Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,718 --> 00:01:50,000
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
2
00:01:50,000 --> 00:01:51,244
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
3
00:01:54,922 --> 00:01:57,168
The story and characters in
the series is inspired by our history.
4
00:01:58,205 --> 00:02:00,000
No living beings were harmed
while filming this series.
5
00:02:00,000 --> 00:02:00,697
No living beings were harmed
while filming this series.
6
00:02:03,443 --> 00:02:06,597
[EPISODE 18]
7
00:02:16,153 --> 00:02:17,840
Sir!
8
00:02:38,985 --> 00:02:40,000
Let me!
9
00:02:40,000 --> 00:02:40,112
Let me!
10
00:02:40,538 --> 00:02:41,925
Sir!
11
00:02:43,298 --> 00:02:44,905
Leave the Sultan, Gregor!
12
00:02:45,285 --> 00:02:46,498
Kill me!
13
00:02:46,598 --> 00:02:47,845
Let him go.
14
00:03:01,983 --> 00:03:04,917
Don't worry,
your turn will come too, Saladin!
15
00:03:06,702 --> 00:03:09,302
But you will die first, Sultan Nur ad-Din.
16
00:03:23,379 --> 00:03:24,599
No!
17
00:03:41,852 --> 00:03:44,852
Sir!
18
00:05:12,283 --> 00:05:13,977
Sir!
19
00:05:15,717 --> 00:05:17,190
Sir!
20
00:05:18,743 --> 00:05:20,000
Don't scream in vain, Saladin.
21
00:05:20,000 --> 00:05:20,777
Don't scream in vain, Saladin.
22
00:05:22,367 --> 00:05:25,354
Sultan Nur ad-Din fell
to the bottom of the water!
23
00:05:26,264 --> 00:05:27,464
He can't hear you.
24
00:05:31,580 --> 00:05:33,986
Look at you how you moan in pain!
25
00:05:35,100 --> 00:05:37,907
One of your favorite people...
26
00:05:38,674 --> 00:05:40,000
He died before your eyes.
27
00:05:40,000 --> 00:05:40,927
He died before your eyes.
28
00:05:40,994 --> 00:05:42,320
He won't die..
29
00:05:42,842 --> 00:05:44,268
He will not!
30
00:05:44,717 --> 00:05:47,217
He survived many of your traps!
31
00:05:47,665 --> 00:05:49,085
He'll survive again!
32
00:05:49,498 --> 00:05:50,000
He will.
33
00:05:50,000 --> 00:05:50,938
He will.
34
00:05:51,082 --> 00:05:52,648
He won't come back again.
35
00:05:53,017 --> 00:05:55,217
But you will go alongside him.
36
00:05:55,387 --> 00:05:57,360
I told you to kill me!
37
00:05:57,873 --> 00:05:59,686
I am the one who blinded your eye.
38
00:06:00,201 --> 00:06:02,021
I am the one who stole your ark.
39
00:06:02,347 --> 00:06:03,940
I told you to kill me!
40
00:06:04,060 --> 00:06:05,367
It's your turn.
41
00:06:06,260 --> 00:06:07,400
Saladin.
42
00:06:07,703 --> 00:06:09,043
You've blinded my one eye.
43
00:06:09,570 --> 00:06:10,000
And the other...
44
00:06:10,000 --> 00:06:10,883
And the other...
45
00:06:11,231 --> 00:06:13,151
It didn't see anything else then you.
46
00:06:14,141 --> 00:06:15,601
But I kept it just for now.
47
00:06:17,463 --> 00:06:19,396
For the moment...
48
00:06:20,626 --> 00:06:22,254
I kill you.
49
00:06:24,328 --> 00:06:25,834
It is time of revenge for me,
50
00:06:27,788 --> 00:06:30,000
And death for you, Saladin.
51
00:06:30,000 --> 00:06:30,888
And death for you, Saladin.
52
00:07:31,149 --> 00:07:33,096
Let's gather the survivors.
53
00:07:33,273 --> 00:07:36,373
And do not leave any
of the enemy unharmed!
54
00:07:36,399 --> 00:07:37,533
Let's go!
55
00:08:03,615 --> 00:08:05,735
Even if one Nur ad-Din Zanki dies...
56
00:08:06,283 --> 00:08:08,529
Or one Saladin...
57
00:08:09,036 --> 00:08:10,000
Thousands will come after us.
58
00:08:10,000 --> 00:08:11,116
Thousands will come after us.
59
00:08:13,159 --> 00:08:15,372
This war will not end here.
60
00:08:15,398 --> 00:08:17,641
Even if a thousand Nur ad-Din came...
61
00:08:17,865 --> 00:08:19,232
We will kill them again.
62
00:08:19,946 --> 00:08:20,000
Just like we killed him a while ago.
63
00:08:20,000 --> 00:08:22,239
Just like we killed him a while ago.
64
00:08:22,737 --> 00:08:24,797
Even if a thousand Saladin came...
65
00:08:25,150 --> 00:08:26,890
I will kill them.
66
00:08:27,364 --> 00:08:30,000
Just like I will do now.
67
00:08:30,000 --> 00:08:31,371
Just like I will do now.
68
00:08:54,552 --> 00:08:55,672
What is this?!
69
00:08:55,932 --> 00:08:58,565
-Catch them!
-Kill them both.
70
00:09:00,146 --> 00:09:01,492
Shoot them with arrows!
71
00:09:01,518 --> 00:09:03,066
-Catch them!
-Hurry!
72
00:09:06,808 --> 00:09:08,221
Come on, come on!
73
00:09:12,296 --> 00:09:14,042
The Crusaders must be after us.
74
00:09:14,269 --> 00:09:16,809
Put on the clothes of
the Crusaders and join them.
75
00:09:18,227 --> 00:09:19,714
We may need you.
76
00:09:23,987 --> 00:09:27,047
This traitor was one of your soldiers!
77
00:09:27,200 --> 00:09:28,633
How can you not see that?!
78
00:09:28,660 --> 00:09:30,000
He was one of your soldiers!
79
00:09:30,000 --> 00:09:31,227
He was one of your soldiers!
80
00:09:31,742 --> 00:09:34,255
You can't see the traitors in you!
81
00:09:42,572 --> 00:09:44,499
We'll look for them along the spring.
82
00:09:44,524 --> 00:09:46,591
He should come out.
83
00:09:47,323 --> 00:09:49,323
We won't come back before we kill them!
84
00:09:49,409 --> 00:09:50,000
Hurry up!
85
00:09:50,000 --> 00:09:50,836
Hurry up!
86
00:10:39,216 --> 00:10:40,000
We won't die without taking lives!
87
00:10:40,000 --> 00:10:42,043
We won't die without taking lives!
88
00:11:08,146 --> 00:11:10,000
We followed them here, sir...
89
00:11:10,000 --> 00:11:10,152
We followed them here, sir...
90
00:11:10,419 --> 00:11:12,213
We have not found Saladin yet.
91
00:11:12,765 --> 00:11:14,959
Did he become a fish
and swim in the water?!
92
00:11:15,154 --> 00:11:16,728
How could he not come out yet?!
93
00:11:17,493 --> 00:11:20,000
Find Saladin alive or dead.
94
00:11:20,206 --> 00:11:21,333
Do you understand?!
95
00:11:24,632 --> 00:11:27,239
The great oracle is in Jerusalem.
96
00:11:27,372 --> 00:11:29,739
He wants to meet you about the ark.
97
00:11:41,333 --> 00:11:43,126
Not just Saladin...
98
00:11:44,319 --> 00:11:45,939
Find me Nur ad-Din too.
99
00:11:45,965 --> 00:11:47,512
He is already dead!
100
00:11:47,963 --> 00:11:50,000
Didn't you saw how many time I shot him
and send him to water?
101
00:11:50,000 --> 00:11:51,376
Didn't you saw how many time I shot him
and send him to water?
102
00:11:51,943 --> 00:11:54,210
We can't be sure unless we see his body.
103
00:11:55,863 --> 00:11:57,323
We got the ark.
104
00:11:58,794 --> 00:12:00,000
If it is confirmed...
105
00:12:00,000 --> 00:12:00,554
If it is confirmed...
106
00:12:01,407 --> 00:12:03,088
that Sultan Nur ad-Din is dead...
107
00:12:04,307 --> 00:12:05,628
We will attack Damascus.
108
00:12:08,827 --> 00:12:10,000
We will end Zanki state.
109
00:12:10,000 --> 00:12:10,600
We will end Zanki state.
110
00:12:12,516 --> 00:12:16,490
I will now go to Jerusalem to prepare.
111
00:12:16,563 --> 00:12:17,863
Don't worry.
112
00:12:18,102 --> 00:12:20,000
I will bring you their bodies
with my own hands.
113
00:12:20,000 --> 00:12:20,588
I will bring you their bodies
with my own hands.
114
00:12:28,723 --> 00:12:30,000
Keep searching everywhere!
115
00:12:30,000 --> 00:12:30,837
Keep searching everywhere!
116
00:12:39,041 --> 00:12:40,000
Come on!
117
00:12:40,000 --> 00:12:40,115
Come on!
118
00:13:20,250 --> 00:13:21,810
May God bless you, Ismet Hatun.
119
00:13:22,787 --> 00:13:24,513
But how did you find here?
120
00:13:24,573 --> 00:13:26,753
The Crusaders wounded Mevdud.
121
00:13:27,532 --> 00:13:30,000
I followed them in case
of they might hurt Sultan Nur ad-Din.
122
00:13:30,000 --> 00:13:30,705
I followed them in case
of they might hurt Sultan Nur ad-Din.
123
00:13:33,324 --> 00:13:34,891
How is the Sultan?
124
00:13:35,550 --> 00:13:39,350
Emir Sultan went to the river
to save Sultan Nur ad-Din.
125
00:13:40,675 --> 00:13:43,388
But we don't know what happened to them.
126
00:13:46,800 --> 00:13:47,980
Warriors.
127
00:13:48,013 --> 00:13:50,000
Check the wounds of Saladin's men.
128
00:13:50,000 --> 00:13:50,313
Check the wounds of Saladin's men.
129
00:13:50,610 --> 00:13:52,717
-And we'll go after them.
-We'll come, too.
130
00:13:52,992 --> 00:13:56,592
We can't rest unless
we know how Emir Saladin is.
131
00:13:56,759 --> 00:13:59,152
We have to find them as soon as possible.
132
00:13:59,279 --> 00:14:00,000
You can't come with us like this.
133
00:14:00,000 --> 00:14:01,172
You can't come with us like this.
134
00:14:04,810 --> 00:14:07,410
Let's go to the river!
135
00:14:07,496 --> 00:14:10,000
We must find Saladin
and Sultan Nur ad-Din.
136
00:14:10,000 --> 00:14:10,623
We must find Saladin
and Sultan Nur ad-Din.
137
00:14:10,771 --> 00:14:12,571
Come on, move fast.
138
00:14:26,225 --> 00:14:29,852
[DAMASCUS]
139
00:14:40,593 --> 00:14:42,880
I told you not to hand them the ark.
140
00:14:43,314 --> 00:14:45,408
I told you they would act bad.
141
00:14:47,746 --> 00:14:50,000
I'll make that Jew regret!
142
00:14:50,000 --> 00:14:50,713
I'll make that Jew regret!
143
00:14:52,316 --> 00:14:54,043
His turn will come.
144
00:14:55,583 --> 00:14:57,243
I won't let him get away!
145
00:14:57,939 --> 00:14:59,365
So what?
146
00:14:59,432 --> 00:15:00,000
They took the ark.
147
00:15:00,000 --> 00:15:00,752
They took the ark.
148
00:15:00,859 --> 00:15:02,632
And our Sultan is not around.
149
00:15:04,490 --> 00:15:06,244
What if they killed him!
150
00:15:12,810 --> 00:15:15,070
Shirkoh and Imad is here, sir.
151
00:15:15,096 --> 00:15:16,217
My brother?
152
00:15:16,720 --> 00:15:18,473
Our Sultan did not come with them.
153
00:15:24,449 --> 00:15:25,682
Shirkoh!
154
00:15:26,462 --> 00:15:27,622
What's wrong?
155
00:15:29,183 --> 00:15:30,000
Where is our Sultan?
156
00:15:30,000 --> 00:15:30,556
Where is our Sultan?
157
00:15:35,385 --> 00:15:36,612
Where is my brother?
158
00:15:40,757 --> 00:15:42,210
We fled from Jerusalem.
159
00:15:42,437 --> 00:15:44,437
But the Crusaders attacked.
160
00:15:44,808 --> 00:15:46,941
And they were after Sultan Nur ad-Din.
161
00:15:48,181 --> 00:15:49,934
What are you doing here then?
162
00:15:50,610 --> 00:15:52,523
You should have died with him!
163
00:15:54,627 --> 00:15:57,653
If we weren't have
to we wouldn't have came back, sir.
164
00:15:58,199 --> 00:16:00,000
Emir Saladin is looking for our Sultan.
165
00:16:00,000 --> 00:16:00,459
Emir Saladin is looking for our Sultan.
166
00:16:00,485 --> 00:16:01,899
Emir Saladin?
167
00:16:02,305 --> 00:16:03,705
What is he doing there?
168
00:16:06,521 --> 00:16:09,628
Turns out he thought
you'd make a mistake...
169
00:16:09,698 --> 00:16:10,000
And he came to rescue the Sultan.
170
00:16:10,000 --> 00:16:11,665
And he came to rescue the Sultan.
171
00:16:11,961 --> 00:16:14,695
Mind what you say, Shirkoh!
172
00:16:16,020 --> 00:16:18,613
If you hadn't delivered that ark...
173
00:16:18,646 --> 00:16:20,000
Any of this wouldn't have happened!
174
00:16:20,000 --> 00:16:20,666
Any of this wouldn't have happened!
175
00:16:21,111 --> 00:16:24,145
You are responsible for everything!
176
00:16:24,251 --> 00:16:25,365
I...
177
00:16:26,119 --> 00:16:28,273
I did it all for my brother!
178
00:16:28,299 --> 00:16:29,333
Enough!
179
00:16:29,934 --> 00:16:30,000
The Sultan is missing.
180
00:16:30,000 --> 00:16:31,234
The Sultan is missing.
181
00:16:32,313 --> 00:16:35,066
Do your work instead of arguing!
182
00:16:35,864 --> 00:16:37,097
Find the Sultan!
183
00:16:41,791 --> 00:16:43,778
Let the soldiers move immediately.
184
00:16:43,964 --> 00:16:45,744
Sultan Nur ad-Din will be found.
185
00:16:45,771 --> 00:16:46,837
Let's go!
186
00:16:47,004 --> 00:16:48,257
Come with me.
187
00:16:50,983 --> 00:16:53,236
If any harm befalls the Sultan...
188
00:16:53,383 --> 00:16:55,409
I will make you pay the price, Mevdud.
189
00:17:20,628 --> 00:17:22,427
There's been a battle here, sister.
190
00:17:23,140 --> 00:17:24,747
It's a Crusaders' trap.
191
00:17:36,096 --> 00:17:38,116
The shed a lot of blood here.
192
00:17:41,230 --> 00:17:43,030
They dropped someone into the river.
193
00:17:43,630 --> 00:17:45,550
Maybe it's Sultan Nur ad-Din, sister?
194
00:17:46,627 --> 00:17:48,413
I hope it's not him, Ilbuke.
195
00:17:56,237 --> 00:17:59,197
Did they wet the dirt
with your blood, Nur ad-Din?
196
00:18:02,030 --> 00:18:04,404
Did this river take you away from us?!
197
00:18:09,460 --> 00:18:10,000
Let everyone disperse.
198
00:18:10,000 --> 00:18:11,273
Let everyone disperse.
199
00:18:11,383 --> 00:18:15,443
We'll find any trace
of Saladin or Nur ad-Din.
200
00:18:15,490 --> 00:18:16,730
Let's go!
201
00:18:21,958 --> 00:18:23,484
You are losing a lot of blood.
202
00:18:24,004 --> 00:18:26,238
I'll bandage your wound immediately.
203
00:18:27,559 --> 00:18:29,433
O flowing river.
204
00:18:34,255 --> 00:18:35,975
Tell us about our Sultan!
205
00:18:37,603 --> 00:18:39,290
Did he die?
206
00:18:41,183 --> 00:18:42,430
Make a sound.
207
00:18:43,610 --> 00:18:44,777
Make a breath!
208
00:18:49,634 --> 00:18:50,000
Our Sultan...
209
00:18:50,000 --> 00:18:51,021
Our Sultan...
210
00:18:51,586 --> 00:18:53,419
He got shot and fell into the river.
211
00:18:54,292 --> 00:18:56,006
Perhaps the Crusaders were right.
212
00:18:56,759 --> 00:18:58,639
We lost him, sir.
213
00:19:00,040 --> 00:19:01,040
I won't believe it!
214
00:19:01,937 --> 00:19:03,489
I won't believe it until I see!
215
00:19:05,589 --> 00:19:06,668
I will find him.
216
00:19:10,839 --> 00:19:12,117
I'll look for the Sultan.
217
00:19:13,108 --> 00:19:15,036
The Crusaders are following us, sir.
218
00:19:15,322 --> 00:19:17,116
Let all their armies follow me.
219
00:19:17,944 --> 00:19:19,933
If Sultan is alive, he must be injured.
220
00:19:20,501 --> 00:19:22,811
I must save him before
the Crusaders find him.
221
00:19:30,657 --> 00:19:33,625
Sultan Nur ad-Din and Emir Saladin
is missing, sir.
222
00:19:34,211 --> 00:19:35,665
What do you mean by missing?
223
00:19:36,361 --> 00:19:37,496
Where are they?
224
00:19:38,043 --> 00:19:39,609
By the river next to Jerusalem.
225
00:19:40,650 --> 00:19:43,397
It is even said that the
Sultan Nur ad-Din was injured.
226
00:19:45,451 --> 00:19:48,419
What do you mean by injured?
Is he alive?
227
00:19:49,244 --> 00:19:50,000
Tell me, is he alive?
228
00:19:50,000 --> 00:19:50,689
Tell me, is he alive?
229
00:19:51,764 --> 00:19:53,518
We don't know it, Melike Hatun.
