Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,135 --> 00:00:03,432
Hikari.
2
00:00:04,537 --> 00:00:07,939
I'm Takeru. Takeru Takemoto.
3
00:00:18,985 --> 00:00:21,964
Your daily life may be dull and boring,
4
00:00:21,988 --> 00:00:26,568
but if you yourself are just a normal high school
student, there's really no help for it, is there?
5
00:00:26,592 --> 00:00:30,205
But once you save a girl who's appeared
from inside a flash of light,
6
00:00:30,229 --> 00:00:32,374
I guess you can't keep calling it dull, huh?
7
00:00:32,398 --> 00:00:34,076
“I'll protect you!”
8
00:00:34,100 --> 00:00:38,059
Now, was it really a good idea
for you to say that?
9
00:00:40,306 --> 00:00:46,789
Sayonara to sasayaku minikuki sekai ni
10
00:00:46,813 --> 00:00:54,550
Akaku akai sono hane de subete wo kazatte
11
00:01:01,027 --> 00:01:06,675
Yogosareru hodo itoshiku omoeru
12
00:01:06,699 --> 00:01:11,330
Keno chflquu de M we shheru nmno yo
13
00:01:13,339 --> 00:01:18,921
Nikunde iru hodo dakishimetaku naru
14
00:01:18,945 --> 00:01:25,248
Kaganfl no mae betsu no jibun jitto mitsumeteru
15
00:01:25,651 --> 00:01:31,283
Soshite hito wa yowasa kakusu tame ni
16
00:01:31,858 --> 00:01:38,025
Yasashii dare ka wo kizu tsuketa
17
00:01:38,231 --> 00:01:44,780
Sayonara to sasayaku minikuki sekai ni
18
00:01:44,804 --> 00:01:50,486
Akaku akai sono hane de kirari to maiodoru
19
00:01:50,510 --> 00:01:57,092
Douka atsui kisu wo sou yo nando demo
20
00:01:57,116 --> 00:02:03,032
Abaredashita kokoro ni kizuita nara
21
00:02:03,056 --> 00:02:09,359
Mou ichido kawareru
22
00:02:11,597 --> 00:02:16,645
Episode Two
You're My First
23
00:02:16,669 --> 00:02:17,646
Episode Two '(You're
My First Takemoto!
24
00:02:17,670 --> 00:02:18,136
Takemoto!
25
00:02:19,439 --> 00:02:21,407
Hey, Takemoto!
26
00:02:25,011 --> 00:02:25,988
Mari?
27
00:02:26,012 --> 00:02:28,709
Takemoto, what are you doing
sleeping out here?
28
00:02:29,015 --> 00:02:32,294
Um, why...
29
00:02:32,318 --> 00:02:33,945
Er...
30
00:02:45,098 --> 00:02:48,398
You don't sleep here, you sleep
over there! Okay?
31
00:02:48,701 --> 00:02:51,568
Why? I want to be with you, Takeru.
32
00:03:11,090 --> 00:03:13,058
I'll sleep out here.
33
00:03:13,559 --> 00:03:14,958
Good night!
34
00:03:19,098 --> 00:03:20,065
Okay-
35
00:03:21,534 --> 00:03:23,502
Where is this?
36
00:03:23,970 --> 00:03:26,615
There's... There's nothing here.
37
00:03:26,639 --> 00:03:28,937
Just pitch darkness.
38
00:03:29,942 --> 00:03:32,121
Where...
39
00:03:32,145 --> 00:03:33,772
am I?
40
00:03:46,792 --> 00:03:48,590
- AY BOY
41
00:03:52,598 --> 00:03:56,000
I'm Takeru. Takeru Takemoto.
42
00:03:57,770 --> 00:03:59,738
Takeru...
43
00:04:00,206 --> 00:04:02,518
It's nothing.
44
00:04:02,542 --> 00:04:04,620
It was a little too hot last night, you know?
45
00:04:04,644 --> 00:04:06,155
So I slept out here.
46
00:04:06,179 --> 00:04:08,924
I know you've got something in there that
you don't want other people to see.
47
00:04:08,948 --> 00:04:11,645
What's with that? That was out of the blue.
48
00:04:11,918 --> 00:04:15,218
I bet while you were out by the river you picked
up a porno book somebody'd tossed out...
49
00:04:19,892 --> 00:04:21,937
Oh, um...
50
00:04:21,961 --> 00:04:25,727
Good morning, Mr. Takeru, Miss Mari.
51
00:04:26,432 --> 00:04:27,797
Keep Out
52
00:04:29,202 --> 00:04:31,180
What do you mean we're pulling out?
