All language subtitles for [English] Circle of Love episode 8 - 1239749v [DownSub.com]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:06,605 ♫ Tu es mon amour éternel, je le jure ♫ 2 00:00:06,605 --> 00:00:12,755 ♫ L'amour et la haine nous emmêlent ♫ 3 00:00:12,755 --> 00:00:19,245 ♫ Je t'ai vu dans d'innombrables regards ♫ 4 00:00:19,245 --> 00:00:26,335 ♫ Je ne veux plus jamais me séparer de cette vie ♫ 5 00:00:29,765 --> 00:00:33,575 [Cercle d'Amour] 6 00:00:33,575 --> 00:00:34,605 [Épisode 8] 7 00:00:35,945 --> 00:00:39,465 Vous prenez cette ordonnance et allez à la pharmacie Renxin pour obtenir des médicaments. 8 00:00:39,465 --> 00:00:40,905 Oui, Mme Xiao. 9 00:00:40,905 --> 00:00:42,505 M. Xiao. 10 00:00:43,225 --> 00:00:45,265 Vous ne vous sentez toujours pas bien ? 11 00:00:47,625 --> 00:00:52,195 J'ai juste eu peur et je n'arrivais pas à dormir la nuit. 12 00:00:58,705 --> 00:01:00,845 Je ne te laisserai plus souffrir. 13 00:01:03,065 --> 00:01:04,975 J'ai de la chance de t'avoir avec moi. 14 00:01:04,975 --> 00:01:07,005 M. Xiao, bonne nouvelle. 15 00:01:07,735 --> 00:01:08,865 Qu'est-ce que c'est? 16 00:01:08,865 --> 00:01:11,465 Il s'agit d'un ordre de transfert directement du quartier général militaire. 17 00:01:12,110 --> 00:01:20,020 Timing et sous-titres par le ❤️‍🔥 Le WarLord est amoureux ❤️‍🔥 @viki.com 18 00:01:21,045 --> 00:01:23,525 [Ordre de transfert] 19 00:01:24,355 --> 00:01:26,255 Transfert depuis la ville de Luo ? 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,705 Vous avez fait à plusieurs reprises service militaire méritoire. 21 00:01:29,705 --> 00:01:31,515 Cela aurait dû être fait depuis longtemps. 22 00:01:31,515 --> 00:01:33,945 -Meng... - C'est une bonne chose. 23 00:01:33,945 --> 00:01:36,425 Je vais faire mes valises tout de suite. 24 00:01:47,735 --> 00:01:49,025 Quel est le problème, M. Xiao ? 25 00:01:49,025 --> 00:01:51,465 Y a-t-il quelque chose qui ne va pas avec cet ordre de transfert ? 26 00:01:52,065 --> 00:01:53,535 Il n'y a aucun problème avec la commande. 27 00:01:53,535 --> 00:01:56,305 J'ai juste peur de ne pas pouvoir partir aussi facilement cette fois. 28 00:01:56,305 --> 00:01:59,225 Voulez-vous dire Zhou Zichen ou M. Zhou ? 29 00:01:59,225 --> 00:02:03,225 Après avoir remis le reçu plus tard, retournez à l'armée et préparez-vous. 30 00:02:03,225 --> 00:02:04,865 Nous devons adopter une approche discrète. 31 00:02:04,865 --> 00:02:06,565 Oui Monsieur. 32 00:02:13,405 --> 00:02:17,255 [Tableau commémoratif de l'enfant bien-aimé] 33 00:02:44,425 --> 00:02:46,315 Que faites-vous ici? 34 00:02:47,935 --> 00:02:50,505 Cette plaque commémorative est… 35 00:02:52,825 --> 00:02:54,925 C'est notre enfant. 36 00:02:56,335 --> 00:02:58,455 Notre enfant? 37 00:02:59,585 --> 00:03:01,515 Ce qui s'est passé? 