All language subtitles for 18 Saladin The Conquerer of Jerusalem

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,718 --> 00:01:50,000 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 2 00:01:50,000 --> 00:01:51,244 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 3 00:01:54,922 --> 00:01:57,168 The story and characters in the series is inspired by our history. 4 00:01:58,205 --> 00:02:00,000 No living beings were harmed while filming this series. 5 00:02:00,000 --> 00:02:00,697 No living beings were harmed while filming this series. 6 00:02:03,443 --> 00:02:06,597 [EPISODE 18] 7 00:02:16,153 --> 00:02:17,840 Sir! 8 00:02:38,985 --> 00:02:40,000 Let me! 9 00:02:40,000 --> 00:02:40,112 Let me! 10 00:02:40,538 --> 00:02:41,925 Sir! 11 00:02:43,298 --> 00:02:44,905 Leave the Sultan, Gregor! 12 00:02:45,285 --> 00:02:46,498 Kill me! 13 00:02:46,598 --> 00:02:47,845 Let him go. 14 00:03:01,983 --> 00:03:04,917 Don't worry, your turn will come too, Saladin! 15 00:03:06,702 --> 00:03:09,302 But you will die first, Sultan Nur ad-Din. 16 00:03:23,379 --> 00:03:24,599 No! 17 00:03:41,852 --> 00:03:44,852 Sir! 18 00:05:12,283 --> 00:05:13,977 Sir! 19 00:05:15,717 --> 00:05:17,190 Sir! 20 00:05:18,743 --> 00:05:20,000 Don't scream in vain, Saladin. 21 00:05:20,000 --> 00:05:20,777 Don't scream in vain, Saladin. 22 00:05:22,367 --> 00:05:25,354 Sultan Nur ad-Din fell to the bottom of the water! 23 00:05:26,264 --> 00:05:27,464 He can't hear you. 24 00:05:31,580 --> 00:05:33,986 Look at you how you moan in pain! 25 00:05:35,100 --> 00:05:37,907 One of your favorite people... 26 00:05:38,674 --> 00:05:40,000 He died before your eyes. 27 00:05:40,000 --> 00:05:40,927 He died before your eyes. 28 00:05:40,994 --> 00:05:42,320 He won't die.. 29 00:05:42,842 --> 00:05:44,268 He will not! 30 00:05:44,717 --> 00:05:47,217 He survived many of your traps! 31 00:05:47,665 --> 00:05:49,085 He'll survive again! 32 00:05:49,498 --> 00:05:50,000 He will. 33 00:05:50,000 --> 00:05:50,938 He will. 34 00:05:51,082 --> 00:05:52,648 He won't come back again. 35 00:05:53,017 --> 00:05:55,217 But you will go alongside him. 36 00:05:55,387 --> 00:05:57,360 I told you to kill me! 37 00:05:57,873 --> 00:05:59,686 I am the one who blinded your eye. 38 00:06:00,201 --> 00:06:02,021 I am the one who stole your ark. 39 00:06:02,347 --> 00:06:03,940 I told you to kill me! 40 00:06:04,060 --> 00:06:05,367 It's your turn. 41 00:06:06,260 --> 00:06:07,400 Saladin. 42 00:06:07,703 --> 00:06:09,043 You've blinded my one eye. 43 00:06:09,570 --> 00:06:10,000 And the other... 44 00:06:10,000 --> 00:06:10,883 And the other... 45 00:06:11,231 --> 00:06:13,151 It didn't see anything else then you. 46 00:06:14,141 --> 00:06:15,601 But I kept it just for now. 47 00:06:17,463 --> 00:06:19,396 For the moment... 48 00:06:20,626 --> 00:06:22,254 I kill you. 49 00:06:24,328 --> 00:06:25,834 It is time of revenge for me, 50 00:06:27,788 --> 00:06:30,000 And death for you, Saladin. 51 00:06:30,000 --> 00:06:30,888 And death for you, Saladin. 52 00:07:31,149 --> 00:07:33,096 Let's gather the survivors. 53 00:07:33,273 --> 00:07:36,373 And do not leave any of the enemy unharmed! 54 00:07:36,399 --> 00:07:37,533 Let's go! 55 00:08:03,615 --> 00:08:05,735 Even if one Nur ad-Din Zanki dies... 56 00:08:06,283 --> 00:08:08,529 Or one Saladin... 57 00:08:09,036 --> 00:08:10,000 Thousands will come after us. 58 00:08:10,000 --> 00:08:11,116 Thousands will come after us. 59 00:08:13,159 --> 00:08:15,372 This war will not end here. 60 00:08:15,398 --> 00:08:17,641 Even if a thousand Nur ad-Din came... 61 00:08:17,865 --> 00:08:19,232 We will kill them again. 62 00:08:19,946 --> 00:08:20,000 Just like we killed him a while ago. 63 00:08:20,000 --> 00:08:22,239 Just like we killed him a while ago. 64 00:08:22,737 --> 00:08:24,797 Even if a thousand Saladin came... 65 00:08:25,150 --> 00:08:26,890 I will kill them. 66 00:08:27,364 --> 00:08:30,000 Just like I will do now. 67 00:08:30,000 --> 00:08:31,371 Just like I will do now. 68 00:08:54,552 --> 00:08:55,672 What is this?! 69 00:08:55,932 --> 00:08:58,565 -Catch them! -Kill them both. 70 00:09:00,146 --> 00:09:01,492 Shoot them with arrows! 71 00:09:01,518 --> 00:09:03,066 -Catch them! -Hurry! 72 00:09:06,808 --> 00:09:08,221 Come on, come on! 73 00:09:12,296 --> 00:09:14,042 The Crusaders must be after us. 74 00:09:14,269 --> 00:09:16,809 Put on the clothes of the Crusaders and join them. 75 00:09:18,227 --> 00:09:19,714 We may need you. 76 00:09:23,987 --> 00:09:27,047 This traitor was one of your soldiers! 77 00:09:27,200 --> 00:09:28,633 How can you not see that?! 78 00:09:28,660 --> 00:09:30,000 He was one of your soldiers! 79 00:09:30,000 --> 00:09:31,227 He was one of your soldiers! 80 00:09:31,742 --> 00:09:34,255 You can't see the traitors in you! 81 00:09:42,572 --> 00:09:44,499 We'll look for them along the spring. 82 00:09:44,524 --> 00:09:46,591 He should come out. 83 00:09:47,323 --> 00:09:49,323 We won't come back before we kill them! 84 00:09:49,409 --> 00:09:50,000 Hurry up! 85 00:09:50,000 --> 00:09:50,836 Hurry up! 86 00:10:39,216 --> 00:10:40,000 We won't die without taking lives! 87 00:10:40,000 --> 00:10:42,043 We won't die without taking lives! 88 00:11:08,146 --> 00:11:10,000 We followed them here, sir... 89 00:11:10,000 --> 00:11:10,152 We followed them here, sir... 90 00:11:10,419 --> 00:11:12,213 We have not found Saladin yet. 91 00:11:12,765 --> 00:11:14,959 Did he become a fish and swim in the water?! 92 00:11:15,154 --> 00:11:16,728 How could he not come out yet?! 93 00:11:17,493 --> 00:11:20,000 Find Saladin alive or dead. 94 00:11:20,206 --> 00:11:21,333 Do you understand?! 95 00:11:24,632 --> 00:11:27,239 The great oracle is in Jerusalem. 96 00:11:27,372 --> 00:11:29,739 He wants to meet you about the ark. 97 00:11:41,333 --> 00:11:43,126 Not just Saladin... 98 00:11:44,319 --> 00:11:45,939 Find me Nur ad-Din too. 99 00:11:45,965 --> 00:11:47,512 He is already dead! 100 00:11:47,963 --> 00:11:50,000 Didn't you saw how many time I shot him and send him to water? 101 00:11:50,000 --> 00:11:51,376 Didn't you saw how many time I shot him and send him to water? 102 00:11:51,943 --> 00:11:54,210 We can't be sure unless we see his body. 103 00:11:55,863 --> 00:11:57,323 We got the ark. 104 00:11:58,794 --> 00:12:00,000 If it is confirmed... 105 00:12:00,000 --> 00:12:00,554 If it is confirmed... 106 00:12:01,407 --> 00:12:03,088 that Sultan Nur ad-Din is dead... 107 00:12:04,307 --> 00:12:05,628 We will attack Damascus. 108 00:12:08,827 --> 00:12:10,000 We will end Zanki state. 109 00:12:10,000 --> 00:12:10,600 We will end Zanki state. 110 00:12:12,516 --> 00:12:16,490 I will now go to Jerusalem to prepare. 111 00:12:16,563 --> 00:12:17,863 Don't worry. 112 00:12:18,102 --> 00:12:20,000 I will bring you their bodies with my own hands. 113 00:12:20,000 --> 00:12:20,588 I will bring you their bodies with my own hands. 114 00:12:28,723 --> 00:12:30,000 Keep searching everywhere! 115 00:12:30,000 --> 00:12:30,837 Keep searching everywhere! 116 00:12:39,041 --> 00:12:40,000 Come on! 117 00:12:40,000 --> 00:12:40,115 Come on! 118 00:13:20,250 --> 00:13:21,810 May God bless you, Ismet Hatun. 119 00:13:22,787 --> 00:13:24,513 But how did you find here? 120 00:13:24,573 --> 00:13:26,753 The Crusaders wounded Mevdud. 121 00:13:27,532 --> 00:13:30,000 I followed them in case of they might hurt Sultan Nur ad-Din. 122 00:13:30,000 --> 00:13:30,705 I followed them in case of they might hurt Sultan Nur ad-Din. 123 00:13:33,324 --> 00:13:34,891 How is the Sultan? 124 00:13:35,550 --> 00:13:39,350 Emir Sultan went to the river to save Sultan Nur ad-Din. 125 00:13:40,675 --> 00:13:43,388 But we don't know what happened to them. 126 00:13:46,800 --> 00:13:47,980 Warriors. 127 00:13:48,013 --> 00:13:50,000 Check the wounds of Saladin's men. 128 00:13:50,000 --> 00:13:50,313 Check the wounds of Saladin's men. 129 00:13:50,610 --> 00:13:52,717 -And we'll go after them. -We'll come, too. 130 00:13:52,992 --> 00:13:56,592 We can't rest unless we know how Emir Saladin is. 131 00:13:56,759 --> 00:13:59,152 We have to find them as soon as possible. 132 00:13:59,279 --> 00:14:00,000 You can't come with us like this. 133 00:14:00,000 --> 00:14:01,172 You can't come with us like this. 134 00:14:04,810 --> 00:14:07,410 Let's go to the river! 135 00:14:07,496 --> 00:14:10,000 We must find Saladin and Sultan Nur ad-Din. 136 00:14:10,000 --> 00:14:10,623 We must find Saladin and Sultan Nur ad-Din. 137 00:14:10,771 --> 00:14:12,571 Come on, move fast. 138 00:14:26,225 --> 00:14:29,852 [DAMASCUS] 139 00:14:40,593 --> 00:14:42,880 I told you not to hand them the ark. 140 00:14:43,314 --> 00:14:45,408 I told you they would act bad. 141 00:14:47,746 --> 00:14:50,000 I'll make that Jew regret! 142 00:14:50,000 --> 00:14:50,713 I'll make that Jew regret! 143 00:14:52,316 --> 00:14:54,043 His turn will come. 144 00:14:55,583 --> 00:14:57,243 I won't let him get away! 145 00:14:57,939 --> 00:14:59,365 So what? 146 00:14:59,432 --> 00:15:00,000 They took the ark. 147 00:15:00,000 --> 00:15:00,752 They took the ark. 148 00:15:00,859 --> 00:15:02,632 And our Sultan is not around. 149 00:15:04,490 --> 00:15:06,244 What if they killed him! 150 00:15:12,810 --> 00:15:15,070 Shirkoh and Imad is here, sir. 151 00:15:15,096 --> 00:15:16,217 My brother? 152 00:15:16,720 --> 00:15:18,473 Our Sultan did not come with them. 153 00:15:24,449 --> 00:15:25,682 Shirkoh! 154 00:15:26,462 --> 00:15:27,622 What's wrong? 155 00:15:29,183 --> 00:15:30,000 Where is our Sultan? 156 00:15:30,000 --> 00:15:30,556 Where is our Sultan? 157 00:15:35,385 --> 00:15:36,612 Where is my brother? 158 00:15:40,757 --> 00:15:42,210 We fled from Jerusalem. 159 00:15:42,437 --> 00:15:44,437 But the Crusaders attacked. 160 00:15:44,808 --> 00:15:46,941 And they were after Sultan Nur ad-Din. 161 00:15:48,181 --> 00:15:49,934 What are you doing here then? 162 00:15:50,610 --> 00:15:52,523 You should have died with him! 163 00:15:54,627 --> 00:15:57,653 If we weren't have to we wouldn't have came back, sir. 164 00:15:58,199 --> 00:16:00,000 Emir Saladin is looking for our Sultan. 165 00:16:00,000 --> 00:16:00,459 Emir Saladin is looking for our Sultan. 166 00:16:00,485 --> 00:16:01,899 Emir Saladin? 167 00:16:02,305 --> 00:16:03,705 What is he doing there? 168 00:16:06,521 --> 00:16:09,628 Turns out he thought you'd make a mistake... 169 00:16:09,698 --> 00:16:10,000 And he came to rescue the Sultan. 170 00:16:10,000 --> 00:16:11,665 And he came to rescue the Sultan. 171 00:16:11,961 --> 00:16:14,695 Mind what you say, Shirkoh! 172 00:16:16,020 --> 00:16:18,613 If you hadn't delivered that ark... 173 00:16:18,646 --> 00:16:20,000 Any of this wouldn't have happened! 174 00:16:20,000 --> 00:16:20,666 Any of this wouldn't have happened! 175 00:16:21,111 --> 00:16:24,145 You are responsible for everything! 176 00:16:24,251 --> 00:16:25,365 I... 177 00:16:26,119 --> 00:16:28,273 I did it all for my brother! 178 00:16:28,299 --> 00:16:29,333 Enough! 179 00:16:29,934 --> 00:16:30,000 The Sultan is missing. 180 00:16:30,000 --> 00:16:31,234 The Sultan is missing. 181 00:16:32,313 --> 00:16:35,066 Do your work instead of arguing! 182 00:16:35,864 --> 00:16:37,097 Find the Sultan! 183 00:16:41,791 --> 00:16:43,778 Let the soldiers move immediately. 184 00:16:43,964 --> 00:16:45,744 Sultan Nur ad-Din will be found. 185 00:16:45,771 --> 00:16:46,837 Let's go! 186 00:16:47,004 --> 00:16:48,257 Come with me. 187 00:16:50,983 --> 00:16:53,236 If any harm befalls the Sultan... 188 00:16:53,383 --> 00:16:55,409 I will make you pay the price, Mevdud. 189 00:17:20,628 --> 00:17:22,427 There's been a battle here, sister. 190 00:17:23,140 --> 00:17:24,747 It's a Crusaders' trap. 191 00:17:36,096 --> 00:17:38,116 The shed a lot of blood here. 192 00:17:41,230 --> 00:17:43,030 They dropped someone into the river. 193 00:17:43,630 --> 00:17:45,550 Maybe it's Sultan Nur ad-Din, sister? 194 00:17:46,627 --> 00:17:48,413 I hope it's not him, Ilbuke. 195 00:17:56,237 --> 00:17:59,197 Did they wet the dirt with your blood, Nur ad-Din? 196 00:18:02,030 --> 00:18:04,404 Did this river take you away from us?! 197 00:18:09,460 --> 00:18:10,000 Let everyone disperse. 198 00:18:10,000 --> 00:18:11,273 Let everyone disperse. 199 00:18:11,383 --> 00:18:15,443 We'll find any trace of Saladin or Nur ad-Din. 200 00:18:15,490 --> 00:18:16,730 Let's go! 201 00:18:21,958 --> 00:18:23,484 You are losing a lot of blood. 202 00:18:24,004 --> 00:18:26,238 I'll bandage your wound immediately. 203 00:18:27,559 --> 00:18:29,433 O flowing river. 204 00:18:34,255 --> 00:18:35,975 Tell us about our Sultan! 205 00:18:37,603 --> 00:18:39,290 Did he die? 206 00:18:41,183 --> 00:18:42,430 Make a sound. 207 00:18:43,610 --> 00:18:44,777 Make a breath! 208 00:18:49,634 --> 00:18:50,000 Our Sultan... 209 00:18:50,000 --> 00:18:51,021 Our Sultan... 210 00:18:51,586 --> 00:18:53,419 He got shot and fell into the river. 211 00:18:54,292 --> 00:18:56,006 Perhaps the Crusaders were right. 212 00:18:56,759 --> 00:18:58,639 We lost him, sir. 213 00:19:00,040 --> 00:19:01,040 I won't believe it! 214 00:19:01,937 --> 00:19:03,489 I won't believe it until I see! 215 00:19:05,589 --> 00:19:06,668 I will find him. 216 00:19:10,839 --> 00:19:12,117 I'll look for the Sultan. 217 00:19:13,108 --> 00:19:15,036 The Crusaders are following us, sir. 218 00:19:15,322 --> 00:19:17,116 Let all their armies follow me. 219 00:19:17,944 --> 00:19:19,933 If Sultan is alive, he must be injured. 220 00:19:20,501 --> 00:19:22,811 I must save him before the Crusaders find him. 221 00:19:30,657 --> 00:19:33,625 Sultan Nur ad-Din and Emir Saladin is missing, sir. 222 00:19:34,211 --> 00:19:35,665 What do you mean by missing? 223 00:19:36,361 --> 00:19:37,496 Where are they? 224 00:19:38,043 --> 00:19:39,609 By the river next to Jerusalem. 225 00:19:40,650 --> 00:19:43,397 It is even said that the Sultan Nur ad-Din was injured. 226 00:19:45,451 --> 00:19:48,419 What do you mean by injured? Is he alive? 227 00:19:49,244 --> 00:19:50,000 Tell me, is he alive? 228 00:19:50,000 --> 00:19:50,689 Tell me, is he alive? 229 00:19:51,764 --> 00:19:53,518 We don't know it, Melike Hatun. 230 00:19:55,953 --> 00:19:57,310 It happened because of you. 231 00:19:57,879 --> 00:19:59,379 Everything is because of you. 232 00:19:59,609 --> 00:20:00,000 -Nur ad-Din may have died. -Watch your words! 