230
00:19:55,953 --> 00:19:57,310
It happened because of you.
231
00:19:57,879 --> 00:19:59,379
Everything is because of you.
232
00:19:59,609 --> 00:20:00,000
-Nur ad-Din may have died.
-Watch your words!
233
00:20:00,000 --> 00:20:02,410
-Nur ad-Din may have died.
-Watch your words!
234
00:20:03,945 --> 00:20:05,422
Things are not clear yet.
235
00:20:09,583 --> 00:20:10,000
Prepare the soldiers.
236
00:20:10,000 --> 00:20:11,361
Prepare the soldiers.
237
00:20:11,789 --> 00:20:13,305
Tell all our men.
238
00:20:14,061 --> 00:20:16,490
-We'll go look for him.
-I'll come too.
239
00:20:18,372 --> 00:20:20,000
You will stay here, Melike Hatun.
240
00:20:20,000 --> 00:20:20,062
You will stay here, Melike Hatun.
241
00:20:20,394 --> 00:20:23,727
I can't remain while half of my heart
is missing, Mevdud.
242
00:20:24,260 --> 00:20:27,594
The state is a trust from my brother.
243
00:20:28,784 --> 00:20:30,000
Someone from his family...
244
00:20:30,000 --> 00:20:30,276
Someone from his family...
245
00:20:31,173 --> 00:20:32,403
will stay in the palace.
246
00:20:34,243 --> 00:20:35,339
Yes.
247
00:20:39,255 --> 00:20:40,000
If you can't find our Sultan alive,
don't come back Mevdud!
248
00:20:40,000 --> 00:20:42,255
If you can't find our Sultan alive,
don't come back Mevdud!
249
00:20:43,155 --> 00:20:44,203
Don't come back!
250
00:20:57,099 --> 00:20:59,376
There is no trace yet
of Sultan Nur ad-Din.
251
00:21:00,540 --> 00:21:03,639
If he hasn't gotten out
of the river yet, he won't be able to.
252
00:21:14,774 --> 00:21:16,012
These arrows...
253
00:21:29,082 --> 00:21:30,000
No!
254
00:21:30,000 --> 00:21:30,185
No!
255
00:21:42,609 --> 00:21:44,975
These are the arrows
that hit Sultan Nur ad-Din.
256
00:21:45,000 --> 00:21:46,118
Are you sure, sir?
257
00:21:46,532 --> 00:21:48,397
The Sultan was hit by three arrows.
258
00:21:48,928 --> 00:21:50,000
It has blood on it.
259
00:21:50,000 --> 00:21:50,039
It has blood on it.
260
00:21:51,137 --> 00:21:52,351
Obviously he passed by.
261
00:21:53,563 --> 00:21:55,246
He goes through the forest.
262
00:21:55,698 --> 00:21:56,960
We'll find him, hurry.
263
00:22:11,909 --> 00:22:13,965
There is no escape from Commander Gregor.
264
00:22:27,623 --> 00:22:29,418
Your wound is bleeding again, sir.
265
00:22:29,572 --> 00:22:30,000
-We must treat it now.
-I'm fine, I'm fine.
266
00:22:30,000 --> 00:22:31,735
-We must treat it now.
-I'm fine, I'm fine.
267
00:22:32,301 --> 00:22:33,340
I'm fine.
268
00:22:34,529 --> 00:22:36,497
Look for Urfali, Pars and Adsiz.
269
00:22:36,744 --> 00:22:40,000
Tell them to come to me.
Crusaders are everywhere.
270
00:22:40,000 --> 00:22:40,514
Tell them to come to me.
Crusaders are everywhere.
271
00:22:41,148 --> 00:22:43,666
-Why don't I stay with you, sir?
-I told you to go.
272
00:22:43,915 --> 00:22:45,650
I'll take care of it from now on.
273
00:22:45,847 --> 00:22:47,451
You helped me enough.
274
00:22:47,476 --> 00:22:49,173
Now return to the Crusaders.
275
00:22:49,548 --> 00:22:50,000
We may need your help later.
276
00:22:50,000 --> 00:22:51,381
We may need your help later.
277
00:22:59,189 --> 00:23:00,000
[GAZA TRIBE]
278
00:23:00,000 --> 00:23:02,554
[GAZA TRIBE]
279
00:23:36,220 --> 00:23:38,036
Malik Mevdud has sent you news, sir.
280
00:23:39,930 --> 00:23:40,000
Sultan Nur ad-Din is missing.
281
00:23:40,000 --> 00:23:41,398
Sultan Nur ad-Din is missing.
282
00:23:45,055 --> 00:23:49,253
Give the Zanki's a few sheep,
they won't be able to maintain it!
283
00:23:50,202 --> 00:23:52,059
They have lost the Sultan!
284
00:23:53,459 --> 00:23:55,863
-Is he a child to lose?
-I don't know, sir.
285
00:23:58,705 --> 00:24:00,000
What does he want from us?
286
00:24:00,000 --> 00:24:00,110
What does he want from us?
287
00:24:00,245 --> 00:24:02,483
Malik Mevdud wants us to look for him.
288
00:24:05,177 --> 00:24:08,287
Oh? It's his brother!
289
00:24:08,525 --> 00:24:10,000
We are as good at tracking as wolves, sir.
290
00:24:10,000 --> 00:24:11,081
We are as good at tracking as wolves, sir.
291
00:24:12,083 --> 00:24:13,758
That's why he asks us to.
292
00:24:14,536 --> 00:24:16,797
If we don't go, we'll have disobeyed him.
293
00:24:32,441 --> 00:24:33,592
God...
294
00:24:34,262 --> 00:24:38,651
Did you have to create me so flawless?
295
00:24:40,215 --> 00:24:41,484
See, wizard?
296
00:24:42,164 --> 00:24:45,847
Even our enemies ask me
for help and supplies...
297
00:24:47,133 --> 00:24:48,816
In order to save their lives.
298
00:24:50,599 --> 00:24:52,879
Okay, okay.
299
00:24:53,506 --> 00:24:55,220
Let's go and find him.
300
00:24:57,895 --> 00:24:59,609
If Nur ad-Din Zanki is dead...
301
00:25:00,415 --> 00:25:03,144
I'll only be sad for my sister.
302
00:25:03,444 --> 00:25:05,293
She'll be disappointed again.
303
00:25:06,044 --> 00:25:08,663
But on the other hand...
304
00:25:10,071 --> 00:25:13,436
Malik Mevdud will sit on the throne.
305
00:25:14,231 --> 00:25:15,652
Wizard!
306
00:25:16,861 --> 00:25:20,000
That would be like the best for us.
307
00:25:20,000 --> 00:25:20,306
That would be like the best for us.
308
00:25:22,443 --> 00:25:24,887
Let's go find him.
309
00:25:26,891 --> 00:25:29,311
Since they are asking us for help...
310
00:25:30,832 --> 00:25:32,356
Let's find him then, come on.
311
00:25:38,391 --> 00:25:40,000
Get the horses ready, come on.
312
00:25:40,000 --> 00:25:40,675
Get the horses ready, come on.
313
00:25:53,888 --> 00:25:56,396
There is no news about Sultan Nur ad-Din.
314
00:25:57,649 --> 00:25:59,221
Do you have an information?
315
00:26:00,022 --> 00:26:01,078
Where will I know?
316
00:26:01,743 --> 00:26:03,679
He is your Sultan.
317
00:26:03,965 --> 00:26:06,028
How could I know? Why do you ask me?
318
00:26:07,213 --> 00:26:10,000
We would have known had you not
imprisoned us in this tribe.
319
00:26:10,000 --> 00:26:10,443
We would have known had you not
imprisoned us in this tribe.
320
00:26:11,372 --> 00:26:12,832
We have to ask you.
321
00:26:13,991 --> 00:26:16,530
Saladin had left the tribe
for Sultan Nur ad-Din.
322
00:26:17,390 --> 00:26:19,565
We have not received
any news about him yet.
323
00:26:20,660 --> 00:26:23,136
Where is this and that? How can I know?!
324
00:26:23,472 --> 00:26:26,456
Do you think Karategin
as a messenger pigeon?
325
00:26:27,059 --> 00:26:28,757
Come on, wizard.
326
00:26:29,306 --> 00:26:30,000
Why do you prepare the horses in a hurry?
327
00:26:30,000 --> 00:26:31,520
Why do you prepare the horses in a hurry?
328
00:26:32,331 --> 00:26:34,093
Is there something you're hiding?
329
00:26:35,940 --> 00:26:37,075
We'll go hunting.
330
00:26:37,998 --> 00:26:40,000
It's not enough for me
to hunt gazelles here.
331
00:26:40,000 --> 00:26:40,387
It's not enough for me
to hunt gazelles here.
332
00:26:41,264 --> 00:26:44,272
They say there is bigger prey,
we will find it.
333
00:26:46,025 --> 00:26:47,858
I smell bad things.
334
00:26:49,105 --> 00:26:50,000
I'll go too to check what's going on.
335
00:26:50,000 --> 00:26:51,550
I'll go too to check what's going on.
336
00:26:53,268 --> 00:26:54,403
Eyyub.
337
00:26:55,323 --> 00:26:58,434
Malik Mevdud's order is clear.
338
00:26:59,053 --> 00:27:00,000
It is forbidden for you
to leave this tribe.
339
00:27:00,000 --> 00:27:02,037
It is forbidden for you
to leave this tribe.
340
00:27:03,668 --> 00:27:05,335
Bad news spreads quickly.
341
00:27:05,850 --> 00:27:09,215
If something bad happens, don't worry.
You will hear about it.
342
00:27:09,942 --> 00:27:10,000
Wizard!
343
00:27:10,000 --> 00:27:11,029
Wizard!
344
00:27:11,640 --> 00:27:13,854
Come on, come on.
345
00:27:37,330 --> 00:27:38,838
This was done by Saladin.
346
00:27:58,289 --> 00:27:59,336
Sir.
347
00:27:59,982 --> 00:28:00,000
The traces point to the forest.
348
00:28:00,000 --> 00:28:01,555
The traces point to the forest.
349
00:28:02,648 --> 00:28:05,174
Once Saladin leaves,
hell search Sultan Nur ad-Din.
350
00:28:06,094 --> 00:28:07,578
If he goes into the forest...
351
00:28:09,073 --> 00:28:10,000
He might have found a trace
belonging to Sultan Nur ad-Din.
352
00:28:10,000 --> 00:28:11,540
He might have found a trace
belonging to Sultan Nur ad-Din.
353
00:28:11,798 --> 00:28:13,303
You shot him with many arrows.
354
00:28:14,214 --> 00:28:16,063
He fell into the river and got lost.
355
00:28:16,189 --> 00:28:18,760
-Is he alive?
-I don’t know...
356
00:28:19,506 --> 00:28:20,000
Lennart.
357
00:28:20,000 --> 00:28:20,521
Lennart.
358
00:28:21,996 --> 00:28:24,148
If he is alive,
Saladin is looking for him.
359
00:28:24,753 --> 00:28:26,761
We must find Saladin now.
360
00:28:27,614 --> 00:28:28,677
We will kill him...
361
00:28:29,653 --> 00:28:30,000
And Sultan Nur ad-Din, if he is alive.
362
00:28:30,000 --> 00:28:31,772
And Sultan Nur ad-Din, if he is alive.
363
00:28:33,661 --> 00:28:36,047
Let everyone spread out
in the forest, come on.
364
00:28:53,474 --> 00:28:55,101
Footprints go this way.
365
00:28:55,717 --> 00:28:56,976
We are close to Saladin.
366
00:28:57,551 --> 00:28:58,789
Come here.
367
00:29:43,913 --> 00:29:47,282
[JERUSALEM]
368
00:29:47,568 --> 00:29:50,000
Now is the time to take over Damascus
with the power of our holy ark.
369
00:29:50,000 --> 00:29:52,521
Now is the time to take over Damascus
with the power of our holy ark.
370
00:29:55,332 --> 00:29:56,531
Our ark...
371
00:29:58,186 --> 00:30:00,000
Like the prophet Joshua tearing
down the walls of Jericho.
372
00:30:00,000 --> 00:30:02,051
Like the prophet Joshua tearing
down the walls of Jericho.
373
00:30:02,942 --> 00:30:05,919
It will tear down
Damascus' walls, as well.
374
00:30:07,142 --> 00:30:09,578
When we get Damascus...
375
00:30:10,686 --> 00:30:14,464
Everything will be ready
for the Messiah to descend.
376
00:30:15,961 --> 00:30:19,921
As ruler of the Jewish kingdom...
377
00:30:21,036 --> 00:30:24,227
I will start my journey from Damascus.
378
00:30:25,896 --> 00:30:26,968
Then...
379
00:30:27,627 --> 00:30:30,000
Our Jewish warriors who'll
walk before the Ark of the Covenant,
380
00:30:30,000 --> 00:30:31,642
Our Jewish warriors who'll
walk before the Ark of the Covenant,
381
00:30:32,396 --> 00:30:33,626
should be ready.
382
00:30:38,550 --> 00:30:40,000
Prepare all our warriors.
383
00:30:40,000 --> 00:30:40,471
Prepare all our warriors.
384
00:30:41,797 --> 00:30:49,301
Soon everywhere from Damascus
to Jerusalem will be ours.
385
00:31:04,431 --> 00:31:07,494
Hold on, sir. I'll find you, hold on.
386
00:31:10,793 --> 00:31:12,031
Hold on.
387
00:32:16,147 --> 00:32:18,218
Sir, the soldiers we deployed.
388
00:32:19,264 --> 00:32:20,000
Saladin is near!
389
00:32:20,000 --> 00:32:20,709
Saladin is near!
390
00:32:22,270 --> 00:32:24,478
We'll catch him soon.
391
00:32:25,216 --> 00:32:26,692
The traces go there.
392
00:32:27,541 --> 00:32:28,994
Hurry up, walk!
393
00:33:25,441 --> 00:33:26,465
Thanks.
394
00:33:27,227 --> 00:33:28,258
Sure.
395
00:33:33,849 --> 00:33:34,849
Thanks.
396
00:33:36,683 --> 00:33:39,183
Brothers, we are bandaged.
397
00:33:39,673 --> 00:33:40,000
Enough we waited.
398
00:33:40,000 --> 00:33:41,157
Enough we waited.
399
00:33:41,702 --> 00:33:43,963
We must find Emir Saladin.
400
00:33:44,258 --> 00:33:46,098
-You are right.
-There is a Crusader coming!
401
00:33:46,440 --> 00:33:48,337
Stop, he is with us.
402
00:33:52,342 --> 00:33:54,327
I brought you news from Emir Saladin.
403
00:33:54,647 --> 00:33:56,465
-What is it, tell us.
-Tell us.
404
00:33:56,942 --> 00:33:58,433
Sultan Nur ad-Din is missing.
405
00:33:59,722 --> 00:34:00,000
Emir Saladin is looking for him.
406
00:34:00,000 --> 00:34:01,398
Emir Saladin is looking for him.
407
00:34:02,860 --> 00:34:03,860
But he is injured,
408
00:34:04,480 --> 00:34:06,667
and alone.
The Crusaders are following him.
409
00:34:07,083 --> 00:34:10,000
-Where is he?
-At the southern forest, waiting for you.
410
00:34:10,000 --> 00:34:10,559
-Where is he?
-At the southern forest, waiting for you.
411
00:34:11,630 --> 00:34:15,725
Brothers, come on,
we must find Saladin now!
412
00:34:16,195 --> 00:34:17,226
Let's go!
413
00:34:35,962 --> 00:34:37,161
My Sultan.
414
00:34:57,109 --> 00:34:58,641
Hey!
415
00:35:06,088 --> 00:35:07,310
Hey!
416
00:35:07,952 --> 00:35:08,983
Saladin!
417
00:35:10,001 --> 00:35:12,977
You see how a wolf can
find an injured lion,
418
00:35:13,605 --> 00:35:15,764
when he smells the blood.
419
00:35:16,224 --> 00:35:17,447
What are you doing here?
420
00:35:18,242 --> 00:35:20,000
I heard that you lost the Sultan.
421
00:35:20,000 --> 00:35:20,179
I heard that you lost the Sultan.
422
00:35:20,792 --> 00:35:21,800
I'm looking for him.
423
00:35:22,412 --> 00:35:25,412
Malik Mevdud asked me for help.
424
00:35:25,842 --> 00:35:27,588
He told me to go and find him.
425
00:35:29,040 --> 00:35:30,000
I'm bored of you!
426
00:35:30,000 --> 00:35:31,556
I'm bored of you!
427
00:35:32,036 --> 00:35:34,980
Will Karategin always save you?!
428
00:35:35,076 --> 00:35:38,210
Everything happened because
of Malik Mevdud holding your leash.
429
00:35:38,712 --> 00:35:40,000
Don't worry, I'll hold him accountable.
430
00:35:40,000 --> 00:35:40,741
Don't worry, I'll hold him accountable.
431
00:35:41,510 --> 00:35:43,850
But I have to find the Sultan,
Crusaders are following him.
432
00:35:44,140 --> 00:35:45,280
Go away.
433
00:35:45,300 --> 00:35:48,410
They say he is lost by the river.
434
00:35:48,720 --> 00:35:50,000
Why are you looking for him in the woods?
435
00:35:50,000 --> 00:35:50,770
Why are you looking for him in the woods?
436
00:35:53,580 --> 00:35:55,890
I found these arrows on
the side of the river.
437
00:35:56,440 --> 00:35:59,200
These arrows are the arrows
that shot Sultan Nur ad-Din.
438
00:35:59,380 --> 00:36:00,000
Traces have shown this forest,
he is clearly here.
439
00:36:00,000 --> 00:36:02,100
Traces have shown this forest,
he is clearly here.
440
00:36:02,500 --> 00:36:03,830
Now, get away from me.
441
00:36:03,900 --> 00:36:05,380
Slow down,
Saladin.
442
00:36:05,690 --> 00:36:10,000
Get shot, fell in to the river,
get out, take these arrows off...
443
00:36:10,000 --> 00:36:12,340
Get shot, fell in to the river,
get out, take these arrows off...
444
00:36:12,980 --> 00:36:16,970
Then come here? Impossible!
445
00:36:17,430 --> 00:36:18,800
Does he have nine lives?