38 00:03:03,895 --> 00:03:06,675 Vous souvenez-vous que vous avez perdu la mémoire la dernière fois ? 39 00:03:07,825 --> 00:03:11,725 J'avais peur que tu sois triste à ce moment-là, alors je ne te l'ai pas dit. 40 00:03:11,725 --> 00:03:15,605 La dernière blessure vous a causé une fausse couche. 41 00:03:16,495 --> 00:03:20,895 Il s'avère que nous avons eu un enfant. 42 00:03:22,495 --> 00:03:24,955 Mais je ne pouvais pas le protéger. 43 00:03:37,705 --> 00:03:40,135 Nous allons avoir beaucoup d'enfants. 44 00:03:41,425 --> 00:03:46,105 D'ici là, je sortirai pour apporter ma contribution 45 00:03:46,915 --> 00:03:49,695 et vous prenez bien soin des enfants à la maison. 46 00:03:50,545 --> 00:03:52,145 Allons-nous 47 00:03:53,495 --> 00:03:56,455 avez-vous un avenir si brillant ? 48 00:03:56,455 --> 00:03:57,755 Bien sûr. 49 00:03:58,655 --> 00:04:02,375 Je promets que ce sera mieux que ça. 50 00:04:05,055 --> 00:04:07,935 Hongye! Hongye! 51 00:04:11,825 --> 00:04:13,325 Allons-y. 52 00:04:16,585 --> 00:04:19,255 Hongye, en entendant ta bonne nouvelle, 53 00:04:19,255 --> 00:04:20,825 Je suis venu ici tout de suite. 54 00:04:20,825 --> 00:04:22,225 Toutes nos félicitations. 55 00:04:23,455 --> 00:04:25,055 Quoi? 56 00:04:25,895 --> 00:04:27,145 Je ne suis pas le bienvenu ? 57 00:04:27,145 --> 00:04:29,635 Nous sommes heureux que vous puissiez venir. 58 00:04:29,635 --> 00:04:31,835 Par ici s'il-vous-plait. Asseyons-nous et parlons. 59 00:04:39,335 --> 00:04:44,355 Hongye, je viens ici aujourd'hui pour vous féliciter d'abord pour votre promotion. 60 00:04:44,355 --> 00:04:47,835 J'ai dit que vous aurez un avenir prometteur. 61 00:04:47,835 --> 00:04:52,445 Voir? Vous quitterez bientôt la ville de Luo et vous envolerez dans le ciel. 62 00:04:53,065 --> 00:04:56,895 Peut-être que je devrai compter sur toi à l'avenir. 63 00:04:57,705 --> 00:04:59,025 Ici. 64 00:04:59,025 --> 00:05:01,415 Je n'oublierai pas que tu m'as aidé une fois. 65 00:05:01,415 --> 00:05:03,845 Cela ne vaut pas la peine d'être mentionné. De bas en haut. 66 00:05:11,945 --> 00:05:14,015 Voici la deuxième chose. 67 00:05:14,855 --> 00:05:18,485 Ma fille était impulsive il y a quelques jours. 68 00:05:19,385 --> 00:05:21,545 Désolé de vous offenser. 69 00:05:21,545 --> 00:05:25,195 Je viens ici aujourd'hui pour m'excuser auprès de vous et de votre femme. 70 00:05:25,195 --> 00:05:28,265 C'est entièrement de ma faute si Je ne suis pas doué pour discipliner. 71 00:05:28,265 --> 00:05:32,225 Vous pouvez être rassuré. Je la surveillerai de près à l'avenir. 72 00:05:37,295 --> 00:05:41,945 Je suis désolé. J'avais tort avant. 73 00:05:49,775 --> 00:05:54,155 Mme Xiao, en êtes-vous satisfaite ? 74 00:05:56,655 --> 00:05:58,265 C'était un malentendu. 75 00:05:58,265 --> 00:05:59,795 C'est bien de le préciser. 