233 00:20:00,000 --> 00:20:02,410 -Nur ad-Din may have died. -Watch your words! 234 00:20:03,945 --> 00:20:05,422 Things are not clear yet. 235 00:20:09,583 --> 00:20:10,000 Prepare the soldiers. 236 00:20:10,000 --> 00:20:11,361 Prepare the soldiers. 237 00:20:11,789 --> 00:20:13,305 Tell all our men. 238 00:20:14,061 --> 00:20:16,490 -We'll go look for him. -I'll come too. 239 00:20:18,372 --> 00:20:20,000 You will stay here, Melike Hatun. 240 00:20:20,000 --> 00:20:20,062 You will stay here, Melike Hatun. 241 00:20:20,394 --> 00:20:23,727 I can't remain while half of my heart is missing, Mevdud. 242 00:20:24,260 --> 00:20:27,594 The state is a trust from my brother. 243 00:20:28,784 --> 00:20:30,000 Someone from his family... 244 00:20:30,000 --> 00:20:30,276 Someone from his family... 245 00:20:31,173 --> 00:20:32,403 will stay in the palace. 246 00:20:34,243 --> 00:20:35,339 Yes. 247 00:20:39,255 --> 00:20:40,000 If you can't find our Sultan alive, don't come back Mevdud! 248 00:20:40,000 --> 00:20:42,255 If you can't find our Sultan alive, don't come back Mevdud! 249 00:20:43,155 --> 00:20:44,203 Don't come back! 250 00:20:57,099 --> 00:20:59,376 There is no trace yet of Sultan Nur ad-Din. 251 00:21:00,540 --> 00:21:03,639 If he hasn't gotten out of the river yet, he won't be able to. 252 00:21:14,774 --> 00:21:16,012 These arrows... 253 00:21:29,082 --> 00:21:30,000 No! 254 00:21:30,000 --> 00:21:30,185 No! 255 00:21:42,609 --> 00:21:44,975 These are the arrows that hit Sultan Nur ad-Din. 256 00:21:45,000 --> 00:21:46,118 Are you sure, sir? 257 00:21:46,532 --> 00:21:48,397 The Sultan was hit by three arrows. 258 00:21:48,928 --> 00:21:50,000 It has blood on it. 259 00:21:50,000 --> 00:21:50,039 It has blood on it. 260 00:21:51,137 --> 00:21:52,351 Obviously he passed by. 261 00:21:53,563 --> 00:21:55,246 He goes through the forest. 262 00:21:55,698 --> 00:21:56,960 We'll find him, hurry. 263 00:22:11,909 --> 00:22:13,965 There is no escape from Commander Gregor. 264 00:22:27,623 --> 00:22:29,418 Your wound is bleeding again, sir. 265 00:22:29,572 --> 00:22:30,000 -We must treat it now. -I'm fine, I'm fine. 266 00:22:30,000 --> 00:22:31,735 -We must treat it now. -I'm fine, I'm fine. 267 00:22:32,301 --> 00:22:33,340 I'm fine. 268 00:22:34,529 --> 00:22:36,497 Look for Urfali, Pars and Adsiz. 269 00:22:36,744 --> 00:22:40,000 Tell them to come to me. Crusaders are everywhere. 270 00:22:40,000 --> 00:22:40,514 Tell them to come to me. Crusaders are everywhere. 271 00:22:41,148 --> 00:22:43,666 -Why don't I stay with you, sir? -I told you to go. 272 00:22:43,915 --> 00:22:45,650 I'll take care of it from now on. 273 00:22:45,847 --> 00:22:47,451 You helped me enough. 274 00:22:47,476 --> 00:22:49,173 Now return to the Crusaders. 275 00:22:49,548 --> 00:22:50,000 We may need your help later. 276 00:22:50,000 --> 00:22:51,381 We may need your help later. 277 00:22:59,189 --> 00:23:00,000 [GAZA TRIBE] 278 00:23:00,000 --> 00:23:02,554 [GAZA TRIBE] 279 00:23:36,220 --> 00:23:38,036 Malik Mevdud has sent you news, sir. 280 00:23:39,930 --> 00:23:40,000 Sultan Nur ad-Din is missing. 281 00:23:40,000 --> 00:23:41,398 Sultan Nur ad-Din is missing. 282 00:23:45,055 --> 00:23:49,253 Give the Zanki's a few sheep, they won't be able to maintain it! 283 00:23:50,202 --> 00:23:52,059 They have lost the Sultan! 284 00:23:53,459 --> 00:23:55,863 -Is he a child to lose? -I don't know, sir. 285 00:23:58,705 --> 00:24:00,000 What does he want from us? 286 00:24:00,000 --> 00:24:00,110 What does he want from us? 287 00:24:00,245 --> 00:24:02,483 Malik Mevdud wants us to look for him. 288 00:24:05,177 --> 00:24:08,287 Oh? It's his brother! 289 00:24:08,525 --> 00:24:10,000 We are as good at tracking as wolves, sir. 290 00:24:10,000 --> 00:24:11,081 We are as good at tracking as wolves, sir. 291 00:24:12,083 --> 00:24:13,758 That's why he asks us to. 292 00:24:14,536 --> 00:24:16,797 If we don't go, we'll have disobeyed him. 293 00:24:32,441 --> 00:24:33,592 God... 294 00:24:34,262 --> 00:24:38,651 Did you have to create me so flawless? 295 00:24:40,215 --> 00:24:41,484 See, wizard? 296 00:24:42,164 --> 00:24:45,847 Even our enemies ask me for help and supplies... 297 00:24:47,133 --> 00:24:48,816 In order to save their lives. 298 00:24:50,599 --> 00:24:52,879 Okay, okay. 299 00:24:53,506 --> 00:24:55,220 Let's go and find him. 300 00:24:57,895 --> 00:24:59,609 If Nur ad-Din Zanki is dead... 301 00:25:00,415 --> 00:25:03,144 I'll only be sad for my sister. 302 00:25:03,444 --> 00:25:05,293 She'll be disappointed again. 303 00:25:06,044 --> 00:25:08,663 But on the other hand... 304 00:25:10,071 --> 00:25:13,436 Malik Mevdud will sit on the throne. 305 00:25:14,231 --> 00:25:15,652 Wizard! 306 00:25:16,861 --> 00:25:20,000 That would be like the best for us. 307 00:25:20,000 --> 00:25:20,306 That would be like the best for us. 308 00:25:22,443 --> 00:25:24,887 Let's go find him. 309 00:25:26,891 --> 00:25:29,311 Since they are asking us for help... 310 00:25:30,832 --> 00:25:32,356 Let's find him then, come on. 311 00:25:38,391 --> 00:25:40,000 Get the horses ready, come on. 312 00:25:40,000 --> 00:25:40,675 Get the horses ready, come on. 313 00:25:53,888 --> 00:25:56,396 There is no news about Sultan Nur ad-Din. 314 00:25:57,649 --> 00:25:59,221 Do you have an information? 315 00:26:00,022 --> 00:26:01,078 Where will I know? 316 00:26:01,743 --> 00:26:03,679 He is your Sultan. 317 00:26:03,965 --> 00:26:06,028 How could I know? Why do you ask me? 318 00:26:07,213 --> 00:26:10,000 We would have known had you not imprisoned us in this tribe. 319 00:26:10,000 --> 00:26:10,443 We would have known had you not imprisoned us in this tribe. 320 00:26:11,372 --> 00:26:12,832 We have to ask you. 321 00:26:13,991 --> 00:26:16,530 Saladin had left the tribe for Sultan Nur ad-Din. 322 00:26:17,390 --> 00:26:19,565 We have not received any news about him yet. 323 00:26:20,660 --> 00:26:23,136 Where is this and that? How can I know?! 324 00:26:23,472 --> 00:26:26,456 Do you think Karategin as a messenger pigeon? 325 00:26:27,059 --> 00:26:28,757 Come on, wizard. 326 00:26:29,306 --> 00:26:30,000 Why do you prepare the horses in a hurry? 327 00:26:30,000 --> 00:26:31,520 Why do you prepare the horses in a hurry? 328 00:26:32,331 --> 00:26:34,093 Is there something you're hiding? 329 00:26:35,940 --> 00:26:37,075 We'll go hunting. 330 00:26:37,998 --> 00:26:40,000 It's not enough for me to hunt gazelles here. 331 00:26:40,000 --> 00:26:40,387 It's not enough for me to hunt gazelles here. 332 00:26:41,264 --> 00:26:44,272 They say there is bigger prey, we will find it. 333 00:26:46,025 --> 00:26:47,858 I smell bad things. 334 00:26:49,105 --> 00:26:50,000 I'll go too to check what's going on. 335 00:26:50,000 --> 00:26:51,550 I'll go too to check what's going on. 336 00:26:53,268 --> 00:26:54,403 Eyyub. 337 00:26:55,323 --> 00:26:58,434 Malik Mevdud's order is clear. 338 00:26:59,053 --> 00:27:00,000 It is forbidden for you to leave this tribe. 339 00:27:00,000 --> 00:27:02,037 It is forbidden for you to leave this tribe. 340 00:27:03,668 --> 00:27:05,335 Bad news spreads quickly. 341 00:27:05,850 --> 00:27:09,215 If something bad happens, don't worry. You will hear about it. 342 00:27:09,942 --> 00:27:10,000 Wizard! 343 00:27:10,000 --> 00:27:11,029 Wizard! 344 00:27:11,640 --> 00:27:13,854 Come on, come on. 345 00:27:37,330 --> 00:27:38,838 This was done by Saladin. 346 00:27:58,289 --> 00:27:59,336 Sir. 347 00:27:59,982 --> 00:28:00,000 The traces point to the forest. 348 00:28:00,000 --> 00:28:01,555 The traces point to the forest. 349 00:28:02,648 --> 00:28:05,174 Once Saladin leaves, hell search Sultan Nur ad-Din. 350 00:28:06,094 --> 00:28:07,578 If he goes into the forest... 351 00:28:09,073 --> 00:28:10,000 He might have found a trace belonging to Sultan Nur ad-Din. 352 00:28:10,000 --> 00:28:11,540 He might have found a trace belonging to Sultan Nur ad-Din. 353 00:28:11,798 --> 00:28:13,303 You shot him with many arrows. 354 00:28:14,214 --> 00:28:16,063 He fell into the river and got lost. 355 00:28:16,189 --> 00:28:18,760 -Is he alive? -I don’t know... 356 00:28:19,506 --> 00:28:20,000 Lennart. 357 00:28:20,000 --> 00:28:20,521 Lennart. 358 00:28:21,996 --> 00:28:24,148 If he is alive, Saladin is looking for him. 359 00:28:24,753 --> 00:28:26,761 We must find Saladin now. 360 00:28:27,614 --> 00:28:28,677 We will kill him... 361 00:28:29,653 --> 00:28:30,000 And Sultan Nur ad-Din, if he is alive. 362 00:28:30,000 --> 00:28:31,772 And Sultan Nur ad-Din, if he is alive. 363 00:28:33,661 --> 00:28:36,047 Let everyone spread out in the forest, come on. 364 00:28:53,474 --> 00:28:55,101 Footprints go this way. 365 00:28:55,717 --> 00:28:56,976 We are close to Saladin. 366 00:28:57,551 --> 00:28:58,789 Come here. 367 00:29:43,913 --> 00:29:47,282 [JERUSALEM] 368 00:29:47,568 --> 00:29:50,000 Now is the time to take over Damascus with the power of our holy ark. 369 00:29:50,000 --> 00:29:52,521 Now is the time to take over Damascus with the power of our holy ark. 370 00:29:55,332 --> 00:29:56,531 Our ark... 371 00:29:58,186 --> 00:30:00,000 Like the prophet Joshua tearing down the walls of Jericho. 372 00:30:00,000 --> 00:30:02,051 Like the prophet Joshua tearing down the walls of Jericho. 373 00:30:02,942 --> 00:30:05,919 It will tear down Damascus' walls, as well. 374 00:30:07,142 --> 00:30:09,578 When we get Damascus... 375 00:30:10,686 --> 00:30:14,464 Everything will be ready for the Messiah to descend. 376 00:30:15,961 --> 00:30:19,921 As ruler of the Jewish kingdom... 377 00:30:21,036 --> 00:30:24,227 I will start my journey from Damascus. 378 00:30:25,896 --> 00:30:26,968 Then... 379 00:30:27,627 --> 00:30:30,000 Our Jewish warriors who'll walk before the Ark of the Covenant, 380 00:30:30,000 --> 00:30:31,642 Our Jewish warriors who'll walk before the Ark of the Covenant, 381 00:30:32,396 --> 00:30:33,626 should be ready. 382 00:30:38,550 --> 00:30:40,000 Prepare all our warriors. 383 00:30:40,000 --> 00:30:40,471 Prepare all our warriors. 384 00:30:41,797 --> 00:30:49,301 Soon everywhere from Damascus to Jerusalem will be ours. 385 00:31:04,431 --> 00:31:07,494 Hold on, sir. I'll find you, hold on. 386 00:31:10,793 --> 00:31:12,031 Hold on. 387 00:32:16,147 --> 00:32:18,218 Sir, the soldiers we deployed. 388 00:32:19,264 --> 00:32:20,000 Saladin is near! 389 00:32:20,000 --> 00:32:20,709 Saladin is near! 390 00:32:22,270 --> 00:32:24,478 We'll catch him soon. 391 00:32:25,216 --> 00:32:26,692 The traces go there. 392 00:32:27,541 --> 00:32:28,994 Hurry up, walk! 393 00:33:25,441 --> 00:33:26,465 Thanks. 394 00:33:27,227 --> 00:33:28,258 Sure. 395 00:33:33,849 --> 00:33:34,849 Thanks. 396 00:33:36,683 --> 00:33:39,183 Brothers, we are bandaged. 397 00:33:39,673 --> 00:33:40,000 Enough we waited. 398 00:33:40,000 --> 00:33:41,157 Enough we waited. 399 00:33:41,702 --> 00:33:43,963 We must find Emir Saladin. 400 00:33:44,258 --> 00:33:46,098 -You are right. -There is a Crusader coming! 401 00:33:46,440 --> 00:33:48,337 Stop, he is with us. 402 00:33:52,342 --> 00:33:54,327 I brought you news from Emir Saladin. 403 00:33:54,647 --> 00:33:56,465 -What is it, tell us. -Tell us. 404 00:33:56,942 --> 00:33:58,433 Sultan Nur ad-Din is missing. 405 00:33:59,722 --> 00:34:00,000 Emir Saladin is looking for him. 406 00:34:00,000 --> 00:34:01,398 Emir Saladin is looking for him. 407 00:34:02,860 --> 00:34:03,860 But he is injured, 408 00:34:04,480 --> 00:34:06,667 and alone. The Crusaders are following him. 409 00:34:07,083 --> 00:34:10,000 -Where is he? -At the southern forest, waiting for you. 410 00:34:10,000 --> 00:34:10,559 -Where is he? -At the southern forest, waiting for you. 411 00:34:11,630 --> 00:34:15,725 Brothers, come on, we must find Saladin now! 412 00:34:16,195 --> 00:34:17,226 Let's go! 413 00:34:35,962 --> 00:34:37,161 My Sultan. 414 00:34:57,109 --> 00:34:58,641 Hey! 415 00:35:06,088 --> 00:35:07,310 Hey! 416 00:35:07,952 --> 00:35:08,983 Saladin! 417 00:35:10,001 --> 00:35:12,977 You see how a wolf can find an injured lion, 418 00:35:13,605 --> 00:35:15,764 when he smells the blood. 419 00:35:16,224 --> 00:35:17,447 What are you doing here? 420 00:35:18,242 --> 00:35:20,000 I heard that you lost the Sultan. 421 00:35:20,000 --> 00:35:20,179 I heard that you lost the Sultan. 422 00:35:20,792 --> 00:35:21,800 I'm looking for him. 423 00:35:22,412 --> 00:35:25,412 Malik Mevdud asked me for help. 424 00:35:25,842 --> 00:35:27,588 He told me to go and find him. 425 00:35:29,040 --> 00:35:30,000 I'm bored of you! 426 00:35:30,000 --> 00:35:31,556 I'm bored of you! 427 00:35:32,036 --> 00:35:34,980 Will Karategin always save you?! 428 00:35:35,076 --> 00:35:38,210 Everything happened because of Malik Mevdud holding your leash. 429 00:35:38,712 --> 00:35:40,000 Don't worry, I'll hold him accountable. 430 00:35:40,000 --> 00:35:40,741 Don't worry, I'll hold him accountable. 431 00:35:41,510 --> 00:35:43,850 But I have to find the Sultan, Crusaders are following him. 432 00:35:44,140 --> 00:35:45,280 Go away. 433 00:35:45,300 --> 00:35:48,410 They say he is lost by the river. 434 00:35:48,720 --> 00:35:50,000 Why are you looking for him in the woods? 435 00:35:50,000 --> 00:35:50,770 Why are you looking for him in the woods? 436 00:35:53,580 --> 00:35:55,890 I found these arrows on the side of the river. 437 00:35:56,440 --> 00:35:59,200 These arrows are the arrows that shot Sultan Nur ad-Din. 438 00:35:59,380 --> 00:36:00,000 Traces have shown this forest, he is clearly here. 439 00:36:00,000 --> 00:36:02,100 Traces have shown this forest, he is clearly here. 440 00:36:02,500 --> 00:36:03,830 Now, get away from me. 441 00:36:03,900 --> 00:36:05,380 Slow down, Saladin. 442 00:36:05,690 --> 00:36:10,000 Get shot, fell in to the river, get out, take these arrows off... 443 00:36:10,000 --> 00:36:12,340 Get shot, fell in to the river, get out, take these arrows off... 444 00:36:12,980 --> 00:36:16,970 Then come here? Impossible! 445 00:36:17,430 --> 00:36:18,800 Does he have nine lives? 446 00:36:19,470 --> 00:36:20,000 We know this thing well. 447 00:36:20,000 --> 00:36:21,930 We know this thing well. 448 00:36:22,040 --> 00:36:23,160 Ask us. 449 00:36:23,560 --> 00:36:25,500 We are the wolves of tracing. 