All language subtitles for Aishiteiru.to.Ittekure.1995.E02.720p.WEB-DL_2.fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,768 --> 00:00:07,502
~ t.me/iweiu ~
2
00:00:10,835 --> 00:00:14,215
من داشتم...
3
00:00:16,129 --> 00:00:19,077
داشتم...
4
00:00:20,444 --> 00:00:21,632
من داشتم دنبالت میگشتم!
5
00:00:23,062 --> 00:00:24,296
داشتم دنبالت میگشتم!
6
00:00:25,186 --> 00:00:26,163
نمیفهمه چی میگم...
7
00:00:28,249 --> 00:00:29,320
درسته... قول
8
00:00:31,273 --> 00:00:32,827
قول!
9
00:00:37,195 --> 00:00:39,115
آره! قول
10
00:00:39,576 --> 00:00:42,959
میخواستم ببینمت...
11
00:00:56,972 --> 00:00:58,019
ببخشید....
12
00:02:04,532 --> 00:02:05,879
من می خواستم...
13
00:02:16,757 --> 00:02:18,044
دوباره ببینمت...
14
00:02:32,355 --> 00:02:36,233
بگو دوستم داری ~
Aishiteiru to Ittekure ~
15
00:02:37,356 --> 00:02:40,567
{\an1}قسمت 2 "قول"
16
00:02:42,031 --> 00:02:45,605
{\an1}فیلمنامه نویس کیتاگاوا اریکو
17
00:02:45,724 --> 00:02:49,440
{\an1}موسیقی ناکامورا ماساتو
18
00:02:51,182 --> 00:02:55,323
{\an1}Sakaki Kohji Toyokawa Etsushi
19
00:02:55,416 --> 00:02:58,237
{\an1}میزونو هیروکو توکیوا تاکاکو
20
00:02:58,347 --> 00:03:01,112
{\an1}یابه کنیچی اوکادا کوکی
21
00:03:01,221 --> 00:03:04,085
یوشیدا ماکی ساکاکی شیوری
سوزوکی رانران یادا آکیکو
22
00:03:04,167 --> 00:03:07,238
یابوشیتا کیوشی ساگیساوا میدوری
آیجیما کازویوکی تاکاهاشی ریکو
23
00:03:16,222 --> 00:03:19,085
{\an1}کانزاکی کائورو یو کیمیکو
24
00:03:19,278 --> 00:03:21,861
{\an1}ساکاکی میچیکو یوشیوکی کازوکو
25
00:03:21,980 --> 00:03:25,673
{\an1}ساکاکی نوبویوشی هاشیدومه ایسائو
26
00:04:15,348 --> 00:04:18,665
{\an1}تهیه کننده کیجیما سیچیرو
27
00:04:18,786 --> 00:04:22,630
{\an1}کارگردان شونو جیرو
28
00:05:03,801 --> 00:05:05,207
چه قولی؟
29
00:05:05,887 --> 00:05:06,950
یادت رفته؟
30
00:05:07,599 --> 00:05:10,723
نمایش من؟
31
00:05:11,956 --> 00:05:17,885
قبول کردی بیای و ببینی
32
00:05:18,557 --> 00:05:22,143
ما بهم قول دادیم
33
00:05:27,704 --> 00:05:29,440
درسته، ما بهم قول دادیم
34
00:05:32,175 --> 00:05:33,198
فراموش کردی؟
35
00:05:38,238 --> 00:05:44,065
زبان اشاره من... خوبه؟
36
00:05:47,098 --> 00:05:50,361
من یکمی کتاب خوندم راجبش
37
00:05:54,833 --> 00:05:59,001
سا-کا-کی.
38
00:06:01,805 --> 00:06:06,445
کو-ه-جی.
39
00:06:10,407 --> 00:06:17,912
سا-کا-کی کو-ه-جی.
40
00:06:24,336 --> 00:06:26,435
انگار قطار داره میاد
41
00:06:33,482 --> 00:06:34,298
چی؟
42
00:06:47,050 --> 00:06:49,090
این یعنی چی؟
43
00:06:53,223 --> 00:06:54,263
عه، صبر کن
44
00:08:01,683 --> 00:08:02,981
صفحه 91...
45
00:08:07,452 --> 00:08:09,567
ایول! همونیه که اون گفت!
46
00:08:12,284 --> 00:08:22,351
گفت قول می دم بیام و نمایش تو رو ببینم
47
00:08:44,297 --> 00:08:45,619
اوه درسته...
48
00:09:02,418 --> 00:09:03,474
من اینجام!
49
00:09:11,285 --> 00:09:12,717
چیکار میکنی؟
50
00:09:12,897 --> 00:09:15,241
ایندفعه از خونه فرار نکردم!
51
00:09:16,370 --> 00:09:20,217
بابا بیا! بابا هم با من اومده
52
00:09:23,632 --> 00:09:26,254
سر راه داشتیم میومدیم، توام امتحانش کن
53
00:09:29,593 --> 00:09:35,421
شنیدم خونتو عوض کردی، اومدم ببینم
54
00:09:36,420 --> 00:09:39,366
جای خوبیه، یه خونه مجهز
55
00:09:40,366 --> 00:09:44,389
اجاره اش هم واقعا ارزونه، به لطف یکی از دوستاشه درسته؟
56
00:09:44,983 --> 00:09:46,444
درسته...
57
00:09:49,835 --> 00:09:52,726
اینجا بهتر از یه آپارتمانه
58
00:09:53,773 --> 00:09:59,180
بابا! اون نمیتونه بفهمه چی میگی
وقتی اینطوری زمزمه میکنی
59
00:09:59,367 --> 00:10:01,272
اوه درسته...
