All language subtitles for [Exiled-Destiny]_This_Ugly_Yet_Beautiful_World_Ep02_(57D765CB)_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:03,432 Hikari. 2 00:00:04,537 --> 00:00:07,939 I'm Takeru. Takeru Takemoto. 3 00:00:18,985 --> 00:00:21,964 Your daily life may be dull and boring, 4 00:00:21,988 --> 00:00:26,568 but if you yourself are just a normal high school student, there's really no help for it, is there? 5 00:00:26,592 --> 00:00:30,205 But once you save a girl who's appeared from inside a flash of light, 6 00:00:30,229 --> 00:00:32,374 I guess you can't keep calling it dull, huh? 7 00:00:32,398 --> 00:00:34,076 “I'll protect you!” 8 00:00:34,100 --> 00:00:38,059 Now, was it really a good idea for you to say that? 9 00:00:40,306 --> 00:00:46,789 Sayonara to sasayaku minikuki sekai ni 10 00:00:46,813 --> 00:00:54,550 Akaku akai sono hane de subete wo kazatte 11 00:01:01,027 --> 00:01:06,675 Yogosareru hodo itoshiku omoeru 12 00:01:06,699 --> 00:01:11,330 Keno chflquu de M we shheru nmno yo 13 00:01:13,339 --> 00:01:18,921 Nikunde iru hodo dakishimetaku naru 14 00:01:18,945 --> 00:01:25,248 Kaganfl no mae betsu no jibun jitto mitsumeteru 15 00:01:25,651 --> 00:01:31,283 Soshite hito wa yowasa kakusu tame ni 16 00:01:31,858 --> 00:01:38,025 Yasashii dare ka wo kizu tsuketa 17 00:01:38,231 --> 00:01:44,780 Sayonara to sasayaku minikuki sekai ni 18 00:01:44,804 --> 00:01:50,486 Akaku akai sono hane de kirari to maiodoru 19 00:01:50,510 --> 00:01:57,092 Douka atsui kisu wo sou yo nando demo 20 00:01:57,116 --> 00:02:03,032 Abaredashita kokoro ni kizuita nara 21 00:02:03,056 --> 00:02:09,359 Mou ichido kawareru 22 00:02:11,597 --> 00:02:16,645 Episode Two You're My First 23 00:02:16,669 --> 00:02:17,646 Episode Two '(You're My First Takemoto! 24 00:02:17,670 --> 00:02:18,136 Takemoto! 25 00:02:19,439 --> 00:02:21,407 Hey, Takemoto! 26 00:02:25,011 --> 00:02:25,988 Mari? 27 00:02:26,012 --> 00:02:28,709 Takemoto, what are you doing sleeping out here? 28 00:02:29,015 --> 00:02:32,294 Um, why... 29 00:02:32,318 --> 00:02:33,945 Er... 30 00:02:45,098 --> 00:02:48,398 You don't sleep here, you sleep over there! Okay? 31 00:02:48,701 --> 00:02:51,568 Why? I want to be with you, Takeru. 32 00:03:11,090 --> 00:03:13,058 I'll sleep out here. 33 00:03:13,559 --> 00:03:14,958 Good night! 34 00:03:19,098 --> 00:03:20,065 Okay- 35 00:03:21,534 --> 00:03:23,502 Where is this? 36 00:03:23,970 --> 00:03:26,615 There's... There's nothing here. 37 00:03:26,639 --> 00:03:28,937 Just pitch darkness. 38 00:03:29,942 --> 00:03:32,121 Where... 39 00:03:32,145 --> 00:03:33,772 am I? 40 00:03:46,792 --> 00:03:48,590 - AY BOY 41 00:03:52,598 --> 00:03:56,000 I'm Takeru. Takeru Takemoto. 42 00:03:57,770 --> 00:03:59,738 Takeru... 43 00:04:00,206 --> 00:04:02,518 It's nothing. 44 00:04:02,542 --> 00:04:04,620 It was a little too hot last night, you know? 45 00:04:04,644 --> 00:04:06,155 So I slept out here. 46 00:04:06,179 --> 00:04:08,924 I know you've got something in there that you don't want other people to see. 47 00:04:08,948 --> 00:04:11,645 What's with that? That was out of the blue. 48 00:04:11,918 --> 00:04:15,218 I bet while you were out by the river you picked up a porno book somebody'd tossed out... 49 00:04:19,892 --> 00:04:21,937 Oh, um... 50 00:04:21,961 --> 00:04:25,727 Good morning, Mr. Takeru, Miss Mari. 51 00:04:26,432 --> 00:04:27,797 Keep Out 52 00:04:29,202 --> 00:04:31,180 What do you mean we're pulling out? 53 00:04:31,204 --> 00:04:35,471 I mean this incident is none of our business anymore. 