450 00:36:26,050 --> 00:36:29,360 It is impossible for Sultan Nur ad-Din to be alive. 451 00:36:30,870 --> 00:36:32,780 Sultan Nur ad-Din did not die. 452 00:36:36,880 --> 00:36:39,950 I swore to save his life! 453 00:36:40,700 --> 00:36:43,260 I won't come back without finding him, okay? 454 00:36:44,540 --> 00:36:45,930 I understand, Saladin. 455 00:36:46,300 --> 00:36:48,430 Okay then. 456 00:36:48,770 --> 00:36:50,000 We'll come with you and see. 457 00:36:50,000 --> 00:36:51,300 We'll come with you and see. 458 00:36:51,840 --> 00:36:54,290 If those traces will take us to Sultan Nur ad-Din. 459 00:36:54,650 --> 00:36:58,910 Let's see if he is alive or dead. 460 00:36:59,120 --> 00:37:00,000 Come on then. 461 00:37:00,000 --> 00:37:00,130 Come on then. 462 00:37:14,420 --> 00:37:15,530 Let's go. 463 00:37:16,060 --> 00:37:20,000 Search under every rock, every moss, and everything under the water carefully. 464 00:37:20,000 --> 00:37:22,700 Search under every rock, every moss, and everything under the water carefully. 465 00:37:25,510 --> 00:37:27,680 If we can't find my brother in the water... 466 00:37:28,620 --> 00:37:30,000 The river won't give him back. 467 00:37:30,000 --> 00:37:30,200 The river won't give him back. 468 00:37:31,730 --> 00:37:32,750 Come on. 469 00:37:42,510 --> 00:37:43,740 Search everywhere. 470 00:37:47,470 --> 00:37:49,990 We shouldn't have given that ark to Avram, sir. 471 00:37:50,550 --> 00:37:52,220 That Jew fooled us. 472 00:37:52,380 --> 00:37:54,380 We did what we did for my brother. 473 00:37:57,690 --> 00:37:59,270 It'll be his turn. 474 00:38:01,400 --> 00:38:03,240 But we must find my brother, first. 475 00:38:09,320 --> 00:38:10,000 Where are you brother? 476 00:38:10,000 --> 00:38:10,760 Where are you brother? 477 00:38:12,410 --> 00:38:16,850 Or did a fish swallowed you like Prophet Yunus? 478 00:38:18,030 --> 00:38:20,000 Or is your iron heart now dead? 479 00:38:20,000 --> 00:38:22,030 Or is your iron heart now dead? 480 00:38:23,990 --> 00:38:25,270 But I swear to you... 481 00:38:26,200 --> 00:38:28,380 I'll hurt those who did this to you. 482 00:38:29,420 --> 00:38:30,000 The tiger's claws will cut off their faces wherever they turn their faces! 483 00:38:30,000 --> 00:38:33,990 The tiger's claws will cut off their faces wherever they turn their faces! 484 00:38:40,330 --> 00:38:41,380 Bai Bora. 485 00:38:41,680 --> 00:38:42,700 Yes, sir. 486 00:38:42,840 --> 00:38:44,546 We'll continue searching on land. 487 00:38:44,610 --> 00:38:46,130 -Let's go. -Soldiers! 488 00:38:47,660 --> 00:38:48,670 Let's go. 489 00:39:02,020 --> 00:39:04,730 Saladin, we are searching in vain! 490 00:39:05,120 --> 00:39:06,120 I'm tired. 491 00:39:07,040 --> 00:39:08,760 Nur ad-Din must be dead. 492 00:39:09,160 --> 00:39:10,000 Believe me. 493 00:39:10,000 --> 00:39:10,180 Believe me. 494 00:39:10,840 --> 00:39:12,350 His body will be at the river. 495 00:39:12,720 --> 00:39:15,300 We're searching in vain, see. 496 00:39:15,530 --> 00:39:18,650 -You'll die because of your injury! -Shut up, Karategin! 497 00:39:20,150 --> 00:39:21,150 Listen to me. 498 00:39:21,980 --> 00:39:23,490 Come back to the tribe. 499 00:39:23,860 --> 00:39:27,610 I cooked a nice lamb, let's go and eat it. 500 00:39:27,950 --> 00:39:29,440 It will be good. 501 00:39:29,550 --> 00:39:30,000 Go and eat wherever you want! 502 00:39:30,000 --> 00:39:31,950 Go and eat wherever you want! 503 00:39:32,370 --> 00:39:33,580 The Sultan is alive. 504 00:39:34,350 --> 00:39:36,240 I won't go back without finding him. 505 00:39:45,310 --> 00:39:46,420 Traces of blood. 506 00:39:56,290 --> 00:39:57,830 Oh! 507 00:39:58,590 --> 00:40:00,000 These traces lead to caves. 508 00:40:00,000 --> 00:40:00,610 These traces lead to caves. 509 00:40:02,740 --> 00:40:04,900 Sultan Nur ad-Din took refuge in the cave. 510 00:40:08,450 --> 00:40:10,000 We must find him before Crusaders come. 511 00:40:10,000 --> 00:40:10,420 We must find him before Crusaders come. 512 00:40:10,810 --> 00:40:11,910 My wolves! 513 00:40:48,090 --> 00:40:49,140 Sir. 514 00:40:49,823 --> 00:40:50,000 There are traces of blood and footprints. 515 00:40:50,000 --> 00:40:51,873 There are traces of blood and footprints. 516 00:40:52,130 --> 00:40:53,940 But the effects disperse from here. 517 00:40:54,240 --> 00:40:57,650 If Sultan Nur ad-Din is alive, Saladin approached him. 518 00:41:00,200 --> 00:41:01,370 They scattered around. 519 00:41:01,560 --> 00:41:03,500 We'll catch them, come on. 520 00:41:03,520 --> 00:41:04,540 Yes, sir. 521 00:41:04,800 --> 00:41:05,880 You, from there. 522 00:41:06,500 --> 00:41:07,540 And you, from there. 523 00:41:16,120 --> 00:41:20,000 What a weird place that it doesn't show off where is my brother. 524 00:41:20,000 --> 00:41:20,680 What a weird place that it doesn't show off where is my brother. 525 00:41:21,910 --> 00:41:22,930 Sir. 526 00:41:23,300 --> 00:41:24,650 We've been searching. 527 00:41:24,870 --> 00:41:27,620 -How Sultan can live wounded? -Shut up! 528 00:41:28,420 --> 00:41:30,000 Do you know him as much as I do? 529 00:41:30,000 --> 00:41:30,020 Do you know him as much as I do? 530 00:41:31,260 --> 00:41:32,980 Do you know how tough he is? 531 00:41:34,400 --> 00:41:36,490 Do you think he'll give up easily? 532 00:41:36,920 --> 00:41:38,000 Be quiet. 533 00:41:43,780 --> 00:41:46,420 Sir, I found this blood stained caftan in the water. 534 00:42:03,330 --> 00:42:04,730 This is my brother's caftan. 535 00:42:10,120 --> 00:42:11,670 It was stained with his blood. 536 00:42:15,410 --> 00:42:17,770 Even the river's water couldn't took his blood. 537 00:42:23,050 --> 00:42:24,120 My brother... 538 00:42:25,380 --> 00:42:27,930 If I don't avenge you... 539 00:42:29,080 --> 00:42:30,000 Let my sword be thrust into my heart! 540 00:42:30,000 --> 00:42:30,960 Let my sword be thrust into my heart! 541 00:42:32,740 --> 00:42:34,300 And let my blood be shed by it! 542 00:42:48,130 --> 00:42:50,000 Is there anything on Sultan Nur ad-Din? 543 00:42:50,000 --> 00:42:50,150 Is there anything on Sultan Nur ad-Din? 544 00:42:52,040 --> 00:42:53,220 My brother... 545 00:42:54,890 --> 00:42:56,080 He is dead. 546 00:43:18,810 --> 00:43:20,000 This is the cave. 547 00:43:20,000 --> 00:43:20,450 This is the cave. 548 00:43:20,860 --> 00:43:22,400 The Sultan is there, come on. 549 00:43:28,220 --> 00:43:29,490 My wolves! 550 00:43:35,680 --> 00:43:37,800 I'm not the men of Nur ad-Din Zanki. 551 00:43:37,910 --> 00:43:39,890 Why do you attack my wolves? 552 00:43:40,320 --> 00:43:45,360 I'll make your iron heads mountains! 553 00:44:03,770 --> 00:44:05,740 We came to you, sir! 554 00:44:06,860 --> 00:44:09,330 Here, the dogs are here! 555 00:45:08,830 --> 00:45:10,000 Did you find Sultan Nur ad-Din, sir? 556 00:45:10,000 --> 00:45:11,190 Did you find Sultan Nur ad-Din, sir? 557 00:45:11,578 --> 00:45:12,648 He is in the cave. 558 00:45:12,673 --> 00:45:14,598 Let's get in before more Crusaders come, sir. 559 00:45:14,623 --> 00:45:16,033 You guard the place outside. 560 00:45:17,070 --> 00:45:18,080 We're going in. 561 00:45:34,390 --> 00:45:36,950 What about him? Where is he? 562 00:45:37,110 --> 00:45:38,630 We searched the entire river. 563 00:45:39,180 --> 00:45:40,000 All we found was this blood-stained caftan. 564 00:45:40,000 --> 00:45:41,360 All we found was this blood-stained caftan. 565 00:45:43,980 --> 00:45:45,790 It won't be obvious with it. 566 00:45:46,210 --> 00:45:47,440 I can't believe he died. 567 00:45:48,770 --> 00:45:50,000 He would be wearing it. 568 00:45:50,000 --> 00:45:50,110 He would be wearing it. 569 00:45:50,770 --> 00:45:52,480 Apparently river swept my brother. 570 00:45:53,420 --> 00:45:55,460 They said Saladin also searching for him. 571 00:45:55,770 --> 00:45:57,190 Maybe he found a trace. 572 00:45:57,400 --> 00:45:58,840 What will Saladin find? 573 00:46:00,094 --> 00:46:01,840 If he had found, he would be here. 574 00:46:04,840 --> 00:46:06,150 I'm in pain, too. 575 00:46:08,070 --> 00:46:09,890 But we must accept it. 576 00:46:10,840 --> 00:46:17,150 Those men who killed my brother, will try to destroy the state. 577 00:46:18,200 --> 00:46:19,540 What's on me... 578 00:46:20,699 --> 00:46:23,243 Ascending the throne which is my brother's trust... 579 00:46:24,080 --> 00:46:25,630 And taking revenge on him. 580 00:46:25,660 --> 00:46:28,070 We don't even have his body! 581 00:46:28,390 --> 00:46:30,000 Even though I didn't like it, state won't accept it! 582 00:46:30,000 --> 00:46:31,720 Even though I didn't like it, state won't accept it! 583 00:46:31,750 --> 00:46:32,760 It will cause chaos. 584 00:46:32,800 --> 00:46:35,820 You have no right to speak in this is the case, Ismet Hatun. 585 00:46:38,720 --> 00:46:40,000 I accepted as my brother's will to protect the state. 586 00:46:40,000 --> 00:46:41,830 I accepted as my brother's will to protect the state. 587 00:46:42,700 --> 00:46:46,530 Whoever tries to stop it will betray my brother. 588 00:46:48,480 --> 00:46:49,510 Move! 589 00:46:50,440 --> 00:46:54,150 It's time to take the throne and get the revenge of my brother. 590 00:46:58,070 --> 00:46:59,160 Let's go! 591 00:47:27,000 --> 00:47:28,150 These people have died. 592 00:47:30,300 --> 00:47:34,540 Saladin! I told you Sultan Nur ad-Din is not here! 593 00:47:34,880 --> 00:47:38,360 You brought us here and dragged us behind three dead crusaders! 594 00:47:38,520 --> 00:47:40,000 It is the right path. Sultan Nur ad-Din was here. 595 00:47:40,000 --> 00:47:41,210 It is the right path. Sultan Nur ad-Din was here. 596 00:47:41,790 --> 00:47:43,210 They found the Sultan. 597 00:47:44,010 --> 00:47:45,640 And Sultan killed them and left. 598 00:47:46,580 --> 00:47:47,640 Saladin. 599 00:47:48,530 --> 00:47:50,000 How can a wounded man kill three Crusaders? 600 00:47:50,000 --> 00:47:52,400 How can a wounded man kill three Crusaders? 601 00:47:52,770 --> 00:47:54,090 Accept it. 602 00:47:55,330 --> 00:47:56,580 That's it. 603 00:47:56,605 --> 00:47:59,415 I'll go and tell everyone that Sultan Nur ad-Din is dead. 604 00:47:59,440 --> 00:48:00,000 Go and say what you want! 605 00:48:00,000 --> 00:48:00,920 Go and say what you want! 606 00:48:01,660 --> 00:48:03,510 I'll approach him step by step. 607 00:48:04,410 --> 00:48:06,200 I won't return without finding him. 608 00:48:21,090 --> 00:48:22,410 What happened, sir? 609 00:48:24,690 --> 00:48:27,010 -Your Sultan is dead! -He's alive! 610 00:48:38,210 --> 00:48:39,260 He was in the cave. 611 00:48:39,600 --> 00:48:40,000 He left when the Crusaders came. We'll trace, come on. 612 00:48:40,000 --> 00:48:42,390 He left when the Crusaders came. We'll trace, come on. 613 00:48:53,800 --> 00:48:55,010 Come on then. 614 00:49:01,540 --> 00:49:04,790 [DAMASCUS] 615 00:49:05,550 --> 00:49:08,110 There is still nothing with my Sultan. 616 00:49:08,800 --> 00:49:09,850 God forbid. 617 00:49:10,080 --> 00:49:13,480 If any harm befalls our Sultan, and Malik Mevdud ascends the throne, 618 00:49:13,830 --> 00:49:14,900 Then... 619 00:49:15,420 --> 00:49:16,660 What will happen then? 620 00:49:17,600 --> 00:49:19,970 They you won't have any ruling here. 621 00:49:21,200 --> 00:49:23,580 My Nur ad-Din will be fine, okay? 622 00:49:24,110 --> 00:49:26,020 He'll return safely to his throne. 623 00:49:26,840 --> 00:49:28,700 I won't anything else happen. 624 00:49:28,990 --> 00:49:30,000 Let everyone know that. 625 00:49:30,000 --> 00:49:30,300 Let everyone know that. 626 00:49:45,650 --> 00:49:48,180 Oh, sister! 627 00:49:50,070 --> 00:49:52,900 She went out looking for Nur ad-Din! 628 00:49:58,620 --> 00:49:59,980 What is it, Ismet Hatun. 629 00:50:01,120 --> 00:50:03,260 Or is there a trace from Sultan Nur ad-Din. 630 00:50:03,580 --> 00:50:06,470 Mevdud found his bloodstained caftan. 631 00:50:07,090 --> 00:50:08,240 He thinks he is dead. 632 00:50:08,520 --> 00:50:10,000 See I told you! 633 00:50:10,000 --> 00:50:10,880 See I told you! 634 00:50:11,490 --> 00:50:14,010 We kept searching in vain! 635 00:50:14,319 --> 00:50:16,879 Can he declare him dead because of an blood-stained caftan? 636 00:50:16,980 --> 00:50:18,750 I'm still looking for him. 637 00:50:19,190 --> 00:50:20,000 -He didn't die. -Really, is he alive? 638 00:50:20,000 --> 00:50:21,980 -He didn't die. -Really, is he alive? 639 00:50:22,480 --> 00:50:24,720 All signs that I found shows he is alive. 640 00:50:25,480 --> 00:50:28,710 Mevdud will ascend the throne and declare himself Sultan. 641 00:50:29,210 --> 00:50:30,000 First, he caused it... 642 00:50:30,000 --> 00:50:31,470 First, he caused it... 643 00:50:32,150 --> 00:50:34,000 And now will he take the throne? 644 00:50:34,190 --> 00:50:36,070 He is hyena calling himself a tiger! 645 00:50:36,510 --> 00:50:40,000 As long as you have evidence that Sultan Nur ad-Din is alive... 646 00:50:40,000 --> 00:50:40,240 As long as you have evidence that Sultan Nur ad-Din is alive... 647 00:50:40,450 --> 00:50:42,990 You are the only one who can stop Mevdud. 648 00:50:43,343 --> 00:50:45,523 Otherwise, game of thrones might break out. 649 00:50:47,943 --> 00:50:49,261 I will go to Damascus. 650 00:50:49,490 --> 00:50:50,000 Continue looking for Sultan Nur ad-Din. Tell me if you found something. 651 00:50:50,000 --> 00:50:52,995 Continue looking for Sultan Nur ad-Din. Tell me if you found something. 652 00:51:07,900 --> 00:51:10,000 Sir, our soldiers have sent word. 653 00:51:10,000 --> 00:51:10,630 Sir, our soldiers have sent word. 654 00:51:11,450 --> 00:51:13,920 Malik Mevdud ruled that Sultan Nur ad-Din is dead. 655 00:51:15,790 --> 00:51:17,330 He'll ascend the throne. 656 00:51:19,440 --> 00:51:20,000 So, it is clear that he is dead. 657 00:51:20,000 --> 00:51:22,040 So, it is clear that he is dead. 658 00:51:24,740 --> 00:51:26,000 I knew he was dead. 659 00:51:27,120 --> 00:51:28,560 Because I shot him. 660 00:51:29,020 --> 00:51:30,000 Me! 661 00:51:30,000 --> 00:51:30,070 Me! 662 00:51:31,643 --> 00:51:33,753 Our goals have decreased from two to one. 663 00:51:34,650 --> 00:51:37,750 I can now find Saladin and take revenge on him! 664 00:51:38,740 --> 00:51:40,000 Sir, Avram got the Ark of the Covenant. 665 00:51:40,000 --> 00:51:41,670 Sir, Avram got the Ark of the Covenant. 