60
00:10:01,483 --> 00:10:02,819
برات ترجمه میکنم
61
00:10:03,257 --> 00:10:06,468
درسته، ولی منم میتونم یکم
به زبان اشاره صحبت کنم
62
00:10:06,603 --> 00:10:07,651
اشکال نداره انجامش میدم
63
00:10:10,944 --> 00:10:12,775
من و مامان نگرانیم
64
00:10:16,497 --> 00:10:18,357
اینجا همه چی روبراهه؟
65
00:10:21,459 --> 00:10:22,725
فهمیدم
66
00:10:25,266 --> 00:10:30,469
بابا فقط همین!
بیشتر صحبت کن خوب
67
00:10:40,781 --> 00:10:42,598
میگه ظاهرت خیلی خوبه
68
00:10:42,831 --> 00:10:45,074
آها...
69
00:10:49,326 --> 00:10:53,121
اگه میخواستی خونتو عوض کنی
میتونستی برگردی به خونه
70
00:10:55,785 --> 00:10:57,472
اینجا خیلی به خونه نزدیکه
71
00:10:58,947 --> 00:11:00,861
اگه اونجا میومدی بهتر میشد
72
00:11:07,003 --> 00:11:09,659
اون میگه: من خوبم،
علاوه بر اون من دیگه 31 سالمه!
73
00:11:12,322 --> 00:11:15,042
فرقی نداره بچهات چند سال داره، اون همیشه بچهاس
74
00:11:17,924 --> 00:11:19,049
کوهجی!
75
00:11:19,363 --> 00:11:23,472
بابا چرا داد میزنی! ترسوندیم!
76
00:11:25,245 --> 00:11:35,591
کوهجی! اگه مشکلی هست به منم بگید؟
77
00:11:39,160 --> 00:11:40,603
بالاخره من پدرتم
78
00:11:50,774 --> 00:11:54,036
ممنونم
79
00:12:13,463 --> 00:12:16,775
خیلی دیر شده الان یازدهه
80
00:12:17,406 --> 00:12:21,407
بابا کمی مسته،
اصرا کرد که بیایم
81
00:12:22,384 --> 00:12:23,641
ببخشید
82
00:12:25,228 --> 00:12:26,635
مراقب باش!
83
00:12:27,281 --> 00:12:29,875
میدونستم اینو میگی آخ!
84
00:12:44,139 --> 00:12:45,629
اینا یکم ترشن
85
00:12:46,801 --> 00:12:47,919
شیوری
86
00:12:48,833 --> 00:12:50,833
تو نباید مزاحم کوهجی بشی
87
00:12:51,601 --> 00:12:53,186
باشه باشه
88
00:12:54,178 --> 00:13:00,068
من این پارکو واقعا دوست دارم
حسودیم میشه خونه اش دقیقا کنار اینجاس
89
00:13:02,778 --> 00:13:03,645
شیوری....
90
00:13:03,670 --> 00:13:04,895
چیه؟
91
00:13:07,238 --> 00:13:08,567
چرا کوهجی نمیتونه صحبت کنه؟
92
00:13:09,271 --> 00:13:11,139
منظورت چیه؟
93
00:13:11,332 --> 00:13:13,903
معلوم نیست؟ خوب نمیتونه بشنوه
94
00:13:14,496 --> 00:13:16,496
به هر حال، اون باید صدا داشته باشه
95
00:13:17,419 --> 00:13:20,271
چی... مسخره اس
96
00:13:24,310 --> 00:13:25,834
مگه اشتباه میگم؟
97
00:13:29,528 --> 00:13:31,865
یعنی باید مجبورش میکردم صحبت کنه؟
98
00:13:35,311 --> 00:13:37,717
از وقتی مامان رفت، حالش بدتر شد
99
00:13:39,583 --> 00:13:42,794
من واقعا نتونستم باهاش صحبت کنم
100
00:13:48,404 --> 00:13:53,129
یعنی اون تمام عمرشو تنها باشه؟
101
00:13:53,763 --> 00:13:58,263
البته که نه! اون خیلی محبوبه، میدونی
102
00:13:59,184 --> 00:14:00,333
اینطوریه؟
103
00:14:00,770 --> 00:14:05,286
آره، اون خیلی با تو فرق داره؛
اون خیلی خوشتیپه
104
00:14:33,933 --> 00:14:38,562
میخوای بگی کر بودنش تقصیر منه؟
105
00:14:39,259 --> 00:14:40,676
بس کن! جلوی کوهجی اینکارو نکن
106
00:14:40,879 --> 00:14:42,379
اونکه نمیتونه بشنوه چی میگم
107
00:14:42,933 --> 00:14:45,066
همه دکترا میگن وضعیتش وخیمه و امیدی بهش نیست
108
00:14:45,644 --> 00:14:47,644
دیگه خسته شدم ازش...
109
00:14:51,855 --> 00:14:53,895
نمیتونستم اونجا بایستم
110
00:14:59,363 --> 00:15:00,887
مامان گریه می کرد
111
00:15:02,184 --> 00:15:05,895
نمیتونستم صداشو بشنوم ولی میتونستم شونه های لرزونشو ببینم
112
00:15:07,176 --> 00:15:09,511
فقط سایه گریه اش...
113
00:15:14,363 --> 00:15:18,367
الانم این بو... هنوزم درد داره
114
00:15:22,460 --> 00:15:23,617
یکم...