54 00:04:35,675 --> 00:04:37,653 Who are those people? 55 00:04:37,677 --> 00:04:39,521 Who knows. 56 00:04:39,545 --> 00:04:42,310 But man, what a stench... 57 00:04:44,450 --> 00:04:46,695 Chief, here's a mask. 58 00:04:46,719 --> 00:04:48,483 I don't need one. 59 00:04:49,055 --> 00:04:51,217 This is the kind of smell I like. 60 00:04:51,958 --> 00:04:54,620 Is it true that Takeru's started committing sex crimes on top of everything else? 61 00:04:55,061 --> 00:04:56,893 I heard he's running off with someone else's wife?! 62 00:04:57,463 --> 00:04:59,795 So you got a girl pregnant and now you want us to pitch in money for the abortion? 63 00:05:00,299 --> 00:05:01,994 Takemoto, you pervert! 64 00:05:02,268 --> 00:05:04,396 Mari, what did you say to them?! 65 00:05:05,805 --> 00:05:08,604 At any rate, let's hear what you have to say. 66 00:05:10,376 --> 00:05:13,355 You left a wrecked bike just sitting in the garage, 67 00:05:13,379 --> 00:05:15,473 and you didn't report in to say you'd made your delivery! 68 00:05:15,648 --> 00:05:15,724 LIGHT 69 00:05:15,748 --> 00:05:16,358 LIGHT I'm sorry, a lot of stuff happened last night. 70 00:05:16,382 --> 00:05:16,491 I'm sorry, a lot of stuff happened last night. 71 00:05:16,515 --> 00:05:17,125 NAKED I'm sorry, a lot of stuff happened last night. 72 00:05:17,149 --> 00:05:17,259 I'm sorry, a lot of stuff happened last night. 73 00:05:17,283 --> 00:05:17,993 Me MONSTER! TRANSFORMATION? I'm sorry, a lot of stuff happened last night. 74 00:05:18,017 --> 00:05:18,126 I'm sorry, a lot of stuff happened last night. 75 00:05:18,150 --> 00:05:18,860 OUTER SPACE I'm sorry, a lot of stuff happened last night. 76 00:05:18,884 --> 00:05:18,994 I'm sorry, a lot of stuff happened last night. 77 00:05:19,018 --> 00:05:19,561 Me MONSTER! TRANSFORMATION? NAKED OUTER! LIGHT Girl I didn't do SPACE anything perverted! The biloe got wrecloec!!! I'm sorry, a lot of stuff happened last night. 78 00:05:19,585 --> 00:05:21,563 Me MONSTER! TRANSFORMATION? NAKED OUTEF! LIGHT Girl I didn't do SPACE anything perverted! The biloe got wrecloec!!! 79 00:05:21,587 --> 00:05:23,599 Me MONSTER! TRANSFORMATION? NAKED OUTEF! LIGHT Girl I didn't do SPACE anything perverted! The biloe got wrecloec!!! So, that's what happened. 80 00:05:23,623 --> 00:05:24,066 So, that's what happened. 81 00:05:24,090 --> 00:05:26,235 I don't get a thing you just said! 82 00:05:26,259 --> 00:05:27,436 You said it. 83 00:05:27,460 --> 00:05:29,771 But we're not lying. 84 00:05:29,795 --> 00:05:30,772 Ryou!! 85 00:05:30,796 --> 00:05:32,093 Ryou darling! 86 00:05:36,669 --> 00:05:39,104 You'll fill me in on the details after dinner! 87 00:05:41,240 --> 00:05:45,153 So basically, you turned from mysterious light dancing through the air into a person, right? 88 00:05:45,177 --> 00:05:46,655 So does that mean you're an alien? 89 00:05:46,679 --> 00:05:49,444 But are aliens this cute? 90 00:05:49,682 --> 00:05:53,762 Well, when you think of aliens, you think of a staggering green octopus, 91 00:05:53,786 --> 00:05:55,697 or a little gray guy. 92 00:05:55,721 --> 00:05:57,065 What are you talking about?! 93 00:05:57,089 --> 00:06:00,435 When you think of aliens, you think of horned babes in tiger-print bikinis! 94 00:06:00,459 --> 00:06:02,638 There's also the candy-loving, pink-haired teacher in glasses 95 00:06:02,662 --> 00:06:04,940 who pressures you into marrying her! 96 00:06:04,964 --> 00:06:05,807 Moron. 97 00:06:05,831 --> 00:06:06,957 'Up- 98 00:06:07,967 --> 00:06:10,679 I was wandering. 99 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 There were just endless, unwinking stars. 