666 00:51:41,910 --> 00:51:45,510 He may act on his own when he hears about the death of Sultan Nur ad-Din. 667 00:51:45,730 --> 00:51:48,110 He can't do anything without us. 668 00:51:48,450 --> 00:51:50,000 But remember the meeting he held before us, sir. 669 00:51:50,000 --> 00:51:50,810 But remember the meeting he held before us, sir. 670 00:51:51,460 --> 00:51:53,180 He might do something above him. 671 00:51:58,020 --> 00:52:00,000 You're right, we can't trust to Avram. 672 00:52:00,000 --> 00:52:00,800 You're right, we can't trust to Avram. 673 00:52:01,143 --> 00:52:03,520 We must return to Jerusalem as soon as possible. 674 00:52:04,710 --> 00:52:08,810 Tell the following soldiers not to abandon the place. 675 00:52:09,750 --> 00:52:10,000 And let them follow Saladin. 676 00:52:10,000 --> 00:52:12,990 And let them follow Saladin. 677 00:52:13,170 --> 00:52:14,190 Yes, sir. 678 00:52:14,830 --> 00:52:15,950 -Move. -See you. 679 00:52:17,610 --> 00:52:18,720 Hurry up! 680 00:52:25,476 --> 00:52:28,047 The God has finally begun to reward us. 681 00:52:29,583 --> 00:52:30,000 And now I'll honor him by conquering Damascus and shedding Muslim blood. 682 00:52:30,000 --> 00:52:36,477 And now I'll honor him by conquering Damascus and shedding Muslim blood. 683 00:52:43,956 --> 00:52:46,511 [DAMASCUS] 684 00:52:50,010 --> 00:52:51,129 What happened? 685 00:52:51,716 --> 00:52:53,169 Did you find the Sultan? 686 00:52:59,948 --> 00:53:00,000 I'm sorry. 687 00:53:00,000 --> 00:53:01,083 I'm sorry. 688 00:53:17,406 --> 00:53:18,445 Nur ad-Din! 689 00:53:33,354 --> 00:53:35,648 Where is the body of our Sultan? 690 00:53:35,896 --> 00:53:39,364 The soldiers dived in and looked for him. 691 00:53:41,076 --> 00:53:42,486 Clearly the water took him. 692 00:53:44,613 --> 00:53:45,613 I won't believe! 693 00:53:46,996 --> 00:53:49,512 I won't believe he's dead before I saw him with my own eyes. 694 00:53:50,492 --> 00:53:53,857 We will never accept this without seeing our Sultan. 695 00:53:54,862 --> 00:53:56,084 Go and find him then! 696 00:53:57,261 --> 00:53:59,389 All that men, we looked for him and couldn't find him. 697 00:53:59,414 --> 00:54:00,000 Find him yourself! 698 00:54:00,000 --> 00:54:00,787 Find him yourself! 699 00:54:01,416 --> 00:54:07,770 Because the state don't run after fake hopes and wait! 700 00:54:10,060 --> 00:54:12,020 Let the state gather. 701 00:54:13,276 --> 00:54:14,784 It's time to take over. 702 00:54:16,488 --> 00:54:19,511 The state does not recognize what you are saying. 703 00:54:19,983 --> 00:54:20,000 Whoever disagree can go. 704 00:54:20,000 --> 00:54:22,308 Whoever disagree can go. 705 00:54:24,583 --> 00:54:26,702 If your intention is to take the throne.. 706 00:54:27,022 --> 00:54:28,466 The rule is the swords. 707 00:54:29,119 --> 00:54:30,000 The law does that. 708 00:54:30,000 --> 00:54:31,087 The law does that. 709 00:54:32,339 --> 00:54:33,533 The throne is my right. 710 00:54:38,694 --> 00:54:40,000 If you block my path to the throne, 711 00:54:40,000 --> 00:54:40,463 If you block my path to the throne, 712 00:54:41,371 --> 00:54:42,593 I will use my sword. 713 00:54:44,946 --> 00:54:50,000 It is wrong to take the throne before find the body of the Sultan! 714 00:54:50,000 --> 00:54:50,989 It is wrong to take the throne before find the body of the Sultan! 715 00:54:52,550 --> 00:54:55,565 It isn't your right, it is our Sultan's. 716 00:54:57,617 --> 00:55:00,000 We won't let you get in the throne room. 717 00:55:00,000 --> 00:55:01,213 We won't let you get in the throne room. 718 00:55:02,003 --> 00:55:03,035 Really? 719 00:55:04,467 --> 00:55:06,864 Let the entire court gather here! 720 00:55:07,565 --> 00:55:09,565 I will get allegiance to my sultanate. 721 00:55:14,191 --> 00:55:16,421 If anyone gets in my way... 722 00:55:17,416 --> 00:55:18,910 I'll open it with my sword.. 723 00:55:37,478 --> 00:55:39,708 [JERUSALEM] 724 00:55:42,706 --> 00:55:49,526 Most powerful ruler of Muslims, Nur ad-Din Zanki, died at our hands. 725 00:55:50,237 --> 00:55:52,524 Let the bells ring in all our cities. 726 00:55:52,790 --> 00:55:54,761 May our victory be heard everywhere. 727 00:56:07,902 --> 00:56:10,000 Loss of a ruler like Nur ad-Din Zanki... 728 00:56:10,000 --> 00:56:11,426 Loss of a ruler like Nur ad-Din Zanki... 729 00:56:11,833 --> 00:56:14,365 It will destroy Zanki state. 730 00:56:15,813 --> 00:56:18,297 And Mevdud will ascend the throne! 731 00:56:20,405 --> 00:56:22,651 They will fall into complete chaos. 732 00:56:26,952 --> 00:56:30,000 Now is the best time to attack. 733 00:56:30,000 --> 00:56:30,336 Now is the best time to attack. 734 00:56:34,714 --> 00:56:38,328 We will take Damascus and eliminate the Zanki state. 735 00:56:41,110 --> 00:56:47,098 Then all Muslims will perish one by one. 736 00:56:52,003 --> 00:56:55,503 Pierre, let our army begin prepare for war. 737 00:56:56,571 --> 00:57:00,000 It is time to stick our swords in the Damascus. 738 00:57:00,000 --> 00:57:00,785 It is time to stick our swords in the Damascus. 739 00:57:02,330 --> 00:57:03,512 Yes, my Queen. 740 00:57:14,620 --> 00:57:16,995 [BORU'S TRIBE] 741 00:57:18,252 --> 00:57:19,347 Sister. 742 00:57:19,818 --> 00:57:20,000 Why do you oppose Mevdud's sultanate? 743 00:57:20,000 --> 00:57:23,048 Why do you oppose Mevdud's sultanate? 744 00:57:23,323 --> 00:57:25,615 What do you care about the problems of the Zanki's? 745 00:57:25,640 --> 00:57:28,703 This fire will reach us all, don't you understand? 746 00:57:29,081 --> 00:57:30,000 When Mevdud becomes the Sultan, you'll benefit. 747 00:57:30,000 --> 00:57:31,947 When Mevdud becomes the Sultan, you'll benefit. 748 00:57:32,092 --> 00:57:33,727 That's why you work hard. 749 00:57:33,943 --> 00:57:35,197 Exactly! 750 00:57:35,240 --> 00:57:36,929 It would be in my best interest. 751 00:57:36,954 --> 00:57:39,787 And if it is mine, it is for all of us! 752 00:57:40,125 --> 00:57:41,363 Sister... 753 00:57:41,437 --> 00:57:43,465 We are the Boru's! 754 00:57:43,588 --> 00:57:45,501 Don't forget this, remember! 755 00:57:45,846 --> 00:57:48,322 Let us look after our own interests. 756 00:57:48,555 --> 00:57:50,000 You have lost your right to be a Boru a long time ago after everything you did. 757 00:57:50,000 --> 00:57:53,007 You have lost your right to be a Boru a long time ago after everything you did. 758 00:57:53,090 --> 00:57:54,186 You aren't with us. 759 00:57:54,235 --> 00:57:56,616 And what happened when you approached Zanki's? 760 00:57:57,676 --> 00:58:00,000 Nur ad-Din Zanki is dead and his time is over! 761 00:58:00,000 --> 00:58:00,303 Nur ad-Din Zanki is dead and his time is over! 762 00:58:00,750 --> 00:58:02,432 Saladin says he is not dead. 763 00:58:02,736 --> 00:58:04,664 Why do you care about Saladin? 764 00:58:04,777 --> 00:58:07,628 He's dreaming. He is delusional and he sells dreams. 765 00:58:08,417 --> 00:58:09,647 He's dead! 766 00:58:09,901 --> 00:58:10,000 Nur ad-Din Zanki died. 767 00:58:10,000 --> 00:58:12,417 Nur ad-Din Zanki died. 768 00:58:15,876 --> 00:58:17,201 Accept this. 769 00:58:18,523 --> 00:58:19,809 You were left alone. 770 00:58:21,604 --> 00:58:23,319 As you did years ago. 771 00:58:23,623 --> 00:58:25,250 Be quiet! Enough! 772 00:58:25,562 --> 00:58:26,752 Sister. 773 00:58:27,635 --> 00:58:29,516 You will be disappointed. 774 00:58:29,955 --> 00:58:30,000 You will accept the death of Nur ad-Din Zanki. 775 00:58:30,000 --> 00:58:33,511 You will accept the death of Nur ad-Din Zanki. 776 00:58:34,763 --> 00:58:38,398 Look, we got the power now. 777 00:58:38,774 --> 00:58:40,000 Think about this. 778 00:58:40,000 --> 00:58:40,107 Think about this. 779 00:58:40,427 --> 00:58:42,419 And choose your side well. 780 00:58:45,202 --> 00:58:46,963 There is no turning back from here. 781 00:58:47,712 --> 00:58:49,188 You shouldn't regret it. 782 00:59:05,724 --> 00:59:06,804 And now! 783 00:59:07,956 --> 00:59:10,000 Let the Emir's of the state tell me. 784 00:59:10,000 --> 00:59:10,075 Let the Emir's of the state tell me. 785 00:59:11,077 --> 00:59:15,008 Sultan Nur ad-Din has died. 786 00:59:20,397 --> 00:59:24,572 As the Crown prince, the throne is my right. 787 00:59:28,550 --> 00:59:30,000 While Crusaders trying to hurt us... 788 00:59:30,000 --> 00:59:31,423 While Crusaders trying to hurt us... 789 00:59:33,062 --> 00:59:35,538 While the revenge of my brother awaits... 790 00:59:37,027 --> 00:59:38,519 Will the throne remain empty? 791 00:59:38,883 --> 00:59:40,000 Will we believe his death without seeing it? 792 00:59:40,000 --> 00:59:41,407 Will we believe his death without seeing it? 793 00:59:42,579 --> 00:59:46,253 And, he is the cause of what happened to Sultan Nur ad-Din. 794 00:59:46,971 --> 00:59:50,000 Will we reward him with the throne while he deserves punishment?! 795 00:59:50,000 --> 00:59:51,043 Will we reward him with the throne while he deserves punishment?! 796 00:59:51,292 --> 00:59:55,334 Everything I did was for my brother. 797 00:59:55,996 --> 01:00:00,000 And I'll make Crusaders pay when I take the throne. 798 01:00:00,000 --> 01:00:00,983 And I'll make Crusaders pay when I take the throne. 799 01:00:02,557 --> 01:00:05,542 And you will either pledge allegiance to me... 800 01:00:06,530 --> 01:00:08,601 Or you'll return to Seljuks. 801 01:00:09,207 --> 01:00:10,000 You won't be the first lady from now on. 802 01:00:10,000 --> 01:00:12,803 You won't be the first lady from now on. 803 01:00:13,402 --> 01:00:16,203 Our army belongs to the Sultan Nur ad-Din with loyalty. 804 01:00:16,682 --> 01:00:20,000 They will not be satisfied with your sultanate without seeing his body. 805 01:00:20,000 --> 01:00:20,301 They will not be satisfied with your sultanate without seeing his body. 806 01:00:24,803 --> 01:00:27,125 The army belongs to the state, not to a person. 807 01:00:28,338 --> 01:00:30,000 If those who lead them do not submit... 808 01:00:30,000 --> 01:00:30,822 If those who lead them do not submit... 809 01:00:31,627 --> 01:00:33,762 We know how to subdue them with the sword! 810 01:00:35,163 --> 01:00:38,759 All we want from you is to see the Sultan's body. 811 01:00:39,342 --> 01:00:40,000 Otherwise, the state will fall in a state of turmoil. 812 01:00:40,000 --> 01:00:42,723 Otherwise, the state will fall in a state of turmoil. 813 01:00:42,893 --> 01:00:44,870 I said we couldn't found him! 814 01:00:45,276 --> 01:00:47,220 There is evidence of his death. 815 01:00:47,754 --> 01:00:49,873 Do anyone have an evidence that he lives?! 816 01:00:50,608 --> 01:00:52,575 Is there anyone?! 817 01:01:11,829 --> 01:01:13,946 Malik Mevdud has gathered the council. 818 01:01:14,137 --> 01:01:15,192 You can't go in. 819 01:01:15,428 --> 01:01:17,389 Is he dividing the country there? 820 01:01:18,843 --> 01:01:20,000 You speak beyond your limit, Saladin. 821 01:01:20,000 --> 01:01:21,621 You speak beyond your limit, Saladin. 822 01:01:23,015 --> 01:01:24,840 If you say one more word... 823 01:01:25,874 --> 01:01:27,279 My sword will speak. 824 01:01:28,051 --> 01:01:29,337 Get away from me! 825 01:01:34,035 --> 01:01:38,432 No one has any evidence to help show my brother is alive. 826 01:01:39,643 --> 01:01:40,000 Let the pledge of allegiance begin to my Sultanate urgently. 827 01:01:40,000 --> 01:01:44,876 Let the pledge of allegiance begin to my Sultanate urgently. 828 01:01:54,976 --> 01:01:57,403 I see that you are determined to take the throne. 829 01:01:59,192 --> 01:02:00,000 But the real holder of the throne did not die. 830 01:02:00,000 --> 01:02:01,517 But the real holder of the throne did not die. 831 01:02:03,012 --> 01:02:04,655 Sultan Nur ad-Din is alive. 832 01:02:06,628 --> 01:02:08,693 -Thank God! -Thank God! 833 01:03:22,313 --> 01:03:24,549 You won't run away anymore Sultan Nur ad-Din. 834 01:03:24,654 --> 01:03:27,067 We'll take your body to Commander Gregor. 835 01:03:54,534 --> 01:03:55,859 Kill them all! 836 01:03:56,352 --> 01:03:57,867 And take Sultan Nur ad-Din. 837 01:05:00,541 --> 01:05:02,271 Send news to Prince Amalric. 838 01:05:03,083 --> 01:05:05,472 Sultan Nur ad-Din is now in our grasp. 839 01:05:13,593 --> 01:05:14,998 What are you saying?! 840 01:05:15,736 --> 01:05:17,330 Where is he then?! 841 01:05:18,143 --> 01:05:20,000 I found this at the river's edge. 842 01:05:20,000 --> 01:05:20,016 I found this at the river's edge. 843 01:05:20,483 --> 01:05:23,294 These are the Crusader arrows that shot Sultan Nur ad-Din. 844 01:05:24,818 --> 01:05:26,596 He survived the river. 845 01:05:28,098 --> 01:05:30,000 And the traces show me that he is alive. 846 01:05:30,000 --> 01:05:30,400 And the traces show me that he is alive. 847 01:05:30,595 --> 01:05:32,733 I said I wouldn't believe without seeing. 848 01:05:33,295 --> 01:05:34,716 So, he is alive! 849 01:05:35,686 --> 01:05:37,981 I will never accept your ascend to the throne. 850 01:05:39,007 --> 01:05:40,000 As the commander, I will not, too. 851 01:05:40,000 --> 01:05:41,435 As the commander, I will not, too. 852 01:05:42,916 --> 01:05:45,813 I won't pledge allegiance to you as the Vizier. 853 01:05:46,308 --> 01:05:48,006 O enemies of the state! 854 01:05:48,318 --> 01:05:50,000 Will the throne of state remain empty while the Crusaders are waiting for us? 855 01:05:50,000 --> 01:05:52,477 Will the throne of state remain empty while the Crusaders are waiting for us? 856 01:05:52,965 --> 01:05:57,382 I won't throw the country into ruin because of false claims like this. 857 01:05:57,501 --> 01:05:59,803 What you do ruins the state! 858 01:06:00,340 --> 01:06:04,501 You taking the throne while no one accepts, it will cause chaos. 859 01:06:05,266 --> 01:06:07,647 It'll give Crusaders a chance to attack. 860 01:06:07,736 --> 01:06:10,000 Rather, they will seize the opportunity if the throne remains vacant. 861 01:06:10,000 --> 01:06:11,158 Rather, they will seize the opportunity if the throne remains vacant. 862 01:06:11,183 --> 01:06:12,887 The throne will not remain vacant! 863 01:06:13,344 --> 01:06:15,035 Sultan Nur ad-Din will return. 864 01:06:15,426 --> 01:06:17,148 And he'll take his trust back. 865 01:06:17,873 --> 01:06:20,000 What is your evidence that the Sultan is alive? 866 01:06:20,000 --> 01:06:20,397 What is your evidence that the Sultan is alive? 867 01:06:21,820 --> 01:06:23,280 Three arrows? 868 01:06:24,362 --> 01:06:25,878 My brother died, okay? 869 01:06:26,810 --> 01:06:29,485 Sultan Nur ad-Din no longer exists! 870 01:06:50,706 --> 01:06:52,452 Is there no trace yet, Pars? 871 01:06:58,452 --> 01:06:59,913 There is. There is, but... 872 01:07:00,653 --> 01:07:02,002 They are mixed. 