53
00:04:31,204 --> 00:04:35,471
I mean this incident is none
of our business anymore.
54
00:04:35,675 --> 00:04:37,653
Who are those people?
55
00:04:37,677 --> 00:04:39,521
Who knows.
56
00:04:39,545 --> 00:04:42,310
But man, what a stench...
57
00:04:44,450 --> 00:04:46,695
Chief, here's a mask.
58
00:04:46,719 --> 00:04:48,483
I don't need one.
59
00:04:49,055 --> 00:04:51,217
This is the kind of smell I like.
60
00:04:51,958 --> 00:04:54,620
Is it true that Takeru's started committing
sex crimes on top of everything else?
61
00:04:55,061 --> 00:04:56,893
I heard he's running off with
someone else's wife?!
62
00:04:57,463 --> 00:04:59,795
So you got a girl pregnant and now you want
us to pitch in money for the abortion?
63
00:05:00,299 --> 00:05:01,994
Takemoto, you pervert!
64
00:05:02,268 --> 00:05:04,396
Mari, what did you say to them?!
65
00:05:05,805 --> 00:05:08,604
At any rate, let's hear what you have to say.
66
00:05:10,376 --> 00:05:13,355
You left a wrecked bike just
sitting in the garage,
67
00:05:13,379 --> 00:05:15,473
and you didn't report in to say
you'd made your delivery!
68
00:05:15,648 --> 00:05:15,724
LIGHT
69
00:05:15,748 --> 00:05:16,358
LIGHT
I'm sorry, a lot of stuff happened last night.
70
00:05:16,382 --> 00:05:16,491
I'm sorry, a lot of stuff happened last night.
71
00:05:16,515 --> 00:05:17,125
NAKED
I'm sorry, a lot of stuff happened last night.
72
00:05:17,149 --> 00:05:17,259
I'm sorry, a lot of stuff happened last night.
73
00:05:17,283 --> 00:05:17,993
Me MONSTER! TRANSFORMATION? I'm sorry,
a lot of stuff happened last night.
74
00:05:18,017 --> 00:05:18,126
I'm sorry, a lot of stuff happened last night.
75
00:05:18,150 --> 00:05:18,860
OUTER SPACE
I'm sorry, a lot of stuff happened last night.
76
00:05:18,884 --> 00:05:18,994
I'm sorry, a lot of stuff happened last night.
77
00:05:19,018 --> 00:05:19,561
Me MONSTER! TRANSFORMATION? NAKED OUTER! LIGHT Girl I didn't do SPACE anything
perverted! The biloe got wrecloec!!! I'm sorry, a lot of stuff happened last night.
78
00:05:19,585 --> 00:05:21,563
Me MONSTER! TRANSFORMATION? NAKED OUTEF! LIGHT Girl I didn't
do SPACE anything perverted! The biloe got wrecloec!!!
79
00:05:21,587 --> 00:05:23,599
Me MONSTER! TRANSFORMATION? NAKED OUTEF! LIGHT Girl I didn't do SPACE
anything perverted! The biloe got wrecloec!!! So, that's what happened.
80
00:05:23,623 --> 00:05:24,066
So, that's what happened.
81
00:05:24,090 --> 00:05:26,235
I don't get a thing you just said!
82
00:05:26,259 --> 00:05:27,436
You said it.
83
00:05:27,460 --> 00:05:29,771
But we're not lying.
84
00:05:29,795 --> 00:05:30,772
Ryou!!
85
00:05:30,796 --> 00:05:32,093
Ryou darling!
86
00:05:36,669 --> 00:05:39,104
You'll fill me in on the
details after dinner!
87
00:05:41,240 --> 00:05:45,153
So basically, you turned from mysterious light
dancing through the air into a person, right?
88
00:05:45,177 --> 00:05:46,655
So does that mean you're an alien?
89
00:05:46,679 --> 00:05:49,444
But are aliens this cute?
90
00:05:49,682 --> 00:05:53,762
Well, when you think of aliens, you think
of a staggering green octopus,
91
00:05:53,786 --> 00:05:55,697
or a little gray guy.
92
00:05:55,721 --> 00:05:57,065
What are you talking about?!
93
00:05:57,089 --> 00:06:00,435
When you think of aliens, you think of
horned babes in tiger-print bikinis!
94
00:06:00,459 --> 00:06:02,638
There's also the candy-loving,
pink-haired teacher in glasses
95
00:06:02,662 --> 00:06:04,940
who pressures you into marrying her!