100 00:06:14,106 --> 00:06:18,287 It was just vast, and quiet, and there was nothing there, 101 00:06:18,311 --> 00:06:22,391 and I never noticed until now that I had what you call a body. 102 00:06:22,415 --> 00:06:27,046 Sounds like you're not so much an alien as someone who wasn't even a “person” before. 103 00:06:29,422 --> 00:06:31,220 Oh, yes, I suppose you're right. 104 00:06:31,657 --> 00:06:34,303 What's more of a mystery when you think about it 105 00:06:34,327 --> 00:06:36,955 is how completely naturally we can communicate. 106 00:06:37,196 --> 00:06:41,895 And she knew my name the first time she saw me too! 107 00:06:42,568 --> 00:06:44,613 I didn't tell her anything! 108 00:06:44,637 --> 00:06:49,718 Oh, it's not just Miss Mari, I know about the rest of you too. 109 00:06:49,742 --> 00:06:50,952 Mr. Ryou. 110 00:06:50,976 --> 00:06:53,322 Miss Sakurako and Miss Amika. 111 00:06:53,346 --> 00:06:55,678 Mr. Shinichi and Mr. Daijirou. 112 00:06:55,881 --> 00:06:58,680 Those two who were just here were Mr. Itchou and Ms. Sumie. 113 00:06:58,984 --> 00:07:03,649 Now that I think about it, you weren't this good at talking last night, were you? 114 00:07:03,823 --> 00:07:06,121 You're right. 115 00:07:06,492 --> 00:07:09,621 I don't know why that is either. 116 00:07:10,196 --> 00:07:13,041 You don't even know about yourself? 117 00:07:13,065 --> 00:07:15,727 There's no help for it. It's not Hikari's fault. 118 00:07:15,935 --> 00:07:19,929 But, hey, can't you at least remember why you came here? 119 00:07:20,106 --> 00:07:24,453 Yes, I'm not sure how to put it. 120 00:07:24,477 --> 00:07:25,787 'Up- 121 00:07:25,811 --> 00:07:27,856 Hmm, she's at a loss. 122 00:07:27,880 --> 00:07:31,193 Well, she's trying to put the profound secrets of the cosmos into words, 123 00:07:31,217 --> 00:07:33,015 so that's only to be expected. 124 00:07:39,325 --> 00:07:41,054 I was lonely. 125 00:07:47,566 --> 00:07:50,212 Now that you've met Takeru, have you stopped being lonely? 126 00:07:50,236 --> 00:07:55,970 Yes. Mr. Takeru named me “Hikari” and held me warmly. 127 00:07:58,210 --> 00:08:01,840 Mr. Takeru spoke to me kindly. 128 00:08:02,615 --> 00:08:08,577 That's the only thing about me that I'm certain of right now, and it's very precious. 129 00:08:09,588 --> 00:08:15,083 Mr. Takeru is my first person, and he's important to me. 130 00:08:17,863 --> 00:08:20,264 You like Takeru, don't you? 131 00:08:20,566 --> 00:08:21,761 Yes. 132 00:08:22,067 --> 00:08:24,546 I guess the outer space stuff is irrelevant now. 133 00:08:24,570 --> 00:08:27,198 You said it. That was a very nice public romance moment. 134 00:08:27,940 --> 00:08:30,136 Takeru! 135 00:08:30,576 --> 00:08:35,590 ...and from those things, we infer that the structure of the exoskeleton was very primitive 136 00:08:35,614 --> 00:08:39,561 and greatly resembled that of the large arthropods that flourished... 137 00:08:39,585 --> 00:08:42,384 in the Paleozoic era. 138 00:08:42,688 --> 00:08:45,434 Yes, that's certainly a mystery, but... 139 00:08:45,458 --> 00:08:46,468 Ma'am? 140 00:08:46,492 --> 00:08:49,792 How do you explain this? 141 00:08:50,095 --> 00:08:53,895 This is way too big a mess for a little barbecue party to have left. 142 00:09:00,606 --> 00:09:03,452 You don't have to push yourself to help us. 143 00:09:03,476 --> 00:09:05,501 You're a guest, Hikari. 144 00:09:05,744 --> 00:09:07,789 Please let me help you. 145 00:09:07,813 --> 00:09:11,772 I want Mr. Takeru to eat food that I cooked too. 146 00:09:13,953 --> 00:09:15,250 Here I come. 147 00:09:15,955 --> 00:09:20,101 So, you say you transformed and fought to protect Hikari. 