32:06,529 --> 00:32:09,740 What a lovely young wife! 415 00:32:09,866 --> 00:32:13,202 Yes, she's adorable. Isn't she? 416 00:32:15,204 --> 00:32:17,290 I said, "Isn't it deplorable?" 417 00:32:18,082 --> 00:32:20,168 Yeah, it is. 418 00:32:21,836 --> 00:32:23,337 Did something happen? 419 00:32:23,463 --> 00:32:24,839 The wake. 420 00:32:25,214 --> 00:32:26,257 For whom? 421 00:32:26,382 --> 00:32:28,468 For whom? For Horie! 422 00:32:28,593 --> 00:32:30,094 Don't be silly. 423 00:32:30,219 --> 00:32:34,515 Today's an inauspicious day, so the funeral will be tomorrow. 424 00:32:35,558 --> 00:32:36,767 Are you serious? 425 00:32:36,893 --> 00:32:39,854 We were just making plans for the funeral. 426 00:32:39,979 --> 00:32:42,607 Let's not accept any wreaths. 427 00:32:42,732 --> 00:32:45,902 No, they're a waste. No wreaths. 428 00:32:46,861 --> 00:32:48,571 How did he die? 429 00:32:50,573 --> 00:32:53,242 He had high blood pressure. 430 00:32:53,367 --> 00:32:55,995 That young wife proved to be his undoing. 431 00:32:57,371 --> 00:32:58,789 Are you serious? 432 00:32:59,665 --> 00:33:03,211 You be careful too. You mustn't overdo it. 433 00:33:04,295 --> 00:33:08,049 You two are awful. He just walked in. 434 00:33:10,176 --> 00:33:12,303 Welcome. They're inside. 435 00:33:16,224 --> 00:33:19,018 Sorry I'm late. 436 00:33:20,645 --> 00:33:22,021 What a relief. 437 00:33:22,146 --> 00:33:24,065 I'm glad you're alive and kicking. 438 00:33:24,941 --> 00:33:26,442 What? 439 00:33:31,280 --> 00:33:32,782 Still alive, eh? 440 00:33:32,907 --> 00:33:34,158 What? 441 00:33:34,283 --> 00:33:36,035 Inside joke. 442 00:33:40,456 --> 00:33:44,252 By the way, they all agreed. 443 00:33:44,377 --> 00:33:47,588 They did? That's great. 444 00:33:47,713 --> 00:33:52,093 Even those unable to attend are willing to contribute. 445 00:33:52,218 --> 00:33:56,973 At 2,000 yen per head, that'll make 20,000. 446 00:33:57,098 --> 00:33:59,684 - Shall we do that? - Yes, let's. 447 00:34:00,393 --> 00:34:03,437 - Will you deliver it? - Me? 448 00:34:04,480 --> 00:34:09,527 You live closest to him. The Gourd will be pleased. 449 00:34:09,652 --> 00:34:13,447 I'd never have thought he lived in a place like that. 450 00:34:13,573 --> 00:34:16,117 That's fate for you. 451 00:34:16,492 --> 00:34:18,369 Look what it did for me. 452 00:34:19,078 --> 00:34:20,621 Stop bragging- 453 00:34:22,999 --> 00:34:24,542 May I? 454 00:34:27,920 --> 00:34:29,338 It's good. 455 00:35:17,210 --> 00:35:19,050 I'll leave the money here. 456 00:35:20,222 --> 00:35:21,891 Thank you. 457 00:35:27,980 --> 00:35:30,480 - Excuse me. - Who's that? 458 00:35:32,902 --> 00:35:34,945 Sorry about the other night. 459 00:35:36,697 --> 00:35:41,035 Thank you so much for bringing him home. 460 00:35:41,160 --> 00:35:45,706 Not at all. I live close by. Is he in? 461 00:35:45,831 --> 00:35:47,375 Yes, he is. 462 00:35:47,500 --> 00:35:49,835 Father. 463 00:35:54,548 --> 00:35:56,759 Well, look who's here! 464 00:35:59,095 --> 00:36:01,097 Please have a seat. 465 00:36:06,185 --> 00:36:09,522 - Mr. Hirayama! - Thanks for coming the other night. 466 00:36:09,939 --> 00:36:13,150 The pleasure was all mine. 467 00:36:15,277 --> 00:36:19,532 I'm sorry I got carried away and behaved quite rudely. 468 00:36:19,657 --> 00:36:22,368 My daughter gave me a good scolding. 469 00:36:22,493 --> 00:36:25,579 Please accept my humble apologies. 470 00:36:25,705 --> 00:36:28,499 Not at all. It was our fault. 471 00:36:29,417 --> 00:36:34,004 After 40 long years! I must say I enjoyed myself. 472 00:36:38,718 --> 00:36:40,636 Please have some. 473 00:36:43,130 --> 00:36:45,800 Bring out some shochu. 474 00:36:46,016 --> 00:36:47,435 Wouldn't beer be better? 475 00:36:48,811 --> 00:36:50,813 Would you prefer beer? 476 00:36:51,814 --> 00:36:54,525 This is fine. Please don't bother. 477 00:36:55,109 --> 00:36:57,111 No bother. Bring some out. 478 00:36:57,236 --> 00:37:00,114 No, really. Please don't bother. 479 00:37:00,239 --> 00:37:03,534 We have so little to offer, 480 00:37:04,034 --> 00:37:08,456 especially to a man of your refined tastes. 481 00:37:08,581 --> 00:37:11,125 Please, you really mustn't bother. 482 00:37:12,585 --> 00:37:15,171 Can I make you something? 483 00:37:15,296 --> 00:37:17,465 No, thank you. 484 00:37:21,719 --> 00:37:27,016 Actually, we all just wanted to give you this. 485 00:37:28,476 --> 00:37:29,685 What is it? 486 00:37:31,896 --> 00:37:33,856 We considered a souvenir, but - 487 00:37:33,981 --> 00:37:37,735 No, no! I can't accept it. 488 00:37:37,860 --> 00:37:41,030 That would be very awkward. It's not much. 489 00:37:41,197 --> 00:37:42,865 Please take it. 490 00:37:42,990 --> 00:37:45,159 No, I couldn't. 491 00:37:45,284 --> 00:37:49,747 Just being invited to your party was enough. 492 00:37:50,414 --> 00:37:51,916 Welcome. 493 00:37:55,628 --> 00:37:56,962 Pork ramen. 494 00:37:58,214 --> 00:38:00,591 Excuse me a moment. 495 00:38:07,932 --> 00:38:10,100 I should be going, sir. 496 00:38:10,226 --> 00:38:13,020 I see. I'm sorry you went to such trouble. 497 00:38:13,140 --> 00:38:15,560 - I'll come again. - Please do. 498 00:38:16,148 --> 00:38:17,608 If you'll pardon me. 499 00:38:18,400 --> 00:38:21,070 Captain! Is that you, sir? 500 00:38:21,779 --> 00:38:25,658 I'm sorry, but who would you be? 501 00:38:25,783 --> 00:38:30,871 Petty Officer 1st Class Sakamoto, sir. 502 00:38:31,455 --> 00:38:34,917 Oh, Sakamoto! Now I remember. 503 00:38:36,877 --> 00:38:40,631 He was the captain of my destroyer. 504 00:38:40,965 --> 00:38:43,926 You don't say. 505 00:38:44,051 --> 00:38:47,471 That's right. You went to the naval academy. 506 00:38:47,596 --> 00:38:49,431 That's right. 507 00:38:49,765 --> 00:38:52,101 It's been so long. 508 00:38:52,601 --> 00:38:55,604 How about joining me for a drink, Captain? 509 00:38:55,771 --> 00:38:58,065 Pops, cancel my order. 510 00:38:58,190 --> 00:39:00,442 The food here isn't that good. Right? 511 00:39:01,694 --> 00:39:04,321 Let's go somewhere. 512 00:39:04,446 --> 00:39:07,241 I'm glad to see you're well. 513 00:39:07,366 --> 00:39:09,201 Thank you, sir. 514 00:39:09,326 --> 00:39:12,162 I run an auto repair shop nearby. 515 00:39:12,288 --> 00:39:14,582 You have to stop by for a minute. 516 00:39:14,707 --> 00:39:16,542 What do you say? Please. 517 00:39:16,667 --> 00:39:19,253 Very well, if you don't mind. 518 00:39:19,378 --> 00:39:22,047 Please do. See you, Pops. 519 00:39:22,172 --> 00:39:25,384 - Thanks for coming. - See you again soon. 520 00:40:36,038 --> 00:40:38,916 Sir, how come we lost the war? 521 00:40:39,041 --> 00:40:40,918 Good question. 522 00:40:45,923 --> 00:40:48,300 It sure made things tough. 