115
00:15:34,429 --> 00:15:35,419
ببخشید...
116
00:15:35,537 --> 00:15:36,895
تو صف هستی؟
117
00:15:37,574 --> 00:15:38,583
ببخشید....
118
00:15:43,062 --> 00:15:45,499
من می خوام یه فکس بفرستم
119
00:15:45,623 --> 00:15:46,700
فکس؟
120
00:15:46,895 --> 00:15:47,676
آره
121
00:15:54,903 --> 00:16:00,405
صبر کن نظرم عوض شده لطفا ادامه نده!
فکس رو متوقف کن!
122
00:16:03,490 --> 00:16:07,029
" اگه دوسداری، بیا باهم بریم باغ وحش..."
123
00:16:08,138 --> 00:16:11,700
نه، اون نمیره به باغ وحش
یعنی اون چند سالشه؟
124
00:16:12,184 --> 00:16:13,567
این چیه؟
125
00:16:13,754 --> 00:16:15,317
" ممنونم برای یه روز دیگه، دوست داری که ..."
126
00:16:15,341 --> 00:16:17,606
بس کن! پسش بده!
127
00:16:17,904 --> 00:16:20,537
"دوست داری با هم
به باغ وحش بریم..."
128
00:16:22,918 --> 00:16:23,927
باغ وحش؟
129
00:16:25,436 --> 00:16:28,264
ببین، سمور دریایی!""
130
00:16:28,568 --> 00:16:30,615
"اوه کجا؟"
131
00:16:30,944 --> 00:16:32,678
"اینجا. ببینش؟"
132
00:16:32,818 --> 00:16:33,981
احمق!
133
00:16:34,957 --> 00:16:35,997
پس کیه؟
134
00:16:36,021 --> 00:16:37,411
به تو ربطی ندارد!
135
00:16:37,536 --> 00:16:39,552
صورتت شده گوجه
136
00:16:39,592 --> 00:16:40,723
نخیرم!
137
00:16:41,536 --> 00:16:43,247
شوخی کردم -
بس کن -
138
00:16:44,405 --> 00:16:46,818
خب...کیه؟
139
00:16:46,981 --> 00:16:48,052
خفه!
140
00:16:48,544 --> 00:16:50,106
هی ما دوستیم! کیه؟
141
00:16:51,481 --> 00:16:52,630
جعفر بقال
142
00:16:56,576 --> 00:16:57,897
کی؟
143
00:16:59,227 --> 00:17:00,169
بفرما
144
00:17:01,209 --> 00:17:03,107
درخواست مصاحبه دارن
145
00:17:05,465 --> 00:17:08,856
این یه مجله اس میخواد ازت به عنوان یه هنرمند نوظهور اسم ببره
146
00:17:09,161 --> 00:17:10,481
هفته نامه مایچو
147
00:17:10,849 --> 00:17:13,310
یکم مشهور شدن بد نیست...
ایده خوبیه
148
00:17:19,668 --> 00:17:22,780
اگه اینکارو بکنی میتونی یه اسپانسر داشته باشی
149
00:17:22,873 --> 00:17:25,294
این واقعا برای گالریت کمک بزرگی به حساب میاد
150
00:17:26,521 --> 00:17:29,904
تازگیا فروش خوبی نداشته
151
00:17:30,247 --> 00:17:31,747
کارهای منو اصلا کسی تحویل نمیگیره
152
00:17:33,216 --> 00:17:38,098
کر بودن باعث میشه آدما بیشتر
مورد توجه قرار بگیرن
153
00:17:38,692 --> 00:17:40,520
اوه، درسته اون اینجوری نمیتونه لب خوانی کنه
154
00:17:40,791 --> 00:17:42,059
آقای یابوشیتا!
155
00:17:49,563 --> 00:17:50,491
چطوری؟
156
00:17:51,864 --> 00:17:55,677
از کجا فهمیدی همچین حرفایی رو داره میگه؟
157
00:17:56,156 --> 00:17:58,494
من فقط از حالت چهره اش فهمیدم
158
00:17:59,045 --> 00:18:02,045
درسته، آقای یابوشیتا کاملا معلوم بود از چهره اش
159
00:18:04,734 --> 00:18:08,663
چی؟ صورت من؟
اینقد دیوونه بنظر میومدم؟
160
00:18:23,795 --> 00:18:28,888
من بعضی چیزارو بهتر از آدمایی که میتونن بشنون،میفهمم
161
00:18:30,208 --> 00:18:32,482
مثل انرژی منفی و نیت بد
162
00:18:33,474 --> 00:18:34,590
خصومت
163
00:18:35,928 --> 00:18:38,295
احساس پنهان برتری نسبت بهم
164
00:18:39,506 --> 00:18:41,349
دروغهاشون...
165
00:18:42,677 --> 00:18:48,794
شاید این درک من دلیلی برای ضعیف بودنم باشه
166
00:18:54,014 --> 00:18:55,131
درسته
167
00:18:56,270 --> 00:18:58,491
حتی اونموقعم میدونستم
168
00:18:58,679 --> 00:19:01,694
میدونستم که مامانم بخاطر نخواستن من خونه رو ترک کرد
169
00:19:09,686 --> 00:19:13,307
منظره خوبیه
این ترکم نمیکنه
170
00:19:22,172 --> 00:19:23,801
امروز روز خوبی نیست
171
00:19:39,240 --> 00:19:40,727
اون بازم دیر به سرکارش میاد
172
00:19:41,792 --> 00:19:44,833
دویدنش مثل خرگوش "آلیس در سرزمین عجایبه"
173
00:20:02,297 --> 00:20:03,467
ترسوندیم!