76 00:05:59,795 --> 00:06:02,495 N'en parlons plus. 77 00:06:03,095 --> 00:06:05,875 Vous venez tout juste de récupérer. Laisse-moi le boire pour toi. 78 00:06:13,215 --> 00:06:15,815 Je sais que Mme Xiao est sensée. 79 00:06:15,815 --> 00:06:17,965 Allez, Mme Xiao. 80 00:06:17,965 --> 00:06:19,445 Ici. 81 00:06:24,455 --> 00:06:26,335 M. Zhou, laissez-moi boire avec vous. 82 00:06:26,335 --> 00:06:27,835 D'ACCORD. 83 00:06:49,745 --> 00:06:50,745 Hongye, je suis très heureux. 84 00:06:51,745 --> 00:06:53,295 Je suis très heureux. 85 00:06:53,295 --> 00:06:54,745 Ici, Mme Xiao. 86 00:07:00,025 --> 00:07:02,045 M. Zhou, voici pour vous. 87 00:07:02,045 --> 00:07:03,445 D'ACCORD. 88 00:07:16,065 --> 00:07:19,585 M. Xiao, Mme Xiao, excusez-moi un instant. 89 00:07:19,585 --> 00:07:21,775 Je vais aux toilettes. 90 00:07:21,775 --> 00:07:24,245 - Père, je t'aide. - D'ACCORD. 91 00:07:25,535 --> 00:07:27,655 - Ici. - Tu continues à boire. 92 00:07:38,095 --> 00:07:39,595 Êtes-vous ok? 93 00:07:39,595 --> 00:07:41,245 Je vais bien. 94 00:07:42,415 --> 00:07:44,695 Vous n'êtes pas obligé de lui plaire autant. 95 00:07:46,455 --> 00:07:48,325 Avaient quitté. 96 00:07:48,325 --> 00:07:51,655 Laissez les rancunes ici. 97 00:07:53,025 --> 00:07:54,525 D'ACCORD. 98 00:07:58,535 --> 00:08:00,895 Je vais monter te chercher une couverture. 99 00:08:18,025 --> 00:08:19,425 Hongye, 100 00:08:20,295 --> 00:08:22,555 Pourquoi est-ce que tu me fais ça? 101 00:08:23,535 --> 00:08:25,065 Vous devriez vous poser cette question. 102 00:08:25,065 --> 00:08:27,265 Je ne comprends pas. 103 00:08:27,265 --> 00:08:30,045 Elle n'est qu'une servante. 104 00:08:30,045 --> 00:08:32,265 En quoi suis-je inférieur à elle ? 105 00:08:32,265 --> 00:08:34,145 Je suis la fille unique du commandant. 106 00:08:34,145 --> 00:08:36,655 J'ai grandi avec beaucoup d'amour. 107 00:08:36,655 --> 00:08:39,505 Pourquoi est-elle venue et m'a enlevé mon amour, 108 00:08:39,505 --> 00:08:41,865 ma gloire et tout ce que j'avais ? 109 00:08:41,865 --> 00:08:43,745 Elle ne t'a rien pris. 110 00:08:43,745 --> 00:08:46,105 Parce que je ne t'ai jamais aimé. 111 00:08:47,505 --> 00:08:50,435 Alors quand tu m'as proposé pour la première fois, 112 00:08:51,105 --> 00:08:54,635 vous utilisiez intentionnellement mon identité pour me tromper. 113 00:08:55,695 --> 00:08:58,995 C'est vrai. Je ne suis pas une bonne personne moi-même. 114 00:09:02,465 --> 00:09:04,365 Voir? 115 00:09:04,365 --> 00:09:06,875 Vous êtes si cruel et sans cœur. 116 00:09:06,875 --> 00:09:09,755 C'est pourquoi nous sommes parfaits l'un pour l'autre. 117 00:09:12,295 --> 00:09:13,795 Tu es fou. 118 00:09:14,465 --> 00:09:16,355 Je ne suis pas fou. 119 00:09:16,355 --> 00:09:18,015 Je déteste... 