523 00:40:48,592 --> 00:40:51,387 I came home to a burned-down house, 524 00:40:51,595 --> 00:40:54,890 nothing to eat, and sky-high prices. 525 00:40:55,557 --> 00:40:57,559 Could you turn that off? 526 00:40:57,977 --> 00:41:03,232 I borrowed from my father-in-law to start the shop. 527 00:41:03,482 --> 00:41:05,943 Business isn't bad. 528 00:41:06,068 --> 00:41:09,071 Is the girl I met at your house your only child? 529 00:41:09,238 --> 00:41:13,575 No, I have an older daughter, but I married her off. 530 00:41:14,030 --> 00:41:18,370 I'll be a grandpa any day now. Not a moment to rest. 531 00:41:18,530 --> 00:41:21,330 I'll bet things were easier for you, sir. 532 00:41:21,583 --> 00:41:23,836 No, I had a hard time too 533 00:41:24,086 --> 00:41:28,340 until friends found me this job. 534 00:41:32,344 --> 00:41:33,887 But Captain... 535 00:41:34,013 --> 00:41:36,724 if Japan had won the war, how would things be? 536 00:41:36,849 --> 00:41:38,600 I wonder... 537 00:41:40,227 --> 00:41:43,355 More whiskey! Bring us the whole bottle. 538 00:41:44,940 --> 00:41:50,446 If we'd won, we'd both be in New York now. 539 00:41:50,654 --> 00:41:54,700 And not just a pachinko parlor called New York. The real thing! 540 00:41:54,825 --> 00:41:56,952 - Think so? - Absolutely. 541 00:41:58,037 --> 00:42:01,999 Because we lost, our kids dance around 542 00:42:02,249 --> 00:42:04,918 and shake their rumps to American records. 543 00:42:05,044 --> 00:42:08,172 But if we had won, 544 00:42:08,297 --> 00:42:12,176 the blue-eyed ones would have chignon hairdos 545 00:42:12,426 --> 00:42:16,764 and chew gum while plunking tunes on the shamisen. 546 00:42:17,306 --> 00:42:19,141 But I think it's good we lost. 547 00:42:19,266 --> 00:42:20,934 You think? 548 00:42:22,019 --> 00:42:24,938 Yeah... maybe you're right. 549 00:42:27,357 --> 00:42:30,527 The dumb militarists can't bully us anymore. 550 00:42:30,652 --> 00:42:34,865 I don't mean you, Captain. You weren't like that. 551 00:42:36,450 --> 00:42:39,328 Have some more. Bottoms up. 552 00:42:47,544 --> 00:42:49,171 Welcome back. 553 00:42:51,006 --> 00:42:52,174 Welcome. 554 00:42:53,425 --> 00:42:55,177 Where have you been? 555 00:42:55,302 --> 00:42:58,055 - At the baths. - At this hour? 556 00:42:58,305 --> 00:43:01,809 It's been a slow day. Shall I pour for you? 557 00:43:01,934 --> 00:43:03,811 You're prettier on slow days. 558 00:43:03,936 --> 00:43:06,188 Captain, she's the madam here. 559 00:43:08,315 --> 00:43:09,566 Welcome. 560 00:43:10,192 --> 00:43:12,027 Seems you come here often. 561 00:43:12,194 --> 00:43:14,530 Often enough. I hope you will too. 562 00:43:14,780 --> 00:43:17,157 He was the captain of my ship. 563 00:43:17,282 --> 00:43:18,742 Nice to meet you. 564 00:43:18,992 --> 00:43:21,161 Shall I play that song? 565 00:43:21,411 --> 00:43:24,164 Again? Sure, put it on. 566 00:43:24,373 --> 00:43:26,750 Sir, let's drink up! 567 00:43:27,126 --> 00:43:30,254 I'm so happy- 568 00:43:34,258 --> 00:43:35,676 Here we go! 569 00:43:44,893 --> 00:43:48,105 Come on, Captain! Join me! 570 00:44:01,994 --> 00:44:03,829 No, like this! 571 00:44:37,905 --> 00:44:40,866 "Today's weather: clear skies and rough seas." 572 00:45:16,652 --> 00:45:18,987 - Welcome home. - Thanks. 573 00:45:22,866 --> 00:45:24,868 - Koichi's here. - Oh? 574 00:45:24,993 --> 00:45:27,829 - You've been drinking again. - I didn't have much. 575 00:45:27,955 --> 00:45:29,122 Yes, you did. 576 00:45:32,501 --> 00:45:34,628 Welcome home. 577 00:45:34,962 --> 00:45:36,505 In high spirits? 578 00:45:36,713 --> 00:45:39,841 I ran into an oddball friend. 579 00:45:40,008 --> 00:45:42,719 There's no dinner. You didn't call. 580 00:45:42,970 --> 00:45:44,513 I've eaten. 581 00:45:46,348 --> 00:45:48,016 I also met a woman. 582 00:45:48,225 --> 00:45:49,184 Where? 583 00:45:49,351 --> 00:45:53,355 At a small bar. She looked just like your mother. 584 00:45:53,897 --> 00:45:55,357 You mean her face? 585 00:45:55,482 --> 00:45:59,861 Her build too, but not if you look too closely. 586 00:46:00,112 --> 00:46:04,741 When she looks down, this part looks similar. 587 00:46:04,866 --> 00:46:06,368 Really? 588 00:46:07,411 --> 00:46:08,662 How old is she? 589 00:46:08,787 --> 00:46:10,706 Maybe 28, 29. 590 00:46:10,831 --> 00:46:13,875 When Morn was that age, I wasn't born yet. 591 00:46:14,042 --> 00:46:16,169 She wore an odd dress and headband. 592 00:46:16,295 --> 00:46:18,380 Is that how Morn dressed? 593 00:46:18,547 --> 00:46:21,258 No, she always wore a kimono. 594 00:46:22,259 --> 00:46:27,514 But during the evacuation she even wore Father's trousers. 595 00:46:28,974 --> 00:46:32,019 I'd like to visit that bar. Where is it? 596 00:46:32,144 --> 00:46:34,187 Yes, let's go one day. 597 00:46:34,730 --> 00:46:37,024 Mind you, she's no spitting image. 598 00:46:38,440 --> 00:46:39,690 I'll go too. 599 00:46:40,861 --> 00:46:43,864 Not me. I'd rather not see her. 600 00:46:48,035 --> 00:46:49,703 What brings you here? 601 00:46:50,912 --> 00:46:54,082 Well, urn... 602 00:46:54,207 --> 00:46:57,210 I see. Michiko, is the bath ready? 603 00:46:57,586 --> 00:46:59,296 I didn't heat it today. 604 00:46:59,421 --> 00:47:00,922 Really? 605 00:47:17,189 --> 00:47:18,565 What is it? 606 00:47:21,026 --> 00:47:24,279 I need 50,000 yen to buy a refrigerator. 607 00:47:24,446 --> 00:47:28,075 Sure, but not right away. Is it urgent? 608 00:47:28,200 --> 00:47:29,826 The sooner the better. 609 00:47:29,951 --> 00:47:32,287 Michiko will bring it over in a few days. 610 00:47:32,621 --> 00:47:34,247 Thank you. 611 00:47:44,132 --> 00:47:46,510 Michiko, I need soap. 612 00:48:19,918 --> 00:48:23,046 Would you have a couple extra tomatoes? 613 00:48:23,171 --> 00:48:24,548 Sure. 614 00:48:27,592 --> 00:48:30,762 How's this vacuum cleaner? 615 00:48:30,887 --> 00:48:32,848 It works well. 616 00:48:38,019 --> 00:48:39,855 Here. They're cold. 617 00:48:40,021 --> 00:48:42,858 Thanks. We ordered a refrigerator. 618 00:48:42,983 --> 00:48:46,570 Don't rush. New models come out all the time. 619 00:48:46,695 --> 00:48:49,448 You're right. Well, thanks. 620 00:49:19,102 --> 00:49:20,645 Home early? 621 00:49:21,229 --> 00:49:22,898 No, I just got in. 622 00:49:23,356 --> 00:49:24,566 What's that? 623 00:49:27,277 --> 00:49:28,570 Have a look. 624 00:49:29,696 --> 00:49:31,740 Why'd you buy those? 625 00:49:31,865 --> 00:49:35,076 - Did Michiko bring the money? - No, not yet. 626 00:49:35,243 --> 00:49:36,578 Really? 627 00:49:47,088 --> 00:49:49,257 Why'd you get those? 628 00:49:50,842 --> 00:49:52,469 They were a bargain. 629 00:49:52,802 --> 00:49:54,137 You bought them? 630 00:49:54,262 --> 00:49:56,223 I can pay later. 631 00:49:56,681 --> 00:50:01,478 Miura's friend got new ones and wants to sell these. 