873 01:07:04,609 --> 01:07:06,554 So, Gregor's men are many. 874 01:07:07,278 --> 01:07:08,834 It's not just Gregor's men. 875 01:07:09,392 --> 01:07:10,000 Most likely, there are others those who pursue the Sultan. 876 01:07:10,000 --> 01:07:12,932 Most likely, there are others those who pursue the Sultan. 877 01:07:14,484 --> 01:07:17,762 If so, things will get very complicated. 878 01:07:18,608 --> 01:07:20,000 We have to find Sultan as soon as possible. 879 01:07:20,000 --> 01:07:20,756 We have to find Sultan as soon as possible. 880 01:07:21,214 --> 01:07:23,167 Come on, brothers, come on. 881 01:07:27,800 --> 01:07:29,156 What is your point? 882 01:07:29,984 --> 01:07:30,000 Do you want to keep me away and take over the state? 883 01:07:30,000 --> 01:07:32,793 Do you want to keep me away and take over the state? 884 01:07:33,065 --> 01:07:37,105 Rather, it is to preserve the state until its ruler returns! 885 01:07:37,258 --> 01:07:39,361 I am the ruler of the state! 886 01:07:40,746 --> 01:07:42,934 And everyone will pledge allegiance to me! 887 01:07:44,583 --> 01:07:45,948 Including you! 888 01:07:48,007 --> 01:07:49,229 There is no pledge! 889 01:07:49,591 --> 01:07:50,000 As first lady, I swore to save Sultan Nur ad-Din's trust with my life! 890 01:07:50,000 --> 01:07:54,392 As first lady, I swore to save Sultan Nur ad-Din's trust with my life! 891 01:07:57,120 --> 01:07:59,382 Then here will be a slaughterhouse. 892 01:08:01,204 --> 01:08:02,220 Soldiers! 893 01:08:06,400 --> 01:08:07,995 Open the way to the throne! 894 01:08:08,432 --> 01:08:10,000 And crush everyone who objects! 895 01:08:10,000 --> 01:08:10,305 And crush everyone who objects! 896 01:08:13,551 --> 01:08:14,764 Kill these traitors! 897 01:08:14,947 --> 01:08:16,093 You traitors! 898 01:08:18,031 --> 01:08:20,000 We won't allow you to take the throne! 899 01:08:20,000 --> 01:08:20,021 We won't allow you to take the throne! 900 01:08:26,007 --> 01:08:27,229 Stop! 901 01:08:29,309 --> 01:08:30,000 [GAZA TRIBE] 902 01:08:30,000 --> 01:08:31,729 [GAZA TRIBE] 903 01:08:35,955 --> 01:08:38,574 Is there anything from Saladin? Where is my son? 904 01:08:42,744 --> 01:08:44,109 Do not worry. 905 01:08:44,620 --> 01:08:46,231 Saladin is in Damascus. 906 01:08:48,545 --> 01:08:50,000 Did he return with Sultan Nur ad-Din? 907 01:08:50,000 --> 01:08:50,727 Did he return with Sultan Nur ad-Din? 908 01:08:51,745 --> 01:08:52,840 No. 909 01:08:53,519 --> 01:08:54,662 He didn't come back. 910 01:08:55,401 --> 01:08:57,766 Nur ad-Din will not be back anymore. 911 01:09:00,097 --> 01:09:01,137 What does this mean? 912 01:09:03,021 --> 01:09:05,934 Sultan Nur ad-Din has died. 913 01:09:06,074 --> 01:09:07,074 What? 914 01:09:08,354 --> 01:09:09,354 A lie! 915 01:09:10,454 --> 01:09:12,033 Sultan Nur ad-Din cannot die. 916 01:09:12,881 --> 01:09:14,614 He has overcome many things. 917 01:09:14,760 --> 01:09:16,040 He can't die. 918 01:09:16,507 --> 01:09:17,694 He was our hope. 919 01:09:19,174 --> 01:09:20,000 He was our support. 920 01:09:20,000 --> 01:09:20,680 He was our support. 921 01:09:21,434 --> 01:09:23,447 Yes, I know. 922 01:09:24,021 --> 01:09:26,540 He protected you and took care of you. 923 01:09:26,981 --> 01:09:28,301 But he is no longer here. 924 01:09:28,534 --> 01:09:30,000 You'll get used to it. 925 01:09:30,000 --> 01:09:30,020 You'll get used to it. 926 01:09:30,320 --> 01:09:33,240 Sultan Nur ad-Din no longer exists. 927 01:09:34,094 --> 01:09:35,207 Look. 928 01:09:35,834 --> 01:09:38,167 Do you know how many years I spent with him? 929 01:09:38,627 --> 01:09:40,000 We were close and comrades for many years. 930 01:09:40,000 --> 01:09:41,240 We were close and comrades for many years. 931 01:09:41,267 --> 01:09:42,374 He can't die! 932 01:09:42,394 --> 01:09:44,040 He can't die, understand? 933 01:09:45,474 --> 01:09:46,474 Take him! 934 01:09:47,000 --> 01:09:48,120 Keep your hands off! 935 01:09:49,860 --> 01:09:50,000 He's dead! 936 01:09:50,000 --> 01:09:51,240 He's dead! 937 01:09:52,500 --> 01:09:55,720 Sultan Nur ad-Din no longer exists! 938 01:09:56,793 --> 01:10:00,000 Malik Mevdud will ascend the throne. 939 01:10:00,000 --> 01:10:00,133 Malik Mevdud will ascend the throne. 940 01:10:01,140 --> 01:10:04,260 From now on, he is our new Sultan. 941 01:10:05,473 --> 01:10:06,833 Forget Nur ad-Din. 942 01:10:08,040 --> 01:10:09,833 Come on, come on. 943 01:10:40,190 --> 01:10:41,190 Stop! 944 01:10:42,510 --> 01:10:43,743 Everyone stop! 945 01:10:51,417 --> 01:10:53,563 You shed the blood of your brothers, stop! 946 01:10:54,797 --> 01:10:56,843 Damn brothers like this! 947 01:10:57,603 --> 01:10:58,890 Stop! 948 01:11:04,067 --> 01:11:06,166 While the enemy is united against us.. 949 01:11:07,040 --> 01:11:08,899 You shed each other's blood! 950 01:11:09,540 --> 01:11:10,000 And for a throne... 951 01:11:10,000 --> 01:11:10,820 And for a throne... 952 01:11:11,639 --> 01:11:13,373 You throw the country into fire! 953 01:11:13,633 --> 01:11:14,753 Don't do it! 954 01:11:14,820 --> 01:11:16,733 It's not about the throne! 955 01:11:17,253 --> 01:11:18,966 It's a state issue! 956 01:11:19,673 --> 01:11:20,000 I will spill a lot of blood for the state. 957 01:11:20,000 --> 01:11:22,399 I will spill a lot of blood for the state. 958 01:11:23,213 --> 01:11:25,299 And no one can block me out of my way. 959 01:11:25,787 --> 01:11:27,459 If anyone has the courage.. 960 01:11:28,213 --> 01:11:30,000 Let them prevent me and I'll see! 961 01:11:30,000 --> 01:11:30,846 Let them prevent me and I'll see! 962 01:11:30,871 --> 01:11:32,131 You make a mistake. 963 01:11:32,738 --> 01:11:34,737 When Sultan Nur ad-Din returns... 964 01:11:34,958 --> 01:11:36,771 None of you will be forgiven! 965 01:11:37,064 --> 01:11:38,490 If my brother were alive... 966 01:11:39,131 --> 01:11:40,000 He would have be proud of me when he sees I protected his country. 967 01:11:40,000 --> 01:11:42,517 He would have be proud of me when he sees I protected his country. 968 01:11:43,484 --> 01:11:44,484 But he is dead. 969 01:11:45,591 --> 01:11:47,117 Your time is over. 970 01:11:49,531 --> 01:11:50,000 I am relieving you of your duties. 971 01:11:50,000 --> 01:11:51,371 I am relieving you of your duties. 972 01:11:57,270 --> 01:12:00,000 And from now on, there is no place for you in this palace! 973 01:12:00,000 --> 01:12:00,503 And from now on, there is no place for you in this palace! 974 01:12:01,357 --> 01:12:02,357 Soldier! 975 01:12:02,903 --> 01:12:04,363 Throw them out! 976 01:12:06,497 --> 01:12:07,617 Girls! 977 01:12:09,230 --> 01:12:10,000 I won't let you get away, Mevdud. 978 01:12:10,000 --> 01:12:10,936 I won't let you get away, Mevdud. 979 01:12:11,230 --> 01:12:12,909 I won't let you take that throne. 980 01:12:13,343 --> 01:12:15,023 Now, I'll ascend the throne, 981 01:12:15,977 --> 01:12:17,736 And I'll take my brothers revenge. 982 01:12:20,737 --> 01:12:22,696 If you try game of thrones... 983 01:12:24,396 --> 01:12:25,676 I will kill you all! 984 01:12:31,590 --> 01:12:33,043 Open the throne room! 985 01:12:51,923 --> 01:12:54,676 I'll gather all the soldiers who will stay with us. 986 01:12:54,813 --> 01:12:56,975 I'll come here with an army and destroy him. 987 01:12:57,000 --> 01:12:58,293 Don't do that. 988 01:12:58,775 --> 01:13:00,000 This chaos will be an opportunity for the Crusaders. 989 01:13:00,000 --> 01:13:01,375 This chaos will be an opportunity for the Crusaders. 990 01:13:01,400 --> 01:13:03,853 If a throne war breaks out, we'll lose the state. 991 01:13:03,900 --> 01:13:05,020 Is there a state? 992 01:13:05,299 --> 01:13:06,779 He took the throne by force! 993 01:13:07,107 --> 01:13:09,126 He kicked me out of my palace. 994 01:13:09,847 --> 01:13:10,000 The first lady is in the streets. 995 01:13:10,000 --> 01:13:12,913 The first lady is in the streets. 996 01:13:13,393 --> 01:13:15,406 Will he get away with it, Saladin? 997 01:13:15,860 --> 01:13:18,306 The solution to everything is Sultan Nur ad-Din. 998 01:13:18,440 --> 01:13:19,800 God willing, I'll find him. 999 01:13:21,867 --> 01:13:24,060 All Zanki lands are under Mevdud's rule. 1000 01:13:24,560 --> 01:13:25,840 He won't leave you alone. 1001 01:13:26,047 --> 01:13:27,406 He took my tribe as well. 1002 01:13:28,166 --> 01:13:30,000 The best place you can go... 1003 01:13:30,000 --> 01:13:30,199 The best place you can go... 1004 01:13:31,107 --> 01:13:32,787 It is Ismet Hatun's tribe. 1005 01:13:32,812 --> 01:13:34,492 I will never go there. 1006 01:13:34,827 --> 01:13:36,386 Should I go there, 1007 01:13:36,411 --> 01:13:37,993 And be ashamed as a refugee? 1008 01:13:38,027 --> 01:13:40,000 You are not a refugee, but a guest. 1009 01:13:40,000 --> 01:13:40,740 You are not a refugee, but a guest. 1010 01:13:41,333 --> 01:13:43,880 Ismet Hatun realizes the danger of Malik Mevdud. 1011 01:13:44,293 --> 01:13:45,973 They will host you. 1012 01:13:49,787 --> 01:13:50,000 We have to bear all the difficulties until Sultan Nur ad-Din returns. 1013 01:13:50,000 --> 01:13:53,266 We have to bear all the difficulties until Sultan Nur ad-Din returns. 1014 01:14:09,682 --> 01:14:10,000 We have received information about Sultan Nur ad-Din from secret keepers. 1015 01:14:10,000 --> 01:14:13,316 We have received information about Sultan Nur ad-Din from secret keepers. 1016 01:14:13,341 --> 01:14:14,341 What is it? 1017 01:14:14,770 --> 01:14:19,223 Amalric's soldiers were seen where our Sultan was thrown in to the river. 1018 01:14:19,897 --> 01:14:20,000 And Amalric went there. 1019 01:14:20,000 --> 01:14:23,003 And Amalric went there. 1020 01:14:24,303 --> 01:14:27,943 Prince Amalric's soldiers might have our Sultan. 1021 01:14:29,103 --> 01:14:30,000 Amalric! 1022 01:14:30,000 --> 01:14:30,250 Amalric! 1023 01:15:19,657 --> 01:15:20,000 Amalric is not like those in Jerusalem. 1024 01:15:20,000 --> 01:15:21,763 Amalric is not like those in Jerusalem. 1025 01:15:22,337 --> 01:15:24,017 If he gets the Sultan... 1026 01:15:24,483 --> 01:15:25,890 He might do anything. 1027 01:15:26,210 --> 01:15:30,000 We have to be sure if Amalric is behind this. 1028 01:15:30,000 --> 01:15:31,029 We have to be sure if Amalric is behind this. 1029 01:15:31,642 --> 01:15:33,242 Only you can do that. 1030 01:15:37,117 --> 01:15:39,603 Uncle, I need to go. 1031 01:15:43,283 --> 01:15:45,049 Don't leave Melike Hatun alone. 1032 01:15:45,726 --> 01:15:48,332 Let's not have a throne fight looking for the Sultan. 1033 01:15:48,357 --> 01:15:49,357 Don't worry. 1034 01:15:49,717 --> 01:15:50,000 Let's find the Sultan. 1035 01:15:50,000 --> 01:15:51,036 Let's find the Sultan. 1036 01:15:52,190 --> 01:15:56,043 Then we'll fight the enemy and the hyenas among us. 1037 01:16:24,983 --> 01:16:27,055 Come on, get on the horses, we're going! 1038 01:16:38,000 --> 01:16:40,000 [GAZA TRIBE] 1039 01:16:40,000 --> 01:16:40,666 [GAZA TRIBE] 1040 01:16:40,733 --> 01:16:43,213 We were waiting for the Sultan to save the tribe. 1041 01:16:44,060 --> 01:16:45,126 And he is dead. 1042 01:16:46,899 --> 01:16:48,692 As for Saladin, he is not around. 1043 01:16:49,313 --> 01:16:50,000 It's up to us, Dad. 1044 01:16:50,000 --> 01:16:51,293 It's up to us, Dad. 1045 01:16:51,880 --> 01:16:53,293 We'll tribe the tribe. 1046 01:16:56,120 --> 01:16:57,480 What do you say, son? 1047 01:17:00,520 --> 01:17:01,860 How will we do that? 1048 01:17:01,926 --> 01:17:03,546 You manage people. 1049 01:17:04,187 --> 01:17:06,013 I'll find a way to escape. 1050 01:17:06,813 --> 01:17:08,193 As soon as I get out... 1051 01:17:08,760 --> 01:17:10,000 We will catch Karategin and his dogs. 1052 01:17:10,000 --> 01:17:11,146 We will catch Karategin and his dogs. 1053 01:17:11,807 --> 01:17:13,606 We will take over the tribe. 1054 01:17:15,733 --> 01:17:17,093 Mevdud became a sultan. 1055 01:17:18,700 --> 01:17:20,000 Now he'll unleash even greater wrath. 1056 01:17:20,000 --> 01:17:20,600 Now he'll unleash even greater wrath. 1057 01:17:21,067 --> 01:17:23,060 Let it be, Dad. 1058 01:17:23,647 --> 01:17:26,140 Instead of remaining captive in our land, 1059 01:17:26,567 --> 01:17:29,313 We'll die fighting with our honor, if necessary. 1060 01:17:32,213 --> 01:17:33,426 Be ready. 1061 01:17:33,840 --> 01:17:35,707 And I'll start moving to escape. 1062 01:17:37,093 --> 01:17:39,900 They made us suffer here. 1063 01:17:41,233 --> 01:17:43,513 Now it's time to bury them, Dad! 1064 01:17:51,400 --> 01:17:54,800 [JERUSALEM] 1065 01:17:55,253 --> 01:17:57,153 Mevdud declared his sultanate. 1066 01:17:57,813 --> 01:18:00,000 He also expelled Nur ad-Din's wife and his close men. 1067 01:18:00,000 --> 01:18:01,506 He also expelled Nur ad-Din's wife and his close men. 1068 01:18:02,867 --> 01:18:03,867 It's great! 1069 01:18:04,267 --> 01:18:06,380 The chaos right we wanted! 1070 01:18:09,580 --> 01:18:10,000 I don't think so. 1071 01:18:10,000 --> 01:18:10,700 I don't think so. 1072 01:18:12,207 --> 01:18:16,133 Mevdud started preparing for war to get revenge on us. 1073 01:18:16,933 --> 01:18:20,000 He has all his arrows pointed at us. 1074 01:18:20,000 --> 01:18:20,220 He has all his arrows pointed at us. 1075 01:18:22,327 --> 01:18:23,800 So, Gregor... 1076 01:18:24,607 --> 01:18:28,960 We will aim all their arrows at them. 1077 01:18:30,167 --> 01:18:31,467 What are you going to do? 1078 01:18:31,740 --> 01:18:35,040 I'll create such a fire among them that... 1079 01:18:35,307 --> 01:18:37,886 They will burn each other to ash. 1080 01:18:38,287 --> 01:18:40,000 While they fight each other... 1081 01:18:40,000 --> 01:18:40,487 While they fight each other... 1082 01:18:41,040 --> 01:18:42,640 We'll take the Damascus. 1083 01:18:49,480 --> 01:18:50,000 [DAMASCUS] 1084 01:18:50,000 --> 01:18:52,200 [DAMASCUS] 1085 01:18:52,227 --> 01:18:54,033 Sultan Nur ad-Din has passed away. 1086 01:18:55,860 --> 01:18:56,860 Don't be sad. 1087 01:18:57,527 --> 01:19:00,000 And be proud on having such a great sultan! 1088 01:19:00,000 --> 01:19:00,260 And be proud on having such a great sultan! 1089 01:19:02,273 --> 01:19:03,606 Let it be my promise. 1090 01:19:05,453 --> 01:19:07,386 I'll make them pay. 1091 01:19:08,907 --> 01:19:10,000 I won't tarnish state's honor. 1092 01:19:10,000 --> 01:19:11,333 I won't tarnish state's honor. 