446
00:36:19,470 --> 00:36:20,000
We know this thing well.
447
00:36:20,000 --> 00:36:21,930
We know this thing well.
448
00:36:22,040 --> 00:36:23,160
Ask us.
449
00:36:23,560 --> 00:36:25,500
We are the wolves of tracing.
450
00:36:26,050 --> 00:36:29,360
It is impossible for Sultan Nur ad-Din
to be alive.
451
00:36:30,870 --> 00:36:32,780
Sultan Nur ad-Din did not die.
452
00:36:36,880 --> 00:36:39,950
I swore to save his life!
453
00:36:40,700 --> 00:36:43,260
I won't come back
without finding him, okay?
454
00:36:44,540 --> 00:36:45,930
I understand, Saladin.
455
00:36:46,300 --> 00:36:48,430
Okay then.
456
00:36:48,770 --> 00:36:50,000
We'll come with you and see.
457
00:36:50,000 --> 00:36:51,300
We'll come with you and see.
458
00:36:51,840 --> 00:36:54,290
If those traces will take us
to Sultan Nur ad-Din.
459
00:36:54,650 --> 00:36:58,910
Let's see if he is alive or dead.
460
00:36:59,120 --> 00:37:00,000
Come on then.
461
00:37:00,000 --> 00:37:00,130
Come on then.
462
00:37:14,420 --> 00:37:15,530
Let's go.
463
00:37:16,060 --> 00:37:20,000
Search under every rock, every moss,
and everything under the water carefully.
464
00:37:20,000 --> 00:37:22,700
Search under every rock, every moss,
and everything under the water carefully.
465
00:37:25,510 --> 00:37:27,680
If we can't find
my brother in the water...
466
00:37:28,620 --> 00:37:30,000
The river won't give him back.
467
00:37:30,000 --> 00:37:30,200
The river won't give him back.
468
00:37:31,730 --> 00:37:32,750
Come on.
469
00:37:42,510 --> 00:37:43,740
Search everywhere.
470
00:37:47,470 --> 00:37:49,990
We shouldn't have given
that ark to Avram, sir.
471
00:37:50,550 --> 00:37:52,220
That Jew fooled us.
472
00:37:52,380 --> 00:37:54,380
We did what we did for my brother.
473
00:37:57,690 --> 00:37:59,270
It'll be his turn.
474
00:38:01,400 --> 00:38:03,240
But we must find my brother, first.
475
00:38:09,320 --> 00:38:10,000
Where are you brother?
476
00:38:10,000 --> 00:38:10,760
Where are you brother?
477
00:38:12,410 --> 00:38:16,850
Or did a fish swallowed you
like Prophet Yunus?
478
00:38:18,030 --> 00:38:20,000
Or is your iron heart now dead?
479
00:38:20,000 --> 00:38:22,030
Or is your iron heart now dead?
480
00:38:23,990 --> 00:38:25,270
But I swear to you...
481
00:38:26,200 --> 00:38:28,380
I'll hurt those who did this to you.
482
00:38:29,420 --> 00:38:30,000
The tiger's claws will cut off their faces
wherever they turn their faces!
483
00:38:30,000 --> 00:38:33,990
The tiger's claws will cut off their faces
wherever they turn their faces!
484
00:38:40,330 --> 00:38:41,380
Bai Bora.
485
00:38:41,680 --> 00:38:42,700
Yes, sir.
486
00:38:42,840 --> 00:38:44,546
We'll continue searching on land.
487
00:38:44,610 --> 00:38:46,130
-Let's go.
-Soldiers!
488
00:38:47,660 --> 00:38:48,670
Let's go.
489
00:39:02,020 --> 00:39:04,730
Saladin, we are searching in vain!
490
00:39:05,120 --> 00:39:06,120
I'm tired.
491
00:39:07,040 --> 00:39:08,760
Nur ad-Din must be dead.
492
00:39:09,160 --> 00:39:10,000
Believe me.
493
00:39:10,000 --> 00:39:10,180
Believe me.
494
00:39:10,840 --> 00:39:12,350
His body will be at the river.
495
00:39:12,720 --> 00:39:15,300
We're searching in vain, see.
496
00:39:15,530 --> 00:39:18,650
-You'll die because of your injury!
-Shut up, Karategin!
497
00:39:20,150 --> 00:39:21,150
Listen to me.
498
00:39:21,980 --> 00:39:23,490
Come back to the tribe.
499
00:39:23,860 --> 00:39:27,610
I cooked a nice lamb, let's go and eat it.
500
00:39:27,950 --> 00:39:29,440
It will be good.
501
00:39:29,550 --> 00:39:30,000
Go and eat wherever you want!
502
00:39:30,000 --> 00:39:31,950
Go and eat wherever you want!
503
00:39:32,370 --> 00:39:33,580
The Sultan is alive.
504
00:39:34,350 --> 00:39:36,240
I won't go back without finding him.
505
00:39:45,310 --> 00:39:46,420
Traces of blood.
506
00:39:56,290 --> 00:39:57,830
Oh!
507
00:39:58,590 --> 00:40:00,000
These traces lead to caves.
508
00:40:00,000 --> 00:40:00,610
These traces lead to caves.
509
00:40:02,740 --> 00:40:04,900
Sultan Nur ad-Din took refuge in the cave.
510
00:40:08,450 --> 00:40:10,000
We must find him before Crusaders come.
511
00:40:10,000 --> 00:40:10,420
We must find him before Crusaders come.
512
00:40:10,810 --> 00:40:11,910
My wolves!
513
00:40:48,090 --> 00:40:49,140
Sir.
514
00:40:49,823 --> 00:40:50,000
There are traces of blood
and footprints.
515
00:40:50,000 --> 00:40:51,873
There are traces of blood
and footprints.
516
00:40:52,130 --> 00:40:53,940
But the effects disperse from here.
517
00:40:54,240 --> 00:40:57,650
If Sultan Nur ad-Din is alive,
Saladin approached him.
518
00:41:00,200 --> 00:41:01,370
They scattered around.
519
00:41:01,560 --> 00:41:03,500
We'll catch them, come on.
520
00:41:03,520 --> 00:41:04,540
Yes, sir.
521
00:41:04,800 --> 00:41:05,880
You, from there.
522
00:41:06,500 --> 00:41:07,540
And you, from there.
523
00:41:16,120 --> 00:41:20,000
What a weird place that it doesn't
show off where is my brother.
524
00:41:20,000 --> 00:41:20,680
What a weird place that it doesn't
show off where is my brother.
525
00:41:21,910 --> 00:41:22,930
Sir.
526
00:41:23,300 --> 00:41:24,650
We've been searching.
527
00:41:24,870 --> 00:41:27,620
-How Sultan can live wounded?
-Shut up!
528
00:41:28,420 --> 00:41:30,000
Do you know him as much as I do?
529
00:41:30,000 --> 00:41:30,020
Do you know him as much as I do?
530
00:41:31,260 --> 00:41:32,980
Do you know how tough he is?
531
00:41:34,400 --> 00:41:36,490
Do you think he'll give up easily?
532
00:41:36,920 --> 00:41:38,000
Be quiet.
533
00:41:43,780 --> 00:41:46,420
Sir, I found this blood stained caftan
in the water.
534
00:42:03,330 --> 00:42:04,730
This is my brother's caftan.
535
00:42:10,120 --> 00:42:11,670
It was stained with his blood.
536
00:42:15,410 --> 00:42:17,770
Even the river's water
couldn't took his blood.
537
00:42:23,050 --> 00:42:24,120
My brother...
538
00:42:25,380 --> 00:42:27,930
If I don't avenge you...
539
00:42:29,080 --> 00:42:30,000
Let my sword be thrust into my heart!
540
00:42:30,000 --> 00:42:30,960
Let my sword be thrust into my heart!
541
00:42:32,740 --> 00:42:34,300
And let my blood be shed by it!
542
00:42:48,130 --> 00:42:50,000
Is there anything on Sultan Nur ad-Din?
543
00:42:50,000 --> 00:42:50,150
Is there anything on Sultan Nur ad-Din?
544
00:42:52,040 --> 00:42:53,220
My brother...
545
00:42:54,890 --> 00:42:56,080
He is dead.
546
00:43:18,810 --> 00:43:20,000
This is the cave.
547
00:43:20,000 --> 00:43:20,450
This is the cave.
548
00:43:20,860 --> 00:43:22,400
The Sultan is there, come on.
549
00:43:28,220 --> 00:43:29,490
My wolves!
550
00:43:35,680 --> 00:43:37,800
I'm not the men of Nur ad-Din Zanki.
551
00:43:37,910 --> 00:43:39,890
Why do you attack my wolves?
552
00:43:40,320 --> 00:43:45,360
I'll make your iron heads mountains!
553
00:44:03,770 --> 00:44:05,740
We came to you, sir!
554
00:44:06,860 --> 00:44:09,330
Here, the dogs are here!
555
00:45:08,830 --> 00:45:10,000
Did you find Sultan Nur ad-Din, sir?
556
00:45:10,000 --> 00:45:11,190
Did you find Sultan Nur ad-Din, sir?
557
00:45:11,578 --> 00:45:12,648
He is in the cave.
558
00:45:12,673 --> 00:45:14,598
Let's get in before
more Crusaders come, sir.
559
00:45:14,623 --> 00:45:16,033
You guard the place outside.
560
00:45:17,070 --> 00:45:18,080
We're going in.
561
00:45:34,390 --> 00:45:36,950
What about him? Where is he?
562
00:45:37,110 --> 00:45:38,630
We searched the entire river.
563
00:45:39,180 --> 00:45:40,000
All we found was
this blood-stained caftan.
564
00:45:40,000 --> 00:45:41,360
All we found was
this blood-stained caftan.
565
00:45:43,980 --> 00:45:45,790
It won't be obvious with it.
566
00:45:46,210 --> 00:45:47,440
I can't believe he died.
567
00:45:48,770 --> 00:45:50,000
He would be wearing it.
568
00:45:50,000 --> 00:45:50,110
He would be wearing it.
569
00:45:50,770 --> 00:45:52,480
Apparently river swept my brother.
570
00:45:53,420 --> 00:45:55,460
They said Saladin also searching
for him.
571
00:45:55,770 --> 00:45:57,190
Maybe he found a trace.
572
00:45:57,400 --> 00:45:58,840
What will Saladin find?
573
00:46:00,094 --> 00:46:01,840
If he had found, he would be here.
574
00:46:04,840 --> 00:46:06,150
I'm in pain, too.
575
00:46:08,070 --> 00:46:09,890
But we must accept it.
576
00:46:10,840 --> 00:46:17,150
Those men who killed my brother,
will try to destroy the state.
577
00:46:18,200 --> 00:46:19,540
What's on me...
578
00:46:20,699 --> 00:46:23,243
Ascending the throne which is
my brother's trust...
579
00:46:24,080 --> 00:46:25,630
And taking revenge on him.
580
00:46:25,660 --> 00:46:28,070
We don't even have his body!
581
00:46:28,390 --> 00:46:30,000
Even though I didn't like it,
state won't accept it!
582
00:46:30,000 --> 00:46:31,720
Even though I didn't like it,
state won't accept it!
583
00:46:31,750 --> 00:46:32,760
It will cause chaos.
584
00:46:32,800 --> 00:46:35,820
You have no right to speak
in this is the case, Ismet Hatun.
585
00:46:38,720 --> 00:46:40,000
I accepted as my brother's will
to protect the state.
586
00:46:40,000 --> 00:46:41,830
I accepted as my brother's will
to protect the state.
587
00:46:42,700 --> 00:46:46,530
Whoever tries to stop it
will betray my brother.
588
00:46:48,480 --> 00:46:49,510
Move!
589
00:46:50,440 --> 00:46:54,150
It's time to take the throne
and get the revenge of my brother.
590
00:46:58,070 --> 00:46:59,160
Let's go!
591
00:47:27,000 --> 00:47:28,150
These people have died.
592
00:47:30,300 --> 00:47:34,540
Saladin!
I told you Sultan Nur ad-Din is not here!
593
00:47:34,880 --> 00:47:38,360
You brought us here and dragged
us behind three dead crusaders!
594
00:47:38,520 --> 00:47:40,000
It is the right path.
Sultan Nur ad-Din was here.
595
00:47:40,000 --> 00:47:41,210
It is the right path.
Sultan Nur ad-Din was here.
596
00:47:41,790 --> 00:47:43,210
They found the Sultan.
597
00:47:44,010 --> 00:47:45,640
And Sultan killed them and left.
598
00:47:46,580 --> 00:47:47,640
Saladin.
599
00:47:48,530 --> 00:47:50,000
How can a wounded man kill
three Crusaders?
600
00:47:50,000 --> 00:47:52,400
How can a wounded man kill
three Crusaders?
601
00:47:52,770 --> 00:47:54,090
Accept it.
602
00:47:55,330 --> 00:47:56,580
That's it.
603
00:47:56,605 --> 00:47:59,415
I'll go and tell everyone that
Sultan Nur ad-Din is dead.
604
00:47:59,440 --> 00:48:00,000
Go and say what you want!
605
00:48:00,000 --> 00:48:00,920
Go and say what you want!
606
00:48:01,660 --> 00:48:03,510
I'll approach him step by step.
607
00:48:04,410 --> 00:48:06,200
I won't return without finding him.
608
00:48:21,090 --> 00:48:22,410
What happened, sir?
609
00:48:24,690 --> 00:48:27,010
-Your Sultan is dead!
-He's alive!
610
00:48:38,210 --> 00:48:39,260
He was in the cave.
611
00:48:39,600 --> 00:48:40,000
He left when the Crusaders came.
We'll trace, come on.
612
00:48:40,000 --> 00:48:42,390
He left when the Crusaders came.
We'll trace, come on.
613
00:48:53,800 --> 00:48:55,010
Come on then.
614
00:49:01,540 --> 00:49:04,790
[DAMASCUS]
615
00:49:05,550 --> 00:49:08,110
There is still nothing with my Sultan.
616
00:49:08,800 --> 00:49:09,850
God forbid.
617
00:49:10,080 --> 00:49:13,480
If any harm befalls our Sultan,
and Malik Mevdud ascends the throne,
618
00:49:13,830 --> 00:49:14,900
Then...
619
00:49:15,420 --> 00:49:16,660
What will happen then?
620
00:49:17,600 --> 00:49:19,970
They you won't have any ruling here.
621
00:49:21,200 --> 00:49:23,580
My Nur ad-Din will be fine, okay?
622
00:49:24,110 --> 00:49:26,020
He'll return safely to his throne.
623
00:49:26,840 --> 00:49:28,700
I won't anything else happen.
624
00:49:28,990 --> 00:49:30,000
Let everyone know that.
625
00:49:30,000 --> 00:49:30,300
Let everyone know that.
626
00:49:45,650 --> 00:49:48,180
Oh, sister!
627
00:49:50,070 --> 00:49:52,900
She went out looking for Nur ad-Din!
628
00:49:58,620 --> 00:49:59,980
What is it, Ismet Hatun.
629
00:50:01,120 --> 00:50:03,260
Or is there a trace
from Sultan Nur ad-Din.
630
00:50:03,580 --> 00:50:06,470
Mevdud found his bloodstained caftan.
631
00:50:07,090 --> 00:50:08,240
He thinks he is dead.
632
00:50:08,520 --> 00:50:10,000
See I told you!
633
00:50:10,000 --> 00:50:10,880
See I told you!
634
00:50:11,490 --> 00:50:14,010
We kept searching in vain!
635
00:50:14,319 --> 00:50:16,879
Can he declare him dead
because of an blood-stained caftan?
636
00:50:16,980 --> 00:50:18,750
I'm still looking for him.
637
00:50:19,190 --> 00:50:20,000
-He didn't die.
-Really, is he alive?
638
00:50:20,000 --> 00:50:21,980
-He didn't die.
-Really, is he alive?
639
00:50:22,480 --> 00:50:24,720
All signs that I found shows he is alive.
640
00:50:25,480 --> 00:50:28,710
Mevdud will ascend the throne
and declare himself Sultan.
641
00:50:29,210 --> 00:50:30,000
First, he caused it...
642
00:50:30,000 --> 00:50:31,470
First, he caused it...
643
00:50:32,150 --> 00:50:34,000
And now will he take the throne?
644
00:50:34,190 --> 00:50:36,070
He is hyena calling himself a tiger!
645
00:50:36,510 --> 00:50:40,000
As long as you have evidence
that Sultan Nur ad-Din is alive...
646
00:50:40,000 --> 00:50:40,240
As long as you have evidence
that Sultan Nur ad-Din is alive...
647
00:50:40,450 --> 00:50:42,990
You are the only one who can stop Mevdud.
648
00:50:43,343 --> 00:50:45,523
Otherwise,
game of thrones might break out.
649
00:50:47,943 --> 00:50:49,261
I will go to Damascus.
650
00:50:49,490 --> 00:50:50,000
Continue looking for Sultan Nur ad-Din.
Tell me if you found something.
651
00:50:50,000 --> 00:50:52,995
Continue looking for Sultan Nur ad-Din.
Tell me if you found something.
652
00:51:07,900 --> 00:51:10,000
Sir, our soldiers have sent word.
653
00:51:10,000 --> 00:51:10,630
Sir, our soldiers have sent word.
654
00:51:11,450 --> 00:51:13,920
Malik Mevdud ruled that
Sultan Nur ad-Din is dead.
655
00:51:15,790 --> 00:51:17,330
He'll ascend the throne.
656
00:51:19,440 --> 00:51:20,000
So, it is clear that he is dead.
657
00:51:20,000 --> 00:51:22,040
So, it is clear that he is dead.
658
00:51:24,740 --> 00:51:26,000
I knew he was dead.
659
00:51:27,120 --> 00:51:28,560
Because I shot him.
660
00:51:29,020 --> 00:51:30,000
Me!
661
00:51:30,000 --> 00:51:30,070
Me!
662
00:51:31,643 --> 00:51:33,753
Our goals have decreased from two to one.
663
00:51:34,650 --> 00:51:37,750
I can now find Saladin
and take revenge on him!
664
00:51:38,740 --> 00:51:40,000
Sir, Avram got the Ark of the Covenant.