632 00:50:01,603 --> 00:50:04,272 They're great clubs. A real bargain. 633 00:50:04,940 --> 00:50:06,650 You're going to buy them? 634 00:50:10,654 --> 00:50:13,740 With what money? I won't allow it. 635 00:50:13,865 --> 00:50:16,576 Michiko's bringing some money over. 636 00:50:16,701 --> 00:50:18,828 I asked for a little extra. 637 00:50:19,579 --> 00:50:22,541 - How much are you borrowing? - 50,000 yen. 638 00:50:22,791 --> 00:50:25,627 You still shouldn't spend it on such things. 639 00:50:25,794 --> 00:50:28,797 All you do is squander money. 640 00:50:29,798 --> 00:50:31,258 No, I don't. 641 00:50:31,383 --> 00:50:33,969 You're always buying things. 642 00:50:34,261 --> 00:50:38,515 I want to buy things too, but I control myself. 643 00:50:38,640 --> 00:50:40,475 Take them back. 644 00:50:42,811 --> 00:50:44,437 I can't now. 645 00:50:44,563 --> 00:50:47,232 Yes, you can. Take them back. 646 00:50:50,610 --> 00:50:55,615 Where do you get off, playing golf on your salary? 647 00:50:56,533 --> 00:50:59,494 The rare days you come home early, you're exhausted. 648 00:51:00,662 --> 00:51:04,207 You go straight to bed. So why buy golf clubs? 649 00:51:04,499 --> 00:51:06,418 Give it up! 650 00:52:04,309 --> 00:52:06,227 On the mark every time. 651 00:52:06,561 --> 00:52:08,271 They're good clubs. 652 00:52:08,396 --> 00:52:10,398 They're MacGregors. 653 00:52:16,237 --> 00:52:19,741 A little worn, but they're still a bargain. 654 00:52:19,908 --> 00:52:21,076 I know. 655 00:52:21,201 --> 00:52:24,579 I wish I could buy them, but I'm broke. 656 00:52:26,456 --> 00:52:29,292 Ask Shiokawa. He'll want them. 657 00:52:30,001 --> 00:52:31,086 You don't? 658 00:52:31,461 --> 00:52:35,215 I do, but I have money problems. 659 00:52:35,340 --> 00:52:37,092 Your wife objects? 660 00:52:38,468 --> 00:52:41,388 But these are MacGregors. 661 00:52:43,473 --> 00:52:46,393 - Yeah, they're great. - Take the plunge. 662 00:52:46,935 --> 00:52:48,395 I'd better not. 663 00:52:48,853 --> 00:52:50,689 Is your wife that scary? 664 00:52:50,810 --> 00:52:53,770 No, but I'll never hear the end of it. 665 00:52:54,275 --> 00:52:56,277 Let me try them again. 666 00:53:00,740 --> 00:53:02,742 We don't have much time. 667 00:53:03,284 --> 00:53:05,120 We're fine. 668 00:54:40,924 --> 00:54:44,719 Wind the clock. It's about to stop. 669 00:54:53,812 --> 00:54:55,730 Why are you sulking? 670 00:54:56,064 --> 00:55:00,527 Go play golf if you want. I never said you couldn't play. 671 00:55:04,697 --> 00:55:06,825 You're like a spoiled kid. 672 00:55:06,950 --> 00:55:09,911 Earn more if you want to spend so much. 673 00:55:13,498 --> 00:55:15,041 No comment? 674 00:55:20,588 --> 00:55:22,090 The clock! 675 00:55:58,918 --> 00:56:00,461 Hello. 676 00:56:01,963 --> 00:56:04,632 Welcome. Nice day, isn't it? 677 00:56:04,757 --> 00:56:06,342 Come in. 678 00:56:13,266 --> 00:56:16,102 I'm glad you're in. I thought you'd be golfing. 679 00:56:17,020 --> 00:56:20,690 Your brother's ruining our Sunday with his bad mood. 680 00:56:22,358 --> 00:56:23,359 Why? 681 00:56:24,235 --> 00:56:25,987 Ask him. 682 00:56:28,406 --> 00:56:29,699 What's wrong? 683 00:56:31,618 --> 00:56:34,287 Father sent this for you. 684 00:56:34,410 --> 00:56:36,530 I'll take that. 685 00:56:37,123 --> 00:56:38,625 Thank you. 686 00:56:44,172 --> 00:56:45,965 Seriously, what's wrong? 687 00:56:46,382 --> 00:56:48,718 He can't use this money the way he wants. 688 00:56:49,177 --> 00:56:50,303 Be quiet. 689 00:56:51,763 --> 00:56:55,683 He had his eye on something, so he borrowed a little extra. 690 00:56:55,808 --> 00:56:57,018 Quiet! 691 00:56:57,143 --> 00:56:59,270 - Trouble was - - Shut up! 692 00:57:20,416 --> 00:57:21,709 Hello. 693 00:57:21,834 --> 00:57:23,461 Welcome. 694 00:57:23,962 --> 00:57:26,214 Koichi, Mr. Miura's here. 695 00:57:30,468 --> 00:57:32,053 Hi. What's up? 696 00:57:32,178 --> 00:57:35,056 It's about the clubs. My friend says - 697 00:57:37,100 --> 00:57:39,394 Hello. What is it? 698 00:57:39,519 --> 00:57:43,940 My friend expects you to buy the clubs as promised. 699 00:57:44,065 --> 00:57:47,860 We don't want them. But do come in. 700 00:57:49,362 --> 00:57:50,989 Come in. 701 00:57:51,155 --> 00:57:53,074 You sure? Okay. 702 00:58:09,590 --> 00:58:14,053 I'm afraid my friend was really counting on the money. 703 00:58:14,178 --> 00:58:16,514 Are you trying to force us? 704 00:58:16,639 --> 00:58:19,767 Not at all! They're excellent clubs. 705 00:58:19,892 --> 00:58:22,645 And he'll accept installments. 706 00:58:22,770 --> 00:58:24,063 Really? 707 00:58:24,188 --> 00:58:27,108 Not even on installments. Absolutely not. 708 00:58:27,608 --> 00:58:29,527 Are you sure? 709 00:58:29,652 --> 00:58:32,405 2,000 yen a month for 10 months. It's a steal. 710 00:58:32,530 --> 00:58:34,574 Absolutely not. 711 00:58:34,907 --> 00:58:37,452 I'd buy them if I were you. 712 00:58:37,577 --> 00:58:39,078 Then why don't you? 713 00:58:39,203 --> 00:58:42,206 I can't. I don't have the money. 714 00:58:42,331 --> 00:58:46,294 Then stop pushing them on us. Take them back. 715 00:58:46,419 --> 00:58:47,628 Are you sure? 716 00:58:51,299 --> 00:58:53,718 Sorry I upset your wife. 717 00:58:53,843 --> 00:58:57,638 Forget it. She's been in a bad mood all day. 718 00:58:57,805 --> 00:58:59,348 Still, I'm sorry. 719 00:59:04,812 --> 00:59:06,314 Here. 720 00:59:08,691 --> 00:59:11,360 The first installment. - Are you sure? 721 00:59:11,486 --> 00:59:12,820 Yes. 722 00:59:12,945 --> 00:59:15,323 If we don't buy them, he'll sulk forever. 723 00:59:16,824 --> 00:59:18,618 Isn't that nice, Koichi? 724 00:59:21,537 --> 00:59:24,707 - They're great clubs. - Yes, really tops. 725 00:59:25,458 --> 00:59:27,001 You're sure about this? 726 00:59:27,168 --> 00:59:29,504 Remember: only nine installments left. 727 00:59:29,629 --> 00:59:32,173 Don't worry. Well, I've gotta go. 728 00:59:32,340 --> 00:59:34,759 - So soon? - Take the money and run, eh? 729 00:59:34,884 --> 00:59:36,803 I have another appointment. 730 00:59:39,180 --> 00:59:40,800 I'll be going too. 731 00:59:41,516 --> 00:59:43,184 You too? 732 00:59:43,351 --> 00:59:45,353 Stay a little longer. 733 00:59:45,520 --> 00:59:48,356 I can't. I'm meeting some friends. 734 00:59:49,982 --> 00:59:51,859 My regards to Dad. 735 00:59:51,984 --> 00:59:54,153 And thank him too. 736 00:59:57,281 --> 00:59:58,950 We can walk out together. 737 00:59:59,534 --> 01:00:01,077 Good-bye. 738 01:00:01,661 --> 01:00:03,704 Good-bye. 739 01:00:23,224 --> 01:00:25,685 You sure about this? 740 01:00:28,479 --> 01:00:30,189 Don't you want them? 741 01:00:30,314 --> 01:00:33,651 Yes. I really do. 742 01:00:35,069 --> 01:00:37,488 But I get to buy something too. 743 01:00:37,738 --> 01:00:40,408 - What? - A leather handbag. 