148 00:09:20,125 --> 00:09:22,170 Give us a little demonstration. 149 00:09:22,194 --> 00:09:25,340 Easy for you to say, but at the time I didn't even know what was happening and... 150 00:09:25,364 --> 00:09:29,077 Who cares about transformations? 151 00:09:29,101 --> 00:09:32,581 Yeah, if Hikari transformed that would be one thing, but... 152 00:09:32,605 --> 00:09:35,250 That's right! I didn't think of that! 153 00:09:35,274 --> 00:09:36,298 Idiots. 154 00:09:49,622 --> 00:09:51,266 Let's eat! 155 00:09:51,290 --> 00:09:53,452 Thanks for the food! 156 00:09:53,659 --> 00:09:56,638 Well, for now let's get Hikari some clothes. 157 00:09:56,662 --> 00:09:59,996 You're right, I guess she shouldn't wear those forever. 158 00:10:01,667 --> 00:10:03,645 Don't worry about me, I don't mind these. 159 00:10:03,669 --> 00:10:04,636 No! 160 00:10:05,004 --> 00:10:08,250 For a girl, this space stuff isn't as important... 161 00:10:08,274 --> 00:10:10,675 ...as being in fashion! 162 00:10:11,176 --> 00:10:13,889 There's a lot of clothes that I made for you, Mari. 163 00:10:13,913 --> 00:10:15,891 Why don't you lend her some for awhile? 164 00:10:15,915 --> 00:10:18,727 My clothes? Wait, what?! 165 00:10:18,751 --> 00:10:20,762 Yeah, that's a good idea! 166 00:10:20,786 --> 00:10:22,631 Your mom went to the trouble of making them for you, 167 00:10:22,655 --> 00:10:24,851 but there's all kinds of stuff you've never worn! 168 00:10:25,658 --> 00:10:26,468 No. 169 00:10:26,492 --> 00:10:29,671 Why not? You've never even put them on! 170 00:10:29,695 --> 00:10:31,673 Yeah, it's such a waste! 171 00:10:31,697 --> 00:10:36,077 I said no and I meant no! How could she wear something so embarrassing?! 172 00:10:36,101 --> 00:10:38,079 Besides, they wouldn't be the right size! 173 00:10:38,103 --> 00:10:40,815 Then why don't we take those and rework them to suit her? 174 00:10:40,839 --> 00:10:43,151 That's it! Nice, Amika! 175 00:10:43,175 --> 00:10:45,220 What are you angry about? 176 00:10:45,244 --> 00:10:46,541 I'm not angry! 177 00:10:46,812 --> 00:10:48,590 Well then, shall we dive right in? 178 00:10:48,614 --> 00:10:50,525 Come on, Hikari, stand up. 179 00:10:50,549 --> 00:10:51,493 All right... 180 00:10:51,517 --> 00:10:53,562 Hey, don't do it in my room! 181 00:10:53,586 --> 00:10:56,064 Takeru! You know what you have to do now. 182 00:10:56,088 --> 00:10:57,283 Come with us. 183 00:10:58,324 --> 00:10:59,301 Okay- 184 00:10:59,325 --> 00:11:01,020 I'll come with you. 185 00:11:01,460 --> 00:11:02,655 Mr. Takeru? 186 00:11:02,995 --> 00:11:04,472 Godspeed. 187 00:11:04,496 --> 00:11:05,930 Well, I guess that's only to be expected. 188 00:11:09,068 --> 00:11:10,536 86 centimeters. 189 00:11:10,703 --> 00:11:11,880 Wow ! 190 00:11:11,904 --> 00:11:13,949 Now this is definitely space beauty. 191 00:11:13,973 --> 00:11:15,532 Really? 192 00:11:18,010 --> 00:11:18,954 Intruders Will Be Met With Death 193 00:11:18,978 --> 00:11:20,488 Intruders Will Be Met With Death 85 centimeters! 194 00:11:20,512 --> 00:11:21,923 Intruders Will Be Met With Death Cut it out, Mari! 195 00:11:21,947 --> 00:11:22,123 Intruders Will Be Met With Death Stop it, that's disgraceful. 196 00:11:22,147 --> 00:11:23,425 Intruders Will Be Met With Death Oh, the secrets of the cosmos are in that room right now. Stop it, that's disgraceful. 197 00:11:23,449 --> 00:11:26,384 Intruders Will Be Met With Death Oh, the secrets of the cosmos are in that room right now. 198 00:11:26,819 --> 00:11:28,229 Hmm, this is good, don't you think? 