All language subtitles for 11_Cindy Drive and career path

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,608 [MUSIC] 2 00:00:03,608 --> 00:00:08,263 I'd say when I first started I thought there were two jobs you could do, 3 00:00:08,263 --> 00:00:11,538 you could be a sys admin or you could be IT support. 4 00:00:11,538 --> 00:00:13,072 But that's completely false. 5 00:00:13,072 --> 00:00:15,478 There's like a huge amount of opportunity in IT. 6 00:00:15,478 --> 00:00:17,657 You could be specialized in networks. 7 00:00:17,657 --> 00:00:22,065 You could be specialized in databases or like reliability engineering. 8 00:00:22,065 --> 00:00:27,658 I'd say it doesn't matter if you're a guy a girl an alien ideas for everyone. 9 00:00:27,658 --> 00:00:31,788 It's just problem solving with technology and anyone can do it. 10 00:00:31,788 --> 00:00:35,432 I know people who are in IT that degrees in liberal arts or like cooking and 11 00:00:35,432 --> 00:00:36,697 all these other things. 12 00:00:36,697 --> 00:00:40,007 People come from IT from all sorts of backgrounds. 13 00:00:40,007 --> 00:00:41,587 I've always drive to be different. 14 00:00:41,587 --> 00:00:46,383 And for me I think that was just learning skills like growing up girls didn't use 15 00:00:46,383 --> 00:00:47,179 computers. 16 00:00:47,179 --> 00:00:48,699 I was like Igirl relly use a computer? 17 00:00:48,699 --> 00:00:50,988 Girls didn't know how to drive manual cars. 18 00:00:50,988 --> 00:00:52,879 I'm going to go learn how to drive a manual car. 19 00:00:52,879 --> 00:00:54,179 They don't know how to ride motorcycles. 20 00:00:54,179 --> 00:00:55,451 I can do that too. 21 00:00:55,451 --> 00:00:57,554 And I enjoy learning I enjoy learning a lot of things. 22 00:00:57,554 --> 00:00:59,581 I enjoy picking up new skills. 23 00:00:59,581 --> 00:01:04,656 Technology is a real equalizer for people who don't 24 00:01:04,656 --> 00:01:09,397 have the current educational like background. 25 00:01:09,397 --> 00:01:10,779 You can load up a website. 26 00:01:10,779 --> 00:01:11,909 All these learning websites. 27 00:01:11,909 --> 00:01:15,449 There's so much information on the Internet and I think that technology 28 00:01:15,449 --> 00:01:18,942 really equalizes that for people who want to get into certain careers. 29 00:01:18,942 --> 00:01:20,239 They want to learn something. 30 00:01:20,239 --> 00:01:23,236 I think what's available now is amazing and 31 00:01:23,236 --> 00:01:27,051 I think I wish I'd had that ten years ago when I started. 2635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.