120 00:09:18,015 --> 00:09:20,395 Je vous déteste tous. 121 00:09:41,815 --> 00:09:43,745 - M. Zhou. - Mme Xiao. 122 00:09:43,745 --> 00:09:44,885 Laissez-moi vous aider. 123 00:09:44,885 --> 00:09:47,035 Je suis un peu saoul. 124 00:09:51,535 --> 00:09:54,895 Mme Xiao, Je t'admire depuis longtemps. 125 00:09:54,895 --> 00:09:57,655 - M. Zhou… - J'ai quelque chose de gentil à te dire. 126 00:09:57,655 --> 00:09:58,575 - S'il vous plaît, comportez-vous bien. - Écoutez-moi. 127 00:09:58,575 --> 00:10:00,095 M. Zhou, s'il vous plaît, comportez-vous bien. 128 00:10:01,385 --> 00:10:02,865 Mme Xiao, Mme Xiao. 129 00:10:02,865 --> 00:10:04,365 Arrête ça. 130 00:10:04,865 --> 00:10:06,365 Mme Xiao… 131 00:10:09,865 --> 00:10:12,245 - Est-ce que vous allez bien? - Je vais bien. 132 00:10:15,295 --> 00:10:16,495 Père! 133 00:10:16,935 --> 00:10:18,465 Père! 134 00:10:18,465 --> 00:10:20,045 Père, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 135 00:10:20,045 --> 00:10:22,985 Père, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? Père? 136 00:10:22,985 --> 00:10:24,345 Père! 137 00:10:24,345 --> 00:10:26,685 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, père ? 138 00:10:34,265 --> 00:10:36,025 Xiao Hongye ! 139 00:10:36,025 --> 00:10:38,495 Pourquoi as-tu tué mon père ? 140 00:10:47,625 --> 00:10:51,425 Jiaojiao, crois-moi. 141 00:10:51,425 --> 00:10:53,865 Il doit y avoir quelque chose qui ne va pas avec la mort de ton père. 142 00:10:55,815 --> 00:10:57,055 Hongye… 143 00:10:57,055 --> 00:10:58,995 Que devrions-nous faire, Hongye ? Tout est de ma faute. 144 00:10:58,995 --> 00:11:01,576 - C'est bon. N'ayez pas peur. Je suis là. - Ne bouge pas. 145 00:11:03,145 --> 00:11:04,535 Comment oses-tu, Xiao Hongye. 146 00:11:04,535 --> 00:11:06,055 Comment oses-tu tuer le commandant !? 147 00:11:06,055 --> 00:11:07,895 Vous vous cachez de la capture. 148 00:11:07,895 --> 00:11:09,815 Il s'avère que tu as été en attendant ce moment. 149 00:11:09,815 --> 00:11:13,355 Vous m'avez piégé exprès pour me piéger. 150 00:11:13,985 --> 00:11:15,945 Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ? 151 00:11:15,945 --> 00:11:19,265 Le commandant a été tué par vous à la vue du public. 152 00:11:19,265 --> 00:11:22,055 Xiao Hongye, arrête de lutter ! 153 00:11:22,055 --> 00:11:23,505 Je t'ai entouré. 154 00:11:23,505 --> 00:11:24,925 Vous ne pouvez pas vous en sortir avec ça. 155 00:11:24,925 --> 00:11:26,945 Pliez les mains pour capturer. 156 00:11:30,655 --> 00:11:32,055 - M. Xiao. - Cheng Ming, que se passe-t-il ? 157 00:11:32,055 --> 00:11:33,745 Nous avons été attaqués. Allons-y. 158 00:11:33,745 --> 00:11:35,145 Allez. 159 00:11:38,225 --> 00:11:39,935 M. Xiao, allez. Aller. 160 00:11:39,935 --> 00:11:41,925 -Meng. - Laisse-moi tranquille. 161 00:11:57,535 --> 00:12:01,255 Xiao Hongye, je sais que tu es par ici. 162 00:12:01,265 --> 00:12:03,135 Donnez-moi le sceau militaire. 