96
00:06:04,964 --> 00:06:05,807
Moron.
97
00:06:05,831 --> 00:06:06,957
'Up-
98
00:06:07,967 --> 00:06:10,679
I was wandering.
99
00:06:10,703 --> 00:06:14,082
There were just endless, unwinking stars.
100
00:06:14,106 --> 00:06:18,287
It was just vast, and quiet, and
there was nothing there,
101
00:06:18,311 --> 00:06:22,391
and I never noticed until now that
I had what you call a body.
102
00:06:22,415 --> 00:06:27,046
Sounds like you're not so much an alien as
someone who wasn't even a “person” before.
103
00:06:29,422 --> 00:06:31,220
Oh, yes, I suppose you're right.
104
00:06:31,657 --> 00:06:34,303
What's more of a mystery when
you think about it
105
00:06:34,327 --> 00:06:36,955
is how completely naturally
we can communicate.
106
00:06:37,196 --> 00:06:41,895
And she knew my name the
first time she saw me too!
107
00:06:42,568 --> 00:06:44,613
I didn't tell her anything!
108
00:06:44,637 --> 00:06:49,718
Oh, it's not just Miss Mari,
I know about the rest of you too.
109
00:06:49,742 --> 00:06:50,952
Mr. Ryou.
110
00:06:50,976 --> 00:06:53,322
Miss Sakurako and Miss Amika.
111
00:06:53,346 --> 00:06:55,678
Mr. Shinichi and Mr. Daijirou.
112
00:06:55,881 --> 00:06:58,680
Those two who were just here were
Mr. Itchou and Ms. Sumie.
113
00:06:58,984 --> 00:07:03,649
Now that I think about it, you weren't this
good at talking last night, were you?
114
00:07:03,823 --> 00:07:06,121
You're right.
115
00:07:06,492 --> 00:07:09,621
I don't know why that is either.
116
00:07:10,196 --> 00:07:13,041
You don't even know about yourself?
117
00:07:13,065 --> 00:07:15,727
There's no help for it.
It's not Hikari's fault.
118
00:07:15,935 --> 00:07:19,929
But, hey, can't you at least remember
why you came here?
119
00:07:20,106 --> 00:07:24,453
Yes, I'm not sure how to put it.
120
00:07:24,477 --> 00:07:25,787
'Up-
121
00:07:25,811 --> 00:07:27,856
Hmm, she's at a loss.
122
00:07:27,880 --> 00:07:31,193
Well, she's trying to put the profound
secrets of the cosmos into words,
123
00:07:31,217 --> 00:07:33,015
so that's only to be expected.
124
00:07:39,325 --> 00:07:41,054
I was lonely.
125
00:07:47,566 --> 00:07:50,212
Now that you've met Takeru,
have you stopped being lonely?
126
00:07:50,236 --> 00:07:55,970
Yes. Mr. Takeru named me “Hikari”
and held me warmly.
127
00:07:58,210 --> 00:08:01,840
Mr. Takeru spoke to me kindly.
128
00:08:02,615 --> 00:08:08,577
That's the only thing about me that I'm
certain of right now, and it's very precious.
129
00:08:09,588 --> 00:08:15,083
Mr. Takeru is my first person,
and he's important to me.
130
00:08:17,863 --> 00:08:20,264
You like Takeru, don't you?
131
00:08:20,566 --> 00:08:21,761
Yes.
132
00:08:22,067 --> 00:08:24,546
I guess the outer space stuff
is irrelevant now.
133
00:08:24,570 --> 00:08:27,198
You said it. That was a very nice
public romance moment.
134
00:08:27,940 --> 00:08:30,136
Takeru!
135
00:08:30,576 --> 00:08:35,590
...and from those things, we infer that the
structure of the exoskeleton was very primitive
136
00:08:35,614 --> 00:08:39,561
and greatly resembled that of the
large arthropods that flourished...
137
00:08:39,585 --> 00:08:42,384
in the Paleozoic era.
138
00:08:42,688 --> 00:08:45,434
Yes, that's certainly a mystery, but...
139
00:08:45,458 --> 00:08:46,468
Ma'am?
140
00:08:46,492 --> 00:08:49,792
How do you explain this?
141
00:08:50,095 --> 00:08:53,895
This is way too big a mess for a little
barbecue party to have left.
142
00:09:00,606 --> 00:09:03,452
You don't have to push yourself to help us.
143
00:09:03,476 --> 00:09:05,501
You're a guest, Hikari.
144
00:09:05,744 --> 00:09:07,789
Please let me help you.