199 00:11:28,253 --> 00:11:29,698 I guess this is the best candidate for her skin? 200 00:11:29,722 --> 00:11:32,521 She should have more of a dark gray or silver. She did come from outer space, after all. 201 00:11:33,125 --> 00:11:36,171 Why not? Her hair and her eyes are both really loud colors. 202 00:11:36,195 --> 00:11:36,972 Yeah... 203 00:11:36,996 --> 00:11:38,555 Well, you may be right. 204 00:11:42,968 --> 00:11:45,013 Oh, the problem child returns. 205 00:11:45,037 --> 00:11:47,182 How was the talking-to? 206 00:11:47,206 --> 00:11:49,150 You guys are still here? 207 00:11:49,174 --> 00:11:51,302 Yeah, we want to get this done tonight. 208 00:11:51,744 --> 00:11:53,989 At least call home. 209 00:11:54,013 --> 00:11:56,358 I'm going home. My little sister's waiting for me. 210 00:11:56,382 --> 00:11:58,817 Oh, but Ryou darling! 211 00:12:00,085 --> 00:12:01,484 See you later, Hikari. 212 00:12:04,289 --> 00:12:05,518 Hikari... 213 00:12:06,191 --> 00:12:09,137 All right, Takeru, now it's our turn. 214 00:12:09,161 --> 00:12:09,537 Let's have a nice long talk about how things are gonna be from now on. 215 00:12:09,561 --> 00:12:11,406 Hey, wait a... Let's have a nice long talk about how things are gonna be from now on. 216 00:12:11,430 --> 00:12:12,488 Let's have a nice long talk about how things are gonna be from now on. 217 00:12:12,665 --> 00:12:14,997 Give me a break! 218 00:12:25,944 --> 00:12:28,072 Who are you? 219 00:12:44,430 --> 00:12:47,409 These are my clothes, aren't they? 220 00:12:47,433 --> 00:12:48,730 Mr. Takeru! 221 00:12:49,635 --> 00:12:52,002 What do you think? Do they look good on me? 222 00:12:52,304 --> 00:12:53,581 Be... 223 00:12:53,605 --> 00:12:54,883 “Be"? 224 00:12:54,907 --> 00:12:56,384 Be-Be-Be... 225 00:12:56,408 --> 00:12:59,378 Be quiet! I don't know anything about clothes! 226 00:12:59,912 --> 00:13:02,190 How long are you guys going to be at this? 227 00:13:02,214 --> 00:13:03,858 If we don't hurry we'll be late! 228 00:13:03,882 --> 00:13:05,316 Oh no, you're right! 229 00:13:05,818 --> 00:13:07,896 I brought my uniform and my backpack with me when I came! 230 00:13:07,920 --> 00:13:09,698 What?! We have to go back home and get ours! 231 00:13:09,722 --> 00:13:10,598 I live next door. 232 00:13:10,622 --> 00:13:11,099 Takeru, come on, you too! I live next door. 233 00:13:11,123 --> 00:13:11,866 Takeru, come on, you too! 234 00:13:11,890 --> 00:13:12,857 Right... 235 00:13:14,727 --> 00:13:18,740 You blew it! You have to tell her “They look good on you” or something! 236 00:13:18,764 --> 00:13:20,408 You'll lose her affections this way. 237 00:13:20,432 --> 00:13:22,059 Oh, be quiet! 238 00:13:38,951 --> 00:13:40,680 It's so hot! 239 00:13:40,819 --> 00:13:43,789 Japan is sure a tropical region, all right! 240 00:13:46,391 --> 00:13:48,086 Hello. 241 00:13:49,962 --> 00:13:52,540 That's quite a stylish outfit you've got on. 242 00:13:52,564 --> 00:13:54,375 Is that kind of thing in fashion right now? 243 00:13:54,399 --> 00:13:57,612 The people here made it for me. 244 00:13:57,636 --> 00:13:59,900 They said it was because I came from outer space. 245 00:14:00,105 --> 00:14:01,231 Outer space? 246 00:14:01,573 --> 00:14:06,374 Um, are people who've come from outer space very rare? 247 00:14:06,612 --> 00:14:09,547 You have a very mysterious smell to you. 248 00:14:09,948 --> 00:14:12,178 Do I smell? 249 00:14:12,851 --> 00:14:16,965 Come with me. Let's take a shower together. 