744 01:00:41,576 --> 01:00:45,079 It's expensive, but I'm buying it! 745 01:01:31,292 --> 01:01:33,753 He's quite a meek husband, isn't he? 746 01:01:35,129 --> 01:01:37,590 But he acts tough in front of us. 747 01:01:38,049 --> 01:01:40,343 Maybe it's best to be meek with one's wife. 748 01:01:40,801 --> 01:01:43,638 Perhaps, but not too meek. 749 01:01:44,013 --> 01:01:45,973 Really? It's hard to figure out. 750 01:01:49,477 --> 01:01:50,978 The train's coming. 751 01:02:40,820 --> 01:02:42,738 Hello. What is it? 752 01:02:44,949 --> 01:02:48,327 I wanted to thank you for everything. 753 01:02:48,577 --> 01:02:50,162 Oh, that's right. 754 01:02:50,538 --> 01:02:52,999 I hear you're getting married. Congratulations. 755 01:02:54,417 --> 01:02:55,710 I wanted to say good-bye. 756 01:02:56,043 --> 01:02:59,755 I see. Say, are you 23 now or 24? 757 01:02:59,880 --> 01:03:01,090 I'm 24. 758 01:03:01,424 --> 01:03:04,677 So you're my daughter's age. 759 01:03:05,636 --> 01:03:08,472 Well, be happy. Be a good wife. 760 01:03:08,848 --> 01:03:10,308 Thank you. 761 01:03:24,447 --> 01:03:26,949 This gentleman is here for you. 762 01:03:28,284 --> 01:03:31,954 I see. Please show him in. 763 01:03:38,919 --> 01:03:42,631 Miss Taguchi, please stop in again before you leave. 764 01:03:42,757 --> 01:03:45,176 I'll do that. Excuse me. 765 01:04:05,446 --> 01:04:07,073 Welcome. 766 01:04:07,573 --> 01:04:09,450 You must be busy. 767 01:04:09,575 --> 01:04:11,952 Forgive me for coming by unannounced. 768 01:04:12,119 --> 01:04:13,913 Not at all. Please have a seat. 769 01:04:14,288 --> 01:04:17,792 It was nice of you to visit us. 770 01:04:17,958 --> 01:04:20,628 I found your gift under the chopstick stand. 771 01:04:20,795 --> 01:04:23,547 Don't mention it. Please sit down. 772 01:04:24,840 --> 01:04:27,426 I don't deserve such generosity. 773 01:04:27,551 --> 01:04:29,804 Don't be silly. Please have a seat. 774 01:04:37,311 --> 01:04:42,358 I've been visiting all of you to thank you for your kindness. 775 01:04:42,483 --> 01:04:45,820 That's nice of you. Did you see Kawai? 776 01:04:45,945 --> 01:04:49,198 Unfortunately, he was out. 777 01:04:49,323 --> 01:04:53,369 I see. Are you going home now? 778 01:04:53,494 --> 01:04:57,790 Yes, this happens to be my last stop. 779 01:04:57,915 --> 01:05:00,501 Then let's go together. 780 01:05:00,626 --> 01:05:03,671 All right, but your work - 781 01:05:03,838 --> 01:05:05,631 No, I'm all done. 782 01:05:15,015 --> 01:05:19,687 Get me Mr. Kawai at Daiwa Trading. 783 01:05:19,854 --> 01:05:25,109 And please send Miss Taguchi in again, please. 784 01:05:50,259 --> 01:05:51,844 Thank you. 785 01:06:07,902 --> 01:06:11,697 Sir, how about another glass? 786 01:06:11,989 --> 01:06:13,574 Thanks. 787 01:06:21,081 --> 01:06:22,917 I'm happy- 788 01:06:25,836 --> 01:06:27,755 I'm so happy! 789 01:06:29,673 --> 01:06:31,926 Sorry for the trouble. 790 01:06:35,346 --> 01:06:37,973 The Gourd is out cold. 791 01:06:42,520 --> 01:06:45,022 Sir, how about one more? 792 01:06:45,314 --> 01:06:46,941 Yes, thank you. 793 01:06:52,363 --> 01:06:54,949 You gentlemen are fortunate. 794 01:06:55,074 --> 01:06:57,034 I'm so lonely. 795 01:06:57,243 --> 01:07:00,621 Why are you lonely? 796 01:07:02,456 --> 01:07:05,543 Lonely and sad. 797 01:07:07,086 --> 01:07:09,838 In the end, we spend our lives alone... 798 01:07:09,964 --> 01:07:12,716 all alone. 799 01:07:20,849 --> 01:07:24,812 I made a big mistake. 800 01:07:25,563 --> 01:07:28,607 My selfishness ruined her life. 801 01:07:29,316 --> 01:07:30,609 What do you mean? 802 01:07:30,985 --> 01:07:33,821 I mean my daughter. 803 01:07:34,405 --> 01:07:36,490 My daughter. 804 01:07:36,657 --> 01:07:39,368 I kept her by my side. 805 01:07:39,577 --> 01:07:42,037 She had her chances to marry, 806 01:07:42,162 --> 01:07:44,623 but I was a widower. 807 01:07:45,332 --> 01:07:47,751 That was my mistake. 808 01:07:48,002 --> 01:07:50,337 I let the opportunities slip by. 809 01:07:51,130 --> 01:07:53,757 I must be going. 810 01:07:54,425 --> 01:07:55,718 Going home? 811 01:07:57,219 --> 01:08:00,472 What's the rush? Let's have another. 812 01:08:00,598 --> 01:08:03,350 Well, perhaps I just might. 813 01:08:06,020 --> 01:08:09,523 "Make hay while the sun shines." 814 01:08:11,567 --> 01:08:15,029 "Waste not your thoughts on eternity." 815 01:08:15,154 --> 01:08:19,033 "Drain your glass ere life is gone." 816 01:08:25,122 --> 01:08:26,540 Sir. 817 01:08:29,335 --> 01:08:33,672 Let him sleep. He leads such a lonely life. 818 01:08:40,304 --> 01:08:43,182 Be careful you don't end up like that. 819 01:08:43,307 --> 01:08:45,351 Oh, I won't. 820 01:08:46,852 --> 01:08:49,855 What if Michiko turns out like the Gourd's daughter? 821 01:08:49,980 --> 01:08:52,483 No, she won't. 822 01:08:52,608 --> 01:08:54,026 She could. 823 01:08:54,151 --> 01:08:56,236 Hurry up and marry her off, 824 01:08:56,362 --> 01:08:59,031 or you'll end up like the Gourd. 825 01:08:59,323 --> 01:09:01,742 What? The Gourd? 826 01:09:03,077 --> 01:09:04,995 Where am I? 827 01:09:05,120 --> 01:09:08,999 Get some rest, sir. We'll take you home. 828 01:09:12,753 --> 01:09:14,880 Are you Mr. Kawai? 829 01:09:23,013 --> 01:09:24,807 Think it over. 830 01:10:01,802 --> 01:10:03,220 Father? 831 01:10:03,345 --> 01:10:05,139 Yes. I'm back. 832 01:10:05,305 --> 01:10:08,100 Don't lock up. Kazu isn't home yet. 833 01:10:18,986 --> 01:10:20,487 Welcome home. 834 01:10:25,033 --> 01:10:26,577 What is it? 835 01:10:39,798 --> 01:10:41,133 Listen. 836 01:10:42,468 --> 01:10:43,802 What? 837 01:10:43,927 --> 01:10:45,971 You ready to get married? 838 01:10:47,973 --> 01:10:50,517 Marriage. Are you ready? 839 01:10:50,768 --> 01:10:52,519 Don't be silly. 840 01:10:53,228 --> 01:10:55,022 I mean it. 841 01:10:55,606 --> 01:10:56,815 I'm serious. 842 01:10:57,608 --> 01:11:00,152 Father, you're drunk again. 843 01:11:00,402 --> 01:11:03,906 I did have a few drinks, but I'm serious. 844 01:11:05,032 --> 01:11:07,534 Probably more than a few. 845 01:11:09,036 --> 01:11:11,038 What put that idea in your head? 846 01:11:11,205 --> 01:11:13,832 Lots of things. 847 01:11:14,041 --> 01:11:15,334 Come here. 848 01:11:16,543 --> 01:11:18,253 Just a minute. 849 01:11:19,254 --> 01:11:21,048 I'm almost finished. 850 01:11:22,424 --> 01:11:26,720 I've given it a lot of thought. Please come here. 851 01:11:45,405 --> 01:11:47,616 How would you two get by? 852 01:11:47,741 --> 01:11:50,786 That can't be helped. 