145
00:09:07,813 --> 00:09:11,772
I want Mr. Takeru to eat food
that I cooked too.
146
00:09:13,953 --> 00:09:15,250
Here I come.
147
00:09:15,955 --> 00:09:20,101
So, you say you transformed and
fought to protect Hikari.
148
00:09:20,125 --> 00:09:22,170
Give us a little demonstration.
149
00:09:22,194 --> 00:09:25,340
Easy for you to say, but at the time I didn't
even know what was happening and...
150
00:09:25,364 --> 00:09:29,077
Who cares about transformations?
151
00:09:29,101 --> 00:09:32,581
Yeah, if Hikari transformed that
would be one thing, but...
152
00:09:32,605 --> 00:09:35,250
That's right! I didn't think of that!
153
00:09:35,274 --> 00:09:36,298
Idiots.
154
00:09:49,622 --> 00:09:51,266
Let's eat!
155
00:09:51,290 --> 00:09:53,452
Thanks for the food!
156
00:09:53,659 --> 00:09:56,638
Well, for now let's get Hikari some clothes.
157
00:09:56,662 --> 00:09:59,996
You're right, I guess she shouldn't
wear those forever.
158
00:10:01,667 --> 00:10:03,645
Don't worry about me, I don't mind these.
159
00:10:03,669 --> 00:10:04,636
No!
160
00:10:05,004 --> 00:10:08,250
For a girl, this space stuff
isn't as important...
161
00:10:08,274 --> 00:10:10,675
...as being in fashion!
162
00:10:11,176 --> 00:10:13,889
There's a lot of clothes that
I made for you, Mari.
163
00:10:13,913 --> 00:10:15,891
Why don't you lend her some for awhile?
164
00:10:15,915 --> 00:10:18,727
My clothes? Wait, what?!
165
00:10:18,751 --> 00:10:20,762
Yeah, that's a good idea!
166
00:10:20,786 --> 00:10:22,631
Your mom went to the trouble of
making them for you,
167
00:10:22,655 --> 00:10:24,851
but there's all kinds of stuff
you've never worn!
168
00:10:25,658 --> 00:10:26,468
No.
169
00:10:26,492 --> 00:10:29,671
Why not? You've never even put them on!
170
00:10:29,695 --> 00:10:31,673
Yeah, it's such a waste!
171
00:10:31,697 --> 00:10:36,077
I said no and I meant no! How could she
wear something so embarrassing?!
172
00:10:36,101 --> 00:10:38,079
Besides, they wouldn't be the right size!
173
00:10:38,103 --> 00:10:40,815
Then why don't we take those
and rework them to suit her?
174
00:10:40,839 --> 00:10:43,151
That's it! Nice, Amika!
175
00:10:43,175 --> 00:10:45,220
What are you angry about?
176
00:10:45,244 --> 00:10:46,541
I'm not angry!
177
00:10:46,812 --> 00:10:48,590
Well then, shall we dive right in?
178
00:10:48,614 --> 00:10:50,525
Come on, Hikari, stand up.
179
00:10:50,549 --> 00:10:51,493
All right...
180
00:10:51,517 --> 00:10:53,562
Hey, don't do it in my room!
181
00:10:53,586 --> 00:10:56,064
Takeru! You know what you have to do now.
182
00:10:56,088 --> 00:10:57,283
Come with us.
183
00:10:58,324 --> 00:10:59,301
Okay-
184
00:10:59,325 --> 00:11:01,020
I'll come with you.
185
00:11:01,460 --> 00:11:02,655
Mr. Takeru?
186
00:11:02,995 --> 00:11:04,472
Godspeed.
187
00:11:04,496 --> 00:11:05,930
Well, I guess that's only to be expected.
188
00:11:09,068 --> 00:11:10,536
86 centimeters.
189
00:11:10,703 --> 00:11:11,880
Wow !
190
00:11:11,904 --> 00:11:13,949
Now this is definitely space beauty.
191
00:11:13,973 --> 00:11:15,532
Really?
192
00:11:18,010 --> 00:11:18,954
Intruders Will Be Met
With Death
193
00:11:18,978 --> 00:11:20,488
Intruders Will Be Met With
Death 85 centimeters!
194
00:11:20,512 --> 00:11:21,923
Intruders Will Be Met With
Death Cut it out, Mari!
195
00:11:21,947 --> 00:11:22,123
Intruders Will Be Met With Death
Stop it, that's disgraceful.
196
00:11:22,147 --> 00:11:23,425
Intruders Will Be Met With Death Oh, the secrets of the cosmos
are in that room right now. Stop it, that's disgraceful.