250 00:14:16,989 --> 00:14:20,769 I may not look it, but I'm an expert on living organisms. 251 00:14:20,793 --> 00:14:23,990 I'll examine whether you're really an alien or not. 252 00:14:25,564 --> 00:14:27,342 This smell... 253 00:14:27,366 --> 00:14:28,993 I can't remember what it is. 254 00:14:29,535 --> 00:14:32,280 Oh, how attractive! 255 00:14:32,304 --> 00:14:34,516 You've got great proportions. 256 00:14:34,540 --> 00:14:36,351 You're only second to me. 257 00:14:36,375 --> 00:14:37,585 Really? 258 00:14:37,609 --> 00:14:43,673 But biologically speaking, you don't look a bit different than a normal person. 259 00:14:44,116 --> 00:14:47,450 No matter how I look at it, you're a bona fide Earthling. 260 00:14:48,387 --> 00:14:49,964 I see... 261 00:14:49,988 --> 00:14:52,787 Oh, did I say something bad? 262 00:14:54,526 --> 00:14:56,824 I don't understand. 263 00:14:57,062 --> 00:15:00,623 I see. You're troubled, aren't you? 264 00:15:00,999 --> 00:15:05,095 By the fact that you're the same yet different, different yet the same. 265 00:15:05,537 --> 00:15:11,101 Here I am, but I don't even know anything about myself. 266 00:15:11,577 --> 00:15:15,356 So I can't get close to anyone. And I can't get away from them, either. 267 00:15:15,380 --> 00:15:18,543 I wish everything about me were different! 268 00:15:19,785 --> 00:15:24,552 It's too bad you can't stand face-to-face naked like this with everyone. 269 00:15:25,190 --> 00:15:27,056 Well, I guess that's not possible. 270 00:15:38,570 --> 00:15:42,650 Hikari, you're amazing! When you drink beer you transform! 271 00:15:42,674 --> 00:15:45,587 She's blonde! She's a foreigner! She's got huge knockers! 272 00:15:45,611 --> 00:15:46,588 No way. 273 00:15:46,612 --> 00:15:51,413 Hey, you jerks, I'm trying to unwind over here, and you're being rude. 274 00:15:54,386 --> 00:15:57,365 If you're looking for that “Hikari” girl, she left a little while ago. 275 00:15:57,389 --> 00:15:59,267 “Left”? Where did she go? 276 00:15:59,291 --> 00:16:02,386 Beats me. I have no idea. 277 00:16:02,694 --> 00:16:06,341 Excuse me, are you the one who's going to be lodging with us starting today? 278 00:16:06,365 --> 00:16:09,858 Yep. Jennifer Portman. Nice to meetcha. 279 00:16:10,102 --> 00:16:11,112 Takeru! 280 00:16:11,136 --> 00:16:12,604 We have to look for Hikari! 281 00:16:12,938 --> 00:16:14,449 Huh? He's gone... 282 00:16:14,473 --> 00:16:15,668 So is Ryou! 283 00:16:16,241 --> 00:16:18,039 Mari, we should go too! 284 00:16:19,177 --> 00:16:22,306 I have to show this woman to her room. 285 00:16:22,547 --> 00:16:25,593 You saw how happy she was about the clothes we made her! 286 00:16:25,617 --> 00:16:28,930 It's this way, but please put some clothes on first. 287 00:16:28,954 --> 00:16:30,752 Well, we're going! 288 00:16:34,026 --> 00:16:35,336 What is it? 289 00:16:35,360 --> 00:16:38,039 This is just my hypothesis, 290 00:16:38,063 --> 00:16:41,509 but you've got a lot of jealousy going on, don't you? 291 00:16:41,533 --> 00:16:44,279 Jealousy? What do you mean? 292 00:16:44,303 --> 00:16:47,482 A girl appears out of the blue and declares herself an alien. 293 00:16:47,506 --> 00:16:50,084 She's cuter than you are, and her boobs are bigger too. 294 00:16:50,108 --> 00:16:53,054 And on top of that, she's got meek, honest feelings that she expresses to him directly, 295 00:16:53,078 --> 00:16:56,048 when you've never been able to voice your affections. 296 00:16:56,315 --> 00:16:58,283 She's certainly a fearsome opponent. 297 00:16:58,750 --> 00:17:03,498 You can say I'm jealous, but the fact is Takemoto and I are cousins. 