853 01:11:51,745 --> 01:11:53,539 You're 24 now. 854 01:11:53,664 --> 01:11:56,208 Precisely. I still have time. 855 01:11:56,333 --> 01:12:01,129 Before you know it, it'll be too late. 856 01:12:02,840 --> 01:12:07,427 I've taken advantage of your willingness to stay and help. 857 01:12:07,594 --> 01:12:09,471 What difference does that make? 858 01:12:09,596 --> 01:12:13,350 I have no intention of getting married anytime soon. 859 01:12:13,475 --> 01:12:17,646 It's impossible. You know that as well as I do. 860 01:12:18,063 --> 01:12:19,147 What? 861 01:12:19,273 --> 01:12:21,567 You want me to stay here. 862 01:12:21,692 --> 01:12:24,236 Don't say that. It's not true. 863 01:12:24,361 --> 01:12:25,904 Yes, it is. 864 01:12:26,029 --> 01:12:28,615 What would you and Kazu do? 865 01:12:28,782 --> 01:12:30,284 We'd get by. 866 01:12:30,450 --> 01:12:33,370 How? You'd never manage. 867 01:12:34,913 --> 01:12:37,165 What brought this on? 868 01:12:37,791 --> 01:12:40,002 So you never intend to marry? 869 01:12:40,127 --> 01:12:43,630 I never said I don't intend to marry. 870 01:12:44,882 --> 01:12:49,678 Lots of my friends are married. Some are already mothers. 871 01:12:49,803 --> 01:12:52,097 Then it's time for you - 872 01:12:52,222 --> 01:12:54,600 No. I'm fine like this. 873 01:12:55,559 --> 01:12:59,688 I realize these are our best years, 874 01:13:00,105 --> 01:13:04,443 but you mustn't let them slip by. I've thought about it. 875 01:13:04,568 --> 01:13:07,487 Then stop being so inconsiderate. 876 01:13:07,654 --> 01:13:08,989 I'm not! 877 01:13:09,114 --> 01:13:10,657 Yes, you are! 878 01:13:32,012 --> 01:13:33,472 I'm back. 879 01:13:34,181 --> 01:13:36,099 Sis, can I lock up? 880 01:13:36,600 --> 01:13:38,685 Yes, go ahead. 881 01:13:54,493 --> 01:13:56,662 Dad, you're home already? 882 01:13:57,454 --> 01:13:59,373 Where's Sis? - She's around. 883 01:14:00,374 --> 01:14:02,834 Sis, I'd like dinner. 884 01:14:08,298 --> 01:14:10,384 What's going on with her? 885 01:14:24,439 --> 01:14:27,484 You think there might be a man she likes? 886 01:14:29,444 --> 01:14:30,487 Probably. 887 01:14:30,612 --> 01:14:31,530 Really? 888 01:14:31,655 --> 01:14:33,699 I don't know, but there's a girl I like. 889 01:14:33,824 --> 01:14:35,242 There is? 890 01:14:35,409 --> 01:14:38,120 Yes. Tomiko Shimizu. 891 01:14:38,245 --> 01:14:39,830 Where's she from? 892 01:14:39,955 --> 01:14:43,291 I don't know, but I talk to her sometimes. 893 01:14:45,127 --> 01:14:46,545 What does she do? 894 01:14:46,670 --> 01:14:50,424 She's a conductor on my bus. 895 01:14:50,549 --> 01:14:54,094 She's tiny, plump, and cute. 896 01:14:56,096 --> 01:14:57,597 I see. 897 01:15:00,600 --> 01:15:04,396 Hey, Sis, get me something to eat. 898 01:15:06,023 --> 01:15:08,900 Go make yourself something in the kitchen. 899 01:15:10,944 --> 01:15:11,987 Why? 900 01:15:12,112 --> 01:15:14,990 Go on. Take care of yourself. 901 01:16:23,600 --> 01:16:25,143 I'm back. 902 01:16:29,356 --> 01:16:31,358 Sorry I'm late. 903 01:16:31,733 --> 01:16:33,235 What's for dinner? 904 01:16:35,529 --> 01:16:38,281 I found ham and eggs in the fridge. 905 01:16:38,406 --> 01:16:40,450 I bought some hamburger. 906 01:16:49,376 --> 01:16:50,961 Is the rice cooking? 907 01:16:51,086 --> 01:16:53,046 Yeah, it's almost done. 908 01:17:03,473 --> 01:17:06,518 Michiko came by my office at lunch today. 909 01:17:08,770 --> 01:17:09,771 What for? 910 01:17:10,230 --> 01:17:13,024 Your father wants to marry her off. 911 01:17:14,442 --> 01:17:16,111 To whom? 912 01:17:16,236 --> 01:17:21,533 And how will he manage when she's gone? 913 01:17:22,075 --> 01:17:24,077 She said the same thing. 914 01:17:24,244 --> 01:17:26,204 So she won't do it? 915 01:17:26,955 --> 01:17:30,834 I don't know, but he's been bugging her for days. 916 01:17:30,959 --> 01:17:33,003 She's tired of it. 917 01:17:33,128 --> 01:17:34,546 Who's the guy? 918 01:17:34,671 --> 01:17:36,464 Someone Mr. Kawai knows. 919 01:17:36,590 --> 01:17:39,426 Father met him and thinks he's fine. 920 01:17:39,801 --> 01:17:41,720 But Michiko doesn't like him? 921 01:17:41,845 --> 01:17:43,889 I couldn't tell, 922 01:17:44,181 --> 01:17:47,434 but she doesn't seem opposed to getting married. 923 01:17:47,601 --> 01:17:49,311 So what's the problem? 924 01:17:49,895 --> 01:17:51,229 Good question. 925 01:17:51,354 --> 01:17:54,608 So why did she come to see you? 926 01:17:54,733 --> 01:17:58,987 Well, I think I can understand her feelings. 927 01:17:59,112 --> 01:18:00,614 Is that right? 928 01:18:14,794 --> 01:18:15,754 Welcome. 929 01:18:15,879 --> 01:18:18,506 You're home early. 930 01:18:21,760 --> 01:18:24,971 Good evening, Father. Please come in. 931 01:18:26,681 --> 01:18:29,476 - I brought some boiled beef. - Thanks. 932 01:18:32,604 --> 01:18:34,105 Thank you very much. 933 01:18:34,731 --> 01:18:36,358 On your way home? 934 01:18:36,483 --> 01:18:40,946 Yes, but I'd like to speak to you. Can you come out? 935 01:18:41,279 --> 01:18:43,490 I haven't eaten yet. 936 01:18:43,657 --> 01:18:46,826 - I see. - Please stay for dinner. 937 01:18:47,494 --> 01:18:50,622 How about going out for a bite? 938 01:18:51,039 --> 01:18:53,917 - If you insist. - You're good like that. 939 01:18:54,042 --> 01:18:55,043 All right. 940 01:19:04,177 --> 01:19:05,679 Listen... 941 01:19:07,013 --> 01:19:09,015 I'm sure it's about Michiko. 942 01:19:12,894 --> 01:19:14,396 Let's go. 943 01:19:17,270 --> 01:19:19,440 I'll just borrow him for a bit. 944 01:19:20,193 --> 01:19:22,195 Take care. 945 01:19:23,071 --> 01:19:25,031 See you soon. 946 01:19:53,018 --> 01:19:54,019 Excuse me. 947 01:20:00,859 --> 01:20:01,860 Thank you. 948 01:20:01,985 --> 01:20:03,695 All finished? 949 01:20:05,488 --> 01:20:07,240 Another, please. 950 01:20:34,934 --> 01:20:38,396 She looks like Mom? I don't think so. 951 01:20:39,564 --> 01:20:43,860 Not if you look real closely, but there's a resemblance. 952 01:20:43,985 --> 01:20:45,612 Maybe. 953 01:20:46,696 --> 01:20:48,865 So what about this prospect? 954 01:20:49,574 --> 01:20:52,285 He's the second son of a good family. 955 01:20:52,410 --> 01:20:55,246 He looks healthy and dependable. 956 01:20:55,789 --> 01:20:57,999 He's fine as far as I'm concerned. 957 01:21:00,794 --> 01:21:03,880 But isn't Michiko interested in someone else? 958 01:21:04,005 --> 01:21:05,757 You think so? 959 01:21:05,882 --> 01:21:08,551 - Yes. - Me too. 960 01:21:08,760 --> 01:21:12,138 Kazu thinks she likes a man named Miura. 961 01:21:12,263 --> 01:21:14,682 - Miura? - From your company. 962 01:21:14,808 --> 01:21:17,143 - Him? - What's he like? 963 01:21:17,268 --> 01:21:19,020 He's a nice guy. 964 01:21:19,145 --> 01:21:21,981 I'm all for him. What does Michiko say? 965 01:21:23,024 --> 01:21:27,487 She was vague, but I sense she likes him. 966 01:21:27,612 --> 01:21:29,114 Then it's simple. 967 01:21:29,239 --> 01:21:34,452 Why don't you hint around and see how he responds? 