197
00:11:23,449 --> 00:11:26,384
Intruders Will Be Met With Death Oh, the secrets
of the cosmos are in that room right now.
198
00:11:26,819 --> 00:11:28,229
Hmm, this is good, don't you think?
199
00:11:28,253 --> 00:11:29,698
I guess this is the best candidate for her skin?
200
00:11:29,722 --> 00:11:32,521
She should have more of a dark gray or silver.
She did come from outer space, after all.
201
00:11:33,125 --> 00:11:36,171
Why not? Her hair and her eyes
are both really loud colors.
202
00:11:36,195 --> 00:11:36,972
Yeah...
203
00:11:36,996 --> 00:11:38,555
Well, you may be right.
204
00:11:42,968 --> 00:11:45,013
Oh, the problem child returns.
205
00:11:45,037 --> 00:11:47,182
How was the talking-to?
206
00:11:47,206 --> 00:11:49,150
You guys are still here?
207
00:11:49,174 --> 00:11:51,302
Yeah, we want to get this done tonight.
208
00:11:51,744 --> 00:11:53,989
At least call home.
209
00:11:54,013 --> 00:11:56,358
I'm going home.
My little sister's waiting for me.
210
00:11:56,382 --> 00:11:58,817
Oh, but Ryou darling!
211
00:12:00,085 --> 00:12:01,484
See you later, Hikari.
212
00:12:04,289 --> 00:12:05,518
Hikari...
213
00:12:06,191 --> 00:12:09,137
All right, Takeru, now it's our turn.
214
00:12:09,161 --> 00:12:09,537
Let's have a nice long talk about how
things are gonna be from now on.
215
00:12:09,561 --> 00:12:11,406
Hey, wait a... Let's have a nice long talk
about how things are gonna be from now on.
216
00:12:11,430 --> 00:12:12,488
Let's have a nice long talk about how
things are gonna be from now on.
217
00:12:12,665 --> 00:12:14,997
Give me a break!
218
00:12:25,944 --> 00:12:28,072
Who are you?
219
00:12:44,430 --> 00:12:47,409
These are my clothes, aren't they?
220
00:12:47,433 --> 00:12:48,730
Mr. Takeru!
221
00:12:49,635 --> 00:12:52,002
What do you think?
Do they look good on me?
222
00:12:52,304 --> 00:12:53,581
Be...
223
00:12:53,605 --> 00:12:54,883
“Be"?
224
00:12:54,907 --> 00:12:56,384
Be-Be-Be...
225
00:12:56,408 --> 00:12:59,378
Be quiet!
I don't know anything about clothes!
226
00:12:59,912 --> 00:13:02,190
How long are you guys going to be at this?
227
00:13:02,214 --> 00:13:03,858
If we don't hurry we'll be late!
228
00:13:03,882 --> 00:13:05,316
Oh no, you're right!
229
00:13:05,818 --> 00:13:07,896
I brought my uniform and my backpack
with me when I came!
230
00:13:07,920 --> 00:13:09,698
What?! We have to go back
home and get ours!
231
00:13:09,722 --> 00:13:10,598
I live next door.
232
00:13:10,622 --> 00:13:11,099
Takeru, come on, you too!
I live next door.
233
00:13:11,123 --> 00:13:11,866
Takeru, come on, you too!
234
00:13:11,890 --> 00:13:12,857
Right...
235
00:13:14,727 --> 00:13:18,740
You blew it! You have to tell her
“They look good on you” or something!
236
00:13:18,764 --> 00:13:20,408
You'll lose her affections this way.
237
00:13:20,432 --> 00:13:22,059
Oh, be quiet!
238
00:13:38,951 --> 00:13:40,680
It's so hot!
239
00:13:40,819 --> 00:13:43,789
Japan is sure a tropical region, all right!
240
00:13:46,391 --> 00:13:48,086
Hello.
241
00:13:49,962 --> 00:13:52,540
That's quite a stylish outfit you've got on.
242
00:13:52,564 --> 00:13:54,375
Is that kind of thing in fashion right now?
243
00:13:54,399 --> 00:13:57,612
The people here made it for me.
244
00:13:57,636 --> 00:13:59,900
They said it was because I
came from outer space.
245
00:14:00,105 --> 00:14:01,231
Outer space?
246
00:14:01,573 --> 00:14:06,374
Um, are people who've come
from outer space very rare?
247
00:14:06,612 --> 00:14:09,547
You have a very mysterious smell to you.
248
00:14:09,948 --> 00:14:12,178
Do I smell?