665
00:51:40,000 --> 00:51:41,670
Sir, Avram got the Ark of the Covenant.
666
00:51:41,910 --> 00:51:45,510
He may act on his own when he hears
about the death of Sultan Nur ad-Din.
667
00:51:45,730 --> 00:51:48,110
He can't do anything without us.
668
00:51:48,450 --> 00:51:50,000
But remember the meeting
he held before us, sir.
669
00:51:50,000 --> 00:51:50,810
But remember the meeting
he held before us, sir.
670
00:51:51,460 --> 00:51:53,180
He might do something above him.
671
00:51:58,020 --> 00:52:00,000
You're right, we can't trust to Avram.
672
00:52:00,000 --> 00:52:00,800
You're right, we can't trust to Avram.
673
00:52:01,143 --> 00:52:03,520
We must return to Jerusalem
as soon as possible.
674
00:52:04,710 --> 00:52:08,810
Tell the following soldiers
not to abandon the place.
675
00:52:09,750 --> 00:52:10,000
And let them follow Saladin.
676
00:52:10,000 --> 00:52:12,990
And let them follow Saladin.
677
00:52:13,170 --> 00:52:14,190
Yes, sir.
678
00:52:14,830 --> 00:52:15,950
-Move.
-See you.
679
00:52:17,610 --> 00:52:18,720
Hurry up!
680
00:52:25,476 --> 00:52:28,047
The God has finally begun to reward us.
681
00:52:29,583 --> 00:52:30,000
And now I'll honor him by conquering
Damascus and shedding Muslim blood.
682
00:52:30,000 --> 00:52:36,477
And now I'll honor him by conquering
Damascus and shedding Muslim blood.
683
00:52:43,956 --> 00:52:46,511
[DAMASCUS]
684
00:52:50,010 --> 00:52:51,129
What happened?
685
00:52:51,716 --> 00:52:53,169
Did you find the Sultan?
686
00:52:59,948 --> 00:53:00,000
I'm sorry.
687
00:53:00,000 --> 00:53:01,083
I'm sorry.
688
00:53:17,406 --> 00:53:18,445
Nur ad-Din!
689
00:53:33,354 --> 00:53:35,648
Where is the body of our Sultan?
690
00:53:35,896 --> 00:53:39,364
The soldiers dived in and looked for him.
691
00:53:41,076 --> 00:53:42,486
Clearly the water took him.
692
00:53:44,613 --> 00:53:45,613
I won't believe!
693
00:53:46,996 --> 00:53:49,512
I won't believe he's dead
before I saw him with my own eyes.
694
00:53:50,492 --> 00:53:53,857
We will never accept this
without seeing our Sultan.
695
00:53:54,862 --> 00:53:56,084
Go and find him then!
696
00:53:57,261 --> 00:53:59,389
All that men, we looked for him
and couldn't find him.
697
00:53:59,414 --> 00:54:00,000
Find him yourself!
698
00:54:00,000 --> 00:54:00,787
Find him yourself!
699
00:54:01,416 --> 00:54:07,770
Because the state don't run after
fake hopes and wait!
700
00:54:10,060 --> 00:54:12,020
Let the state gather.
701
00:54:13,276 --> 00:54:14,784
It's time to take over.
702
00:54:16,488 --> 00:54:19,511
The state does not recognize
what you are saying.
703
00:54:19,983 --> 00:54:20,000
Whoever disagree can go.
704
00:54:20,000 --> 00:54:22,308
Whoever disagree can go.
705
00:54:24,583 --> 00:54:26,702
If your intention is to take the throne..
706
00:54:27,022 --> 00:54:28,466
The rule is the swords.
707
00:54:29,119 --> 00:54:30,000
The law does that.
708
00:54:30,000 --> 00:54:31,087
The law does that.
709
00:54:32,339 --> 00:54:33,533
The throne is my right.
710
00:54:38,694 --> 00:54:40,000
If you block my path to the throne,
711
00:54:40,000 --> 00:54:40,463
If you block my path to the throne,
712
00:54:41,371 --> 00:54:42,593
I will use my sword.
713
00:54:44,946 --> 00:54:50,000
It is wrong to take the throne
before find the body of the Sultan!
714
00:54:50,000 --> 00:54:50,989
It is wrong to take the throne
before find the body of the Sultan!
715
00:54:52,550 --> 00:54:55,565
It isn't your right, it is our Sultan's.
716
00:54:57,617 --> 00:55:00,000
We won't let you get in the throne room.
717
00:55:00,000 --> 00:55:01,213
We won't let you get in the throne room.
718
00:55:02,003 --> 00:55:03,035
Really?
719
00:55:04,467 --> 00:55:06,864
Let the entire court gather here!
720
00:55:07,565 --> 00:55:09,565
I will get allegiance to my sultanate.
721
00:55:14,191 --> 00:55:16,421
If anyone gets in my way...
722
00:55:17,416 --> 00:55:18,910
I'll open it with my sword..
723
00:55:37,478 --> 00:55:39,708
[JERUSALEM]
724
00:55:42,706 --> 00:55:49,526
Most powerful ruler of Muslims,
Nur ad-Din Zanki, died at our hands.
725
00:55:50,237 --> 00:55:52,524
Let the bells ring in all our cities.
726
00:55:52,790 --> 00:55:54,761
May our victory be heard everywhere.
727
00:56:07,902 --> 00:56:10,000
Loss of a ruler like Nur ad-Din Zanki...
728
00:56:10,000 --> 00:56:11,426
Loss of a ruler like Nur ad-Din Zanki...
729
00:56:11,833 --> 00:56:14,365
It will destroy Zanki state.
730
00:56:15,813 --> 00:56:18,297
And Mevdud will ascend the throne!
731
00:56:20,405 --> 00:56:22,651
They will fall into complete chaos.
732
00:56:26,952 --> 00:56:30,000
Now is the best time to attack.
733
00:56:30,000 --> 00:56:30,336
Now is the best time to attack.
734
00:56:34,714 --> 00:56:38,328
We will take Damascus
and eliminate the Zanki state.
735
00:56:41,110 --> 00:56:47,098
Then all Muslims will perish one by one.
736
00:56:52,003 --> 00:56:55,503
Pierre, let our army
begin prepare for war.
737
00:56:56,571 --> 00:57:00,000
It is time to stick our swords
in the Damascus.
738
00:57:00,000 --> 00:57:00,785
It is time to stick our swords
in the Damascus.
739
00:57:02,330 --> 00:57:03,512
Yes, my Queen.
740
00:57:14,620 --> 00:57:16,995
[BORU'S TRIBE]
741
00:57:18,252 --> 00:57:19,347
Sister.
742
00:57:19,818 --> 00:57:20,000
Why do you oppose Mevdud's sultanate?
743
00:57:20,000 --> 00:57:23,048
Why do you oppose Mevdud's sultanate?
744
00:57:23,323 --> 00:57:25,615
What do you care about
the problems of the Zanki's?
745
00:57:25,640 --> 00:57:28,703
This fire will reach us all,
don't you understand?
746
00:57:29,081 --> 00:57:30,000
When Mevdud becomes the Sultan,
you'll benefit.
747
00:57:30,000 --> 00:57:31,947
When Mevdud becomes the Sultan,
you'll benefit.
748
00:57:32,092 --> 00:57:33,727
That's why you work hard.
749
00:57:33,943 --> 00:57:35,197
Exactly!
750
00:57:35,240 --> 00:57:36,929
It would be in my best interest.
751
00:57:36,954 --> 00:57:39,787
And if it is mine, it is for all of us!
752
00:57:40,125 --> 00:57:41,363
Sister...
753
00:57:41,437 --> 00:57:43,465
We are the Boru's!
754
00:57:43,588 --> 00:57:45,501
Don't forget this, remember!
755
00:57:45,846 --> 00:57:48,322
Let us look after our own interests.
756
00:57:48,555 --> 00:57:50,000
You have lost your right to be a Boru
a long time ago after everything you did.
757
00:57:50,000 --> 00:57:53,007
You have lost your right to be a Boru
a long time ago after everything you did.
758
00:57:53,090 --> 00:57:54,186
You aren't with us.
759
00:57:54,235 --> 00:57:56,616
And what happened when
you approached Zanki's?
760
00:57:57,676 --> 00:58:00,000
Nur ad-Din Zanki is dead
and his time is over!
761
00:58:00,000 --> 00:58:00,303
Nur ad-Din Zanki is dead
and his time is over!
762
00:58:00,750 --> 00:58:02,432
Saladin says he is not dead.
763
00:58:02,736 --> 00:58:04,664
Why do you care about Saladin?
764
00:58:04,777 --> 00:58:07,628
He's dreaming.
He is delusional and he sells dreams.
765
00:58:08,417 --> 00:58:09,647
He's dead!
766
00:58:09,901 --> 00:58:10,000
Nur ad-Din Zanki died.
767
00:58:10,000 --> 00:58:12,417
Nur ad-Din Zanki died.
768
00:58:15,876 --> 00:58:17,201
Accept this.
769
00:58:18,523 --> 00:58:19,809
You were left alone.
770
00:58:21,604 --> 00:58:23,319
As you did years ago.
771
00:58:23,623 --> 00:58:25,250
Be quiet! Enough!
772
00:58:25,562 --> 00:58:26,752
Sister.
773
00:58:27,635 --> 00:58:29,516
You will be disappointed.
774
00:58:29,955 --> 00:58:30,000
You will accept the death
of Nur ad-Din Zanki.
775
00:58:30,000 --> 00:58:33,511
You will accept the death
of Nur ad-Din Zanki.
776
00:58:34,763 --> 00:58:38,398
Look, we got the power now.
777
00:58:38,774 --> 00:58:40,000
Think about this.
778
00:58:40,000 --> 00:58:40,107
Think about this.
779
00:58:40,427 --> 00:58:42,419
And choose your side well.
780
00:58:45,202 --> 00:58:46,963
There is no turning back from here.
781
00:58:47,712 --> 00:58:49,188
You shouldn't regret it.
782
00:59:05,724 --> 00:59:06,804
And now!
783
00:59:07,956 --> 00:59:10,000
Let the Emir's of the state tell me.
784
00:59:10,000 --> 00:59:10,075
Let the Emir's of the state tell me.
785
00:59:11,077 --> 00:59:15,008
Sultan Nur ad-Din has died.
786
00:59:20,397 --> 00:59:24,572
As the Crown prince,
the throne is my right.
787
00:59:28,550 --> 00:59:30,000
While Crusaders trying to hurt us...
788
00:59:30,000 --> 00:59:31,423
While Crusaders trying to hurt us...
789
00:59:33,062 --> 00:59:35,538
While the revenge of my brother awaits...
790
00:59:37,027 --> 00:59:38,519
Will the throne remain empty?
791
00:59:38,883 --> 00:59:40,000
Will we believe his death
without seeing it?
792
00:59:40,000 --> 00:59:41,407
Will we believe his death
without seeing it?
793
00:59:42,579 --> 00:59:46,253
And, he is the cause of what happened
to Sultan Nur ad-Din.
794
00:59:46,971 --> 00:59:50,000
Will we reward him with the throne
while he deserves punishment?!
795
00:59:50,000 --> 00:59:51,043
Will we reward him with the throne
while he deserves punishment?!
796
00:59:51,292 --> 00:59:55,334
Everything I did was for my brother.
797
00:59:55,996 --> 01:00:00,000
And I'll make Crusaders pay
when I take the throne.
798
01:00:00,000 --> 01:00:00,983
And I'll make Crusaders pay
when I take the throne.
799
01:00:02,557 --> 01:00:05,542
And you will either pledge allegiance
to me...
800
01:00:06,530 --> 01:00:08,601
Or you'll return to Seljuks.
801
01:00:09,207 --> 01:00:10,000
You won't be the first lady from now on.
802
01:00:10,000 --> 01:00:12,803
You won't be the first lady from now on.
803
01:00:13,402 --> 01:00:16,203
Our army belongs to the
Sultan Nur ad-Din with loyalty.
804
01:00:16,682 --> 01:00:20,000
They will not be satisfied with your
sultanate without seeing his body.
805
01:00:20,000 --> 01:00:20,301
They will not be satisfied with your
sultanate without seeing his body.
806
01:00:24,803 --> 01:00:27,125
The army belongs to the state,
not to a person.
807
01:00:28,338 --> 01:00:30,000
If those who lead them do not submit...
808
01:00:30,000 --> 01:00:30,822
If those who lead them do not submit...
809
01:00:31,627 --> 01:00:33,762
We know how to subdue them with the sword!
810
01:00:35,163 --> 01:00:38,759
All we want from you is
to see the Sultan's body.
811
01:00:39,342 --> 01:00:40,000
Otherwise, the state will fall
in a state of turmoil.
812
01:00:40,000 --> 01:00:42,723
Otherwise, the state will fall
in a state of turmoil.
813
01:00:42,893 --> 01:00:44,870
I said we couldn't found him!
814
01:00:45,276 --> 01:00:47,220
There is evidence of his death.
815
01:00:47,754 --> 01:00:49,873
Do anyone have an evidence
that he lives?!
816
01:00:50,608 --> 01:00:52,575
Is there anyone?!
817
01:01:11,829 --> 01:01:13,946
Malik Mevdud has gathered the council.
818
01:01:14,137 --> 01:01:15,192
You can't go in.
819
01:01:15,428 --> 01:01:17,389
Is he dividing the country there?
820
01:01:18,843 --> 01:01:20,000
You speak beyond your limit, Saladin.
821
01:01:20,000 --> 01:01:21,621
You speak beyond your limit, Saladin.
822
01:01:23,015 --> 01:01:24,840
If you say one more word...
823
01:01:25,874 --> 01:01:27,279
My sword will speak.
824
01:01:28,051 --> 01:01:29,337
Get away from me!
825
01:01:34,035 --> 01:01:38,432
No one has any evidence
to help show my brother is alive.
826
01:01:39,643 --> 01:01:40,000
Let the pledge of allegiance begin
to my Sultanate urgently.
827
01:01:40,000 --> 01:01:44,876
Let the pledge of allegiance begin
to my Sultanate urgently.
828
01:01:54,976 --> 01:01:57,403
I see that you are determined
to take the throne.
829
01:01:59,192 --> 01:02:00,000
But the real holder of
the throne did not die.
830
01:02:00,000 --> 01:02:01,517
But the real holder of
the throne did not die.
831
01:02:03,012 --> 01:02:04,655
Sultan Nur ad-Din is alive.
832
01:02:06,628 --> 01:02:08,693
-Thank God!
-Thank God!
833
01:03:22,313 --> 01:03:24,549
You won't run away anymore
Sultan Nur ad-Din.
834
01:03:24,654 --> 01:03:27,067
We'll take your body to Commander Gregor.
835
01:03:54,534 --> 01:03:55,859
Kill them all!
836
01:03:56,352 --> 01:03:57,867
And take Sultan Nur ad-Din.
837
01:05:00,541 --> 01:05:02,271
Send news to Prince Amalric.
838
01:05:03,083 --> 01:05:05,472
Sultan Nur ad-Din is now in our grasp.
839
01:05:13,593 --> 01:05:14,998
What are you saying?!
840
01:05:15,736 --> 01:05:17,330
Where is he then?!
841
01:05:18,143 --> 01:05:20,000
I found this at the river's edge.
842
01:05:20,000 --> 01:05:20,016
I found this at the river's edge.
843
01:05:20,483 --> 01:05:23,294
These are the Crusader arrows
that shot Sultan Nur ad-Din.
844
01:05:24,818 --> 01:05:26,596
He survived the river.
845
01:05:28,098 --> 01:05:30,000
And the traces show me that he is alive.
846
01:05:30,000 --> 01:05:30,400
And the traces show me that he is alive.
847
01:05:30,595 --> 01:05:32,733
I said I wouldn't believe without seeing.
848
01:05:33,295 --> 01:05:34,716
So, he is alive!
849
01:05:35,686 --> 01:05:37,981
I will never accept your
ascend to the throne.
850
01:05:39,007 --> 01:05:40,000
As the commander, I will not, too.
851
01:05:40,000 --> 01:05:41,435
As the commander, I will not, too.
852
01:05:42,916 --> 01:05:45,813
I won't pledge allegiance
to you as the Vizier.
853
01:05:46,308 --> 01:05:48,006
O enemies of the state!
854
01:05:48,318 --> 01:05:50,000
Will the throne of state remain empty
while the Crusaders are waiting for us?
855
01:05:50,000 --> 01:05:52,477
Will the throne of state remain empty
while the Crusaders are waiting for us?
856
01:05:52,965 --> 01:05:57,382
I won't throw the country into ruin
because of false claims like this.
857
01:05:57,501 --> 01:05:59,803
What you do ruins the state!
858
01:06:00,340 --> 01:06:04,501
You taking the throne while no one
accepts, it will cause chaos.
859
01:06:05,266 --> 01:06:07,647
It'll give Crusaders a chance to attack.
860
01:06:07,736 --> 01:06:10,000
Rather, they will seize the opportunity
if the throne remains vacant.
861
01:06:10,000 --> 01:06:11,158
Rather, they will seize the opportunity
if the throne remains vacant.
862
01:06:11,183 --> 01:06:12,887
The throne will not remain vacant!
863
01:06:13,344 --> 01:06:15,035
Sultan Nur ad-Din will return.
864
01:06:15,426 --> 01:06:17,148
And he'll take his trust back.
865
01:06:17,873 --> 01:06:20,000
What is your evidence
that the Sultan is alive?
866
01:06:20,000 --> 01:06:20,397
What is your evidence
that the Sultan is alive?
867
01:06:21,820 --> 01:06:23,280
Three arrows?
868
01:06:24,362 --> 01:06:25,878
My brother died, okay?
869
01:06:26,810 --> 01:06:29,485
Sultan Nur ad-Din no longer exists!
870
01:06:50,706 --> 01:06:52,452
Is there no trace yet, Pars?
871
01:06:58,452 --> 01:06:59,913
There is. There is, but...
872
01:07:00,653 --> 01:07:02,002
They are mixed.
873
01:07:04,609 --> 01:07:06,554
So, Gregor's men are many.
874
01:07:07,278 --> 01:07:08,834
It's not just Gregor's men.