163 00:12:03,135 --> 00:12:04,995 Je te laisserai partir. 164 00:12:04,995 --> 00:12:08,525 Sinon, ne me blâmez pas d'être sans cœur. 165 00:12:08,525 --> 00:12:11,645 Hongye, ne sors pas. 166 00:12:11,645 --> 00:12:13,355 Ne t'inquiète pas pour moi. 167 00:12:14,385 --> 00:12:16,655 M. Xiao, vous ne pouvez pas sortir. 168 00:12:16,655 --> 00:12:19,115 Laisse-moi. Je dois la sauver. 169 00:12:20,145 --> 00:12:22,665 M. Xiao, sortir ne servira à rien. 170 00:12:22,665 --> 00:12:25,095 Gu Meng est dans ma main. 171 00:12:26,145 --> 00:12:28,265 Je ne compte que jusqu'à trois. 172 00:12:29,025 --> 00:12:30,525 Un, 173 00:12:31,985 --> 00:12:33,585 deux, 174 00:12:35,055 --> 00:12:36,505 trois. 175 00:12:36,505 --> 00:12:37,870 Zhou Zichen ! 176 00:12:37,870 --> 00:12:39,150 Hongye… 177 00:12:39,150 --> 00:12:41,640 Je vais vous donner le sceau. Laissez-la partir. 178 00:12:41,640 --> 00:12:44,110 Vous êtes vraiment sincère. 179 00:12:44,110 --> 00:12:48,620 Ensuite, je réaliserai ton souhait et te laisserai mourir comme un imbécile en mal d'amour. 180 00:12:50,550 --> 00:12:52,750 -Jiaojiao ! -Jiaojiao ! 181 00:12:58,740 --> 00:13:00,660 Pourquoi fais-tu ça? 182 00:13:03,140 --> 00:13:08,020 Hongye, je ne peux pas être avec toi de mon vivant. 183 00:13:08,750 --> 00:13:11,760 Maintenant je vais mourir, et je veux tu te souviendras de moi pour toujours. 184 00:13:11,760 --> 00:13:13,220 Jiaojiao… 185 00:13:13,220 --> 00:13:15,830 Hongye, va vite. 186 00:13:16,470 --> 00:13:18,170 Tue-le. 187 00:13:19,470 --> 00:13:21,420 M. Xiao, ça va ? 188 00:13:21,420 --> 00:13:22,820 Je vais bien. 189 00:13:41,310 --> 00:13:43,470 N'as-tu pas dit que tu allais m'emmener ? 190 00:13:43,470 --> 00:13:45,870 Pourquoi fais-tu ça? 191 00:13:46,420 --> 00:13:49,820 Je fais tout ça pour toi. 192 00:13:49,820 --> 00:13:52,750 Vous avez tué le commandant pour moi ? 193 00:13:52,750 --> 00:13:55,140 Vous avez essayé de tuer Xiao Hongye et prendre le pouvoir militaire à ma place ? 194 00:13:55,140 --> 00:13:58,940 Gu Meng, pourquoi ne te réveilles-tu pas ? 195 00:13:58,940 --> 00:14:02,010 J'ai tué le commandant et a piégé Xiao Hongye, 196 00:14:02,010 --> 00:14:04,910 pour que je puisse le retenir. 197 00:14:04,910 --> 00:14:08,060 Seulement quand il est comme un chien sans abri comme ça, 198 00:14:08,060 --> 00:14:11,230 pouvez-vous vous échapper de son contrôle. 199 00:14:11,230 --> 00:14:15,880 Si Xiao Hongye est toujours le gouverneur qui peut faire ce qu'il veut, 200 00:14:15,880 --> 00:14:18,640 va-t-il te laisser partir facilement ? 201 00:14:21,970 --> 00:14:25,860 Zichen, il est détesté par tout le monde maintenant. 202 00:14:25,860 --> 00:14:28,120 Vous êtes également devenu le commandant. 