249
00:14:12,851 --> 00:14:16,965
Come with me. Let's take a shower together.
250
00:14:16,989 --> 00:14:20,769
I may not look it, but I'm an
expert on living organisms.
251
00:14:20,793 --> 00:14:23,990
I'll examine whether you're
really an alien or not.
252
00:14:25,564 --> 00:14:27,342
This smell...
253
00:14:27,366 --> 00:14:28,993
I can't remember what it is.
254
00:14:29,535 --> 00:14:32,280
Oh, how attractive!
255
00:14:32,304 --> 00:14:34,516
You've got great proportions.
256
00:14:34,540 --> 00:14:36,351
You're only second to me.
257
00:14:36,375 --> 00:14:37,585
Really?
258
00:14:37,609 --> 00:14:43,673
But biologically speaking, you don't look
a bit different than a normal person.
259
00:14:44,116 --> 00:14:47,450
No matter how I look at it,
you're a bona fide Earthling.
260
00:14:48,387 --> 00:14:49,964
I see...
261
00:14:49,988 --> 00:14:52,787
Oh, did I say something bad?
262
00:14:54,526 --> 00:14:56,824
I don't understand.
263
00:14:57,062 --> 00:15:00,623
I see. You're troubled, aren't you?
264
00:15:00,999 --> 00:15:05,095
By the fact that you're the same yet
different, different yet the same.
265
00:15:05,537 --> 00:15:11,101
Here I am, but I don't even know
anything about myself.
266
00:15:11,577 --> 00:15:15,356
So I can't get close to anyone.
And I can't get away from them, either.
267
00:15:15,380 --> 00:15:18,543
I wish everything about me were different!
268
00:15:19,785 --> 00:15:24,552
It's too bad you can't stand face-to-face
naked like this with everyone.
269
00:15:25,190 --> 00:15:27,056
Well, I guess that's not possible.
270
00:15:38,570 --> 00:15:42,650
Hikari, you're amazing!
When you drink beer you transform!
271
00:15:42,674 --> 00:15:45,587
She's blonde! She's a foreigner!
She's got huge knockers!
272
00:15:45,611 --> 00:15:46,588
No way.
273
00:15:46,612 --> 00:15:51,413
Hey, you jerks, I'm trying to unwind
over here, and you're being rude.
274
00:15:54,386 --> 00:15:57,365
If you're looking for that “Hikari” girl,
she left a little while ago.
275
00:15:57,389 --> 00:15:59,267
“Left”? Where did she go?
276
00:15:59,291 --> 00:16:02,386
Beats me. I have no idea.
277
00:16:02,694 --> 00:16:06,341
Excuse me, are you the one who's going to
be lodging with us starting today?
278
00:16:06,365 --> 00:16:09,858
Yep. Jennifer Portman. Nice to meetcha.
279
00:16:10,102 --> 00:16:11,112
Takeru!
280
00:16:11,136 --> 00:16:12,604
We have to look for Hikari!
281
00:16:12,938 --> 00:16:14,449
Huh? He's gone...
282
00:16:14,473 --> 00:16:15,668
So is Ryou!
283
00:16:16,241 --> 00:16:18,039
Mari, we should go too!
284
00:16:19,177 --> 00:16:22,306
I have to show this woman to her room.
285
00:16:22,547 --> 00:16:25,593
You saw how happy she was about
the clothes we made her!
286
00:16:25,617 --> 00:16:28,930
It's this way, but please put
some clothes on first.
287
00:16:28,954 --> 00:16:30,752
Well, we're going!
288
00:16:34,026 --> 00:16:35,336
What is it?
289
00:16:35,360 --> 00:16:38,039
This is just my hypothesis,
290
00:16:38,063 --> 00:16:41,509
but you've got a lot of jealousy
going on, don't you?
291
00:16:41,533 --> 00:16:44,279
Jealousy? What do you mean?
292
00:16:44,303 --> 00:16:47,482
A girl appears out of the blue and
declares herself an alien.
293
00:16:47,506 --> 00:16:50,084
She's cuter than you are, and
her boobs are bigger too.
294
00:16:50,108 --> 00:16:53,054
And on top of that, she's got meek, honest
feelings that she expresses to him directly,
295
00:16:53,078 --> 00:16:56,048
when you've never been able
to voice your affections.
296
00:16:56,315 --> 00:16:58,283
She's certainly a fearsome opponent.
297
00:16:58,750 --> 00:17:03,498
You can say I'm jealous, but the fact is
Takemoto and I are cousins.