875
01:07:09,392 --> 01:07:10,000
Most likely, there are others
those who pursue the Sultan.
876
01:07:10,000 --> 01:07:12,932
Most likely, there are others
those who pursue the Sultan.
877
01:07:14,484 --> 01:07:17,762
If so, things will get very complicated.
878
01:07:18,608 --> 01:07:20,000
We have to find Sultan
as soon as possible.
879
01:07:20,000 --> 01:07:20,756
We have to find Sultan
as soon as possible.
880
01:07:21,214 --> 01:07:23,167
Come on, brothers, come on.
881
01:07:27,800 --> 01:07:29,156
What is your point?
882
01:07:29,984 --> 01:07:30,000
Do you want to keep me away
and take over the state?
883
01:07:30,000 --> 01:07:32,793
Do you want to keep me away
and take over the state?
884
01:07:33,065 --> 01:07:37,105
Rather, it is to preserve the state
until its ruler returns!
885
01:07:37,258 --> 01:07:39,361
I am the ruler of the state!
886
01:07:40,746 --> 01:07:42,934
And everyone will pledge allegiance to me!
887
01:07:44,583 --> 01:07:45,948
Including you!
888
01:07:48,007 --> 01:07:49,229
There is no pledge!
889
01:07:49,591 --> 01:07:50,000
As first lady, I swore to save
Sultan Nur ad-Din's trust with my life!
890
01:07:50,000 --> 01:07:54,392
As first lady, I swore to save
Sultan Nur ad-Din's trust with my life!
891
01:07:57,120 --> 01:07:59,382
Then here will be a slaughterhouse.
892
01:08:01,204 --> 01:08:02,220
Soldiers!
893
01:08:06,400 --> 01:08:07,995
Open the way to the throne!
894
01:08:08,432 --> 01:08:10,000
And crush everyone who objects!
895
01:08:10,000 --> 01:08:10,305
And crush everyone who objects!
896
01:08:13,551 --> 01:08:14,764
Kill these traitors!
897
01:08:14,947 --> 01:08:16,093
You traitors!
898
01:08:18,031 --> 01:08:20,000
We won't allow you to take the throne!
899
01:08:20,000 --> 01:08:20,021
We won't allow you to take the throne!
900
01:08:26,007 --> 01:08:27,229
Stop!
901
01:08:29,309 --> 01:08:30,000
[GAZA TRIBE]
902
01:08:30,000 --> 01:08:31,729
[GAZA TRIBE]
903
01:08:35,955 --> 01:08:38,574
Is there anything from Saladin?
Where is my son?
904
01:08:42,744 --> 01:08:44,109
Do not worry.
905
01:08:44,620 --> 01:08:46,231
Saladin is in Damascus.
906
01:08:48,545 --> 01:08:50,000
Did he return with Sultan Nur ad-Din?
907
01:08:50,000 --> 01:08:50,727
Did he return with Sultan Nur ad-Din?
908
01:08:51,745 --> 01:08:52,840
No.
909
01:08:53,519 --> 01:08:54,662
He didn't come back.
910
01:08:55,401 --> 01:08:57,766
Nur ad-Din will not be back anymore.
911
01:09:00,097 --> 01:09:01,137
What does this mean?
912
01:09:03,021 --> 01:09:05,934
Sultan Nur ad-Din has died.
913
01:09:06,074 --> 01:09:07,074
What?
914
01:09:08,354 --> 01:09:09,354
A lie!
915
01:09:10,454 --> 01:09:12,033
Sultan Nur ad-Din cannot die.
916
01:09:12,881 --> 01:09:14,614
He has overcome many things.
917
01:09:14,760 --> 01:09:16,040
He can't die.
918
01:09:16,507 --> 01:09:17,694
He was our hope.
919
01:09:19,174 --> 01:09:20,000
He was our support.
920
01:09:20,000 --> 01:09:20,680
He was our support.
921
01:09:21,434 --> 01:09:23,447
Yes, I know.
922
01:09:24,021 --> 01:09:26,540
He protected you and took care of you.
923
01:09:26,981 --> 01:09:28,301
But he is no longer here.
924
01:09:28,534 --> 01:09:30,000
You'll get used to it.
925
01:09:30,000 --> 01:09:30,020
You'll get used to it.
926
01:09:30,320 --> 01:09:33,240
Sultan Nur ad-Din no longer exists.
927
01:09:34,094 --> 01:09:35,207
Look.
928
01:09:35,834 --> 01:09:38,167
Do you know how many years
I spent with him?
929
01:09:38,627 --> 01:09:40,000
We were close and comrades for many years.
930
01:09:40,000 --> 01:09:41,240
We were close and comrades for many years.
931
01:09:41,267 --> 01:09:42,374
He can't die!
932
01:09:42,394 --> 01:09:44,040
He can't die, understand?
933
01:09:45,474 --> 01:09:46,474
Take him!
934
01:09:47,000 --> 01:09:48,120
Keep your hands off!
935
01:09:49,860 --> 01:09:50,000
He's dead!
936
01:09:50,000 --> 01:09:51,240
He's dead!
937
01:09:52,500 --> 01:09:55,720
Sultan Nur ad-Din no longer exists!
938
01:09:56,793 --> 01:10:00,000
Malik Mevdud will ascend the throne.
939
01:10:00,000 --> 01:10:00,133
Malik Mevdud will ascend the throne.
940
01:10:01,140 --> 01:10:04,260
From now on, he is our new Sultan.
941
01:10:05,473 --> 01:10:06,833
Forget Nur ad-Din.
942
01:10:08,040 --> 01:10:09,833
Come on, come on.
943
01:10:40,190 --> 01:10:41,190
Stop!
944
01:10:42,510 --> 01:10:43,743
Everyone stop!
945
01:10:51,417 --> 01:10:53,563
You shed the blood
of your brothers, stop!
946
01:10:54,797 --> 01:10:56,843
Damn brothers like this!
947
01:10:57,603 --> 01:10:58,890
Stop!
948
01:11:04,067 --> 01:11:06,166
While the enemy is united against us..
949
01:11:07,040 --> 01:11:08,899
You shed each other's blood!
950
01:11:09,540 --> 01:11:10,000
And for a throne...
951
01:11:10,000 --> 01:11:10,820
And for a throne...
952
01:11:11,639 --> 01:11:13,373
You throw the country into fire!
953
01:11:13,633 --> 01:11:14,753
Don't do it!
954
01:11:14,820 --> 01:11:16,733
It's not about the throne!
955
01:11:17,253 --> 01:11:18,966
It's a state issue!
956
01:11:19,673 --> 01:11:20,000
I will spill a lot of blood for the state.
957
01:11:20,000 --> 01:11:22,399
I will spill a lot of blood for the state.
958
01:11:23,213 --> 01:11:25,299
And no one can block me out of my way.
959
01:11:25,787 --> 01:11:27,459
If anyone has the courage..
960
01:11:28,213 --> 01:11:30,000
Let them prevent me and I'll see!
961
01:11:30,000 --> 01:11:30,846
Let them prevent me and I'll see!
962
01:11:30,871 --> 01:11:32,131
You make a mistake.
963
01:11:32,738 --> 01:11:34,737
When Sultan Nur ad-Din returns...
964
01:11:34,958 --> 01:11:36,771
None of you will be forgiven!
965
01:11:37,064 --> 01:11:38,490
If my brother were alive...
966
01:11:39,131 --> 01:11:40,000
He would have be proud of me
when he sees I protected his country.
967
01:11:40,000 --> 01:11:42,517
He would have be proud of me
when he sees I protected his country.
968
01:11:43,484 --> 01:11:44,484
But he is dead.
969
01:11:45,591 --> 01:11:47,117
Your time is over.
970
01:11:49,531 --> 01:11:50,000
I am relieving you of your duties.
971
01:11:50,000 --> 01:11:51,371
I am relieving you of your duties.
972
01:11:57,270 --> 01:12:00,000
And from now on, there is no place
for you in this palace!
973
01:12:00,000 --> 01:12:00,503
And from now on, there is no place
for you in this palace!
974
01:12:01,357 --> 01:12:02,357
Soldier!
975
01:12:02,903 --> 01:12:04,363
Throw them out!
976
01:12:06,497 --> 01:12:07,617
Girls!
977
01:12:09,230 --> 01:12:10,000
I won't let you get away, Mevdud.
978
01:12:10,000 --> 01:12:10,936
I won't let you get away, Mevdud.
979
01:12:11,230 --> 01:12:12,909
I won't let you take that throne.
980
01:12:13,343 --> 01:12:15,023
Now, I'll ascend the throne,
981
01:12:15,977 --> 01:12:17,736
And I'll take my brothers revenge.
982
01:12:20,737 --> 01:12:22,696
If you try game of thrones...
983
01:12:24,396 --> 01:12:25,676
I will kill you all!
984
01:12:31,590 --> 01:12:33,043
Open the throne room!
985
01:12:51,923 --> 01:12:54,676
I'll gather all the soldiers
who will stay with us.
986
01:12:54,813 --> 01:12:56,975
I'll come here with an army
and destroy him.
987
01:12:57,000 --> 01:12:58,293
Don't do that.
988
01:12:58,775 --> 01:13:00,000
This chaos will be an opportunity
for the Crusaders.
989
01:13:00,000 --> 01:13:01,375
This chaos will be an opportunity
for the Crusaders.
990
01:13:01,400 --> 01:13:03,853
If a throne war breaks out,
we'll lose the state.
991
01:13:03,900 --> 01:13:05,020
Is there a state?
992
01:13:05,299 --> 01:13:06,779
He took the throne by force!
993
01:13:07,107 --> 01:13:09,126
He kicked me out of my palace.
994
01:13:09,847 --> 01:13:10,000
The first lady is in the streets.
995
01:13:10,000 --> 01:13:12,913
The first lady is in the streets.
996
01:13:13,393 --> 01:13:15,406
Will he get away with it, Saladin?
997
01:13:15,860 --> 01:13:18,306
The solution to everything
is Sultan Nur ad-Din.
998
01:13:18,440 --> 01:13:19,800
God willing, I'll find him.
999
01:13:21,867 --> 01:13:24,060
All Zanki lands are under Mevdud's rule.
1000
01:13:24,560 --> 01:13:25,840
He won't leave you alone.
1001
01:13:26,047 --> 01:13:27,406
He took my tribe as well.
1002
01:13:28,166 --> 01:13:30,000
The best place you can go...
1003
01:13:30,000 --> 01:13:30,199
The best place you can go...
1004
01:13:31,107 --> 01:13:32,787
It is Ismet Hatun's tribe.
1005
01:13:32,812 --> 01:13:34,492
I will never go there.
1006
01:13:34,827 --> 01:13:36,386
Should I go there,
1007
01:13:36,411 --> 01:13:37,993
And be ashamed as a refugee?
1008
01:13:38,027 --> 01:13:40,000
You are not a refugee, but a guest.
1009
01:13:40,000 --> 01:13:40,740
You are not a refugee, but a guest.
1010
01:13:41,333 --> 01:13:43,880
Ismet Hatun realizes
the danger of Malik Mevdud.
1011
01:13:44,293 --> 01:13:45,973
They will host you.
1012
01:13:49,787 --> 01:13:50,000
We have to bear all the difficulties
until Sultan Nur ad-Din returns.
1013
01:13:50,000 --> 01:13:53,266
We have to bear all the difficulties
until Sultan Nur ad-Din returns.
1014
01:14:09,682 --> 01:14:10,000
We have received information about
Sultan Nur ad-Din from secret keepers.
1015
01:14:10,000 --> 01:14:13,316
We have received information about
Sultan Nur ad-Din from secret keepers.
1016
01:14:13,341 --> 01:14:14,341
What is it?
1017
01:14:14,770 --> 01:14:19,223
Amalric's soldiers were seen where
our Sultan was thrown in to the river.
1018
01:14:19,897 --> 01:14:20,000
And Amalric went there.
1019
01:14:20,000 --> 01:14:23,003
And Amalric went there.
1020
01:14:24,303 --> 01:14:27,943
Prince Amalric's soldiers might
have our Sultan.
1021
01:14:29,103 --> 01:14:30,000
Amalric!
1022
01:14:30,000 --> 01:14:30,250
Amalric!
1023
01:15:19,657 --> 01:15:20,000
Amalric is not like those in Jerusalem.
1024
01:15:20,000 --> 01:15:21,763
Amalric is not like those in Jerusalem.
1025
01:15:22,337 --> 01:15:24,017
If he gets the Sultan...
1026
01:15:24,483 --> 01:15:25,890
He might do anything.
1027
01:15:26,210 --> 01:15:30,000
We have to be sure if Amalric
is behind this.
1028
01:15:30,000 --> 01:15:31,029
We have to be sure if Amalric
is behind this.
1029
01:15:31,642 --> 01:15:33,242
Only you can do that.
1030
01:15:37,117 --> 01:15:39,603
Uncle, I need to go.
1031
01:15:43,283 --> 01:15:45,049
Don't leave Melike Hatun alone.
1032
01:15:45,726 --> 01:15:48,332
Let's not have a throne fight
looking for the Sultan.
1033
01:15:48,357 --> 01:15:49,357
Don't worry.
1034
01:15:49,717 --> 01:15:50,000
Let's find the Sultan.
1035
01:15:50,000 --> 01:15:51,036
Let's find the Sultan.
1036
01:15:52,190 --> 01:15:56,043
Then we'll fight the enemy
and the hyenas among us.
1037
01:16:24,983 --> 01:16:27,055
Come on, get on the horses, we're going!
1038
01:16:38,000 --> 01:16:40,000
[GAZA TRIBE]
1039
01:16:40,000 --> 01:16:40,666
[GAZA TRIBE]
1040
01:16:40,733 --> 01:16:43,213
We were waiting for
the Sultan to save the tribe.
1041
01:16:44,060 --> 01:16:45,126
And he is dead.
1042
01:16:46,899 --> 01:16:48,692
As for Saladin, he is not around.
1043
01:16:49,313 --> 01:16:50,000
It's up to us, Dad.
1044
01:16:50,000 --> 01:16:51,293
It's up to us, Dad.
1045
01:16:51,880 --> 01:16:53,293
We'll tribe the tribe.
1046
01:16:56,120 --> 01:16:57,480
What do you say, son?
1047
01:17:00,520 --> 01:17:01,860
How will we do that?
1048
01:17:01,926 --> 01:17:03,546
You manage people.
1049
01:17:04,187 --> 01:17:06,013
I'll find a way to escape.
1050
01:17:06,813 --> 01:17:08,193
As soon as I get out...
1051
01:17:08,760 --> 01:17:10,000
We will catch Karategin and his dogs.
1052
01:17:10,000 --> 01:17:11,146
We will catch Karategin and his dogs.
1053
01:17:11,807 --> 01:17:13,606
We will take over the tribe.
1054
01:17:15,733 --> 01:17:17,093
Mevdud became a sultan.
1055
01:17:18,700 --> 01:17:20,000
Now he'll unleash even greater wrath.
1056
01:17:20,000 --> 01:17:20,600
Now he'll unleash even greater wrath.
1057
01:17:21,067 --> 01:17:23,060
Let it be, Dad.
1058
01:17:23,647 --> 01:17:26,140
Instead of remaining captive in our land,
1059
01:17:26,567 --> 01:17:29,313
We'll die fighting with our honor,
if necessary.
1060
01:17:32,213 --> 01:17:33,426
Be ready.
1061
01:17:33,840 --> 01:17:35,707
And I'll start moving to escape.
1062
01:17:37,093 --> 01:17:39,900
They made us suffer here.
1063
01:17:41,233 --> 01:17:43,513
Now it's time to bury them, Dad!
1064
01:17:51,400 --> 01:17:54,800
[JERUSALEM]
1065
01:17:55,253 --> 01:17:57,153
Mevdud declared his sultanate.
1066
01:17:57,813 --> 01:18:00,000
He also expelled Nur ad-Din's wife
and his close men.
1067
01:18:00,000 --> 01:18:01,506
He also expelled Nur ad-Din's wife
and his close men.
1068
01:18:02,867 --> 01:18:03,867
It's great!
1069
01:18:04,267 --> 01:18:06,380
The chaos right we wanted!
1070
01:18:09,580 --> 01:18:10,000
I don't think so.
1071
01:18:10,000 --> 01:18:10,700
I don't think so.
1072
01:18:12,207 --> 01:18:16,133
Mevdud started preparing for war
to get revenge on us.
1073
01:18:16,933 --> 01:18:20,000
He has all his arrows pointed at us.
1074
01:18:20,000 --> 01:18:20,220
He has all his arrows pointed at us.
1075
01:18:22,327 --> 01:18:23,800
So, Gregor...
1076
01:18:24,607 --> 01:18:28,960
We will aim all their arrows at them.
1077
01:18:30,167 --> 01:18:31,467
What are you going to do?
1078
01:18:31,740 --> 01:18:35,040
I'll create such a fire among them that...
1079
01:18:35,307 --> 01:18:37,886
They will burn each other to ash.
1080
01:18:38,287 --> 01:18:40,000
While they fight each other...
1081
01:18:40,000 --> 01:18:40,487
While they fight each other...
1082
01:18:41,040 --> 01:18:42,640
We'll take the Damascus.
1083
01:18:49,480 --> 01:18:50,000
[DAMASCUS]
1084
01:18:50,000 --> 01:18:52,200
[DAMASCUS]
1085
01:18:52,227 --> 01:18:54,033
Sultan Nur ad-Din has passed away.
1086
01:18:55,860 --> 01:18:56,860
Don't be sad.
1087
01:18:57,527 --> 01:19:00,000
And be proud on having such
a great sultan!
1088
01:19:00,000 --> 01:19:00,260
And be proud on having such
a great sultan!
1089
01:19:02,273 --> 01:19:03,606
Let it be my promise.
1090
01:19:05,453 --> 01:19:07,386
I'll make them pay.
1091
01:19:08,907 --> 01:19:10,000
I won't tarnish state's honor.
1092
01:19:10,000 --> 01:19:11,333
I won't tarnish state's honor.
1093
01:19:14,060 --> 01:19:15,060
Bai Bora.
1094
01:19:16,327 --> 01:19:17,327
Soldier!