298 00:17:03,522 --> 00:17:09,427 Even I didn't know I loved him, so I just don't know what to do... 299 00:17:09,795 --> 00:17:11,991 So you were mean to her? 300 00:17:12,397 --> 00:17:16,711 No! I'm not that horrible a girl! 301 00:17:16,735 --> 00:17:19,747 If that's what you think about it, then march right into the fight! 302 00:17:19,771 --> 00:17:22,763 Love triangles are more fun that way. 303 00:17:23,041 --> 00:17:24,686 I couldn't do that! 304 00:17:24,710 --> 00:17:27,270 I'd be too embarrassed. 305 00:17:27,913 --> 00:17:31,225 You don't know what to do with yourself. 306 00:17:31,249 --> 00:17:36,278 Not too many people can confidently and clearly say what kind of person they really are. 307 00:17:36,855 --> 00:17:40,758 I don't want to think that I'm wrong. 308 00:17:41,026 --> 00:17:41,993 But! 309 00:17:42,260 --> 00:17:44,228 Sorry to poke my nose into your business. 310 00:17:49,167 --> 00:17:50,362 Takemoto?! 311 00:18:03,048 --> 00:18:05,526 I'm sorry, Takeru. 312 00:18:05,550 --> 00:18:08,417 Mommy's been lonely. 313 00:18:30,942 --> 00:18:32,273 Mom... 314 00:18:32,778 --> 00:18:35,423 Takeru, we should go too. 315 00:18:35,447 --> 00:18:36,471 Takeru! 316 00:18:36,782 --> 00:18:40,261 “Go”? Just where should we go, exactly?! 317 00:18:40,285 --> 00:18:44,399 So in the end I couldn't give her any understanding at all? 318 00:18:44,423 --> 00:18:46,482 Is she going to leave me too? 319 00:18:46,958 --> 00:18:49,337 What good is it going to do to give up, Takemoto?! 320 00:18:49,361 --> 00:18:52,040 You're the only one she has right now! 321 00:18:52,064 --> 00:18:54,642 Who else is going to be able to understand Hikari's feelings 322 00:18:54,666 --> 00:18:56,964 if you can't understand her first? 323 00:19:02,874 --> 00:19:04,185 Hikari... 324 00:19:04,209 --> 00:19:06,439 Hikari came to Earth because she was lonely, didn't she?! 325 00:19:06,878 --> 00:19:09,991 Hikari was all alone, and she came to Earth all alone, 326 00:19:10,015 --> 00:19:12,160 and she doesn't even remember her own past very well, 327 00:19:12,184 --> 00:19:14,162 and she doesn't even know anybody else here! 328 00:19:14,186 --> 00:19:20,001 Hikari was so lonely I can't even imagine it, and all I worried about was myself. 329 00:19:20,025 --> 00:19:22,153 Even though I'd said I would protect her! 330 00:19:33,705 --> 00:19:35,183 It's cold. 331 00:19:35,207 --> 00:19:36,470 Hikari! 332 00:19:38,243 --> 00:19:39,608 Mr. Takeru. 333 00:19:40,645 --> 00:19:42,636 Hikari. Thank goodness. 334 00:19:43,048 --> 00:19:46,260 You see, I wanted a little change of scenery to lift my mood, 335 00:19:46,284 --> 00:19:48,830 so I thought I'd take a walk, 336 00:19:48,854 --> 00:19:51,448 but this is the only place I know. 337 00:19:51,790 --> 00:19:54,102 You just came to Earth, Hikari! 338 00:19:54,126 --> 00:19:58,606 Where else do you have to go but here or my house? 339 00:19:58,630 --> 00:20:00,155 Mr. Takeru... 340 00:20:00,499 --> 00:20:03,525 You are Hikari! That's what I named you! 341 00:20:04,202 --> 00:20:08,382 It's not just a name. You're Hikari! That's enough, isn't it? 342 00:20:08,406 --> 00:20:11,085 I'll always stay by your side, Hikari! 343 00:20:11,109 --> 00:20:14,135 I don't care if you tell me it's a nuisance to have me around! 344 00:20:15,113 --> 00:20:18,726 So it's all right if I stay here, then, isn't it? 345 00:20:18,750 --> 00:20:21,095 And it's all right if I stay Hikari? 346 00:20:21,119 --> 00:20:23,417 That's right! You're Hikari! 347 00:20:23,755 --> 00:20:25,233 I'm so happy! 