298
00:17:03,522 --> 00:17:09,427
Even I didn't know I loved him,
so I just don't know what to do...
299
00:17:09,795 --> 00:17:11,991
So you were mean to her?
300
00:17:12,397 --> 00:17:16,711
No! I'm not that horrible a girl!
301
00:17:16,735 --> 00:17:19,747
If that's what you think about it,
then march right into the fight!
302
00:17:19,771 --> 00:17:22,763
Love triangles are more fun that way.
303
00:17:23,041 --> 00:17:24,686
I couldn't do that!
304
00:17:24,710 --> 00:17:27,270
I'd be too embarrassed.
305
00:17:27,913 --> 00:17:31,225
You don't know what to do with yourself.
306
00:17:31,249 --> 00:17:36,278
Not too many people can confidently and clearly
say what kind of person they really are.
307
00:17:36,855 --> 00:17:40,758
I don't want to think that I'm wrong.
308
00:17:41,026 --> 00:17:41,993
But!
309
00:17:42,260 --> 00:17:44,228
Sorry to poke my nose into your business.
310
00:17:49,167 --> 00:17:50,362
Takemoto?!
311
00:18:03,048 --> 00:18:05,526
I'm sorry, Takeru.
312
00:18:05,550 --> 00:18:08,417
Mommy's been lonely.
313
00:18:30,942 --> 00:18:32,273
Mom...
314
00:18:32,778 --> 00:18:35,423
Takeru, we should go too.
315
00:18:35,447 --> 00:18:36,471
Takeru!
316
00:18:36,782 --> 00:18:40,261
“Go”? Just where should we go, exactly?!
317
00:18:40,285 --> 00:18:44,399
So in the end I couldn't give her
any understanding at all?
318
00:18:44,423 --> 00:18:46,482
Is she going to leave me too?
319
00:18:46,958 --> 00:18:49,337
What good is it going to do
to give up, Takemoto?!
320
00:18:49,361 --> 00:18:52,040
You're the only one she has right now!
321
00:18:52,064 --> 00:18:54,642
Who else is going to be able to
understand Hikari's feelings
322
00:18:54,666 --> 00:18:56,964
if you can't understand her first?
323
00:19:02,874 --> 00:19:04,185
Hikari...
324
00:19:04,209 --> 00:19:06,439
Hikari came to Earth because she
was lonely, didn't she?!
325
00:19:06,878 --> 00:19:09,991
Hikari was all alone, and she
came to Earth all alone,
326
00:19:10,015 --> 00:19:12,160
and she doesn't even remember
her own past very well,
327
00:19:12,184 --> 00:19:14,162
and she doesn't even know
anybody else here!
328
00:19:14,186 --> 00:19:20,001
Hikari was so lonely I can't even imagine it,
and all I worried about was myself.
329
00:19:20,025 --> 00:19:22,153
Even though I'd said I would protect her!
330
00:19:33,705 --> 00:19:35,183
It's cold.
331
00:19:35,207 --> 00:19:36,470
Hikari!
332
00:19:38,243 --> 00:19:39,608
Mr. Takeru.
333
00:19:40,645 --> 00:19:42,636
Hikari. Thank goodness.
334
00:19:43,048 --> 00:19:46,260
You see, I wanted a little change
of scenery to lift my mood,
335
00:19:46,284 --> 00:19:48,830
so I thought I'd take a walk,
336
00:19:48,854 --> 00:19:51,448
but this is the only place I know.
337
00:19:51,790 --> 00:19:54,102
You just came to Earth, Hikari!
338
00:19:54,126 --> 00:19:58,606
Where else do you have to go
but here or my house?
339
00:19:58,630 --> 00:20:00,155
Mr. Takeru...
340
00:20:00,499 --> 00:20:03,525
You are Hikari! That's what I named you!
341
00:20:04,202 --> 00:20:08,382
It's not just a name. You're Hikari!
That's enough, isn't it?
342
00:20:08,406 --> 00:20:11,085
I'll always stay by your side, Hikari!
343
00:20:11,109 --> 00:20:14,135
I don't care if you tell me it's a
nuisance to have me around!
344
00:20:15,113 --> 00:20:18,726
So it's all right if I stay
here, then, isn't it?
345
00:20:18,750 --> 00:20:21,095
And it's all right if I stay Hikari?
346
00:20:21,119 --> 00:20:23,417
That's right! You're Hikari!
347
00:20:23,755 --> 00:20:25,233
I'm so happy!
348
00:20:25,257 --> 00:20:26,868
I like you so much.
349
00:20:26,892 --> 00:20:30,304
I like you, and everyone else too!