174
00:20:06,922 --> 00:20:11,826
بیشتر و بیشتر... یادت باشه!
175
00:20:13,238 --> 00:20:17,928
اوه، زبان اشاره!
خوندنش برای نمایشنامه خیلی خوبه
176
00:20:19,879 --> 00:20:20,945
اوه راستی!
177
00:20:24,802 --> 00:20:28,459
این بلیت نمایشمه
178
00:20:31,671 --> 00:20:33,085
اینجا قراره اجرا بشه
179
00:20:33,999 --> 00:20:35,265
میتونی بیایی؟
180
00:20:37,268 --> 00:20:38,435
عالیه!
181
00:20:40,559 --> 00:20:44,936
وقت... دیرت شده؟
182
00:20:45,725 --> 00:20:47,678
ایوای! راست میگی! فعلا!
183
00:20:52,930 --> 00:20:53,949
اینجا رو ببین!
184
00:20:57,766 --> 00:20:58,883
باشه!
185
00:20:59,736 --> 00:21:00,768
پرتاب!
186
00:21:11,089 --> 00:21:12,105
متاسفم...
187
00:21:15,201 --> 00:21:16,237
پیداش کردی؟
188
00:21:18,107 --> 00:21:19,246
اونجا افتاده بود؟
189
00:21:20,950 --> 00:21:23,005
اوه متوجه شدم!
190
00:21:28,873 --> 00:21:29,859
باشه...
191
00:21:30,744 --> 00:21:32,478
چرا بیخیالش نمیشی؟
192
00:21:32,563 --> 00:21:33,836
تقریبا گرفتمش...
193
00:21:35,236 --> 00:21:37,896
چرا همچین چیز کثیفی میخوای؟
194
00:21:38,471 --> 00:21:40,409
منو یاد چیز خاصی میندازه
195
00:21:41,400 --> 00:21:43,572
چیز خاص؟
196
00:21:44,142 --> 00:21:50,510
اونو انداختی و تو دریاچه افتاده، همش همین!
197
00:21:52,853 --> 00:21:54,095
چه بلایی سرت اومده؟
198
00:21:54,822 --> 00:21:56,321
برام یه خاطره خاصه
199
00:21:58,470 --> 00:22:00,783
درسته، ولی سه چهار روز دیگه فراموشش میکنه
200
00:22:03,438 --> 00:22:04,594
ممکنه
201
00:22:11,127 --> 00:22:14,691
خب ازش خواستی باهات بیاد بیرون؟
202
00:22:16,768 --> 00:22:17,768
به باغ وحش؟
203
00:22:18,674 --> 00:22:20,955
باغ وحش همونجاست، درسته؟
204
00:22:21,784 --> 00:22:24,190
نمیتونم ازش بپرسم، ممکنه دوست دختر داشته باشه
205
00:22:24,972 --> 00:22:26,972
چند روز پیش اونو با یکی دیدم
206
00:22:28,018 --> 00:22:29,446
اون دوست دختر نداره
207
00:22:29,837 --> 00:22:30,962
چرا که نه؟
208
00:22:31,423 --> 00:22:33,635
چرا که نه؟ خوب...
209
00:22:34,095 --> 00:22:35,282
"خب" چی؟
210
00:22:36,181 --> 00:22:37,377
یالا بگو!
211
00:22:38,426 --> 00:22:40,199
خوب، اون یکم با بقیه فرق داره، میدونی که!
212
00:22:40,883 --> 00:22:43,586
منظورت از فرق داره چیه؟
چون نمیشنوه؟
213
00:22:43,611 --> 00:22:45,321
حالا عصبانی نشو خوب...
214
00:22:45,346 --> 00:22:47,486
اونوقت منظورت چیه؟
بگو!
215
00:22:50,236 --> 00:22:51,595
درموردش جدی هستی؟
216
00:22:55,195 --> 00:22:57,423
واقعا دوسش داری؟
217
00:22:58,550 --> 00:23:00,158
اونو اصلا میشناسی؟
218
00:23:01,666 --> 00:23:03,924
من فقط سه بار دیدمش
219
00:23:05,251 --> 00:23:08,361
اونام اتفاقی بودن
220
00:23:09,636 --> 00:23:12,065
هیچوقت نشده باهم قرار بزاریم و هم ببینیم
221
00:23:14,706 --> 00:23:16,846
هیچی درموردش نمیدونم
222
00:23:18,455 --> 00:23:20,697
حتی شاید دیگه همدیگه رو نبینیم
223
00:23:23,338 --> 00:23:28,423
ولی میدونی... اون تنها کسیه که بهش فکر میکنم
224
00:23:30,337 --> 00:23:33,603
اون تنها چیزیه که میتونم بهش فکر کنم
225
00:23:41,307 --> 00:23:47,218
به نظر میرسه کارش خیلی آرومه
226
00:23:48,241 --> 00:23:52,498
سکوتی که در خودش داره کاملا میشه حسش کرد
227
00:23:55,327 --> 00:23:57,780
شما تو زبان اشاره خیلی خوب هستید
228
00:23:57,889 --> 00:24:00,928
من؟ هنوز خیلی جای کار دارم
229
00:24:02,084 --> 00:24:08,448
شنواییتون رو بخاطر تب تو دوران کودکیتون از دست دادید، درسته؟
230
00:24:10,288 --> 00:24:11,326
خانم کانزاکی؟
231
00:24:14,680 --> 00:24:20,709
میگه که اگه یکم آرومتر صحبت کنید راحتتر متوجه میشه
232
00:24:21,125 --> 00:24:24,687
پس تو دوران کودکیتون شنواییتون رو از دست دادید؟
233
00:24:24,772 --> 00:24:27,815
شنیدم که مادرتون بخاطرش شمارو ترک کرده، درسته؟
234
00:24:28,093 --> 00:24:30,967
فکر نمیکنم
دیگه اینقد لازم نباشه
235
00:24:33,741 --> 00:24:39,031
باشه پس تو کودکیتون
بدلیل تب شدید شنواییتون
رو از دست دادید.