203 00:14:28,120 --> 00:14:30,450 - Sommes nous… - Gu Meng ! 204 00:14:30,450 --> 00:14:35,650 Avez-vous oublié ce que vous avez dit deux il y a des années, quand je t'ai sauvé de l'eau ? 205 00:14:48,790 --> 00:14:54,260 Vous avez dit que vous aviez survécu à l'explosion et que vous vivriez bien pour venger votre famille. 206 00:14:58,830 --> 00:15:00,270 Durant ces deux années, grâce à ma formation particulière, 207 00:15:00,270 --> 00:15:01,830 avec ma formation spéciale, 208 00:15:01,830 --> 00:15:03,880 tu as travaillé dur jour et nuit. 209 00:15:03,880 --> 00:15:07,580 Vous n'avez jamais eu une journée pour vous détendre. J'étais aussi avec toi jour et nuit. 210 00:15:07,580 --> 00:15:10,330 Seulement, je sais à quel point c'était dur pour toi. 211 00:15:20,570 --> 00:15:24,310 Puis, avec une forte volonté 212 00:15:24,310 --> 00:15:26,140 et la détermination de la vengeance, 213 00:15:26,140 --> 00:15:28,820 tu as réussi à devenir un excellent tueur. 214 00:15:29,700 --> 00:15:33,870 Maintenant, vous avez tout rappelé. 215 00:15:33,870 --> 00:15:36,640 Vous avez également une chance de tuer l'ennemi. 216 00:15:36,640 --> 00:15:40,980 Mais trompé par l'amour de Xiao Hongye, plein de mensonges et de tromperies, 217 00:15:40,980 --> 00:15:44,360 vous voulez abandonner et partir. 218 00:15:45,300 --> 00:15:48,110 Comment l'expliquez-vous à ton père décédé tragiquement ? 219 00:15:48,110 --> 00:15:52,460 Comment l’expliquez-vous à tous ceux qui ont été tués dans votre famille ? 220 00:15:52,460 --> 00:15:55,510 Comment l’expliquez-vous à votre enfant avorté ? 221 00:15:58,460 --> 00:16:03,580 Gu Meng, nous ne pouvons pas avoir de sympathie pour notre ennemi. 222 00:16:03,580 --> 00:16:05,700 Nous ne pouvons pas le laisser s'en sortir. 223 00:16:05,700 --> 00:16:07,270 Même si nous devons fouiller toute la ville, 224 00:16:07,270 --> 00:16:09,300 nous devons le trouver, 225 00:16:09,300 --> 00:16:11,370 et tue-le. 226 00:16:12,340 --> 00:16:15,760 Eh bien, qu'est-ce qu'on fait ensuite ? 227 00:16:18,950 --> 00:16:23,200 J'ai une idée pour le faire se manifester. 228 00:16:24,460 --> 00:16:28,210 J'ai juste besoin que tu fasses un bon spectacle avec moi. 229 00:16:37,460 --> 00:16:40,300 - Détachez-moi. - M. Xiao, s'il vous plaît, calmez-vous. 230 00:16:40,310 --> 00:16:42,970 Nous avons réussi à sortir du passage secret. 231 00:16:43,510 --> 00:16:45,310 Essayez-vous de me défier, Cheng Ming ? Détachez-moi. 232 00:16:45,310 --> 00:16:47,660 M. Xiao, nous devons avoir une vision à long terme. 233 00:16:47,660 --> 00:16:49,790 Vous ne pouvez pas agir de manière impulsive. 234 00:16:54,070 --> 00:16:57,310 M. Xiao, si vous sortez maintenant, vous mourrez. 235 00:16:58,510 --> 00:17:02,480 Même si je meurs, je ne peux pas la laisser seule dans un endroit aussi dangereux. Est-ce que tu comprends? 