1095
01:19:21,407 --> 01:19:23,813
It is a tribute to my accession
to the throne.
1096
01:19:24,440 --> 01:19:26,660
I have canceled all taxes this year!
1097
01:19:27,967 --> 01:19:29,886
And I freed all the slaves too!
1098
01:19:29,973 --> 01:19:30,000
-Long live, Sultan!
-May your rule last!
1099
01:19:30,000 --> 01:19:33,420
-Long live, Sultan!
-May your rule last!
1100
01:19:33,613 --> 01:19:36,080
May your rule last!
1101
01:19:36,100 --> 01:19:38,526
Long live, my lord!
1102
01:19:38,560 --> 01:19:40,000
May your rule last!
1103
01:19:40,000 --> 01:19:41,106
May your rule last!
1104
01:19:41,393 --> 01:19:43,693
May God bless you
for our country, my lord!
1105
01:19:43,773 --> 01:19:47,533
May your rule last!
1106
01:19:47,607 --> 01:19:49,173
Long live!
1107
01:19:49,220 --> 01:19:50,000
May your rule last!
1108
01:19:50,000 --> 01:19:52,006
May your rule last!
1109
01:19:52,067 --> 01:19:54,540
-Live, live!
-May your rule last!
1110
01:19:54,565 --> 01:20:00,000
May your rule last!
May your rule last!
1111
01:20:00,000 --> 01:20:03,330
May your rule last!
May your rule last!
1112
01:20:06,650 --> 01:20:10,000
Funeral prayers will be held in all
mosques in the lands of the Zanki state.
1113
01:20:10,000 --> 01:20:12,043
Funeral prayers will be held in all
mosques in the lands of the Zanki state.
1114
01:20:17,317 --> 01:20:19,116
May God bless you.
1115
01:20:19,577 --> 01:20:20,000
Look at my tiger!
1116
01:20:20,000 --> 01:20:22,916
Look at my tiger!
1117
01:20:23,320 --> 01:20:25,386
I didn't want to say it, but...
1118
01:20:26,487 --> 01:20:30,000
Being a Sultan suits you a lot more
than your brother, my tiger.
1119
01:20:30,000 --> 01:20:31,260
Being a Sultan suits you a lot more
than your brother, my tiger.
1120
01:20:31,333 --> 01:20:32,832
Let me tell you.
1121
01:20:34,387 --> 01:20:36,460
Let's go and celebrate this.
1122
01:20:36,485 --> 01:20:38,260
Eat lots of meat!
1123
01:20:38,300 --> 01:20:40,000
And let us drink abundantly.
1124
01:20:40,000 --> 01:20:40,386
And let us drink abundantly.
1125
01:20:40,646 --> 01:20:42,592
Stop with it, Karategin.
1126
01:20:43,153 --> 01:20:45,479
My army is ready
for war against the Crusaders.
1127
01:20:45,893 --> 01:20:47,453
And you prepare your soldiers.
1128
01:20:48,173 --> 01:20:49,859
It is easy.
1129
01:20:50,527 --> 01:20:52,939
I'll take care of them, but...
1130
01:20:53,273 --> 01:20:57,453
Tell me what I'll get
at the end of this matter.
1131
01:20:57,993 --> 01:20:59,386
What will you give me?
1132
01:20:59,653 --> 01:21:00,000
Vizier?
1133
01:21:00,000 --> 01:21:00,859
Vizier?
1134
01:21:01,547 --> 01:21:03,119
I don't want to be a Vizier.
1135
01:21:03,293 --> 01:21:04,759
It is the work of the state.
1136
01:21:06,320 --> 01:21:08,106
Give me the army.
1137
01:21:08,273 --> 01:21:09,953
I can lead the army.
1138
01:21:10,140 --> 01:21:12,093
I'll wander from one place to another.
1139
01:21:12,389 --> 01:21:14,199
And I'll collect the spoils for you.
1140
01:21:14,224 --> 01:21:15,584
I'll conquer everywhere!
1141
01:21:15,640 --> 01:21:18,546
Let us avenge my brother
from the Crusaders.
1142
01:21:19,307 --> 01:21:20,000
That time will come.
1143
01:21:20,000 --> 01:21:20,826
That time will come.
1144
01:21:22,813 --> 01:21:26,080
You talk about conquering, but...
1145
01:21:26,553 --> 01:21:28,926
You don't think of Melike Hatun.
1146
01:21:29,460 --> 01:21:30,000
She is an strong woman.
1147
01:21:30,000 --> 01:21:30,920
She is an strong woman.
1148
01:21:31,133 --> 01:21:32,913
She is Seljuk's eagle.
1149
01:21:33,347 --> 01:21:38,326
She'll take out her nails
to take the throne from you, let me tell.
1150
01:21:38,493 --> 01:21:40,000
What is eagles nail against
the tigers claw?
1151
01:21:40,000 --> 01:21:41,139
What is eagles nail against
the tigers claw?
1152
01:21:43,040 --> 01:21:46,966
From now on, having a throne fight,
it is betrayal to the state.
1153
01:21:47,840 --> 01:21:49,360
Let them try...
1154
01:21:50,673 --> 01:21:52,440
And I'll punish them with my sword.
1155
01:22:20,210 --> 01:22:22,250
The coat of arms of Amalric's soldiers.
1156
01:22:23,370 --> 01:22:24,930
Did they take the Sultan, sir?
1157
01:22:25,243 --> 01:22:27,816
Since they fought Gregor's
soldiers here...
1158
01:22:28,443 --> 01:22:30,000
Sultan Nur ad-Din must have passed.
1159
01:22:30,000 --> 01:22:30,223
Sultan Nur ad-Din must have passed.
1160
01:22:30,817 --> 01:22:32,277
Search carefully everywhere.
1161
01:22:59,997 --> 01:23:00,000
Just as I thought,
Sultan Nur ad-Din was here.
1162
01:23:00,000 --> 01:23:02,450
Just as I thought,
Sultan Nur ad-Din was here.
1163
01:23:04,610 --> 01:23:06,129
How did you realize that, sir?
1164
01:23:06,154 --> 01:23:08,080
He wrote "Eleven" here with his blood.
1165
01:23:08,857 --> 01:23:10,000
It has a hidden number.
1166
01:23:10,000 --> 01:23:10,876
It has a hidden number.
1167
01:23:11,123 --> 01:23:13,730
It was a sign with Sultan Nur ad-Din
from years ago.
1168
01:23:13,790 --> 01:23:16,123
So, did Amalric took the Sultan, sir?
1169
01:23:16,710 --> 01:23:18,096
Amalric's soldiers.
1170
01:23:18,343 --> 01:23:19,930
They will take him to Amalric.
1171
01:23:21,483 --> 01:23:24,436
Sir, there are traces here.
1172
01:23:24,723 --> 01:23:26,276
Heading towards the rock caves.
1173
01:23:27,290 --> 01:23:28,570
Let's hurry, come on.
1174
01:23:35,643 --> 01:23:36,643
How is he doing?
1175
01:23:37,523 --> 01:23:40,000
I fixed his wounds,
but he is still in a bad condition.
1176
01:23:40,000 --> 01:23:40,316
I fixed his wounds,
but he is still in a bad condition.
1177
01:23:44,216 --> 01:23:45,256
Who is this man?
1178
01:23:45,330 --> 01:23:46,836
A man who must live.
1179
01:23:50,290 --> 01:23:51,763
Our commander sent word.
1180
01:23:51,952 --> 01:23:54,305
A few people were seen
coming to this direction.
1181
01:23:54,330 --> 01:23:55,823
They are Muslim soldiers.
1182
01:23:56,289 --> 01:23:58,563
They understood that we
got Sultan Nur ad-Din.
1183
01:23:58,610 --> 01:23:59,810
They are after us.
1184
01:24:00,230 --> 01:24:02,830
We'll leave here and go to castle cellar.
1185
01:24:03,057 --> 01:24:04,790
Prince Amalric will come there.
1186
01:24:05,090 --> 01:24:06,957
Eliminate everyone who follows us.
1187
01:24:09,403 --> 01:24:10,000
Gather yourself.
1188
01:24:10,000 --> 01:24:10,603
Gather yourself.
1189
01:25:05,403 --> 01:25:08,003
Will I let you get away with
what you did to Sultan Nur ad-Din?
1190
01:25:08,050 --> 01:25:09,196
Scoundrels!
1191
01:25:09,223 --> 01:25:10,000
Hush!
1192
01:25:10,000 --> 01:25:10,296
Hush!
1193
01:25:10,650 --> 01:25:12,650
Calm down, what's wrong, Melike Hatun?
1194
01:25:13,737 --> 01:25:17,123
I see you went crazy
after getting kicked out from the palace.
1195
01:25:25,370 --> 01:25:27,596
I came here to talk to you.
1196
01:25:27,970 --> 01:25:30,000
But if your goal is to fight,
I'll kill bunch of guys next to you, too.
1197
01:25:30,000 --> 01:25:32,396
But if your goal is to fight,
I'll kill bunch of guys next to you, too.
1198
01:25:32,990 --> 01:25:35,243
Melike Hatun, it’s not the time.
1199
01:25:35,297 --> 01:25:36,816
Control your anger.
1200
01:25:40,323 --> 01:25:44,227
Mevdud kicked you out from the palace
you've been the first lady for years.
1201
01:25:44,737 --> 01:25:46,196
Come to my palace.
1202
01:25:46,654 --> 01:25:49,205
I would say come,
don't live in the streets, but...
1203
01:25:50,471 --> 01:25:54,352
You took refugee in Ismet Hatun,
whom tries to take your husband.
1204
01:25:58,614 --> 01:26:00,000
Sorry for you.
Look at the great Melike Hatun!
1205
01:26:00,000 --> 01:26:02,922
Sorry for you.
Look at the great Melike Hatun!
1206
01:26:03,408 --> 01:26:04,962
You are the cause!
1207
01:26:05,559 --> 01:26:08,632
You are the ones who should be
held accountable before Mevdud.
1208
01:26:09,733 --> 01:26:10,000
On the contrary,
1209
01:26:10,000 --> 01:26:10,741
On the contrary,
1210
01:26:11,702 --> 01:26:14,069
We are not the right target, Melike Hatun.
1211
01:26:15,067 --> 01:26:18,388
Because you are the most dangerous
people for the throne.
1212
01:26:19,105 --> 01:26:20,000
And in order to preserve his throne,
Mevdud will try to get rid of you.
1213
01:26:20,000 --> 01:26:24,953
And in order to preserve his throne,
Mevdud will try to get rid of you.
1214
01:26:25,502 --> 01:26:26,932
He won't dare to.
1215
01:26:27,532 --> 01:26:29,116
We are both strong woman.
1216
01:26:29,852 --> 01:26:30,000
No one understands us but each other.
1217
01:26:30,000 --> 01:26:32,807
No one understands us but each other.
1218
01:26:34,273 --> 01:26:37,468
You can overthrow Mevdud
and have the state to yourself.
1219
01:26:37,733 --> 01:26:40,000
And I can support you for it.
1220
01:26:40,000 --> 01:26:40,725
And I can support you for it.
1221
01:26:40,979 --> 01:26:43,868
If I need support, you won't be needed.
1222
01:26:44,924 --> 01:26:47,455
I can gather as much as soldier I like!
1223
01:26:48,979 --> 01:26:50,000
I told you what I have.
1224
01:26:50,000 --> 01:26:50,465
I told you what I have.
1225
01:26:50,892 --> 01:26:52,747
I think you should hurry.
1226
01:26:53,067 --> 01:26:57,681
Because Mevdud must have already
started preparations to get rid of you.
1227
01:27:26,162 --> 01:27:27,948
Rock caves are there.
1228
01:27:28,663 --> 01:27:29,876
The Sultan is there.
1229
01:27:30,360 --> 01:27:31,633
Prepare for the attack.
1230
01:28:36,693 --> 01:28:38,328
Where is Sultan Nur ad-Din?
1231
01:28:38,969 --> 01:28:40,000
I don't know.
1232
01:28:40,000 --> 01:28:40,001
I don't know.
1233
01:28:40,140 --> 01:28:42,924
I'll beat you until you know, say it!
1234
01:28:43,090 --> 01:28:44,138
Talk!
1235
01:28:44,915 --> 01:28:47,034
There is a ruined
Crusader castle at south.
1236
01:28:47,165 --> 01:28:48,633
We've been there before.
1237
01:28:48,852 --> 01:28:49,860
They took him there.
1238
01:28:50,622 --> 01:28:52,305
Prince Amalric will go there.
1239
01:29:00,080 --> 01:29:02,407
We must find the Sultan
before Amalric, come on.
1240
01:29:11,828 --> 01:29:13,272
How is he now?
1241
01:29:14,892 --> 01:29:15,929
It is still bad.
1242
01:29:19,606 --> 01:29:20,000
Did the soldiers secure around?
1243
01:29:20,000 --> 01:29:21,527
Did the soldiers secure around?
1244
01:29:22,035 --> 01:29:23,082
Yes, sir.
1245
01:29:26,741 --> 01:29:28,757
Prince Amalric must be about to arrive.
1246
01:29:29,355 --> 01:29:30,000
We must protect the Sultan
until he arrives.
1247
01:29:30,000 --> 01:29:31,828
We must protect the Sultan
until he arrives.
1248
01:29:31,900 --> 01:29:33,007
Of course, sir.
1249
01:29:45,951 --> 01:29:49,038
[JERUSALEM]
1250
01:29:49,403 --> 01:29:50,000
Damn it.
1251
01:29:50,000 --> 01:29:50,669
Damn it.
1252
01:29:51,410 --> 01:29:52,529
Damn it!
1253
01:29:53,090 --> 01:29:54,154
How did this happen?
1254
01:29:55,384 --> 01:29:57,048
Nur ad-Din Zanki is alive!
1255
01:29:59,511 --> 01:30:00,000
And do you know what's worse?
1256
01:30:00,000 --> 01:30:01,226
And do you know what's worse?
1257
01:30:02,082 --> 01:30:05,876
Sultan Nur ad-Din is in the hands
of Amalric's soldiers.
1258
01:30:07,678 --> 01:30:10,000
According to the news we received,
Saladin goes with his men to the south.
1259
01:30:10,000 --> 01:30:11,359
According to the news we received,
Saladin goes with his men to the south.
1260
01:30:11,963 --> 01:30:14,448
Apparently he also knew
Nur ad-Din was taken.
1261
01:30:14,900 --> 01:30:15,908
Damn it!
1262
01:30:17,900 --> 01:30:20,000
And I also shot him with my hand.
1263
01:30:20,000 --> 01:30:20,035
And I also shot him with my hand.
1264
01:30:21,821 --> 01:30:22,828
How is he alive?
1265
01:30:23,328 --> 01:30:24,336
How?
1266
01:30:27,312 --> 01:30:30,000
Amalric having Sultan Nur ad-Din
is worse then him living for us!
1267
01:30:30,000 --> 01:30:32,481
Amalric having Sultan Nur ad-Din
is worse then him living for us!
1268
01:30:35,344 --> 01:30:37,476
Amalric will use it and gain power.
1269
01:30:37,899 --> 01:30:40,000
He will overthrow me
and take my throne from me.
1270
01:30:40,000 --> 01:30:40,330
He will overthrow me
and take my throne from me.
1271
01:30:41,273 --> 01:30:45,688
Because Saladin went after him,
our work has become more difficult.
1272
01:30:48,454 --> 01:30:50,000
If he saves Sultan Nur ad-Din...
1273
01:30:50,000 --> 01:30:50,581
If he saves Sultan Nur ad-Din...
1274
01:30:50,868 --> 01:30:55,271
It will be impossible for us
to destroy Zanki's.
1275
01:30:56,899 --> 01:31:00,000
I prepared and worked so hard!
1276
01:31:00,000 --> 01:31:00,130
I prepared and worked so hard!
1277
01:31:00,797 --> 01:31:02,868
I pushed Melike!
1278
01:31:04,026 --> 01:31:07,209
There will be a throne war
between her and Mevdud.
1279
01:31:08,313 --> 01:31:10,000
While we are here,
will we abandon Damascus?
1280
01:31:10,000 --> 01:31:11,090
While we are here,
will we abandon Damascus?
1281
01:31:11,202 --> 01:31:13,049
No, we will not give up.
1282
01:31:14,319 --> 01:31:18,694
I won't leave Sultan Nur ad-Din
neither to Amalric nor Saladin!
1283
01:31:20,320 --> 01:31:24,947
Now, I'll finish my unfinished work
and kill him.
1284
01:31:27,407 --> 01:31:30,000
And you should get ready
to attack Damascus.
1285
01:31:30,000 --> 01:31:30,471
And you should get ready
to attack Damascus.
1286
01:31:31,527 --> 01:31:32,551
Lennart.
1287
01:31:33,233 --> 01:31:36,421
Gather the soldiers now. We will go.
1288
01:31:53,842 --> 01:31:56,086
[DAMASCUS]
1289
01:31:56,376 --> 01:32:00,000
Sir, we have news.
Queen Victoria and Melike Hatun met.
1290
01:32:00,000 --> 01:32:00,869
Sir, we have news.
Queen Victoria and Melike Hatun met.
1291
01:32:02,970 --> 01:32:05,821
While we are trying to take revenge
for my brother...
1292
01:32:06,773 --> 01:32:09,152
Do they unite with those
who killed my brother?
1293
01:32:10,384 --> 01:32:14,028
By getting their support,
will they fight me for the throne?
1294
01:32:14,455 --> 01:32:15,849
I told you!
1295
01:32:16,606 --> 01:32:20,000
I had told you
that Melike Hatun is strong.
1296
01:32:20,000 --> 01:32:20,125
I had told you
that Melike Hatun is strong.
1297
01:32:20,670 --> 01:32:23,448
Red patrol is brave too, but...
1298
01:32:23,551 --> 01:32:26,094
She's cunning when she gets the chance.
1299
01:32:27,067 --> 01:32:28,440
Where have they gone now?
1300
01:32:30,193 --> 01:32:31,722
To Ismet Hatun's tribe.
1301
01:32:33,511 --> 01:32:34,741
Oh!
1302
01:32:37,209 --> 01:32:38,669
Our tribe...
1303
01:32:41,533 --> 01:32:44,637
Tiger, my sister...