968 01:21:34,577 --> 01:21:38,957 Sure. He'll make her a good husband. 969 01:21:39,290 --> 01:21:44,003 Probably best to let her marry the man she likes. 970 01:21:46,047 --> 01:21:48,007 She'll be happier that way. 971 01:21:48,170 --> 01:21:51,550 That's right. I'll talk to him right away. 972 01:21:51,678 --> 01:21:53,847 Please do. 973 01:22:01,187 --> 01:22:04,482 It's so quiet tonight. Shall I play the song again? 974 01:22:04,607 --> 01:22:06,526 That's all right. 975 01:22:06,693 --> 01:22:08,611 - What song? - Oh, nothing. 976 01:22:16,744 --> 01:22:21,249 You know, you'll be lonely when she's gone. 977 01:22:21,583 --> 01:22:24,169 But it's time for her to get married. 978 01:23:00,747 --> 01:23:02,749 Sorry to keep you waiting. 979 01:23:05,877 --> 01:23:07,504 Did you call? 980 01:23:07,920 --> 01:23:11,130 - Two more of these. - And another of these. 981 01:23:20,183 --> 01:23:21,684 More? 982 01:23:29,317 --> 01:23:31,319 Drink much? 983 01:23:31,819 --> 01:23:34,948 Not really. Two big bottles is my limit. 984 01:23:38,618 --> 01:23:40,912 - Listen... - What is it? 985 01:23:41,496 --> 01:23:44,624 - Have you considered marriage? - Got a good prospect? 986 01:23:44,874 --> 01:23:48,503 I don't know how good, but yes, I do. 987 01:23:48,628 --> 01:23:50,713 Really? 988 01:23:50,838 --> 01:23:53,174 I'm serious. 989 01:23:53,299 --> 01:23:55,343 So will you marry her? 990 01:23:57,345 --> 01:24:00,139 Well, there's a bit of a problem. 991 01:24:00,473 --> 01:24:04,686 What are you worried about? What do you say? 992 01:24:06,980 --> 01:24:08,773 You're ready. 993 01:24:09,148 --> 01:24:10,817 I guess. 994 01:24:11,568 --> 01:24:14,279 The thing is, I already have someone. 995 01:24:14,696 --> 01:24:15,947 You do? 996 01:24:16,155 --> 01:24:18,950 We're not married yet, but We're together. 997 01:24:20,493 --> 01:24:22,203 Really? 998 01:24:22,453 --> 01:24:24,789 - You know her. - Who is it? 999 01:24:24,914 --> 01:24:27,667 - Miyoko Inoue. - Oh, her. 1000 01:24:27,834 --> 01:24:30,545 You don't approve? 1001 01:24:30,753 --> 01:24:33,089 No, she's very nice. 1002 01:24:33,214 --> 01:24:37,468 Don't tell anyone yet. We haven't said anything. 1003 01:24:38,845 --> 01:24:40,305 I won't. 1004 01:24:40,430 --> 01:24:41,764 We're engaged. 1005 01:24:45,018 --> 01:24:46,311 Since when? 1006 01:24:46,519 --> 01:24:49,731 Since the company outing last summer. 1007 01:24:49,856 --> 01:24:52,191 That long? 1008 01:24:52,358 --> 01:24:54,861 But I haven't touched her yet. 1009 01:24:54,986 --> 01:24:56,237 Liar! 1010 01:24:56,362 --> 01:24:58,656 Well, we have held hands. 1011 01:25:02,493 --> 01:25:04,454 Who did you have in mind? 1012 01:25:04,829 --> 01:25:06,331 Forget it. 1013 01:25:06,873 --> 01:25:09,751 Tell me. I told you mine. 1014 01:25:11,836 --> 01:25:13,421 Who is it? 1015 01:25:15,298 --> 01:25:16,758 My sister. 1016 01:25:17,091 --> 01:25:19,010 Michiko? 1017 01:25:20,803 --> 01:25:22,764 Does she know about this? 1018 01:25:22,889 --> 01:25:24,390 Yes. 1019 01:25:25,016 --> 01:25:26,351 Anyway... 1020 01:25:27,268 --> 01:25:29,729 I wish I'd known sooner. 1021 01:25:29,896 --> 01:25:32,065 I even asked you once. 1022 01:25:32,190 --> 01:25:35,234 You said she wasn't ready to marry yet. 1023 01:25:35,568 --> 01:25:38,738 Really? I said that? 1024 01:25:39,572 --> 01:25:41,908 You sure did. 1025 01:25:42,617 --> 01:25:46,454 Michiko said as much too, so I gave up. 1026 01:25:50,166 --> 01:25:52,168 How about another bottle? 1027 01:25:56,422 --> 01:25:59,842 Is that right? I guess it was my fault then. 1028 01:26:00,551 --> 01:26:04,722 What a shame! You should have mentioned it sooner. 1029 01:26:05,056 --> 01:26:07,266 Some things just don't work out. 1030 01:26:07,517 --> 01:26:09,435 Yeah, I guess not. 1031 01:26:12,772 --> 01:26:15,817 - Shall we order more? - Sure. 1032 01:26:20,154 --> 01:26:21,656 It's really good. 1033 01:26:43,636 --> 01:26:45,930 It's my fault. 1034 01:26:46,055 --> 01:26:48,766 I should have thought about it sooner. 1035 01:26:50,268 --> 01:26:53,104 We have to tell her what happened. 1036 01:26:54,313 --> 01:26:56,190 I'm afraid you're right. 1037 01:26:57,358 --> 01:27:00,153 Would you talk to her? 1038 01:27:00,278 --> 01:27:01,446 Me? 1039 01:27:02,697 --> 01:27:07,535 Her heart's set on him. I asked her this morning. 1040 01:27:07,660 --> 01:27:11,164 I think maybe you should tell her. 1041 01:27:12,081 --> 01:27:14,333 Anyway, I feel bad for her. 1042 01:27:14,500 --> 01:27:16,169 Me too. 1043 01:27:16,461 --> 01:27:18,504 What can I tell her? 1044 01:27:26,721 --> 01:27:29,474 How about some tea? Koichi? 1045 01:27:29,599 --> 01:27:31,684 That's all right. 1046 01:27:33,644 --> 01:27:35,813 - Michiko. - Yes? 1047 01:27:35,938 --> 01:27:37,690 Come here a minute. 1048 01:27:41,527 --> 01:27:43,112 Sit down. 1049 01:27:45,323 --> 01:27:46,491 What is it? 1050 01:27:47,033 --> 01:27:50,536 I didn't mean to interfere, 1051 01:27:50,661 --> 01:27:55,374 but I had Koichi ask Mr. Miura how he felt about you. 1052 01:27:57,870 --> 01:27:59,710 The thing is... 1053 01:27:59,962 --> 01:28:03,966 Miura liked you, all right, but he's already engaged. 1054 01:28:07,053 --> 01:28:11,349 I should've looked into it sooner. 1055 01:28:12,058 --> 01:28:13,434 I'm sorry. 1056 01:28:22,360 --> 01:28:27,114 Even I never suspected how you felt about Miura. 1057 01:28:27,406 --> 01:28:31,536 It was my fault for not inquiring sooner. 1058 01:28:31,702 --> 01:28:33,204 I'm sorry. 1059 01:28:34,580 --> 01:28:37,124 It's all right, Father. 1060 01:28:37,291 --> 01:28:40,253 I just wanted to know my options. 1061 01:28:41,087 --> 01:28:43,297 I'm glad you asked him. 1062 01:28:43,923 --> 01:28:44,966 Really? 1063 01:28:45,591 --> 01:28:50,596 Then why don't you meet the man Dad's been suggesting? 1064 01:28:53,015 --> 01:28:54,433 Will you? 1065 01:28:54,600 --> 01:28:55,601 Yes. 1066 01:28:55,726 --> 01:28:57,353 So it's all right? 1067 01:28:57,645 --> 01:28:59,021 Yes. 1068 01:28:59,600 --> 01:29:01,440 I'll leave it to you. 1069 01:29:06,112 --> 01:29:07,947 I'm glad she took it well. 1070 01:29:08,072 --> 01:29:10,449 Yes, indeed. 1071 01:29:10,616 --> 01:29:12,702 I was afraid she'd cry. 1072 01:29:12,827 --> 01:29:16,455 Yes, I thought she'd be more disappointed. 1073 01:29:16,622 --> 01:29:18,583 She looked so calm. 1074 01:29:18,708 --> 01:29:20,751 Yes, thank goodness. 1075 01:29:26,340 --> 01:29:28,426 - What's with Sis? - What do you mean? 1076 01:29:28,551 --> 01:29:30,678 Looks like she's been crying. 1077 01:29:56,495 --> 01:29:58,956 Hey, what's wrong? 1078 01:30:01,334 --> 01:30:03,002 What is it? 1079 01:30:08,299 --> 01:30:12,178 Look, I'm not insisting on this other man. 1080 01:30:13,179 --> 01:30:15,640 If you don't like him, you can say so. 1081 01:30:20,770 --> 01:30:25,024 But at least meet him once, all right? 