236
00:24:39,429 --> 00:24:44,429
بعد ترک مادرتون، پدرتون دوباره ازدواج کرد
237
00:24:45,076 --> 00:24:50,141
چطوری با مادر ناتنیتون
کتار میاید؟
238
00:24:50,787 --> 00:24:52,514
شنیدم از ازدواج دیگه اش هم صاحب فرزند شده
239
00:24:52,626 --> 00:24:55,780
اوه، خواننده هامون حتما
از این موضوع خوششون میاد.
240
00:24:55,858 --> 00:24:57,561
اونها واقعا عاشق اینجور
داستانای غم انگیز هستند.
241
00:24:57,585 --> 00:24:59,403
همهاشون درسته،
آقای ساکاکی؟
242
00:24:59,624 --> 00:25:01,053
سلام!
243
00:25:01,178 --> 00:25:02,311
شیوری! لطفا بفرمایید داخل
244
00:25:02,835 --> 00:25:04,217
این نزدیکیا بودم...
245
00:25:04,858 --> 00:25:09,358
پس اون خواهر واقعیتون نیست،
درسته؟
246
00:25:09,663 --> 00:25:10,670
چی؟
247
00:25:10,904 --> 00:25:12,459
درست گفتم؟
248
00:25:14,648 --> 00:25:17,547
خب برو بنویس!
249
00:25:17,796 --> 00:25:20,147
اینطوری فروشتون بالا میره!
250
00:25:20,350 --> 00:25:22,967
صورت جذاب و کودکی غم انگیزتو بفروش... این کار میکنه!
251
00:25:24,186 --> 00:25:26,061
این روزا بیشتر از استعداد،
صورت جذاب تاثیر گذارتره
252
00:25:26,225 --> 00:25:27,108
آقای یابوشیتا!
253
00:25:27,162 --> 00:25:29,694
معلولیتم یه نعمته!
این واقعا رو فروش تاثیر میزاره!
254
00:25:32,303 --> 00:25:34,504
خوب، مصاحبه امروزمون تموم شد.
255
00:25:38,457 --> 00:25:39,535
باشه...
256
00:25:39,668 --> 00:25:40,965
انگار صندلی خوبیه
257
00:25:49,807 --> 00:25:50,992
نهار خوردی؟
258
00:25:51,258 --> 00:25:52,773
نه گرسنه نیستم.
259
00:25:53,617 --> 00:25:54,922
کسی قراره بیاد؟
260
00:25:55,313 --> 00:25:57,313
آره... یکی هست که قراره بیاد
261
00:26:04,900 --> 00:26:06,224
بیا اینو بخور
262
00:26:07,531 --> 00:26:09,835
اگه غذا نخوری،
نمیتونی انرژی کافی برای اجرا
داشته باشی
263
00:26:19,132 --> 00:26:21,132
داداش بازم نگران اون چیزایی؟
264
00:26:22,109 --> 00:26:27,528
درمورد مامان... و اینکه
من خواهر واقعی تو نیستم؟
265
00:26:36,223 --> 00:26:38,223
تو منو خواهر واقعی خودت میدونی؟
266
00:26:40,498 --> 00:26:42,274
بیا بریم چایی بخوریم!
267
00:26:43,193 --> 00:26:45,583
متاسفم من به یکی قول دادم
268
00:26:47,016 --> 00:26:48,024
قول؟
269
00:26:54,969 --> 00:26:56,202
کجا میخوای بری؟
270
00:27:02,435 --> 00:27:04,142
این چیه؟ یه اجرا؟
271
00:27:09,184 --> 00:27:11,332
بهش قول دادی؟
272
00:27:12,473 --> 00:27:13,449
فقط به راننده بگو بره اینجا
273
00:27:13,549 --> 00:27:14,869
باشه، باشه!
274
00:27:17,589 --> 00:27:19,762
لطفا مارو به مگورو ببرید
275
00:27:25,807 --> 00:27:28,192
"من یک اشتباه وحشتناک مرتکب شده ام."
276
00:27:31,652 --> 00:27:35,927
"این درست است که معجون را
روی چشمان عاشق واقعی گذاشتم."
277
00:27:37,084 --> 00:27:42,107
و عشقی اشتباه بوجود آمد
که زمانی واقعی بود
278
00:27:54,136 --> 00:27:56,488
بهش گفتی کجا بره؟
279
00:27:56,652 --> 00:27:57,975
آره گفتم
280
00:28:00,592 --> 00:28:02,046
باشه، باشه!
281
00:28:02,258 --> 00:28:05,106
ببخشید، نظرم تغییر
کرد ما را به شیبویا ببرید.
282
00:28:05,964 --> 00:28:09,433
شیبویا؟ یکم طول میکشه...
283
00:28:12,018 --> 00:28:18,859
..."این شب های بی خوابی
غم زیادی برای من دارد."
284
00:28:19,162 --> 00:28:20,975
"چه چیزی تو را اینقدر غمگین می کند؟"
285
00:28:21,421 --> 00:28:22,943
"به خاطر توست که غمگینم..."