1093 01:19:14,060 --> 01:19:15,060 Bai Bora. 1094 01:19:16,327 --> 01:19:17,327 Soldier! 1095 01:19:21,407 --> 01:19:23,813 It is a tribute to my accession to the throne. 1096 01:19:24,440 --> 01:19:26,660 I have canceled all taxes this year! 1097 01:19:27,967 --> 01:19:29,886 And I freed all the slaves too! 1098 01:19:29,973 --> 01:19:30,000 -Long live, Sultan! -May your rule last! 1099 01:19:30,000 --> 01:19:33,420 -Long live, Sultan! -May your rule last! 1100 01:19:33,613 --> 01:19:36,080 May your rule last! 1101 01:19:36,100 --> 01:19:38,526 Long live, my lord! 1102 01:19:38,560 --> 01:19:40,000 May your rule last! 1103 01:19:40,000 --> 01:19:41,106 May your rule last! 1104 01:19:41,393 --> 01:19:43,693 May God bless you for our country, my lord! 1105 01:19:43,773 --> 01:19:47,533 May your rule last! 1106 01:19:47,607 --> 01:19:49,173 Long live! 1107 01:19:49,220 --> 01:19:50,000 May your rule last! 1108 01:19:50,000 --> 01:19:52,006 May your rule last! 1109 01:19:52,067 --> 01:19:54,540 -Live, live! -May your rule last! 1110 01:19:54,565 --> 01:20:00,000 May your rule last! May your rule last! 1111 01:20:00,000 --> 01:20:03,330 May your rule last! May your rule last! 1112 01:20:06,650 --> 01:20:10,000 Funeral prayers will be held in all mosques in the lands of the Zanki state. 1113 01:20:10,000 --> 01:20:12,043 Funeral prayers will be held in all mosques in the lands of the Zanki state. 1114 01:20:17,317 --> 01:20:19,116 May God bless you. 1115 01:20:19,577 --> 01:20:20,000 Look at my tiger! 1116 01:20:20,000 --> 01:20:22,916 Look at my tiger! 1117 01:20:23,320 --> 01:20:25,386 I didn't want to say it, but... 1118 01:20:26,487 --> 01:20:30,000 Being a Sultan suits you a lot more than your brother, my tiger. 1119 01:20:30,000 --> 01:20:31,260 Being a Sultan suits you a lot more than your brother, my tiger. 1120 01:20:31,333 --> 01:20:32,832 Let me tell you. 1121 01:20:34,387 --> 01:20:36,460 Let's go and celebrate this. 1122 01:20:36,485 --> 01:20:38,260 Eat lots of meat! 1123 01:20:38,300 --> 01:20:40,000 And let us drink abundantly. 1124 01:20:40,000 --> 01:20:40,386 And let us drink abundantly. 1125 01:20:40,646 --> 01:20:42,592 Stop with it, Karategin. 1126 01:20:43,153 --> 01:20:45,479 My army is ready for war against the Crusaders. 1127 01:20:45,893 --> 01:20:47,453 And you prepare your soldiers. 1128 01:20:48,173 --> 01:20:49,859 It is easy. 1129 01:20:50,527 --> 01:20:52,939 I'll take care of them, but... 1130 01:20:53,273 --> 01:20:57,453 Tell me what I'll get at the end of this matter. 1131 01:20:57,993 --> 01:20:59,386 What will you give me? 1132 01:20:59,653 --> 01:21:00,000 Vizier? 1133 01:21:00,000 --> 01:21:00,859 Vizier? 1134 01:21:01,547 --> 01:21:03,119 I don't want to be a Vizier. 1135 01:21:03,293 --> 01:21:04,759 It is the work of the state. 1136 01:21:06,320 --> 01:21:08,106 Give me the army. 1137 01:21:08,273 --> 01:21:09,953 I can lead the army. 1138 01:21:10,140 --> 01:21:12,093 I'll wander from one place to another. 1139 01:21:12,389 --> 01:21:14,199 And I'll collect the spoils for you. 1140 01:21:14,224 --> 01:21:15,584 I'll conquer everywhere! 1141 01:21:15,640 --> 01:21:18,546 Let us avenge my brother from the Crusaders. 1142 01:21:19,307 --> 01:21:20,000 That time will come. 1143 01:21:20,000 --> 01:21:20,826 That time will come. 1144 01:21:22,813 --> 01:21:26,080 You talk about conquering, but... 1145 01:21:26,553 --> 01:21:28,926 You don't think of Melike Hatun. 1146 01:21:29,460 --> 01:21:30,000 She is an strong woman. 1147 01:21:30,000 --> 01:21:30,920 She is an strong woman. 1148 01:21:31,133 --> 01:21:32,913 She is Seljuk's eagle. 1149 01:21:33,347 --> 01:21:38,326 She'll take out her nails to take the throne from you, let me tell. 1150 01:21:38,493 --> 01:21:40,000 What is eagles nail against the tigers claw? 1151 01:21:40,000 --> 01:21:41,139 What is eagles nail against the tigers claw? 1152 01:21:43,040 --> 01:21:46,966 From now on, having a throne fight, it is betrayal to the state. 1153 01:21:47,840 --> 01:21:49,360 Let them try... 1154 01:21:50,673 --> 01:21:52,440 And I'll punish them with my sword. 1155 01:22:20,210 --> 01:22:22,250 The coat of arms of Amalric's soldiers. 1156 01:22:23,370 --> 01:22:24,930 Did they take the Sultan, sir? 1157 01:22:25,243 --> 01:22:27,816 Since they fought Gregor's soldiers here... 1158 01:22:28,443 --> 01:22:30,000 Sultan Nur ad-Din must have passed. 1159 01:22:30,000 --> 01:22:30,223 Sultan Nur ad-Din must have passed. 1160 01:22:30,817 --> 01:22:32,277 Search carefully everywhere. 1161 01:22:59,997 --> 01:23:00,000 Just as I thought, Sultan Nur ad-Din was here. 1162 01:23:00,000 --> 01:23:02,450 Just as I thought, Sultan Nur ad-Din was here. 1163 01:23:04,610 --> 01:23:06,129 How did you realize that, sir? 1164 01:23:06,154 --> 01:23:08,080 He wrote "Eleven" here with his blood. 1165 01:23:08,857 --> 01:23:10,000 It has a hidden number. 1166 01:23:10,000 --> 01:23:10,876 It has a hidden number. 1167 01:23:11,123 --> 01:23:13,730 It was a sign with Sultan Nur ad-Din from years ago. 1168 01:23:13,790 --> 01:23:16,123 So, did Amalric took the Sultan, sir? 1169 01:23:16,710 --> 01:23:18,096 Amalric's soldiers. 1170 01:23:18,343 --> 01:23:19,930 They will take him to Amalric. 1171 01:23:21,483 --> 01:23:24,436 Sir, there are traces here. 1172 01:23:24,723 --> 01:23:26,276 Heading towards the rock caves. 1173 01:23:27,290 --> 01:23:28,570 Let's hurry, come on. 1174 01:23:35,643 --> 01:23:36,643 How is he doing? 1175 01:23:37,523 --> 01:23:40,000 I fixed his wounds, but he is still in a bad condition. 1176 01:23:40,000 --> 01:23:40,316 I fixed his wounds, but he is still in a bad condition. 1177 01:23:44,216 --> 01:23:45,256 Who is this man? 1178 01:23:45,330 --> 01:23:46,836 A man who must live. 1179 01:23:50,290 --> 01:23:51,763 Our commander sent word. 1180 01:23:51,952 --> 01:23:54,305 A few people were seen coming to this direction. 1181 01:23:54,330 --> 01:23:55,823 They are Muslim soldiers. 1182 01:23:56,289 --> 01:23:58,563 They understood that we got Sultan Nur ad-Din. 1183 01:23:58,610 --> 01:23:59,810 They are after us. 1184 01:24:00,230 --> 01:24:02,830 We'll leave here and go to castle cellar. 1185 01:24:03,057 --> 01:24:04,790 Prince Amalric will come there. 1186 01:24:05,090 --> 01:24:06,957 Eliminate everyone who follows us. 1187 01:24:09,403 --> 01:24:10,000 Gather yourself. 1188 01:24:10,000 --> 01:24:10,603 Gather yourself. 1189 01:25:05,403 --> 01:25:08,003 Will I let you get away with what you did to Sultan Nur ad-Din? 1190 01:25:08,050 --> 01:25:09,196 Scoundrels! 1191 01:25:09,223 --> 01:25:10,000 Hush! 1192 01:25:10,000 --> 01:25:10,296 Hush! 1193 01:25:10,650 --> 01:25:12,650 Calm down, what's wrong, Melike Hatun? 1194 01:25:13,737 --> 01:25:17,123 I see you went crazy after getting kicked out from the palace. 1195 01:25:25,370 --> 01:25:27,596 I came here to talk to you. 1196 01:25:27,970 --> 01:25:30,000 But if your goal is to fight, I'll kill bunch of guys next to you, too. 1197 01:25:30,000 --> 01:25:32,396 But if your goal is to fight, I'll kill bunch of guys next to you, too. 1198 01:25:32,990 --> 01:25:35,243 Melike Hatun, it’s not the time. 1199 01:25:35,297 --> 01:25:36,816 Control your anger. 1200 01:25:40,323 --> 01:25:44,227 Mevdud kicked you out from the palace you've been the first lady for years. 1201 01:25:44,737 --> 01:25:46,196 Come to my palace. 1202 01:25:46,654 --> 01:25:49,205 I would say come, don't live in the streets, but... 1203 01:25:50,471 --> 01:25:54,352 You took refugee in Ismet Hatun, whom tries to take your husband. 1204 01:25:58,614 --> 01:26:00,000 Sorry for you. Look at the great Melike Hatun! 1205 01:26:00,000 --> 01:26:02,922 Sorry for you. Look at the great Melike Hatun! 1206 01:26:03,408 --> 01:26:04,962 You are the cause! 1207 01:26:05,559 --> 01:26:08,632 You are the ones who should be held accountable before Mevdud. 1208 01:26:09,733 --> 01:26:10,000 On the contrary, 1209 01:26:10,000 --> 01:26:10,741 On the contrary, 1210 01:26:11,702 --> 01:26:14,069 We are not the right target, Melike Hatun. 1211 01:26:15,067 --> 01:26:18,388 Because you are the most dangerous people for the throne. 1212 01:26:19,105 --> 01:26:20,000 And in order to preserve his throne, Mevdud will try to get rid of you. 1213 01:26:20,000 --> 01:26:24,953 And in order to preserve his throne, Mevdud will try to get rid of you. 1214 01:26:25,502 --> 01:26:26,932 He won't dare to. 1215 01:26:27,532 --> 01:26:29,116 We are both strong woman. 1216 01:26:29,852 --> 01:26:30,000 No one understands us but each other. 1217 01:26:30,000 --> 01:26:32,807 No one understands us but each other. 1218 01:26:34,273 --> 01:26:37,468 You can overthrow Mevdud and have the state to yourself. 1219 01:26:37,733 --> 01:26:40,000 And I can support you for it. 1220 01:26:40,000 --> 01:26:40,725 And I can support you for it. 1221 01:26:40,979 --> 01:26:43,868 If I need support, you won't be needed. 1222 01:26:44,924 --> 01:26:47,455 I can gather as much as soldier I like! 1223 01:26:48,979 --> 01:26:50,000 I told you what I have. 1224 01:26:50,000 --> 01:26:50,465 I told you what I have. 1225 01:26:50,892 --> 01:26:52,747 I think you should hurry. 1226 01:26:53,067 --> 01:26:57,681 Because Mevdud must have already started preparations to get rid of you. 1227 01:27:26,162 --> 01:27:27,948 Rock caves are there. 1228 01:27:28,663 --> 01:27:29,876 The Sultan is there. 1229 01:27:30,360 --> 01:27:31,633 Prepare for the attack. 1230 01:28:36,693 --> 01:28:38,328 Where is Sultan Nur ad-Din? 1231 01:28:38,969 --> 01:28:40,000 I don't know. 1232 01:28:40,000 --> 01:28:40,001 I don't know. 1233 01:28:40,140 --> 01:28:42,924 I'll beat you until you know, say it! 1234 01:28:43,090 --> 01:28:44,138 Talk! 1235 01:28:44,915 --> 01:28:47,034 There is a ruined Crusader castle at south. 1236 01:28:47,165 --> 01:28:48,633 We've been there before. 1237 01:28:48,852 --> 01:28:49,860 They took him there. 1238 01:28:50,622 --> 01:28:52,305 Prince Amalric will go there. 1239 01:29:00,080 --> 01:29:02,407 We must find the Sultan before Amalric, come on. 1240 01:29:11,828 --> 01:29:13,272 How is he now? 1241 01:29:14,892 --> 01:29:15,929 It is still bad. 1242 01:29:19,606 --> 01:29:20,000 Did the soldiers secure around? 1243 01:29:20,000 --> 01:29:21,527 Did the soldiers secure around? 1244 01:29:22,035 --> 01:29:23,082 Yes, sir. 1245 01:29:26,741 --> 01:29:28,757 Prince Amalric must be about to arrive. 1246 01:29:29,355 --> 01:29:30,000 We must protect the Sultan until he arrives. 1247 01:29:30,000 --> 01:29:31,828 We must protect the Sultan until he arrives. 1248 01:29:31,900 --> 01:29:33,007 Of course, sir. 1249 01:29:45,951 --> 01:29:49,038 [JERUSALEM] 1250 01:29:49,403 --> 01:29:50,000 Damn it. 1251 01:29:50,000 --> 01:29:50,669 Damn it. 1252 01:29:51,410 --> 01:29:52,529 Damn it! 1253 01:29:53,090 --> 01:29:54,154 How did this happen? 1254 01:29:55,384 --> 01:29:57,048 Nur ad-Din Zanki is alive! 1255 01:29:59,511 --> 01:30:00,000 And do you know what's worse? 1256 01:30:00,000 --> 01:30:01,226 And do you know what's worse? 1257 01:30:02,082 --> 01:30:05,876 Sultan Nur ad-Din is in the hands of Amalric's soldiers. 1258 01:30:07,678 --> 01:30:10,000 According to the news we received, Saladin goes with his men to the south. 1259 01:30:10,000 --> 01:30:11,359 According to the news we received, Saladin goes with his men to the south. 1260 01:30:11,963 --> 01:30:14,448 Apparently he also knew Nur ad-Din was taken. 1261 01:30:14,900 --> 01:30:15,908 Damn it! 1262 01:30:17,900 --> 01:30:20,000 And I also shot him with my hand. 1263 01:30:20,000 --> 01:30:20,035 And I also shot him with my hand. 1264 01:30:21,821 --> 01:30:22,828 How is he alive? 1265 01:30:23,328 --> 01:30:24,336 How? 1266 01:30:27,312 --> 01:30:30,000 Amalric having Sultan Nur ad-Din is worse then him living for us! 1267 01:30:30,000 --> 01:30:32,481 Amalric having Sultan Nur ad-Din is worse then him living for us! 1268 01:30:35,344 --> 01:30:37,476 Amalric will use it and gain power. 1269 01:30:37,899 --> 01:30:40,000 He will overthrow me and take my throne from me. 1270 01:30:40,000 --> 01:30:40,330 He will overthrow me and take my throne from me. 1271 01:30:41,273 --> 01:30:45,688 Because Saladin went after him, our work has become more difficult. 1272 01:30:48,454 --> 01:30:50,000 If he saves Sultan Nur ad-Din... 1273 01:30:50,000 --> 01:30:50,581 If he saves Sultan Nur ad-Din... 1274 01:30:50,868 --> 01:30:55,271 It will be impossible for us to destroy Zanki's. 1275 01:30:56,899 --> 01:31:00,000 I prepared and worked so hard! 1276 01:31:00,000 --> 01:31:00,130 I prepared and worked so hard! 1277 01:31:00,797 --> 01:31:02,868 I pushed Melike! 1278 01:31:04,026 --> 01:31:07,209 There will be a throne war between her and Mevdud. 1279 01:31:08,313 --> 01:31:10,000 While we are here, will we abandon Damascus? 1280 01:31:10,000 --> 01:31:11,090 While we are here, will we abandon Damascus? 1281 01:31:11,202 --> 01:31:13,049 No, we will not give up. 1282 01:31:14,319 --> 01:31:18,694 I won't leave Sultan Nur ad-Din neither to Amalric nor Saladin! 1283 01:31:20,320 --> 01:31:24,947 Now, I'll finish my unfinished work and kill him. 1284 01:31:27,407 --> 01:31:30,000 And you should get ready to attack Damascus. 1285 01:31:30,000 --> 01:31:30,471 And you should get ready to attack Damascus. 1286 01:31:31,527 --> 01:31:32,551 Lennart. 1287 01:31:33,233 --> 01:31:36,421 Gather the soldiers now. We will go. 1288 01:31:53,842 --> 01:31:56,086 [DAMASCUS] 1289 01:31:56,376 --> 01:32:00,000 Sir, we have news. Queen Victoria and Melike Hatun met. 1290 01:32:00,000 --> 01:32:00,869 Sir, we have news. Queen Victoria and Melike Hatun met. 1291 01:32:02,970 --> 01:32:05,821 While we are trying to take revenge for my brother... 1292 01:32:06,773 --> 01:32:09,152 Do they unite with those who killed my brother? 1293 01:32:10,384 --> 01:32:14,028 By getting their support, will they fight me for the throne? 1294 01:32:14,455 --> 01:32:15,849 I told you! 1295 01:32:16,606 --> 01:32:20,000 I had told you that Melike Hatun is strong. 1296 01:32:20,000 --> 01:32:20,125 I had told you that Melike Hatun is strong. 1297 01:32:20,670 --> 01:32:23,448 Red patrol is brave too, but... 1298 01:32:23,551 --> 01:32:26,094 She's cunning when she gets the chance. 1299 01:32:27,067 --> 01:32:28,440 Where have they gone now? 1300 01:32:30,193 --> 01:32:31,722 To Ismet Hatun's tribe. 