1082 01:30:26,400 --> 01:30:28,110 All right. 1083 01:30:28,778 --> 01:30:30,321 Good. 1084 01:30:36,410 --> 01:30:39,288 Want to come down for tea? 1085 01:30:39,538 --> 01:30:41,207 Come join us. 1086 01:31:41,600 --> 01:31:44,395 Excuse me. 1087 01:31:49,942 --> 01:31:51,736 Welcome. 1088 01:31:51,944 --> 01:31:53,612 Please come in. 1089 01:31:54,405 --> 01:31:56,907 Professor Horie is already here. - Really? 1090 01:31:57,033 --> 01:31:59,243 Come in, please. 1091 01:32:01,704 --> 01:32:04,331 - Is he here? - Yes. 1092 01:32:05,791 --> 01:32:08,294 - Please sit down. - Thank you. 1093 01:32:09,962 --> 01:32:12,256 - Hi. - You're late. 1094 01:32:18,012 --> 01:32:20,014 Horie, when did you get here? 1095 01:32:21,432 --> 01:32:23,809 I heard you'd be coming. 1096 01:32:25,686 --> 01:32:27,730 So that's it, eh? 1097 01:32:29,148 --> 01:32:31,150 If you do that... 1098 01:32:32,401 --> 01:32:34,111 Close game. 1099 01:32:34,236 --> 01:32:36,489 This is my game. 1100 01:32:38,199 --> 01:32:40,242 Help yourself. 1101 01:32:50,669 --> 01:32:56,342 As I mentioned on the phone, about that marriage prospect... 1102 01:32:58,719 --> 01:33:01,138 can we arrange a meeting? 1103 01:33:01,472 --> 01:33:03,808 Sure. 1104 01:33:03,933 --> 01:33:06,560 Would you find out when is good for him? 1105 01:33:06,685 --> 01:33:08,938 What's all this about? 1106 01:33:10,981 --> 01:33:12,691 Michiko. 1107 01:33:13,442 --> 01:33:17,029 Now wait a minute! You can't play both ends. 1108 01:33:18,155 --> 01:33:20,658 Wait till my party replies. 1109 01:33:21,492 --> 01:33:22,493 What's this? 1110 01:33:23,452 --> 01:33:28,499 You dragged your feet, so Kawai approached me instead. 1111 01:33:28,624 --> 01:33:30,501 Since it was Saturday, 1112 01:33:31,043 --> 01:33:33,295 we held a go-between meeting yesterday. 1113 01:33:33,546 --> 01:33:36,298 I have a nice girl lined up. Right? 1114 01:33:38,384 --> 01:33:40,052 Isn't she nice? 1115 01:33:40,219 --> 01:33:42,096 Very nice. 1116 01:33:43,430 --> 01:33:45,683 My assistant's sister. 1117 01:33:45,975 --> 01:33:49,854 A little shorter than Michiko, but very attractive. 1118 01:33:49,979 --> 01:33:52,523 - I see. - She's 24. 1119 01:33:52,648 --> 01:33:55,359 They were in quite a rush. 1120 01:33:55,484 --> 01:33:58,904 Really? So it's decided? 1121 01:33:59,029 --> 01:34:02,867 Yes, it seems that way. 1122 01:34:04,410 --> 01:34:07,079 They seemed crazy about each other. 1123 01:34:07,204 --> 01:34:08,706 Is that right? 1124 01:34:08,956 --> 01:34:10,416 Right? 1125 01:34:18,299 --> 01:34:21,260 You were too slow. I'm sorry. 1126 01:34:21,719 --> 01:34:22,928 I see. 1127 01:34:25,472 --> 01:34:27,266 Don't be so cruel. 1128 01:34:33,564 --> 01:34:35,357 What's so funny? 1129 01:34:36,942 --> 01:34:39,445 Lies, all of it. 1130 01:34:39,695 --> 01:34:42,907 They planned it before you came. 1131 01:34:43,032 --> 01:34:46,410 Really? The rotten rascals! 1132 01:34:49,121 --> 01:34:53,876 What about when you planned my wake? 1133 01:34:54,001 --> 01:34:55,294 Now we're even. 1134 01:34:55,419 --> 01:34:58,631 I guess so. But you did give me a scare. 1135 01:34:59,048 --> 01:35:00,925 What a relief! 1136 01:35:03,177 --> 01:35:06,805 Mr. Hirayama, won't you be lonely without Michiko? 1137 01:35:07,097 --> 01:35:08,682 Well... 1138 01:35:10,976 --> 01:35:14,355 But he can't hold on to her forever. 1139 01:35:18,150 --> 01:35:20,653 I hope she likes him. 1140 01:35:20,778 --> 01:35:22,613 She will. 1141 01:35:23,614 --> 01:35:26,367 I think so too. 1142 01:35:26,492 --> 01:35:29,662 When things are right, it's mutual. 1143 01:35:29,995 --> 01:35:32,039 Like in my case. 1144 01:35:35,000 --> 01:35:37,461 Hey, it's your turn. 1145 01:35:37,586 --> 01:35:39,630 Really? 1146 01:35:40,965 --> 01:35:42,758 My turn, is it? 1147 01:35:50,474 --> 01:35:54,812 The setting sun in autumn 1148 01:35:55,312 --> 01:36:00,359 The mountain glows with changing colors 1149 01:36:00,484 --> 01:36:04,530 Some of them are deep 1150 01:36:05,197 --> 01:36:09,368 Some of them are light 1151 01:36:10,536 --> 01:36:13,163 The green hue of the pines... 1152 01:36:13,580 --> 01:36:15,207 Hello? 1153 01:36:15,541 --> 01:36:17,418 Yes, that's right. 1154 01:36:17,543 --> 01:36:19,128 What? 1155 01:36:22,006 --> 01:36:25,843 Yes, we already have two cars. We need one more. 1156 01:36:25,968 --> 01:36:28,887 A small one's okay. 1157 01:36:29,179 --> 01:36:32,891 That's right. And please hurry. 1158 01:36:36,970 --> 01:36:38,770 It'll be here soon. 1159 01:36:38,897 --> 01:36:40,441 Good. 1160 01:36:40,566 --> 01:36:44,278 The car's taken care of. Go lock the back doors. 1161 01:36:44,403 --> 01:36:46,572 Things are so hectic. 1162 01:36:55,620 --> 01:36:58,870 I'll send Akiko over until you can hire some help. 1163 01:36:59,001 --> 01:37:02,755 That's all right. She has her own work. 1164 01:37:05,174 --> 01:37:07,301 Is she expecting yet? 1165 01:37:08,177 --> 01:37:10,387 - What do you mean? - A baby. 1166 01:37:11,430 --> 01:37:13,599 No, not yet. 1167 01:37:13,724 --> 01:37:16,268 We couldn't afford one now anyway. 1168 01:37:17,895 --> 01:37:20,439 - Are you taking precautions? - Yes. 1169 01:37:23,108 --> 01:37:24,193 Sort of. 1170 01:37:24,318 --> 01:37:26,737 Have kids already. 1171 01:37:26,862 --> 01:37:30,657 You don't want them finishing middle school when you're 50. 1172 01:37:30,949 --> 01:37:32,451 You're right. 1173 01:37:33,535 --> 01:37:36,246 How old were you when I was born? 1174 01:37:37,247 --> 01:37:38,499 I was 26. 1175 01:37:38,624 --> 01:37:40,751 Twenty-six? 1176 01:37:44,630 --> 01:37:46,757 Sir, the bride is ready. 1177 01:37:47,091 --> 01:37:48,634 Is she? 1178 01:37:49,176 --> 01:37:50,677 Thank you. 1179 01:38:08,153 --> 01:38:09,822 Thank you. 1180 01:38:10,823 --> 01:38:13,700 - We'll go on ahead. - Thanks. 1181 01:38:16,328 --> 01:38:18,163 Please come in. 1182 01:38:24,545 --> 01:38:26,713 All set to go? 1183 01:38:36,390 --> 01:38:39,143 - You look beautiful. - Lovely. 1184 01:38:41,645 --> 01:38:43,313 Shall we go? 1185 01:39:13,177 --> 01:39:14,845 Father. 1186 01:39:16,305 --> 01:39:18,557 I know, I know. 1187 01:39:19,016 --> 01:39:21,185 Be a good wife. 1188 01:39:23,145 --> 01:39:25,022 And be happy. 1189 01:39:30,068 --> 01:39:31,904 Now let's go. 1190 01:40:35,300 --> 01:40:37,261 - Really? - Absolutely! 1191 01:40:39,429 --> 01:40:42,307 - Now it's your turn. - Meaning? 1192 01:40:42,474 --> 01:40:44,893 How about a young wife? 1193 01:40:45,018 --> 01:40:47,980 - With the help of those pills? - That's right. 