350
00:20:30,328 --> 00:20:35,042
That's right, she's not “the alien,”
she's “Hikari,” huh?
351
00:20:35,066 --> 00:20:36,397
Yeah.
352
00:20:37,602 --> 00:20:39,866
What am I doing?
353
00:20:46,244 --> 00:20:49,790
Well, I had a lot of stuff happen
in my youth too.
354
00:20:49,814 --> 00:20:51,839
Yes, you did.
355
00:20:55,754 --> 00:20:58,533
Anyway, I'm in no position to be
critical of anybody.
356
00:20:58,557 --> 00:21:00,525
If you're seriously prepared
to deal with this...
357
00:21:01,693 --> 00:21:06,426
In the end, Hikari was given the room
two doors down from mine.
358
00:21:07,365 --> 00:21:11,913
The room next to me belongs to that, well,
that really strange woman named Jennifer.
359
00:21:11,937 --> 00:21:13,336
Hey! The room next to me belongs to that, well,
that really strange woman named Jennifer.
360
00:21:13,805 --> 00:21:14,148
You saying my booze ain't
good enough for you?!
361
00:21:14,172 --> 00:21:17,870
You saying my booze ain't good enough for you?! Apparently
she claims to be a really elite scientist, but...
362
00:21:19,411 --> 00:21:19,954
Itchou, Sumie and
Mari Nishimura
363
00:21:19,978 --> 00:21:20,706
Takeru Takemoto
364
00:21:22,180 --> 00:21:27,461
Hikari
365
00:21:27,485 --> 00:21:28,496
Hikari
Takeru!
366
00:21:28,520 --> 00:21:28,543
Takeru!
367
00:21:28,753 --> 00:21:29,811
Takeru!
368
00:21:29,921 --> 00:21:31,899
Takeru! Hey, Takeru!
369
00:21:31,923 --> 00:21:33,413
Wake up!
370
00:21:34,125 --> 00:21:37,205
Shut up. I'm awake, okay?
371
00:21:37,229 --> 00:21:39,596
No matter how old you get you just
can't wake up by yourself!
372
00:21:41,633 --> 00:21:42,600
“Takeru”?
373
00:21:45,637 --> 00:21:46,714
See you later!
374
00:21:46,738 --> 00:21:48,570
Have a good day!
375
00:21:49,641 --> 00:21:51,473
Thanks!
376
00:22:24,876 --> 00:22:31,659
Massugu ni kocchi wo neratteru taiyou
377
00:22:31,683 --> 00:22:36,177
Natsu to iu hikari ni yakaretai
378
00:22:36,888 --> 00:22:44,305
Kyou ga donna fuu ni watashi wo
kaete yuku no ka na
379
00:22:44,329 --> 00:22:48,630
Chotto dake fuan, demo suteki
380
00:22:50,468 --> 00:22:56,217
Hajiketobu wakiagaru natsu no kakera ga
381
00:22:56,241 --> 00:23:01,975
Kirari sora ni umi ni sekai ni furisosogu
382
00:23:02,380 --> 00:23:09,830
“Dakishimete” sasayaita sons tom,
anata wa dou sum'?
383
00:23:09,854 --> 00:23:14,382
Ayafuya na yasashisa nanka iranai
384
00:23:16,428 --> 00:23:22,643
Yokan wa isshun de shinjitsu ni naru kara
385
00:23:22,667 --> 00:23:26,626
Kono atsui kisetsu ni
386
00:23:41,286 --> 00:23:42,863
Next Episode
387
00:23:42,887 --> 00:23:44,198
Next Episode
My name is Hikari.
388
00:23:44,222 --> 00:23:44,848
My name is Hikari.
389
00:23:45,223 --> 00:23:48,215
I'm told that Mr. Ryou is acting
very strangely lately.
390
00:23:48,460 --> 00:23:50,861
Like something has been
really bothering him.
391
00:23:52,664 --> 00:23:57,101
Perhaps because he's been
searching for someone?
392
00:23:57,535 --> 00:23:59,936
Someone he hasn't yet met.
393
00:24:00,805 --> 00:24:03,818
Next time on This Ugly Yet Beautiful World:
“Two In the Shade of a Tree”
394
00:24:03,842 --> 00:24:06,187
Now, that said. You've been here
for awhile; who are you?
395
00:24:06,211 --> 00:24:08,989
Episode Three Two In the Shade of a Tree Now, that
said. You've been here for awhile; who are you?
396
00:24:09,013 --> 00:24:11,141
Episode Three
Two In the Shade of a Tree
30701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.