1301 01:32:33,511 --> 01:32:34,741 Oh! 1302 01:32:37,209 --> 01:32:38,669 Our tribe... 1303 01:32:41,533 --> 01:32:44,637 Tiger, my sister... 1304 01:32:45,270 --> 01:32:47,583 She must have took them as guests. 1305 01:32:47,844 --> 01:32:49,716 She has nothing to do with this. 1306 01:32:51,104 --> 01:32:53,488 Don't you attack our tribe! 1307 01:32:54,693 --> 01:32:56,315 I have nothing with your tribe. 1308 01:32:56,947 --> 01:32:59,061 I'll attack the Crusaders first. 1309 01:33:01,082 --> 01:33:02,606 And when I finish them... 1310 01:33:03,351 --> 01:33:04,844 The game will be destroyed. 1311 01:33:05,670 --> 01:33:07,217 Prepare your warriors quickly. 1312 01:33:08,320 --> 01:33:10,000 It's time to draw our sword. 1313 01:33:10,000 --> 01:33:10,727 It's time to draw our sword. 1314 01:33:11,233 --> 01:33:12,256 Okay. 1315 01:33:20,928 --> 01:33:23,476 [BORU'S TRIBE] 1316 01:33:26,442 --> 01:33:28,150 You did well to come here. 1317 01:33:28,829 --> 01:33:30,000 You have a place here. 1318 01:33:30,000 --> 01:33:30,623 You have a place here. 1319 01:33:31,694 --> 01:33:36,463 God willing, when Sultan Nur ad-Din is found, we'll get over this. 1320 01:33:39,352 --> 01:33:40,000 Every moment Mevdud is there, it is a danger for us. 1321 01:33:40,000 --> 01:33:42,408 Every moment Mevdud is there, it is a danger for us. 1322 01:33:43,781 --> 01:33:46,099 We must act as quickly as possible. 1323 01:33:46,368 --> 01:33:47,733 Don't do it, Melike Hatun. 1324 01:33:47,916 --> 01:33:50,000 Saladin said he would find Sultan Nur ad-Din and come. 1325 01:33:50,000 --> 01:33:50,615 Saladin said he would find Sultan Nur ad-Din and come. 1326 01:33:50,979 --> 01:33:52,713 We must wait until then. 1327 01:33:53,075 --> 01:33:54,937 Didn't you how he treated us? 1328 01:33:55,527 --> 01:33:58,032 What about him stealing Sultan Nur ad-Din's trust? 1329 01:33:58,797 --> 01:34:00,000 If you want to wait, stay. 1330 01:34:00,000 --> 01:34:00,550 If you want to wait, stay. 1331 01:34:01,289 --> 01:34:04,624 Neither I'll let him insult me, nor I'll give him that throne. 1332 01:34:06,144 --> 01:34:10,000 Any move you do against Mevdud means war of throne. 1333 01:34:10,000 --> 01:34:10,090 Any move you do against Mevdud means war of throne. 1334 01:34:11,011 --> 01:34:12,838 The country will fall into turmoil. 1335 01:34:13,305 --> 01:34:15,833 My life has passed between throne wars. 1336 01:34:16,416 --> 01:34:17,638 I know what I will do. 1337 01:34:20,122 --> 01:34:21,209 Send news. 1338 01:34:23,051 --> 01:34:26,954 We'll gather all the soldiers who are upset with Mevdud. 1339 01:34:27,305 --> 01:34:29,164 This will make Mevdud angry. 1340 01:34:29,487 --> 01:34:30,000 Even though he won't attack us, he will after that. 1341 01:34:30,000 --> 01:34:32,594 Even though he won't attack us, he will after that. 1342 01:34:32,873 --> 01:34:34,600 The real army of this country, 1343 01:34:35,397 --> 01:34:37,534 It is the army that stands with Nur ad-Din. 1344 01:34:39,780 --> 01:34:40,000 We are guardians of the Sultan's trust. 1345 01:34:40,000 --> 01:34:41,740 We are guardians of the Sultan's trust. 1346 01:34:42,241 --> 01:34:44,582 We'll do whatever it needs. 1347 01:34:45,630 --> 01:34:46,971 Your pride has been hurt. 1348 01:34:47,241 --> 01:34:48,249 I get your anger. 1349 01:34:48,694 --> 01:34:50,000 But anger will hurt you. 1350 01:34:50,000 --> 01:34:51,007 But anger will hurt you. 1351 01:34:51,524 --> 01:34:54,239 Don't try to do anything until Sultan Nur ad-Din comes. 1352 01:34:54,794 --> 01:34:59,695 Being the wife of Sultan Nur ad-Din means that you care about his trust. 1353 01:35:01,344 --> 01:35:03,239 Not by just talking. 1354 01:35:08,906 --> 01:35:10,000 Those who are loyal to Sultan Nur ad-Din will be with me. 1355 01:35:10,000 --> 01:35:13,006 Those who are loyal to Sultan Nur ad-Din will be with me. 1356 01:35:16,670 --> 01:35:18,791 Because I have already drawn my sword. 1357 01:35:20,034 --> 01:35:22,313 Mevdud cut the calf's tail, 1358 01:35:22,876 --> 01:35:24,321 And I'll cut off its head. 1359 01:36:19,487 --> 01:36:20,000 The traces point south, sir. 1360 01:36:20,000 --> 01:36:20,916 The traces point south, sir. 1361 01:36:22,240 --> 01:36:23,739 There is a ruined castle. 1362 01:36:24,915 --> 01:36:27,172 They must have took Sultan Nur ad-Din there. 1363 01:36:29,011 --> 01:36:30,000 Walk. 1364 01:36:30,000 --> 01:36:30,056 Walk. 1365 01:36:41,448 --> 01:36:42,751 This is the ruined castle. 1366 01:36:43,204 --> 01:36:45,315 They keep Sultan Nur ad-Din in the cellar. 1367 01:36:47,084 --> 01:36:49,353 We'll take him before Prince Amalric comes. 1368 01:37:15,843 --> 01:37:16,906 Let's go. 1369 01:37:24,960 --> 01:37:27,031 Is there no news from Prince Amalric? 1370 01:37:27,056 --> 01:37:29,462 They are on their way, sir. They'll be here soon. 1371 01:37:33,788 --> 01:37:36,495 -Sir, there is an attack outside. -Who are they? 1372 01:37:36,665 --> 01:37:38,073 Sultan Nur ad-Din's men. 1373 01:37:41,325 --> 01:37:42,743 They have passed the trap. 1374 01:37:44,026 --> 01:37:45,145 Damn it! 1375 01:37:58,938 --> 01:38:00,000 Urfali, Adsiz, come with me. 1376 01:38:00,000 --> 01:38:01,627 Urfali, Adsiz, come with me. 1377 01:38:01,740 --> 01:38:03,212 You from the other side. 1378 01:38:04,039 --> 01:38:06,655 We must get to them before they took Sultan, come on. 1379 01:38:20,979 --> 01:38:23,023 We are trapped, what shall we do? 1380 01:38:24,622 --> 01:38:27,017 We won't leave Sultan Nur ad-Din to them. 1381 01:38:50,662 --> 01:38:53,076 There is a room, Sultan Nur ad-Din must be there. 1382 01:38:53,101 --> 01:38:54,117 Let's go. 1383 01:39:14,390 --> 01:39:15,864 The Sultan is not here, sir. 1384 01:39:17,596 --> 01:39:18,732 Where is he? 1385 01:39:19,740 --> 01:39:20,000 He was here but they took him. 1386 01:39:20,000 --> 01:39:21,786 He was here but they took him. 1387 01:39:33,608 --> 01:39:34,807 Sir. 1388 01:40:43,033 --> 01:40:44,461 What shall we do now, sir? 1389 01:40:44,685 --> 01:40:46,483 There is a Christian inn nearby. 1390 01:40:47,027 --> 01:40:48,275 It's the safest place. 1391 01:40:48,519 --> 01:40:49,662 We'll go there. 1392 01:40:50,003 --> 01:40:51,754 Prince Amalric must be nearby. 1393 01:40:52,075 --> 01:40:53,185 Sent him news. 1394 01:40:53,344 --> 01:40:55,308 He should come to the inn, come on! 1395 01:41:03,423 --> 01:41:06,778 Amalric's soldiers said they used this place before. 1396 01:41:07,535 --> 01:41:09,211 They fled the Sultan from here. 1397 01:41:13,375 --> 01:41:14,422 Sir... 1398 01:41:15,359 --> 01:41:17,805 -We could not find the Sultan. -They escaped him. 1399 01:41:20,922 --> 01:41:22,369 Amalric must be near. 1400 01:41:23,080 --> 01:41:25,080 He shouldn't take Sultan Nur ad-Din. 1401 01:41:25,691 --> 01:41:26,699 Let's go. 1402 01:41:26,789 --> 01:41:27,842 Let's go. 1403 01:42:00,677 --> 01:42:02,858 We have taken Sultan Nur ad-Din, my prince. 1404 01:42:03,042 --> 01:42:04,655 We take him to inn safely. 1405 01:42:05,185 --> 01:42:07,121 Our commander wanted us to tell you. 1406 01:42:37,480 --> 01:42:38,880 They are Amalric's soldiers. 1407 01:42:40,560 --> 01:42:44,010 Saladin killed them. I wonder if he took Sultan Nur ad-Din. 1408 01:42:47,470 --> 01:42:50,000 Sir, sir! There are tire tracks ahead, heading south. 1409 01:42:50,000 --> 01:42:52,040 Sir, sir! There are tire tracks ahead, heading south. 1410 01:42:54,947 --> 01:42:57,347 Amalric's soldiers kidnapped Sultan Nur ad-Din. 1411 01:42:59,393 --> 01:43:00,000 And Saladin is pursuing them. 1412 01:43:00,000 --> 01:43:01,143 And Saladin is pursuing them. 1413 01:43:02,936 --> 01:43:05,306 We'll find Sultan Nur ad-Din before SALADİN. 1414 01:43:07,200 --> 01:43:10,000 We'll kill Amalric's soldiers and Sultan Nur ad-Din. 1415 01:43:10,000 --> 01:43:10,910 We'll kill Amalric's soldiers and Sultan Nur ad-Din. 1416 01:43:11,320 --> 01:43:12,910 Walk! Walk! 1417 01:43:25,950 --> 01:43:30,000 Melike Hatun gathered the soldiers. It is obvious that she'll fight with us. 1418 01:43:30,000 --> 01:43:31,820 Melike Hatun gathered the soldiers. It is obvious that she'll fight with us. 1419 01:43:32,430 --> 01:43:35,291 Dividing the army while we get ready to attack Crusaders? 1420 01:43:35,640 --> 01:43:40,000 I told them that I'll pay the betrayal with swords. Now, it is time for that. 1421 01:43:40,000 --> 01:43:40,220 I told them that I'll pay the betrayal with swords. Now, it is time for that. 1422 01:43:42,060 --> 01:43:43,280 Gather the soldiers. 1423 01:43:43,790 --> 01:43:45,480 We will attack the Boru's tribe. 1424 01:43:45,960 --> 01:43:48,680 -Aren't we going to attack Gaza? -Can not you see? 1425 01:43:49,426 --> 01:43:50,000 They gather soldiers. 1426 01:43:50,000 --> 01:43:50,766 They gather soldiers. 1427 01:43:51,550 --> 01:43:54,800 If we attack Gaza, they'll hit us from behind and get the throne. 1428 01:43:54,942 --> 01:43:56,935 We have to eliminate the danger inside. 1429 01:43:56,960 --> 01:44:00,000 We told Karategin that we won't attack Boru's tribe. How about that? 1430 01:44:00,000 --> 01:44:00,490 We told Karategin that we won't attack Boru's tribe. How about that? 1431 01:44:00,750 --> 01:44:05,070 Who is Karategin?! I hurt many for this throne. 1432 01:44:06,203 --> 01:44:08,853 If he does not obey my orders, I will crush him too. 1433 01:44:09,580 --> 01:44:10,000 Let them see... 1434 01:44:10,000 --> 01:44:10,760 Let them see... 1435 01:44:11,520 --> 01:44:13,960 What is a throne war like. Come on! 1436 01:44:19,780 --> 01:44:20,000 [GAZA TRIBE] 1437 01:44:20,000 --> 01:44:23,140 [GAZA TRIBE] 1438 01:44:36,830 --> 01:44:38,680 Here, water. Drink it. 1439 01:45:22,830 --> 01:45:25,960 Did you think you would survive wolf's claw, Turan-Shah? 1440 01:45:38,110 --> 01:45:40,000 We took care of people. Everyone is ready. 1441 01:45:40,000 --> 01:45:40,854 We took care of people. Everyone is ready. 1442 01:45:41,363 --> 01:45:42,860 Karategin's in the tent too. 1443 01:45:43,370 --> 01:45:45,850 Dad, let's go at the tent and take Karategin. 1444 01:45:46,686 --> 01:45:49,886 Let us move with the people and capture the warriors outside. 1445 01:45:51,160 --> 01:45:52,320 Without bloodshed! 1446 01:45:53,800 --> 01:45:57,260 Come on dad, let's go and get Karategin before he finds out. Come on. 1447 01:45:57,610 --> 01:45:59,260 -Let's go! -I'll come too. 1448 01:46:00,560 --> 01:46:03,610 That is our home, we must be together. 1449 01:46:18,593 --> 01:46:20,000 Look at this! 1450 01:46:20,000 --> 01:46:20,090 Look at this! 1451 01:46:21,450 --> 01:46:25,020 My great God created me nicely! 1452 01:46:30,330 --> 01:46:31,680 What is this noise? 1453 01:46:32,440 --> 01:46:33,793 What an annoying tribe! 1454 01:46:35,320 --> 01:46:38,880 It is as if the spirit of Nur ad-Din Zanki has come! 1455 01:46:45,006 --> 01:46:48,540 Don't move! Don't move! Do not you dare! 1456 01:46:49,020 --> 01:46:50,000 Don't move, you wolf-headed. Don't you! 1457 01:46:50,000 --> 01:46:51,020 Don't move, you wolf-headed. Don't you! 1458 01:46:55,177 --> 01:46:56,197 Oh! 1459 01:46:57,226 --> 01:47:00,000 You're attacking my tent, are you? 1460 01:47:00,000 --> 01:47:00,416 You're attacking my tent, are you? 1461 01:47:01,160 --> 01:47:02,430 This isn't yours. 1462 01:47:03,210 --> 01:47:04,430 It's our tent! 1463 01:47:05,160 --> 01:47:07,320 You escaped from your cell, is that so? 1464 01:47:07,960 --> 01:47:10,000 Know that your punishment has increased many times over. 1465 01:47:10,000 --> 01:47:11,130 Know that your punishment has increased many times over. 1466 01:47:11,520 --> 01:47:13,610 It's our turn to punish now. 1467 01:47:14,780 --> 01:47:18,400 Now this tent will be your cell. 1468 01:47:19,880 --> 01:47:20,000 This is the price for the injustice you have done. 1469 01:47:20,000 --> 01:47:22,360 This is the price for the injustice you have done. 1470 01:47:23,100 --> 01:47:26,040 Don't push us and make us shed your blood. 1471 01:47:31,130 --> 01:47:34,160 -You too? -I told you. 1472 01:47:34,730 --> 01:47:37,520 I told you that you wouldn't survive your actions. 1473 01:47:43,020 --> 01:47:44,720 You are making a mistake. 1474 01:47:46,040 --> 01:47:50,000 The moment you step out, my men will destroy you. 1475 01:47:50,000 --> 01:47:51,360 The moment you step out, my men will destroy you. 1476 01:47:53,980 --> 01:47:55,100 Let's go out then. 1477 01:47:55,920 --> 01:47:57,100 Let's take a look. 1478 01:47:57,870 --> 01:47:59,950 Let's see what happens and to whom? Walk! 1479 01:48:00,330 --> 01:48:01,420 Walk! Walk! 1480 01:48:04,800 --> 01:48:05,800 Walk! 1481 01:48:19,960 --> 01:48:20,000 -My wolves! -Thank God! Our tribe is free! 1482 01:48:20,000 --> 01:48:24,460 -My wolves! -Thank God! Our tribe is free! 1483 01:48:26,280 --> 01:48:29,230 We'll be happy for the first time since we came. 1484 01:48:36,300 --> 01:48:37,880 You are making a mistake! 1485 01:48:38,890 --> 01:48:40,000 I am the master of leaders! 1486 01:48:40,000 --> 01:48:40,330 I am the master of leaders! 1487 01:48:43,280 --> 01:48:49,150 If Sultan Mevdud hears what you did, he will tear you apart. 1488 01:48:49,900 --> 01:48:50,000 I'm fine with it. 1489 01:48:50,000 --> 01:48:52,250 I'm fine with it. 1490 01:48:53,610 --> 01:48:54,990 But I pity you. 1491 01:48:57,086 --> 01:48:59,386 Even my blessings won't be able to save you! 1492 01:49:01,470 --> 01:49:04,680 We are okay with dying for freedom. 1493 01:49:05,200 --> 01:49:06,680 We are not afraid of anyone. 1494 01:49:07,130 --> 01:49:10,000 From now on, freedom is ours, and captivity is yours. 1495 01:49:10,000 --> 01:49:11,870 From now on, freedom is ours, and captivity is yours. 1496 01:49:23,370 --> 01:49:26,670 This tribe we built with our blood and our souls, 1497 01:49:27,740 --> 01:49:30,000 It belongs to us until the last drop of our blood! 1498 01:49:30,000 --> 01:49:30,830 It belongs to us until the last drop of our blood! 1499 01:49:34,600 --> 01:49:40,000 Here will be a shadow for the friend, and hell for the enemy! 1500 01:49:40,000 --> 01:49:40,840 Here will be a shadow for the friend, and hell for the enemy! 1501 01:50:28,880 --> 01:50:30,000 -Who are you? -We are soldiers of Prince Amalric. 1502 01:50:30,000 --> 01:50:31,840 -Who are you? -We are soldiers of Prince Amalric. 1503 01:50:32,280 --> 01:50:35,100 Really? What an honor, please! 1504 01:50:35,880 --> 01:50:37,100 What do you order? 1505 01:50:37,550 --> 01:50:40,000 -Our soul is sacrificed for the prince. -We have an important patient. 