1194 01:40:48,522 --> 01:40:50,691 Come on now. 1195 01:40:51,942 --> 01:40:56,655 Horie, you're starting to seem sort of unclean to me. 1196 01:40:56,780 --> 01:40:59,408 Unclean? How so? 1197 01:40:59,533 --> 01:41:00,951 You know... 1198 01:41:01,076 --> 01:41:03,829 Nonsense! I'm very neat and clean. 1199 01:41:04,204 --> 01:41:07,499 Clean by day, filthy by night? 1200 01:41:08,667 --> 01:41:10,502 Oh, I get it. 1201 01:41:13,088 --> 01:41:14,381 Indeed! 1202 01:41:14,673 --> 01:41:16,133 What's that mean? 1203 01:41:19,511 --> 01:41:23,348 Mr. Hirayama, will Koichi and his wife move in with you? 1204 01:41:23,640 --> 01:41:26,184 No, I still have Kazu. 1205 01:41:26,351 --> 01:41:28,270 We'll get by. 1206 01:41:28,979 --> 01:41:31,982 Young couples should have their own lives. 1207 01:41:32,316 --> 01:41:35,652 Yes, old-timers should stay out of their way. 1208 01:41:38,155 --> 01:41:41,158 You're such a good father. 1209 01:41:48,040 --> 01:41:49,416 Thank you. 1210 01:41:49,541 --> 01:41:51,251 Not at all. 1211 01:41:58,258 --> 01:42:02,679 You know, sons are actually best. 1212 01:42:03,013 --> 01:42:04,348 It's true. 1213 01:42:04,473 --> 01:42:07,351 There's no point having a daughter. 1214 01:42:08,769 --> 01:42:11,688 Boy or girl, it's all the same. 1215 01:42:11,813 --> 01:42:13,940 They all leave sooner or later. 1216 01:42:14,232 --> 01:42:17,486 Leaving the aged behind. 1217 01:42:17,611 --> 01:42:19,529 Who are you to complain? 1218 01:42:20,238 --> 01:42:24,493 Well, I married off my daughter too. 1219 01:42:27,245 --> 01:42:29,539 It's hardly worth bringing them up. 1220 01:42:30,582 --> 01:42:32,167 It's true. 1221 01:42:33,418 --> 01:42:35,587 As the Gourd said, 1222 01:42:35,879 --> 01:42:39,049 "In the end, we spend our lives alone." 1223 01:42:39,216 --> 01:42:41,760 Be glad you're not like him. 1224 01:42:44,346 --> 01:42:46,390 The Gourd, huh? 1225 01:42:46,800 --> 01:42:48,260 Well, I'll be going. 1226 01:42:48,934 --> 01:42:49,935 You're leaving? 1227 01:42:50,102 --> 01:42:52,062 Yes. Excuse me. 1228 01:42:54,106 --> 01:42:57,442 Are you all right? Shall I call a cab? 1229 01:42:58,110 --> 01:43:02,239 Thank you for all you've done today. 1230 01:43:02,739 --> 01:43:04,783 And thanks to you two. 1231 01:43:04,950 --> 01:43:06,952 Sure you're all right? 1232 01:43:09,160 --> 01:43:12,450 I'm fine. I'll stroll down to the station. 1233 01:43:12,791 --> 01:43:14,292 Shall I go with you? 1234 01:43:14,459 --> 01:43:17,129 Don't bother. Stay here. 1235 01:43:19,589 --> 01:43:21,299 Is this yours? 1236 01:43:21,425 --> 01:43:23,135 No, that's mine. 1237 01:43:23,468 --> 01:43:25,095 Thank you. 1238 01:43:25,470 --> 01:43:26,972 See you. 1239 01:43:29,474 --> 01:43:30,976 More? 1240 01:43:39,818 --> 01:43:41,778 What's wrong with him? 1241 01:43:43,697 --> 01:43:47,617 He wants to be alone. He misses her. 1242 01:43:48,201 --> 01:43:52,164 The first night after losing a daughter is tough. 1243 01:43:53,039 --> 01:43:54,791 It's true. 1244 01:44:00,005 --> 01:44:03,300 After all the work of raising them. 1245 01:44:08,388 --> 01:44:10,390 They leave so soon. 1246 01:44:40,587 --> 01:44:42,214 Welcome. 1247 01:44:50,347 --> 01:44:51,890 Welcome back. 1248 01:44:55,101 --> 01:44:57,604 Mr. Sakamoto just left. 1249 01:44:57,729 --> 01:45:00,357 Really? Can I get a drink? 1250 01:45:00,482 --> 01:45:01,733 With water? 1251 01:45:01,900 --> 01:45:03,527 No, straight up. 1252 01:45:07,572 --> 01:45:09,574 Where have you come from? 1253 01:45:10,784 --> 01:45:12,244 A funeral? 1254 01:45:12,369 --> 01:45:15,080 Something like that. 1255 01:45:22,170 --> 01:45:24,005 Shall I play that song? 1256 01:45:26,424 --> 01:45:28,802 Kayo, put on the march. 1257 01:45:59,833 --> 01:46:02,127 "Report from imperial headquarters: 1258 01:46:02,294 --> 01:46:07,799 At 05:30 hrs., Imperial Navy units engaged the enemy..." 1259 01:46:07,966 --> 01:46:09,843 - And lost! - That's right. 1260 01:46:09,968 --> 01:46:11,803 They lost the battle. 1261 01:47:24,668 --> 01:47:27,504 Dad's late. I wonder where he went. 1262 01:47:27,629 --> 01:47:30,382 Yeah, he is late. 1263 01:47:31,216 --> 01:47:33,176 Probably at Mr. Kawai's. 1264 01:47:34,594 --> 01:47:36,221 He's still late. 1265 01:47:36,388 --> 01:47:38,098 I guess so. 1266 01:47:40,642 --> 01:47:42,519 Here he is now. 1267 01:47:47,315 --> 01:47:49,359 Welcome home. 1268 01:47:49,567 --> 01:47:51,569 Did you have a lot to drink? 1269 01:47:59,703 --> 01:48:01,579 Father, where were you? 1270 01:48:01,746 --> 01:48:04,082 - Welcome back. - Ah, you're here? 1271 01:48:04,207 --> 01:48:06,084 You're quite late. 1272 01:48:06,292 --> 01:48:08,712 You must be tired. 1273 01:48:10,714 --> 01:48:12,716 But it was nice, wasn't it? 1274 01:48:13,425 --> 01:48:16,094 Yes, it was. 1275 01:48:17,262 --> 01:48:20,473 I hope everything works out for her. 1276 01:48:20,807 --> 01:48:23,101 Don't worry. It will. 1277 01:48:23,601 --> 01:48:26,146 Michiko's a smart girl. She'll be fine. 1278 01:48:30,692 --> 01:48:32,402 I hope so. 1279 01:48:32,736 --> 01:48:35,905 Don't worry. She'll be just fine. 1280 01:48:37,615 --> 01:48:39,075 We should go. 1281 01:48:40,452 --> 01:48:41,745 Yes. 1282 01:48:41,870 --> 01:48:44,620 I'll stop by now and then. Call if you need me. 1283 01:48:47,792 --> 01:48:49,669 Father, we'll be going. 1284 01:48:51,296 --> 01:48:52,964 You're leaving? 1285 01:48:53,710 --> 01:48:56,130 I'll drop in now and then. 1286 01:49:01,973 --> 01:49:03,349 See you later. 1287 01:49:24,204 --> 01:49:26,247 - Take care. - Good night. 1288 01:49:26,372 --> 01:49:28,041 Good night. 1289 01:49:44,724 --> 01:49:47,435 Father, I'm going to bed. 1290 01:49:47,685 --> 01:49:49,395 Go ahead. 1291 01:50:01,407 --> 01:50:03,201 Father... 1292 01:50:07,664 --> 01:50:09,874 don't drink too much. 1293 01:50:11,417 --> 01:50:14,879 Take care of yourself. Don't go dying on me. 1294 01:50:15,171 --> 01:50:17,215 I'm all right. 1295 01:50:20,135 --> 01:50:26,891 Defending or attacking, our iron ships... 1296 01:50:27,183 --> 01:50:29,602 Go to sleep already! 1297 01:50:33,106 --> 01:50:39,946 Are trusty floating castles 1298 01:50:40,071 --> 01:50:42,782 What are you going on about? 1299 01:50:43,324 --> 01:50:44,993 Come on, go to bed. 1300 01:50:47,078 --> 01:50:49,581 It's not my fault if you catch cold. 1301 01:50:52,417 --> 01:50:54,419 I'm asleep already. 1302 01:50:56,087 --> 01:50:58,423 We have an early day tomorrow. 1303 01:51:00,750 --> 01:51:02,920 I'll make you breakfast. 1304 01:51:12,353 --> 01:51:14,772 I'm all alone... 1305 01:51:16,941 --> 01:51:23,364 Floating castles guard the Land of the Rising Sun... 1306 01:52:59,836 --> 01:53:06,884 THE END 1306 01:53:07,305 --> 01:54:07,505 Please rate this subtitle at www.osdb.link/h66za Help other users to choose the best subtitles 86947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.