1304
01:32:45,270 --> 01:32:47,583
She must have took them as guests.
1305
01:32:47,844 --> 01:32:49,716
She has nothing to do with this.
1306
01:32:51,104 --> 01:32:53,488
Don't you attack our tribe!
1307
01:32:54,693 --> 01:32:56,315
I have nothing with your tribe.
1308
01:32:56,947 --> 01:32:59,061
I'll attack the Crusaders first.
1309
01:33:01,082 --> 01:33:02,606
And when I finish them...
1310
01:33:03,351 --> 01:33:04,844
The game will be destroyed.
1311
01:33:05,670 --> 01:33:07,217
Prepare your warriors quickly.
1312
01:33:08,320 --> 01:33:10,000
It's time to draw our sword.
1313
01:33:10,000 --> 01:33:10,727
It's time to draw our sword.
1314
01:33:11,233 --> 01:33:12,256
Okay.
1315
01:33:20,928 --> 01:33:23,476
[BORU'S TRIBE]
1316
01:33:26,442 --> 01:33:28,150
You did well to come here.
1317
01:33:28,829 --> 01:33:30,000
You have a place here.
1318
01:33:30,000 --> 01:33:30,623
You have a place here.
1319
01:33:31,694 --> 01:33:36,463
God willing, when Sultan Nur ad-Din
is found, we'll get over this.
1320
01:33:39,352 --> 01:33:40,000
Every moment Mevdud is there,
it is a danger for us.
1321
01:33:40,000 --> 01:33:42,408
Every moment Mevdud is there,
it is a danger for us.
1322
01:33:43,781 --> 01:33:46,099
We must act as quickly as possible.
1323
01:33:46,368 --> 01:33:47,733
Don't do it, Melike Hatun.
1324
01:33:47,916 --> 01:33:50,000
Saladin said he would find
Sultan Nur ad-Din and come.
1325
01:33:50,000 --> 01:33:50,615
Saladin said he would find
Sultan Nur ad-Din and come.
1326
01:33:50,979 --> 01:33:52,713
We must wait until then.
1327
01:33:53,075 --> 01:33:54,937
Didn't you how he treated us?
1328
01:33:55,527 --> 01:33:58,032
What about him stealing
Sultan Nur ad-Din's trust?
1329
01:33:58,797 --> 01:34:00,000
If you want to wait, stay.
1330
01:34:00,000 --> 01:34:00,550
If you want to wait, stay.
1331
01:34:01,289 --> 01:34:04,624
Neither I'll let him insult me,
nor I'll give him that throne.
1332
01:34:06,144 --> 01:34:10,000
Any move you do against Mevdud
means war of throne.
1333
01:34:10,000 --> 01:34:10,090
Any move you do against Mevdud
means war of throne.
1334
01:34:11,011 --> 01:34:12,838
The country will fall into turmoil.
1335
01:34:13,305 --> 01:34:15,833
My life has passed between throne wars.
1336
01:34:16,416 --> 01:34:17,638
I know what I will do.
1337
01:34:20,122 --> 01:34:21,209
Send news.
1338
01:34:23,051 --> 01:34:26,954
We'll gather all the soldiers who
are upset with Mevdud.
1339
01:34:27,305 --> 01:34:29,164
This will make Mevdud angry.
1340
01:34:29,487 --> 01:34:30,000
Even though he won't attack us,
he will after that.
1341
01:34:30,000 --> 01:34:32,594
Even though he won't attack us,
he will after that.
1342
01:34:32,873 --> 01:34:34,600
The real army of this country,
1343
01:34:35,397 --> 01:34:37,534
It is the army that stands
with Nur ad-Din.
1344
01:34:39,780 --> 01:34:40,000
We are guardians of the Sultan's trust.
1345
01:34:40,000 --> 01:34:41,740
We are guardians of the Sultan's trust.
1346
01:34:42,241 --> 01:34:44,582
We'll do whatever it needs.
1347
01:34:45,630 --> 01:34:46,971
Your pride has been hurt.
1348
01:34:47,241 --> 01:34:48,249
I get your anger.
1349
01:34:48,694 --> 01:34:50,000
But anger will hurt you.
1350
01:34:50,000 --> 01:34:51,007
But anger will hurt you.
1351
01:34:51,524 --> 01:34:54,239
Don't try to do anything
until Sultan Nur ad-Din comes.
1352
01:34:54,794 --> 01:34:59,695
Being the wife of Sultan Nur ad-Din
means that you care about his trust.
1353
01:35:01,344 --> 01:35:03,239
Not by just talking.
1354
01:35:08,906 --> 01:35:10,000
Those who are loyal to
Sultan Nur ad-Din will be with me.
1355
01:35:10,000 --> 01:35:13,006
Those who are loyal to
Sultan Nur ad-Din will be with me.
1356
01:35:16,670 --> 01:35:18,791
Because I have already drawn my sword.
1357
01:35:20,034 --> 01:35:22,313
Mevdud cut the calf's tail,
1358
01:35:22,876 --> 01:35:24,321
And I'll cut off its head.
1359
01:36:19,487 --> 01:36:20,000
The traces point south, sir.
1360
01:36:20,000 --> 01:36:20,916
The traces point south, sir.
1361
01:36:22,240 --> 01:36:23,739
There is a ruined castle.
1362
01:36:24,915 --> 01:36:27,172
They must have took
Sultan Nur ad-Din there.
1363
01:36:29,011 --> 01:36:30,000
Walk.
1364
01:36:30,000 --> 01:36:30,056
Walk.
1365
01:36:41,448 --> 01:36:42,751
This is the ruined castle.
1366
01:36:43,204 --> 01:36:45,315
They keep Sultan Nur ad-Din
in the cellar.
1367
01:36:47,084 --> 01:36:49,353
We'll take him
before Prince Amalric comes.
1368
01:37:15,843 --> 01:37:16,906
Let's go.
1369
01:37:24,960 --> 01:37:27,031
Is there no news from Prince Amalric?
1370
01:37:27,056 --> 01:37:29,462
They are on their way, sir.
They'll be here soon.
1371
01:37:33,788 --> 01:37:36,495
-Sir, there is an attack outside.
-Who are they?
1372
01:37:36,665 --> 01:37:38,073
Sultan Nur ad-Din's men.
1373
01:37:41,325 --> 01:37:42,743
They have passed the trap.
1374
01:37:44,026 --> 01:37:45,145
Damn it!
1375
01:37:58,938 --> 01:38:00,000
Urfali, Adsiz, come with me.
1376
01:38:00,000 --> 01:38:01,627
Urfali, Adsiz, come with me.
1377
01:38:01,740 --> 01:38:03,212
You from the other side.
1378
01:38:04,039 --> 01:38:06,655
We must get to them before
they took Sultan, come on.
1379
01:38:20,979 --> 01:38:23,023
We are trapped, what shall we do?
1380
01:38:24,622 --> 01:38:27,017
We won't leave Sultan Nur ad-Din to them.
1381
01:38:50,662 --> 01:38:53,076
There is a room, Sultan Nur ad-Din
must be there.
1382
01:38:53,101 --> 01:38:54,117
Let's go.
1383
01:39:14,390 --> 01:39:15,864
The Sultan is not here, sir.
1384
01:39:17,596 --> 01:39:18,732
Where is he?
1385
01:39:19,740 --> 01:39:20,000
He was here but they took him.
1386
01:39:20,000 --> 01:39:21,786
He was here but they took him.
1387
01:39:33,608 --> 01:39:34,807
Sir.
1388
01:40:43,033 --> 01:40:44,461
What shall we do now, sir?
1389
01:40:44,685 --> 01:40:46,483
There is a Christian inn nearby.
1390
01:40:47,027 --> 01:40:48,275
It's the safest place.
1391
01:40:48,519 --> 01:40:49,662
We'll go there.
1392
01:40:50,003 --> 01:40:51,754
Prince Amalric must be nearby.
1393
01:40:52,075 --> 01:40:53,185
Sent him news.
1394
01:40:53,344 --> 01:40:55,308
He should come to the inn, come on!
1395
01:41:03,423 --> 01:41:06,778
Amalric's soldiers said they
used this place before.
1396
01:41:07,535 --> 01:41:09,211
They fled the Sultan from here.
1397
01:41:13,375 --> 01:41:14,422
Sir...
1398
01:41:15,359 --> 01:41:17,805
-We could not find the Sultan.
-They escaped him.
1399
01:41:20,922 --> 01:41:22,369
Amalric must be near.
1400
01:41:23,080 --> 01:41:25,080
He shouldn't take Sultan Nur ad-Din.
1401
01:41:25,691 --> 01:41:26,699
Let's go.
1402
01:41:26,789 --> 01:41:27,842
Let's go.
1403
01:42:00,677 --> 01:42:02,858
We have taken Sultan Nur ad-Din,
my prince.
1404
01:42:03,042 --> 01:42:04,655
We take him to inn safely.
1405
01:42:05,185 --> 01:42:07,121
Our commander wanted us to tell you.
1406
01:42:37,480 --> 01:42:38,880
They are Amalric's soldiers.
1407
01:42:40,560 --> 01:42:44,010
Saladin killed them.
I wonder if he took Sultan Nur ad-Din.
1408
01:42:47,470 --> 01:42:50,000
Sir, sir! There are tire tracks ahead,
heading south.
1409
01:42:50,000 --> 01:42:52,040
Sir, sir! There are tire tracks ahead,
heading south.
1410
01:42:54,947 --> 01:42:57,347
Amalric's soldiers kidnapped
Sultan Nur ad-Din.
1411
01:42:59,393 --> 01:43:00,000
And Saladin is pursuing them.
1412
01:43:00,000 --> 01:43:01,143
And Saladin is pursuing them.
1413
01:43:02,936 --> 01:43:05,306
We'll find Sultan Nur ad-Din
before SALADİN.
1414
01:43:07,200 --> 01:43:10,000
We'll kill Amalric's soldiers
and Sultan Nur ad-Din.
1415
01:43:10,000 --> 01:43:10,910
We'll kill Amalric's soldiers
and Sultan Nur ad-Din.
1416
01:43:11,320 --> 01:43:12,910
Walk! Walk!
1417
01:43:25,950 --> 01:43:30,000
Melike Hatun gathered the soldiers.
It is obvious that she'll fight with us.
1418
01:43:30,000 --> 01:43:31,820
Melike Hatun gathered the soldiers.
It is obvious that she'll fight with us.
1419
01:43:32,430 --> 01:43:35,291
Dividing the army while we get ready
to attack Crusaders?
1420
01:43:35,640 --> 01:43:40,000
I told them that I'll pay the betrayal
with swords. Now, it is time for that.
1421
01:43:40,000 --> 01:43:40,220
I told them that I'll pay the betrayal
with swords. Now, it is time for that.
1422
01:43:42,060 --> 01:43:43,280
Gather the soldiers.
1423
01:43:43,790 --> 01:43:45,480
We will attack the Boru's tribe.
1424
01:43:45,960 --> 01:43:48,680
-Aren't we going to attack Gaza?
-Can not you see?
1425
01:43:49,426 --> 01:43:50,000
They gather soldiers.
1426
01:43:50,000 --> 01:43:50,766
They gather soldiers.
1427
01:43:51,550 --> 01:43:54,800
If we attack Gaza, they'll hit us
from behind and get the throne.
1428
01:43:54,942 --> 01:43:56,935
We have to eliminate the danger inside.
1429
01:43:56,960 --> 01:44:00,000
We told Karategin that we won't attack
Boru's tribe. How about that?
1430
01:44:00,000 --> 01:44:00,490
We told Karategin that we won't attack
Boru's tribe. How about that?
1431
01:44:00,750 --> 01:44:05,070
Who is Karategin?!
I hurt many for this throne.
1432
01:44:06,203 --> 01:44:08,853
If he does not obey my orders,
I will crush him too.
1433
01:44:09,580 --> 01:44:10,000
Let them see...
1434
01:44:10,000 --> 01:44:10,760
Let them see...
1435
01:44:11,520 --> 01:44:13,960
What is a throne war like. Come on!
1436
01:44:19,780 --> 01:44:20,000
[GAZA TRIBE]
1437
01:44:20,000 --> 01:44:23,140
[GAZA TRIBE]
1438
01:44:36,830 --> 01:44:38,680
Here, water. Drink it.
1439
01:45:22,830 --> 01:45:25,960
Did you think you would survive
wolf's claw, Turan-Shah?
1440
01:45:38,110 --> 01:45:40,000
We took care of people.
Everyone is ready.
1441
01:45:40,000 --> 01:45:40,854
We took care of people.
Everyone is ready.
1442
01:45:41,363 --> 01:45:42,860
Karategin's in the tent too.
1443
01:45:43,370 --> 01:45:45,850
Dad, let's go at the tent
and take Karategin.
1444
01:45:46,686 --> 01:45:49,886
Let us move with the people
and capture the warriors outside.
1445
01:45:51,160 --> 01:45:52,320
Without bloodshed!
1446
01:45:53,800 --> 01:45:57,260
Come on dad, let's go and get Karategin
before he finds out. Come on.
1447
01:45:57,610 --> 01:45:59,260
-Let's go!
-I'll come too.
1448
01:46:00,560 --> 01:46:03,610
That is our home, we must be together.
1449
01:46:18,593 --> 01:46:20,000
Look at this!
1450
01:46:20,000 --> 01:46:20,090
Look at this!
1451
01:46:21,450 --> 01:46:25,020
My great God created me nicely!
1452
01:46:30,330 --> 01:46:31,680
What is this noise?
1453
01:46:32,440 --> 01:46:33,793
What an annoying tribe!
1454
01:46:35,320 --> 01:46:38,880
It is as if the spirit
of Nur ad-Din Zanki has come!
1455
01:46:45,006 --> 01:46:48,540
Don't move! Don't move! Do not you dare!
1456
01:46:49,020 --> 01:46:50,000
Don't move, you wolf-headed.
Don't you!
1457
01:46:50,000 --> 01:46:51,020
Don't move, you wolf-headed.
Don't you!
1458
01:46:55,177 --> 01:46:56,197
Oh!
1459
01:46:57,226 --> 01:47:00,000
You're attacking my tent, are you?
1460
01:47:00,000 --> 01:47:00,416
You're attacking my tent, are you?
1461
01:47:01,160 --> 01:47:02,430
This isn't yours.
1462
01:47:03,210 --> 01:47:04,430
It's our tent!
1463
01:47:05,160 --> 01:47:07,320
You escaped from your cell, is that so?
1464
01:47:07,960 --> 01:47:10,000
Know that your punishment
has increased many times over.
1465
01:47:10,000 --> 01:47:11,130
Know that your punishment
has increased many times over.
1466
01:47:11,520 --> 01:47:13,610
It's our turn to punish now.
1467
01:47:14,780 --> 01:47:18,400
Now this tent will be your cell.
1468
01:47:19,880 --> 01:47:20,000
This is the price
for the injustice you have done.
1469
01:47:20,000 --> 01:47:22,360
This is the price
for the injustice you have done.
1470
01:47:23,100 --> 01:47:26,040
Don't push us and make us shed your blood.
1471
01:47:31,130 --> 01:47:34,160
-You too?
-I told you.
1472
01:47:34,730 --> 01:47:37,520
I told you that you wouldn't
survive your actions.
1473
01:47:43,020 --> 01:47:44,720
You are making a mistake.
1474
01:47:46,040 --> 01:47:50,000
The moment you step out,
my men will destroy you.
1475
01:47:50,000 --> 01:47:51,360
The moment you step out,
my men will destroy you.
1476
01:47:53,980 --> 01:47:55,100
Let's go out then.
1477
01:47:55,920 --> 01:47:57,100
Let's take a look.
1478
01:47:57,870 --> 01:47:59,950
Let's see what happens and to whom? Walk!
1479
01:48:00,330 --> 01:48:01,420
Walk! Walk!
1480
01:48:04,800 --> 01:48:05,800
Walk!
1481
01:48:19,960 --> 01:48:20,000
-My wolves!
-Thank God! Our tribe is free!
1482
01:48:20,000 --> 01:48:24,460
-My wolves!
-Thank God! Our tribe is free!
1483
01:48:26,280 --> 01:48:29,230
We'll be happy for the first time
since we came.
1484
01:48:36,300 --> 01:48:37,880
You are making a mistake!
1485
01:48:38,890 --> 01:48:40,000
I am the master of leaders!
1486
01:48:40,000 --> 01:48:40,330
I am the master of leaders!
1487
01:48:43,280 --> 01:48:49,150
If Sultan Mevdud hears what you did,
he will tear you apart.
1488
01:48:49,900 --> 01:48:50,000
I'm fine with it.
1489
01:48:50,000 --> 01:48:52,250
I'm fine with it.
1490
01:48:53,610 --> 01:48:54,990
But I pity you.
1491
01:48:57,086 --> 01:48:59,386
Even my blessings won't be able
to save you!
1492
01:49:01,470 --> 01:49:04,680
We are okay with dying for freedom.
1493
01:49:05,200 --> 01:49:06,680
We are not afraid of anyone.
1494
01:49:07,130 --> 01:49:10,000
From now on, freedom is ours,
and captivity is yours.
1495
01:49:10,000 --> 01:49:11,870
From now on, freedom is ours,
and captivity is yours.
1496
01:49:23,370 --> 01:49:26,670
This tribe we built
with our blood and our souls,
1497
01:49:27,740 --> 01:49:30,000
It belongs to us until
the last drop of our blood!
1498
01:49:30,000 --> 01:49:30,830
It belongs to us until
the last drop of our blood!
1499
01:49:34,600 --> 01:49:40,000
Here will be a shadow for the friend,
and hell for the enemy!
1500
01:49:40,000 --> 01:49:40,840
Here will be a shadow for the friend,
and hell for the enemy!
1501
01:50:28,880 --> 01:50:30,000
-Who are you?
-We are soldiers of Prince Amalric.
1502
01:50:30,000 --> 01:50:31,840
-Who are you?
-We are soldiers of Prince Amalric.
1503
01:50:32,280 --> 01:50:35,100
Really? What an honor, please!
1504
01:50:35,880 --> 01:50:37,100
What do you order?
1505
01:50:37,550 --> 01:50:40,000
-Our soul is sacrificed for the prince.