286
00:28:23,740 --> 00:28:25,740
"من اصلا شما را درک نمی کنم."
287
00:28:26,872 --> 00:28:31,225
"واقعا؟ پس با چهره
معصومت اونجا بایست..."
288
00:28:33,756 --> 00:28:36,943
متاسفم خانم، نمیتونم حرکت کنم
289
00:28:38,451 --> 00:28:41,803
میگه نمیتونه حرکت کنه
290
00:28:43,084 --> 00:28:45,858
برای چی اینکارو کردی؟
291
00:28:46,123 --> 00:28:47,920
تقصیر من نیست
292
00:28:48,522 --> 00:28:51,772
اصلا چرا باید بری و یه اجرا رو ببینی
293
00:28:52,264 --> 00:28:54,076
این دختر کیه؟
294
00:28:56,029 --> 00:28:57,506
هی صبر کن!
295
00:29:07,279 --> 00:29:09,167
حالا دارم نقش آلیس رو بازی میکنم
296
00:29:11,300 --> 00:29:12,643
داداش!
297
00:29:19,393 --> 00:29:20,891
تو نمیری!
298
00:29:34,108 --> 00:29:36,108
حالت خوبه؟ صدات داره میلرزه
299
00:29:36,372 --> 00:29:37,732
این فقط نقشمه
300
00:29:38,873 --> 00:29:42,482
ولی اینطور بنظر نمی رسه
301
00:29:45,052 --> 00:29:46,966
باشه موفق باشی
302
00:29:58,442 --> 00:30:00,565
داداش! بیخیالش شو!
303
00:30:02,509 --> 00:30:04,595
مچ پات پیچ خورده
304
00:30:07,697 --> 00:30:08,812
داداش!
داداش و درد
305
00:30:39,132 --> 00:30:40,377
دیگه دیر شده
306
00:30:42,409 --> 00:30:44,409
نمایش تو نیم ساعت تموم میشه
307
00:30:48,257 --> 00:30:51,391
گفتم که تو نیم ساعت تموم میشه
هی، یابه!
308
00:30:51,460 --> 00:30:52,822
گوش میدی؟
309
00:30:59,828 --> 00:31:03,166
تو... تو ناشنوا نیستی؟
310
00:31:06,612 --> 00:31:11,033
چه حیف!
آخه تو خیلی خوشتیپی
311
00:31:37,629 --> 00:31:39,849
لطفا این یادداشت رو به
میزونو هیروکو بده
312
00:31:44,163 --> 00:31:45,675
بده به من
313
00:32:03,955 --> 00:32:08,950
اون داداشم بود
اینو بدش من خودم تحویل میدم
314
00:32:09,387 --> 00:32:10,684
اوه، باشه
315
00:32:11,317 --> 00:32:13,161
چقد مونده تا پایان نمایش؟
316
00:32:15,051 --> 00:32:16,989
- حدود 20 دقیقه
- ممنونم
317
00:32:45,787 --> 00:32:46,791
کارت خوب بود
318
00:32:48,431 --> 00:32:50,080
چقد آرومه اینجا حالا که اجرا تموم شده
319
00:32:52,955 --> 00:32:54,662
منتظر کی بودی؟
320
00:32:56,236 --> 00:32:57,118
پسر باغ وحش؟
321
00:32:57,565 --> 00:32:58,494
چی؟
322
00:33:00,119 --> 00:33:02,377
انگار منتظر کسی بودی
323
00:33:04,337 --> 00:33:05,367
حتی الان...
324
00:33:10,308 --> 00:33:11,666
ببخشید...
325
00:33:12,064 --> 00:33:13,229
عه تو...
326
00:33:13,746 --> 00:33:15,746
میزونو هیروکو اینجاست؟
327
00:33:16,456 --> 00:33:17,869
منم...
328
00:33:18,682 --> 00:33:21,245
من خواهر ساکاکی کوهجیام
329
00:33:25,674 --> 00:33:27,518
اوه...من برم یکم کار دارم
330
00:33:29,909 --> 00:33:31,338
تو خواهرش هستی؟
331
00:33:31,494 --> 00:33:32,393
چی؟
332
00:33:32,604 --> 00:33:35,369
نه، فقط یک بار تو
را در پارک دیدم
333
00:33:36,948 --> 00:33:38,737
داداشم نمیاد
334
00:33:40,354 --> 00:33:41,705
اون تصادف کرد
335
00:33:42,955 --> 00:33:44,346
وقتی داشت اینجا میومد
336
00:33:45,729 --> 00:33:47,260
جراحتش شدید بود؟
337
00:33:47,776 --> 00:33:50,721
خوشبختانه یه رگ به رگ شدگی ساده بود...
338
00:33:52,479 --> 00:33:55,463
ببین، کی میخوای دست از
زندگی داداشم برداری؟
339
00:33:57,276 --> 00:34:00,276
من... من کاری نکردم...
340
00:34:00,799 --> 00:34:04,112
تو فقط به خودت فکر میکنی
341
00:34:04,573 --> 00:34:08,815
داداش من نمیتونه بشنوه!
چرا باید بیاد و نمایش تو رو ببینه!
342
00:34:09,964 --> 00:34:13,065
ولی... خودش قول داد
343
00:34:13,698 --> 00:34:18,612
چطوری قول داد؟ اون نمیتونه حرف بزنه
344
00:34:18,948 --> 00:34:20,033
با زبان اشاره
345
00:34:22,291 --> 00:34:24,119
زبان اشاره بلدی؟
346
00:34:25,728 --> 00:34:26,877
کمی...