1506 01:50:40,000 --> 01:50:41,290 -Our soul is sacrificed for the prince. -We have an important patient. 1507 01:50:43,880 --> 01:50:45,260 Get us a room right away. 1508 01:50:46,010 --> 01:50:47,260 Don't let anyone enter. 1509 01:50:48,590 --> 01:50:50,000 Prince Amalric will be here shortly. 1510 01:50:50,000 --> 01:50:50,680 Prince Amalric will be here shortly. 1511 01:50:52,040 --> 01:50:53,040 And... 1512 01:50:54,680 --> 01:50:58,570 If someone Muslim comes, tell me immediately. 1513 01:50:58,970 --> 01:51:00,000 Okay? 1514 01:51:00,000 --> 01:51:00,025 Okay? 1515 01:51:00,050 --> 01:51:02,280 Yes, sir. I'll go and open a room now. 1516 01:51:15,210 --> 01:51:17,320 The ruins indicate this Christian tavern. 1517 01:51:17,960 --> 01:51:20,000 Amalric's soldiers took Sultan Nur ad-Din here. 1518 01:51:20,000 --> 01:51:20,320 Amalric's soldiers took Sultan Nur ad-Din here. 1519 01:51:20,830 --> 01:51:21,880 We have to hurry. 1520 01:51:25,130 --> 01:51:27,420 We have brought the clothes of Christian merchants, sir. 1521 01:51:27,613 --> 01:51:29,183 How did you get it? 1522 01:51:29,710 --> 01:51:30,000 They had spare clothes. 1523 01:51:30,000 --> 01:51:31,130 They had spare clothes. 1524 01:51:31,610 --> 01:51:34,990 We gave gold to some, and beat the rest. 1525 01:51:36,030 --> 01:51:38,350 This may be our last chance to save the Sultan. 1526 01:51:38,960 --> 01:51:40,000 Adsiz, Pars and Urfali, come with me. 1527 01:51:40,000 --> 01:51:40,850 Adsiz, Pars and Urfali, come with me. 1528 01:51:41,360 --> 01:51:43,560 Let the rest wait beside the horses. Come on! 1529 01:52:09,680 --> 01:52:10,000 He is still bad. 1530 01:52:10,000 --> 01:52:10,750 He is still bad. 1531 01:52:11,790 --> 01:52:12,790 Then heal him. 1532 01:52:13,720 --> 01:52:15,880 Prince Amalric will be here shortly. 1533 01:52:16,560 --> 01:52:19,310 If he doesn't get better by the time he arrives... 1534 01:52:20,236 --> 01:52:23,436 I will kill you! 1535 01:52:56,480 --> 01:52:58,330 Peace be upon you. 1536 01:53:00,039 --> 01:53:01,766 Good luck, innkeeper. 1537 01:53:03,470 --> 01:53:05,680 Here you go, what do you want? 1538 01:53:06,480 --> 01:53:08,560 We'll rest here. Bring us food. 1539 01:53:10,280 --> 01:53:12,960 Where do you come from? I saw you for the first time. 1540 01:53:13,040 --> 01:53:17,626 We come from far away, we'll eliminate cheap... 1541 01:53:18,810 --> 01:53:20,000 And we'll take valuable things. 1542 01:53:20,000 --> 01:53:20,590 And we'll take valuable things. 1543 01:53:21,600 --> 01:53:22,700 What do you trade? 1544 01:53:23,460 --> 01:53:25,040 Are you the customer or are we? 1545 01:53:25,130 --> 01:53:29,370 -Come on, bring us food? -Okay, don't get angry, come on. 1546 01:53:40,510 --> 01:53:44,030 It is clear from his questions. Sultan Nur ad-Din is here. 1547 01:54:10,190 --> 01:54:11,190 It's weird. 1548 01:54:13,660 --> 01:54:15,630 He suddenly started improving. 1549 01:54:16,160 --> 01:54:18,940 What is strange about it? You worked hard. 1550 01:54:20,040 --> 01:54:21,640 There is something else in it. 1551 01:54:23,500 --> 01:54:24,620 Did he feel something? 1552 01:54:32,320 --> 01:54:35,580 What do you suddenly come in, stupid?! 1553 01:54:36,090 --> 01:54:40,000 Some people are here. They are disguised as Christian merchants. I got suspicious. 1554 01:54:40,000 --> 01:54:41,710 Some people are here. They are disguised as Christian merchants. I got suspicious. 1555 01:54:42,650 --> 01:54:43,710 They may be Muslims. 1556 01:54:45,070 --> 01:54:48,800 They might be the people tracking Sultan Nur ad-Din. Walk! 1557 01:55:01,520 --> 01:55:06,410 Be careful, we'll follow when we see Amalric's soldiers. 1558 01:55:38,170 --> 01:55:39,200 Here they are, sir. 1559 01:55:48,200 --> 01:55:50,000 We'll now see if they are Sultan Nur ad-Din's men. 1560 01:55:50,000 --> 01:55:51,770 We'll now see if they are Sultan Nur ad-Din's men. 1561 01:55:55,580 --> 01:55:56,580 He is here. 1562 01:56:06,010 --> 01:56:07,370 My Christian brothers! 1563 01:56:08,700 --> 01:56:10,000 Our great enemy Sultan Nur ad-Din is dead! 1564 01:56:10,000 --> 01:56:13,000 Our great enemy Sultan Nur ad-Din is dead! 1565 01:56:14,730 --> 01:56:20,000 For this honor, give everyone pork and wine on my tab! 1566 01:56:20,000 --> 01:56:20,780 For this honor, give everyone pork and wine on my tab! 1567 01:56:26,250 --> 01:56:29,480 I want to see you eat and drink your fill. 1568 01:56:49,920 --> 01:56:50,000 The inn is over there! 1569 01:56:50,000 --> 01:56:51,020 The inn is over there! 1570 01:56:52,590 --> 01:56:55,760 Amalric's soldiers took Sultan Nur ad-Din there obviously. 1571 01:56:58,360 --> 01:56:59,360 Get ready! 1572 01:57:01,770 --> 01:57:04,880 We'll kill everyone inside with Sultan Nur ad-Din. 1573 01:57:06,750 --> 01:57:07,750 Walk! 1574 01:57:40,186 --> 01:57:41,866 Why don't you eat or drink? 1575 01:57:43,020 --> 01:57:46,240 Or do you not like pork and wine? 1576 01:57:51,420 --> 01:57:53,450 This will not satisfy our hunger. 1577 01:57:54,160 --> 01:57:55,450 We love hunting. 1578 01:57:57,450 --> 01:57:59,310 Let's hunt together then. 1579 01:58:12,220 --> 01:58:13,740 We love it, too. 1580 01:58:14,503 --> 01:58:19,466 -Especially hunting foxes. -I don't see a fox to hunt here. 1581 01:58:26,600 --> 01:58:28,430 I see the lion and the fox here. 1582 01:58:28,990 --> 01:58:30,000 And there are lambs, coming to the trap of the wolves by their own! 1583 01:58:30,000 --> 01:58:33,920 And there are lambs, coming to the trap of the wolves by their own! 1584 01:58:34,490 --> 01:58:35,680 Just like you. 1585 01:58:36,270 --> 01:58:37,680 Muslims! 1586 01:58:40,910 --> 01:58:42,120 You made a mistake. 1587 01:58:43,680 --> 01:58:46,920 We are the lions that hide under the fur of these lambs. 1588 01:58:48,490 --> 01:58:50,000 What you fear is here! 1589 01:58:50,000 --> 01:58:50,480 What you fear is here! 1590 01:58:52,010 --> 01:58:53,920 -Gregor! -Saladin! 1591 02:00:48,112 --> 02:00:49,433 They will kill the Sultan. 1592 02:00:49,465 --> 02:00:50,000 I have to go, defense here. 1593 02:00:50,000 --> 02:00:51,080 I have to go, defense here. 1594 02:00:51,113 --> 02:00:52,367 Yes, sir. 1595 02:01:06,773 --> 02:01:08,187 Spread everywhere! 1596 02:01:08,212 --> 02:01:10,000 We'll find Sultan Nur ad-Din and kill him, come on! 1597 02:01:10,000 --> 02:01:10,753 We'll find Sultan Nur ad-Din and kill him, come on! 1598 02:01:10,900 --> 02:01:12,287 Spread! 1599 02:01:33,040 --> 02:01:34,767 Search all the rooms. 1600 02:01:35,053 --> 02:01:38,519 Kill Sultan Nur ad-Din where you found him! 1601 02:02:38,300 --> 02:02:39,387 My Sultan. 1602 02:02:42,413 --> 02:02:43,773 Saladin! 1603 02:02:52,346 --> 02:02:54,146 That traitor named Mevdud... 1604 02:02:52,346 --> 02:02:54,146 {n8}[BORU'S TRIBE] 1605 02:02:54,304 --> 02:02:57,040 He stole the throne of Sultan Nur ad-Din! 1606 02:02:58,493 --> 02:03:00,000 He insulted the state's reputation! 1607 02:03:00,000 --> 02:03:01,187 He insulted the state's reputation! 1608 02:03:02,680 --> 02:03:06,227 Our duty is to restore the trust of Sultan Nur ad-Din. 1609 02:03:07,160 --> 02:03:10,000 We are stronger now with new soldiers are among us. 1610 02:03:10,000 --> 02:03:10,840 We are stronger now with new soldiers are among us. 1611 02:03:12,160 --> 02:03:15,780 If necessary, I'll bring down that traitor Mevdud, 1612 02:03:16,093 --> 02:03:18,220 From the throne he took, with our swords. 1613 02:03:31,787 --> 02:03:33,373 Attention! 1614 02:04:28,860 --> 02:04:30,000 You traitors! 1615 02:04:30,000 --> 02:04:30,060 You traitors! 1616 02:04:30,347 --> 02:04:33,167 As we prepare for war... 1617 02:04:33,740 --> 02:04:36,067 You are preparing for throne war! 1618 02:04:36,287 --> 02:04:38,360 You took it this far, Mevdud. 1619 02:04:38,707 --> 02:04:40,000 You will descend from the throne you took with a sword. 1620 02:04:40,000 --> 02:04:41,793 You will descend from the throne you took with a sword. 1621 02:04:45,727 --> 02:04:48,006 You can't even move me, 1622 02:04:48,566 --> 02:04:50,000 Let alone taking me out of the throne. 1623 02:04:50,000 --> 02:04:50,499 Let alone taking me out of the throne. 1624 02:04:51,547 --> 02:04:53,427 But it's enough to cut your head off. 1625 02:04:55,633 --> 02:04:57,700 Soldiers, attack! 1626 02:05:22,080 --> 02:05:24,227 What did you think of me? 1627 02:05:25,126 --> 02:05:28,593 Did you think I'd let the soldiers of the state be with you? 1628 02:05:31,860 --> 02:05:33,587 You are all in my claws! 1629 02:05:35,733 --> 02:05:37,820 I have nothing to do with this matter. 1630 02:05:38,000 --> 02:05:40,000 But I won't hand you someone who is in my tribe. 1631 02:05:40,000 --> 02:05:41,040 But I won't hand you someone who is in my tribe. 1632 02:05:41,453 --> 02:05:43,520 Forget about it! 1633 02:05:44,027 --> 02:05:45,727 You are one of those traitors too. 1634 02:05:48,126 --> 02:05:50,000 You embraced them and made this place bad! 1635 02:05:50,000 --> 02:05:51,346 You embraced them and made this place bad! 1636 02:05:52,593 --> 02:05:54,973 You will all pay the price for this betrayal! 1637 02:05:56,960 --> 02:06:00,000 I'll punish you all with my own hands from now on! 1638 02:06:00,000 --> 02:06:00,773 I'll punish you all with my own hands from now on! 1639 02:06:17,327 --> 02:06:20,000 [JERUSALEM] 1640 02:06:20,000 --> 02:06:20,206 [JERUSALEM] 1641 02:06:20,939 --> 02:06:22,919 Our predictions were correct, my Queen. 1642 02:06:23,033 --> 02:06:26,413 Mevdud has launched with his soldiers to the Boru's tribe. 1643 02:06:28,020 --> 02:06:29,720 Just like we wanted! 1644 02:06:31,453 --> 02:06:36,480 If Mevdud goes there with his soldiers, this means that Damascus' defense is weak. 1645 02:06:37,953 --> 02:06:40,000 Now is the time to attack. 1646 02:06:40,000 --> 02:06:40,193 Now is the time to attack. 1647 02:06:40,600 --> 02:06:42,653 We will move to attack. 1648 02:06:42,980 --> 02:06:44,313 We will take Damascus. 1649 02:06:45,400 --> 02:06:50,000 Our enemies will die under our swords. 1650 02:06:50,000 --> 02:06:50,040 Our enemies will die under our swords. 1651 02:07:07,387 --> 02:07:08,880 Lean on me, sir. 1652 02:07:09,280 --> 02:07:10,000 You have borne our burdens Saladin. 1653 02:07:10,000 --> 02:07:11,800 You have borne our burdens Saladin. 1654 02:07:12,720 --> 02:07:16,327 Either will walk tall or die, Saladin. 1655 02:07:24,312 --> 02:07:28,845 When you were a kid, we used to train swords, remember, Saladin? 1656 02:07:29,887 --> 02:07:30,000 I remember, sir. 1657 02:07:30,000 --> 02:07:31,586 I remember, sir. 1658 02:07:32,693 --> 02:07:37,253 Two soldiers come together, one is arrow and the other is bow. 1659 02:07:38,107 --> 02:07:39,860 They aim the enemy... 1660 02:07:41,407 --> 02:07:43,307 And arrow comes out of the bow! 1661 02:08:00,687 --> 02:08:02,900 Sultan Nur ad-Din is in this inn, prince. 1662 02:08:20,500 --> 02:08:21,933 Are you fine, sir? 1663 02:08:29,253 --> 02:08:30,000 Sir! 1664 02:08:30,000 --> 02:08:30,373 Sir! 1665 02:08:30,833 --> 02:08:31,993 Thank God! 1666 02:08:32,540 --> 02:08:35,312 The bloodshed still continues at the front door, prince. 1667 02:08:35,413 --> 02:08:37,493 We must get out from back door, come on. 1668 02:08:50,227 --> 02:08:52,947 -They killed our soldier. -Damn it! 1669 02:08:54,933 --> 02:08:57,593 Saladin escaped Sultan Nur ad-Din. 1670 02:08:58,333 --> 02:09:00,000 Let all the soldiers leave the inn. 1671 02:09:00,000 --> 02:09:00,467 Let all the soldiers leave the inn. 1672 02:09:00,753 --> 02:09:02,999 We will chase them from all four sides! 1673 02:09:03,031 --> 02:09:04,867 -Hurry! -Yes, sir. 1674 02:09:12,107 --> 02:09:14,793 It's time to get back to Damascus, Saladin. 1675 02:09:17,720 --> 02:09:19,480 These are the warriors of the gaps. 1676 02:09:32,800 --> 02:09:36,760 Sir, the Crusader army has moved to attack the Damascus. 1677 02:09:41,607 --> 02:09:43,480 Is there no army in Damascus? 1678 02:09:43,833 --> 02:09:45,095 Where is Mevdud?! 1679 02:09:45,120 --> 02:09:48,480 Malik Mevdud took the soldiers and raided the Boru tribe. 1680 02:09:48,853 --> 02:09:50,000 They fought over the throne with Melike Hatun. 1681 02:09:50,000 --> 02:09:51,400 They fought over the throne with Melike Hatun. 1682 02:09:53,273 --> 02:09:54,473 What? 1683 02:09:56,093 --> 02:09:58,853 One is my wife and the other is my brother! 1684 02:09:59,579 --> 02:10:00,000 While they should have preserved my trust while I was gone, what is this?! 1685 02:10:00,000 --> 02:10:04,945 While they should have preserved my trust while I was gone, what is this?! 1686 02:10:05,580 --> 02:10:07,613 I told them not to fight. 1687 02:10:07,860 --> 02:10:10,000 I said the Crusaders would attack when they find the opportunity. 1688 02:10:10,000 --> 02:10:10,500 I said the Crusaders would attack when they find the opportunity. 1689 02:10:10,567 --> 02:10:14,227 If the throne city falls, our state will fall. 1690 02:10:15,180 --> 02:10:18,020 We have to get to Damascus before the Crusader attack. 1691 02:10:27,059 --> 02:10:28,280 Kill him! 1692 02:10:33,360 --> 02:10:35,260 We must arrive quickly, Saladin. 1693 02:10:36,133 --> 02:10:37,460 I will go with the Sultan. 1694 02:10:37,533 --> 02:10:39,600 Protect us and do not allow them to cross! 1695 02:12:27,640 --> 02:12:30,000 Saladin save Sultan Nur a-Din, Prince. 1696 02:12:30,000 --> 02:12:31,267 Saladin save Sultan Nur a-Din, Prince. 1697 02:12:32,487 --> 02:12:33,600 Forgive me. 1698 02:12:44,086 --> 02:12:45,666 What shall we do now, Prince? 1699 02:14:19,687 --> 02:14:20,000 Unless I take my last breath... 1700 02:14:20,000 --> 02:14:22,367 Unless I take my last breath... 1701 02:14:23,120 --> 02:14:25,307 The last word will be mine! 1702 02:14:25,747 --> 02:14:29,733 Will you fight as two against a huge army? 1703 02:14:31,440 --> 02:14:35,213 By coming to us, you have come to die! 1704 02:14:37,140 --> 02:14:39,933 You don't have a chance to get out alive from this land! 1705 02:14:52,340 --> 02:14:53,840 What you call death... 1706 02:14:54,480 --> 02:14:57,607 It is martyrdom for us! 1707 02:15:11,140 --> 02:15:14,793 This battlefield will be your grave! 1708 02:15:21,947 --> 02:15:24,853 Attack! 1709 02:15:35,200 --> 02:15:38,279 Either a martyr or a veteran! 1710 02:15:50,907 --> 02:15:52,813 Oh God! 117125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.