-We have an important patient.
1506
01:50:40,000 --> 01:50:41,290
-Our soul is sacrificed for the prince.
-We have an important patient.
1507
01:50:43,880 --> 01:50:45,260
Get us a room right away.
1508
01:50:46,010 --> 01:50:47,260
Don't let anyone enter.
1509
01:50:48,590 --> 01:50:50,000
Prince Amalric will be here shortly.
1510
01:50:50,000 --> 01:50:50,680
Prince Amalric will be here shortly.
1511
01:50:52,040 --> 01:50:53,040
And...
1512
01:50:54,680 --> 01:50:58,570
If someone Muslim comes,
tell me immediately.
1513
01:50:58,970 --> 01:51:00,000
Okay?
1514
01:51:00,000 --> 01:51:00,025
Okay?
1515
01:51:00,050 --> 01:51:02,280
Yes, sir. I'll go and open a room now.
1516
01:51:15,210 --> 01:51:17,320
The ruins indicate this Christian tavern.
1517
01:51:17,960 --> 01:51:20,000
Amalric's soldiers took
Sultan Nur ad-Din here.
1518
01:51:20,000 --> 01:51:20,320
Amalric's soldiers took
Sultan Nur ad-Din here.
1519
01:51:20,830 --> 01:51:21,880
We have to hurry.
1520
01:51:25,130 --> 01:51:27,420
We have brought the clothes
of Christian merchants, sir.
1521
01:51:27,613 --> 01:51:29,183
How did you get it?
1522
01:51:29,710 --> 01:51:30,000
They had spare clothes.
1523
01:51:30,000 --> 01:51:31,130
They had spare clothes.
1524
01:51:31,610 --> 01:51:34,990
We gave gold to some,
and beat the rest.
1525
01:51:36,030 --> 01:51:38,350
This may be our last chance
to save the Sultan.
1526
01:51:38,960 --> 01:51:40,000
Adsiz, Pars and Urfali, come with me.
1527
01:51:40,000 --> 01:51:40,850
Adsiz, Pars and Urfali, come with me.
1528
01:51:41,360 --> 01:51:43,560
Let the rest wait beside the horses.
Come on!
1529
01:52:09,680 --> 01:52:10,000
He is still bad.
1530
01:52:10,000 --> 01:52:10,750
He is still bad.
1531
01:52:11,790 --> 01:52:12,790
Then heal him.
1532
01:52:13,720 --> 01:52:15,880
Prince Amalric will be here shortly.
1533
01:52:16,560 --> 01:52:19,310
If he doesn't get better
by the time he arrives...
1534
01:52:20,236 --> 01:52:23,436
I will kill you!
1535
01:52:56,480 --> 01:52:58,330
Peace be upon you.
1536
01:53:00,039 --> 01:53:01,766
Good luck, innkeeper.
1537
01:53:03,470 --> 01:53:05,680
Here you go, what do you want?
1538
01:53:06,480 --> 01:53:08,560
We'll rest here. Bring us food.
1539
01:53:10,280 --> 01:53:12,960
Where do you come from?
I saw you for the first time.
1540
01:53:13,040 --> 01:53:17,626
We come from far away,
we'll eliminate cheap...
1541
01:53:18,810 --> 01:53:20,000
And we'll take valuable things.
1542
01:53:20,000 --> 01:53:20,590
And we'll take valuable things.
1543
01:53:21,600 --> 01:53:22,700
What do you trade?
1544
01:53:23,460 --> 01:53:25,040
Are you the customer or are we?
1545
01:53:25,130 --> 01:53:29,370
-Come on, bring us food?
-Okay, don't get angry, come on.
1546
01:53:40,510 --> 01:53:44,030
It is clear from his questions.
Sultan Nur ad-Din is here.
1547
01:54:10,190 --> 01:54:11,190
It's weird.
1548
01:54:13,660 --> 01:54:15,630
He suddenly started improving.
1549
01:54:16,160 --> 01:54:18,940
What is strange about it?
You worked hard.
1550
01:54:20,040 --> 01:54:21,640
There is something else in it.
1551
01:54:23,500 --> 01:54:24,620
Did he feel something?
1552
01:54:32,320 --> 01:54:35,580
What do you suddenly come in, stupid?!
1553
01:54:36,090 --> 01:54:40,000
Some people are here. They are disguised
as Christian merchants. I got suspicious.
1554
01:54:40,000 --> 01:54:41,710
Some people are here. They are disguised
as Christian merchants. I got suspicious.
1555
01:54:42,650 --> 01:54:43,710
They may be Muslims.
1556
01:54:45,070 --> 01:54:48,800
They might be the people
tracking Sultan Nur ad-Din. Walk!
1557
01:55:01,520 --> 01:55:06,410
Be careful, we'll follow when we see
Amalric's soldiers.
1558
01:55:38,170 --> 01:55:39,200
Here they are, sir.
1559
01:55:48,200 --> 01:55:50,000
We'll now see if
they are Sultan Nur ad-Din's men.
1560
01:55:50,000 --> 01:55:51,770
We'll now see if
they are Sultan Nur ad-Din's men.
1561
01:55:55,580 --> 01:55:56,580
He is here.
1562
01:56:06,010 --> 01:56:07,370
My Christian brothers!
1563
01:56:08,700 --> 01:56:10,000
Our great enemy Sultan Nur ad-Din is dead!
1564
01:56:10,000 --> 01:56:13,000
Our great enemy Sultan Nur ad-Din is dead!
1565
01:56:14,730 --> 01:56:20,000
For this honor, give everyone pork
and wine on my tab!
1566
01:56:20,000 --> 01:56:20,780
For this honor, give everyone pork
and wine on my tab!
1567
01:56:26,250 --> 01:56:29,480
I want to see you eat and drink your fill.
1568
01:56:49,920 --> 01:56:50,000
The inn is over there!
1569
01:56:50,000 --> 01:56:51,020
The inn is over there!
1570
01:56:52,590 --> 01:56:55,760
Amalric's soldiers took
Sultan Nur ad-Din there obviously.
1571
01:56:58,360 --> 01:56:59,360
Get ready!
1572
01:57:01,770 --> 01:57:04,880
We'll kill everyone inside
with Sultan Nur ad-Din.
1573
01:57:06,750 --> 01:57:07,750
Walk!
1574
01:57:40,186 --> 01:57:41,866
Why don't you eat or drink?
1575
01:57:43,020 --> 01:57:46,240
Or do you not like pork and wine?
1576
01:57:51,420 --> 01:57:53,450
This will not satisfy our hunger.
1577
01:57:54,160 --> 01:57:55,450
We love hunting.
1578
01:57:57,450 --> 01:57:59,310
Let's hunt together then.
1579
01:58:12,220 --> 01:58:13,740
We love it, too.
1580
01:58:14,503 --> 01:58:19,466
-Especially hunting foxes.
-I don't see a fox to hunt here.
1581
01:58:26,600 --> 01:58:28,430
I see the lion and the fox here.
1582
01:58:28,990 --> 01:58:30,000
And there are lambs, coming to the trap
of the wolves by their own!
1583
01:58:30,000 --> 01:58:33,920
And there are lambs, coming to the trap
of the wolves by their own!
1584
01:58:34,490 --> 01:58:35,680
Just like you.
1585
01:58:36,270 --> 01:58:37,680
Muslims!
1586
01:58:40,910 --> 01:58:42,120
You made a mistake.
1587
01:58:43,680 --> 01:58:46,920
We are the lions that hide
under the fur of these lambs.
1588
01:58:48,490 --> 01:58:50,000
What you fear is here!
1589
01:58:50,000 --> 01:58:50,480
What you fear is here!
1590
01:58:52,010 --> 01:58:53,920
-Gregor!
-Saladin!
1591
02:00:48,112 --> 02:00:49,433
They will kill the Sultan.
1592
02:00:49,465 --> 02:00:50,000
I have to go, defense here.
1593
02:00:50,000 --> 02:00:51,080
I have to go, defense here.
1594
02:00:51,113 --> 02:00:52,367
Yes, sir.
1595
02:01:06,773 --> 02:01:08,187
Spread everywhere!
1596
02:01:08,212 --> 02:01:10,000
We'll find Sultan Nur ad-Din
and kill him, come on!
1597
02:01:10,000 --> 02:01:10,753
We'll find Sultan Nur ad-Din
and kill him, come on!
1598
02:01:10,900 --> 02:01:12,287
Spread!
1599
02:01:33,040 --> 02:01:34,767
Search all the rooms.
1600
02:01:35,053 --> 02:01:38,519
Kill Sultan Nur ad-Din
where you found him!
1601
02:02:38,300 --> 02:02:39,387
My Sultan.
1602
02:02:42,413 --> 02:02:43,773
Saladin!
1603
02:02:52,346 --> 02:02:54,146
That traitor named Mevdud...
1604
02:02:52,346 --> 02:02:54,146
{n8}[BORU'S TRIBE]
1605
02:02:54,304 --> 02:02:57,040
He stole the throne of Sultan Nur ad-Din!
1606
02:02:58,493 --> 02:03:00,000
He insulted the state's reputation!
1607
02:03:00,000 --> 02:03:01,187
He insulted the state's reputation!
1608
02:03:02,680 --> 02:03:06,227
Our duty is to restore the trust
of Sultan Nur ad-Din.
1609
02:03:07,160 --> 02:03:10,000
We are stronger now with
new soldiers are among us.
1610
02:03:10,000 --> 02:03:10,840
We are stronger now with
new soldiers are among us.
1611
02:03:12,160 --> 02:03:15,780
If necessary, I'll bring down
that traitor Mevdud,
1612
02:03:16,093 --> 02:03:18,220
From the throne he took, with our swords.
1613
02:03:31,787 --> 02:03:33,373
Attention!
1614
02:04:28,860 --> 02:04:30,000
You traitors!
1615
02:04:30,000 --> 02:04:30,060
You traitors!
1616
02:04:30,347 --> 02:04:33,167
As we prepare for war...
1617
02:04:33,740 --> 02:04:36,067
You are preparing for throne war!
1618
02:04:36,287 --> 02:04:38,360
You took it this far, Mevdud.
1619
02:04:38,707 --> 02:04:40,000
You will descend from the throne
you took with a sword.
1620
02:04:40,000 --> 02:04:41,793
You will descend from the throne
you took with a sword.
1621
02:04:45,727 --> 02:04:48,006
You can't even move me,
1622
02:04:48,566 --> 02:04:50,000
Let alone taking me out of the throne.
1623
02:04:50,000 --> 02:04:50,499
Let alone taking me out of the throne.
1624
02:04:51,547 --> 02:04:53,427
But it's enough to cut your head off.
1625
02:04:55,633 --> 02:04:57,700
Soldiers, attack!
1626
02:05:22,080 --> 02:05:24,227
What did you think of me?
1627
02:05:25,126 --> 02:05:28,593
Did you think I'd let the soldiers
of the state be with you?
1628
02:05:31,860 --> 02:05:33,587
You are all in my claws!
1629
02:05:35,733 --> 02:05:37,820
I have nothing to do with this matter.
1630
02:05:38,000 --> 02:05:40,000
But I won't hand you someone
who is in my tribe.
1631
02:05:40,000 --> 02:05:41,040
But I won't hand you someone
who is in my tribe.
1632
02:05:41,453 --> 02:05:43,520
Forget about it!
1633
02:05:44,027 --> 02:05:45,727
You are one of those traitors too.
1634
02:05:48,126 --> 02:05:50,000
You embraced them and made this place bad!
1635
02:05:50,000 --> 02:05:51,346
You embraced them and made this place bad!
1636
02:05:52,593 --> 02:05:54,973
You will all pay the price
for this betrayal!
1637
02:05:56,960 --> 02:06:00,000
I'll punish you all with
my own hands from now on!
1638
02:06:00,000 --> 02:06:00,773
I'll punish you all with
my own hands from now on!
1639
02:06:17,327 --> 02:06:20,000
[JERUSALEM]
1640
02:06:20,000 --> 02:06:20,206
[JERUSALEM]
1641
02:06:20,939 --> 02:06:22,919
Our predictions were correct, my Queen.
1642
02:06:23,033 --> 02:06:26,413
Mevdud has launched with
his soldiers to the Boru's tribe.
1643
02:06:28,020 --> 02:06:29,720
Just like we wanted!
1644
02:06:31,453 --> 02:06:36,480
If Mevdud goes there with his soldiers,
this means that Damascus' defense is weak.
1645
02:06:37,953 --> 02:06:40,000
Now is the time to attack.
1646
02:06:40,000 --> 02:06:40,193
Now is the time to attack.
1647
02:06:40,600 --> 02:06:42,653
We will move to attack.
1648
02:06:42,980 --> 02:06:44,313
We will take Damascus.
1649
02:06:45,400 --> 02:06:50,000
Our enemies will die under our swords.
1650
02:06:50,000 --> 02:06:50,040
Our enemies will die under our swords.
1651
02:07:07,387 --> 02:07:08,880
Lean on me, sir.
1652
02:07:09,280 --> 02:07:10,000
You have borne our burdens Saladin.
1653
02:07:10,000 --> 02:07:11,800
You have borne our burdens Saladin.
1654
02:07:12,720 --> 02:07:16,327
Either will walk tall or die, Saladin.
1655
02:07:24,312 --> 02:07:28,845
When you were a kid, we used
to train swords, remember, Saladin?
1656
02:07:29,887 --> 02:07:30,000
I remember, sir.
1657
02:07:30,000 --> 02:07:31,586
I remember, sir.
1658
02:07:32,693 --> 02:07:37,253
Two soldiers come together,
one is arrow and the other is bow.
1659
02:07:38,107 --> 02:07:39,860
They aim the enemy...
1660
02:07:41,407 --> 02:07:43,307
And arrow comes out of the bow!
1661
02:08:00,687 --> 02:08:02,900
Sultan Nur ad-Din is in this inn, prince.
1662
02:08:20,500 --> 02:08:21,933
Are you fine, sir?
1663
02:08:29,253 --> 02:08:30,000
Sir!
1664
02:08:30,000 --> 02:08:30,373
Sir!
1665
02:08:30,833 --> 02:08:31,993
Thank God!
1666
02:08:32,540 --> 02:08:35,312
The bloodshed still continues
at the front door, prince.
1667
02:08:35,413 --> 02:08:37,493
We must get out from back door, come on.
1668
02:08:50,227 --> 02:08:52,947
-They killed our soldier.
-Damn it!
1669
02:08:54,933 --> 02:08:57,593
Saladin escaped Sultan Nur ad-Din.
1670
02:08:58,333 --> 02:09:00,000
Let all the soldiers leave the inn.
1671
02:09:00,000 --> 02:09:00,467
Let all the soldiers leave the inn.
1672
02:09:00,753 --> 02:09:02,999
We will chase them from all four sides!
1673
02:09:03,031 --> 02:09:04,867
-Hurry!
-Yes, sir.
1674
02:09:12,107 --> 02:09:14,793
It's time to get back
to Damascus, Saladin.
1675
02:09:17,720 --> 02:09:19,480
These are the warriors of the gaps.
1676
02:09:32,800 --> 02:09:36,760
Sir, the Crusader army has moved
to attack the Damascus.
1677
02:09:41,607 --> 02:09:43,480
Is there no army in Damascus?
1678
02:09:43,833 --> 02:09:45,095
Where is Mevdud?!
1679
02:09:45,120 --> 02:09:48,480
Malik Mevdud took the soldiers
and raided the Boru tribe.
1680
02:09:48,853 --> 02:09:50,000
They fought over the throne
with Melike Hatun.
1681
02:09:50,000 --> 02:09:51,400
They fought over the throne
with Melike Hatun.
1682
02:09:53,273 --> 02:09:54,473
What?
1683
02:09:56,093 --> 02:09:58,853
One is my wife
and the other is my brother!
1684
02:09:59,579 --> 02:10:00,000
While they should have preserved my trust
while I was gone, what is this?!
1685
02:10:00,000 --> 02:10:04,945
While they should have preserved my trust
while I was gone, what is this?!
1686
02:10:05,580 --> 02:10:07,613
I told them not to fight.
1687
02:10:07,860 --> 02:10:10,000
I said the Crusaders would attack
when they find the opportunity.
1688
02:10:10,000 --> 02:10:10,500
I said the Crusaders would attack
when they find the opportunity.
1689
02:10:10,567 --> 02:10:14,227
If the throne city falls,
our state will fall.
1690
02:10:15,180 --> 02:10:18,020
We have to get to Damascus
before the Crusader attack.
1691
02:10:27,059 --> 02:10:28,280
Kill him!
1692
02:10:33,360 --> 02:10:35,260
We must arrive quickly, Saladin.
1693
02:10:36,133 --> 02:10:37,460
I will go with the Sultan.
1694
02:10:37,533 --> 02:10:39,600
Protect us
and do not allow them to cross!
1695
02:12:27,640 --> 02:12:30,000
Saladin save Sultan Nur a-Din, Prince.
1696
02:12:30,000 --> 02:12:31,267
Saladin save Sultan Nur a-Din, Prince.
1697
02:12:32,487 --> 02:12:33,600
Forgive me.
1698
02:12:44,086 --> 02:12:45,666
What shall we do now, Prince?
1699
02:14:19,687 --> 02:14:20,000
Unless I take my last breath...
1700
02:14:20,000 --> 02:14:22,367
Unless I take my last breath...
1701
02:14:23,120 --> 02:14:25,307
The last word will be mine!
1702
02:14:25,747 --> 02:14:29,733
Will you fight as two against a huge army?
1703
02:14:31,440 --> 02:14:35,213
By coming to us, you have come to die!
1704
02:14:37,140 --> 02:14:39,933
You don't have a chance to
get out alive from this land!
1705
02:14:52,340 --> 02:14:53,840
What you call death...
1706
02:14:54,480 --> 02:14:57,607
It is martyrdom for us!
1707
02:15:11,140 --> 02:15:14,793
This battlefield will be your grave!
1708
02:15:21,947 --> 02:15:24,853
Attack!
1709
02:15:35,200 --> 02:15:38,279
Either a martyr or a veteran!
1710
02:15:50,907 --> 02:15:52,813
Oh God!
117125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.