347
00:34:27,534 --> 00:34:29,260
باشه الان میدونی چی میگم؟
348
00:34:39,210 --> 00:34:40,766
فهمیدی چی گفتم؟
349
00:34:41,687 --> 00:34:47,679
تو فقط میخوای فریبش بدی
دردسر درست کنی براش
350
00:34:49,210 --> 00:34:51,647
تو فقط یکم از روی کنجکاوی
زبان اشاره رو یاد میگیری
351
00:34:52,327 --> 00:34:53,905
و برامون دردسر درست میکنی
352
00:34:56,242 --> 00:34:58,960
تنها بیرون رفتن برای داداشم خطرناکه
353
00:34:59,410 --> 00:35:00,995
اون نمیتونه چیزی بشنوه
354
00:35:02,507 --> 00:35:06,612
تو برادرمو نمیشناسی،
پس بیخیالش شو بزار راحت باشه
355
00:35:15,533 --> 00:35:17,132
متاسفم که نتونستم
بفولم عمل کنم
356
00:35:36,133 --> 00:35:39,637
تو فقط به خودت فکر میکنی
357
00:35:39,864 --> 00:35:42,215
برادرم نمی شنوه!
358
00:35:43,527 --> 00:35:44,583
"ازدواج كردن"
359
00:35:45,052 --> 00:35:46,129
"یک مرد"
360
00:35:46,519 --> 00:35:47,536
"یک زن"
361
00:35:49,285 --> 00:35:51,262
"سپس با ترکیب آنها با هم..."
362
00:36:23,909 --> 00:36:24,769
ببخشید
363
00:36:25,019 --> 00:36:26,441
میخوام یه فکس بفرستم
364
00:36:26,676 --> 00:36:27,722
فکس؟
365
00:36:27,909 --> 00:36:28,699
آره.
366
00:36:31,426 --> 00:36:33,660
متاسفم...این واقعا بده
367
00:36:36,871 --> 00:36:38,982
نه این ربطی به کار تو نداره
368
00:36:39,193 --> 00:36:40,552
صبح بخیر!
369
00:36:41,528 --> 00:36:43,724
این چیه، مصاحبه؟
370
00:36:45,653 --> 00:36:49,677
چقد خوشتیپ! بزار ببینم...
371
00:36:50,068 --> 00:36:56,669
"تب کودکی، هنرمند نوظهور
ساکاکی کوهجی را کر کرد."
372
00:36:56,833 --> 00:37:00,060
"کارهای او بازتاب دنیای خاموش اوست..."
373
00:37:02,099 --> 00:37:03,732
اونا واقعا عاشق نوشتن این خزعبلاتن
374
00:37:05,449 --> 00:37:07,043
"اون یه هنرمند ناراحته"
375
00:37:07,068 --> 00:37:11,552
وقتی 12 ساله بود مادرش اونو ترک کرد.»
376
00:37:11,576 --> 00:37:13,514
"این دقیقا بعد از دست دادن شنوایش بود."
377
00:37:13,685 --> 00:37:16,404
"پدرش دوباره ازدواج کرد."
378
00:37:16,429 --> 00:37:19,224
ساکاکی با مادر ناتنی
اش کنار نمی اومد!
379
00:37:19,248 --> 00:37:21,326
وارد هنرستان شد و خانه را ترک کرد.
380
00:37:21,655 --> 00:37:24,435
تصمیم گرفت مستقل زندگی کند.
381
00:37:24,912 --> 00:37:26,912
چی؟ داستان خوبی نیست؟
382
00:37:30,771 --> 00:37:32,099
تو خیلی بی شعوری
383
00:37:32,380 --> 00:37:35,052
چرا میزاری اینکارو باهات بکنه؟
384
00:37:35,505 --> 00:37:37,427
سعی نکنید آن را انکار کنید.
385
00:37:38,013 --> 00:37:44,287
اگر از او حمایت کنیم، وجهه ما بهتر خواهد شد.
او همچنین به احتمال زیاد اسپانسر خواهد گرفت.
386
00:37:45,411 --> 00:37:46,880
اما این مقاله
387
00:37:47,786 --> 00:37:54,162
به نظر می رسه که
اون کاملاً وابسته اس
388
00:37:58,677 --> 00:38:00,224
اونا از بدبختیایه من سو استفاده میکنن
389
00:38:01,412 --> 00:38:03,412
میخوام مهارتای واقعیمو نشون بدم
390
00:38:16,055 --> 00:38:17,024
متاسفم
391
00:38:17,727 --> 00:38:19,203
صدات کردم ولی...
392
00:38:31,409 --> 00:38:34,022
مچ پات چطوره؟
393
00:38:36,100 --> 00:38:38,791
از کجا فهمیدی؟
394
00:38:40,289 --> 00:38:42,000
خواهرت بهم گفت
395
00:38:47,750 --> 00:38:53,055
چیزی نیست.