348 00:20:25,257 --> 00:20:26,868 I like you so much. 349 00:20:26,892 --> 00:20:30,304 I like you, and everyone else too! 350 00:20:30,328 --> 00:20:35,042 That's right, she's not “the alien,” she's “Hikari,” huh? 351 00:20:35,066 --> 00:20:36,397 Yeah. 352 00:20:37,602 --> 00:20:39,866 What am I doing? 353 00:20:46,244 --> 00:20:49,790 Well, I had a lot of stuff happen in my youth too. 354 00:20:49,814 --> 00:20:51,839 Yes, you did. 355 00:20:55,754 --> 00:20:58,533 Anyway, I'm in no position to be critical of anybody. 356 00:20:58,557 --> 00:21:00,525 If you're seriously prepared to deal with this... 357 00:21:01,693 --> 00:21:06,426 In the end, Hikari was given the room two doors down from mine. 358 00:21:07,365 --> 00:21:11,913 The room next to me belongs to that, well, that really strange woman named Jennifer. 359 00:21:11,937 --> 00:21:13,336 Hey! The room next to me belongs to that, well, that really strange woman named Jennifer. 360 00:21:13,805 --> 00:21:14,148 You saying my booze ain't good enough for you?! 361 00:21:14,172 --> 00:21:17,870 You saying my booze ain't good enough for you?! Apparently she claims to be a really elite scientist, but... 362 00:21:19,411 --> 00:21:19,954 Itchou, Sumie and Mari Nishimura 363 00:21:19,978 --> 00:21:20,706 Takeru Takemoto 364 00:21:22,180 --> 00:21:27,461 Hikari 365 00:21:27,485 --> 00:21:28,496 Hikari Takeru! 366 00:21:28,520 --> 00:21:28,543 Takeru! 367 00:21:28,753 --> 00:21:29,811 Takeru! 368 00:21:29,921 --> 00:21:31,899 Takeru! Hey, Takeru! 369 00:21:31,923 --> 00:21:33,413 Wake up! 370 00:21:34,125 --> 00:21:37,205 Shut up. I'm awake, okay? 371 00:21:37,229 --> 00:21:39,596 No matter how old you get you just can't wake up by yourself! 372 00:21:41,633 --> 00:21:42,600 “Takeru”? 373 00:21:45,637 --> 00:21:46,714 See you later! 374 00:21:46,738 --> 00:21:48,570 Have a good day! 375 00:21:49,641 --> 00:21:51,473 Thanks! 376 00:22:24,876 --> 00:22:31,659 Massugu ni kocchi wo neratteru taiyou 377 00:22:31,683 --> 00:22:36,177 Natsu to iu hikari ni yakaretai 378 00:22:36,888 --> 00:22:44,305 Kyou ga donna fuu ni watashi wo kaete yuku no ka na 379 00:22:44,329 --> 00:22:48,630 Chotto dake fuan, demo suteki 380 00:22:50,468 --> 00:22:56,217 Hajiketobu wakiagaru natsu no kakera ga 381 00:22:56,241 --> 00:23:01,975 Kirari sora ni umi ni sekai ni furisosogu 382 00:23:02,380 --> 00:23:09,830 “Dakishimete” sasayaita sons tom, anata wa dou sum'? 383 00:23:09,854 --> 00:23:14,382 Ayafuya na yasashisa nanka iranai 384 00:23:16,428 --> 00:23:22,643 Yokan wa isshun de shinjitsu ni naru kara 385 00:23:22,667 --> 00:23:26,626 Kono atsui kisetsu ni 386 00:23:41,286 --> 00:23:42,863 Next Episode 387 00:23:42,887 --> 00:23:44,198 Next Episode My name is Hikari. 388 00:23:44,222 --> 00:23:44,848 My name is Hikari. 389 00:23:45,223 --> 00:23:48,215 I'm told that Mr. Ryou is acting very strangely lately. 390 00:23:48,460 --> 00:23:50,861 Like something has been really bothering him. 391 00:23:52,664 --> 00:23:57,101 Perhaps because he's been searching for someone? 392 00:23:57,535 --> 00:23:59,936 Someone he hasn't yet met. 393 00:24:00,805 --> 00:24:03,818 Next time on This Ugly Yet Beautiful World: “Two In the Shade of a Tree” 394 00:24:03,842 --> 00:24:06,187 Now, that said. You've been here for awhile; who are you? 395 00:24:06,211 --> 00:24:08,989 Episode Three Two In the Shade of a Tree Now, that said. You've been here for awhile; who are you? 396 00:24:09,013 --> 00:24:11,141 Episode Three Two In the Shade of a Tree 30701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.