متاسفم، نتونستم به قولم عمل کنم
396
00:38:53,304 --> 00:38:57,324
اشکالی نداره، منم متاسفم
397
00:38:58,724 --> 00:39:01,505
بخاطر من پات آسیب دید
398
00:39:05,716 --> 00:39:07,208
تقصیر من نیست؟
399
00:39:08,529 --> 00:39:12,552
اما من... متاسفم
400
00:39:14,279 --> 00:39:17,935
من نسنجیده عمل کردم
401
00:39:20,724 --> 00:39:23,271
مجبورت کردم یه قول غیرمنطقی بدی
402
00:39:25,389 --> 00:39:27,755
غیرمنطقی نبود
403
00:39:27,817 --> 00:39:32,021
اما من حتی به ناشنواییت دقت نکردم
404
00:39:32,779 --> 00:39:35,169
من فقط به فکر خودم بودم و
تو رو به نمایش دعوت کردم
405
00:39:36,536 --> 00:39:41,208
با اینکه برات خطرناک بود
تو شهر تنها قدم بزنی
406
00:39:44,676 --> 00:39:46,676
زبان اشارهام بهتر شده، درسته؟
407
00:39:47,943 --> 00:39:50,083
من هر روز مطالعه میکنم درموردش
408
00:39:51,942 --> 00:39:53,302
مراقب باش!
409
00:39:57,107 --> 00:40:02,591
ولی من هنوز توش خیلی خوب نیستم
410
00:40:02,816 --> 00:40:05,262
ولی فکر میکنم دارم بهتر میشم
411
00:40:05,966 --> 00:40:10,200
اونوقت میتونم کارهای بیشتری
برات بکنم
412
00:40:13,513 --> 00:40:14,775
درسته...
413
00:40:16,939 --> 00:40:19,549
من اینو خوندم
414
00:40:21,752 --> 00:40:26,330
شاید نباید میگفتم ولی اینو
تازه تو مغازه دیدم
415
00:40:29,345 --> 00:40:30,924
واقعاً بهت سخت گذشته، نه؟
416
00:40:33,995 --> 00:40:35,432
اما من...
417
00:40:37,377 --> 00:40:41,275
من ازت مراقبت میکنم
418
00:40:42,908 --> 00:40:48,392
از این به بعد ازت محافظت میکنم
419
00:41:12,318 --> 00:41:18,640
من به حمایت کسی نیاز ندارم
420
00:42:30,651 --> 00:42:32,244
به ساکاکی کوهجی
421
00:42:33,845 --> 00:42:37,025
یعنی من خودخواه بودم؟
422
00:42:39,064 --> 00:42:43,252
از وقتی تو رو دیدم با خودم میگم یعنی من
تو یه دنیای فانتزی زندگی میکنم؟
423
00:42:45,017 --> 00:42:47,213
شایدم اینطوریه
424
00:42:49,096 --> 00:42:51,150
فکر کنم میدونستم
425
00:42:51,728 --> 00:42:53,728
ولی از وقتی دیدمش
426
00:42:54,985 --> 00:42:59,400
نه، درواقع از همون روزی که همدیگه رو دیدیم، دنیام تغییر کرد
427
00:43:02,055 --> 00:43:04,634
من نمیتونم خوب بنویسم، برای همین گفتنش برام سخته
428
00:43:05,337 --> 00:43:07,892
ولی تازگیا قلبم تندتر میزنه!
429
00:43:08,533 --> 00:43:11,306
من تقریبا از هیچی هیجانزده میشم
430
00:43:12,548 --> 00:43:14,892
درست مثل یکی از خطوط من تو نمایشنامه.
431
00:43:15,415 --> 00:43:17,252
دنیای روشنتر شد
432
00:43:18,486 --> 00:43:21,142
شاید اغراق آمیز بیاد، ولی این چیزیه که واقعا اتفاق افتاده برام
433
00:43:23,478 --> 00:43:25,900
من به توکیو تازه اومدم، برای اینکه بازیگر شم
434
00:43:26,650 --> 00:43:31,806
من سه سال بدون نتیجه تلاش کردم
435
00:43:33,353 --> 00:43:37,345
اما تو به من اراده
دادی که واقعا بجنگم.
436
00:43:38,869 --> 00:43:41,963
تو قول دادی بیای و نمایشنامه را ببینی.
437
00:43:42,573 --> 00:43:43,924
و بنابراین من واقعاً بهترین تلاشم را کردم.
438
00:43:45,971 --> 00:43:49,072
اما شیوری چشمانم را باز کرد.
439
00:43:50,416 --> 00:43:55,838
من خودخواه بودم که
اصلاً به تو فکر نمی کردم.
440
00:43:57,721 --> 00:43:59,931
آیا این کار را فقط برای ارضای خودم انجام می دادم؟
441
00:44:02,111 --> 00:44:05,564
یعنی نسبت به احساسات آدمای دیگه بی احساسم؟
442
00:44:07,252 --> 00:44:10,681
یعنی بقیه تو رابطه بهتر از مناند؟
443
00:44:11,251 --> 00:44:13,251
یعنی زندگی بقیه بهتر از منه؟
444
00:44:16,001 --> 00:44:21,095
درسته شما نمیتونید صحبت کنید، ولی من
یه پیشنهاد دارم...
445
00:44:23,080 --> 00:44:25,494
مردم زیاد صحبت میکنن
446
00:44:26,204 --> 00:44:30,548
هر چی بیشتر حرف میزنیم از حقیقت دورتر میشیم
447
00:44:33,259 --> 00:44:38,377
عکسی که به من دادی، این حقیقته
448
00:44:40,026 --> 00:44:49,080
میخوام...باتو...جی میخوام؟
449
00:44:50,362 --> 00:44:53,963
میخوام... روی "میخوام" توقف کردم
450
00:44:56,518 --> 00:44:58,799
بخاطر همچین نامه گیج کننده ای متاسفم
451
00:45:00,658 --> 00:45:03,439
مچ پات چطوره؟
452
00:45:04,725 --> 00:45:07,591
~ t.me/iweiu ~
41044