236 00:17:02,480 --> 00:17:04,390 M. Xiao, bien que Mlle Gu soit arrêtée, 237 00:17:04,390 --> 00:17:07,350 tant qu'elle est utile, il y a une marge de manœuvre. 238 00:17:07,350 --> 00:17:11,860 Mais si vous mouriez, pour Miss Gu, ce serait une situation désespérée. 239 00:17:11,860 --> 00:17:13,230 Partir. 240 00:17:15,390 --> 00:17:16,900 Supplémentaire! Supplémentaire! 241 00:17:16,900 --> 00:17:18,340 Une mutinerie s'est produite hier soir. 242 00:17:18,340 --> 00:17:21,760 Xiao Hongye a tué le commandant et s'est enfui. 243 00:17:21,760 --> 00:17:26,390 Le nouveau commandant sera organiser un grand mariage demain. 244 00:17:26,390 --> 00:17:27,700 M. Xiao, 245 00:17:27,700 --> 00:17:32,190 nous savons déjà que le commandant a été empoisonné en secret par Zhou Zichen. 246 00:17:32,190 --> 00:17:35,810 Ce mariage est un piège pour vous forcer à vous présenter. 247 00:17:36,580 --> 00:17:38,740 Je m'en fiche que ce soit un piège. 248 00:17:40,070 --> 00:17:44,190 Même si cela implique de traverser le feu et l'eau et de risquer ma vie, 249 00:17:44,190 --> 00:17:45,990 Je vais la sauver. 250 00:17:47,310 --> 00:17:49,710 Dans ce cas, j'irai avec toi. 251 00:17:49,710 --> 00:17:53,550 Cheng Ming, vous n'êtes pas obligé. 252 00:17:54,460 --> 00:17:58,500 Depuis que tu m'as donné de la nourriture sur le bord de la route il y a huit ans, 253 00:17:58,500 --> 00:18:00,870 ma vie a été la tienne. 254 00:18:03,070 --> 00:18:06,470 Cheng Ming, 255 00:18:06,470 --> 00:18:09,840 C'est ma propre affaire. Je dois à Meng. 256 00:18:11,310 --> 00:18:13,010 Écoutez-moi. 257 00:18:25,310 --> 00:18:27,570 - As-tu fini de vérifier ? - C'est vrai. 258 00:18:38,270 --> 00:18:40,310 C'est vrai. Veuillez entrer. 259 00:19:45,780 --> 00:19:50,610 M. Zhou Zichen, prenez-vous cette belle dame être ta femme ? 260 00:19:50,610 --> 00:19:55,360 Lui serez-vous fidèle jusqu'à la fin de votre vie, 261 00:19:55,360 --> 00:19:58,870 que ce soit malade ou en bonne santé, pauvre ou riche ? 262 00:19:58,870 --> 00:20:00,310 Je fais. 263 00:20:00,310 --> 00:20:04,640 Mlle Gu Meng, prenez-vous cet homme pour mari ? 264 00:20:04,640 --> 00:20:08,990 Lui serez-vous fidèle jusqu'à la fin de votre vie, 265 00:20:08,990 --> 00:20:12,980 que ce soit malade ou en bonne santé, pauvre ou riche ? 266 00:20:12,980 --> 00:20:14,550 Je fais. 267 00:20:15,070 --> 00:20:19,770 Tous les invités présents, y a-t-il des objections concernant le mariage d'aujourd'hui ? 268 00:20:19,780 --> 00:20:22,540 Sinon, je prononce maintenant… 269 00:20:22,540 --> 00:20:24,210 Je ne suis pas d'accord. 270 00:20:27,590 --> 00:20:29,970 N'est-ce pas Xiao Hongye ? 271 00:20:49,540 --> 00:20:53,040 Meng, je te ramène à la maison. 272 00:20:55,140 --> 00:20:56,870 Par toi-même? 273 00:21:09,540 --> 00:21:13,490 Zhou Zichen, votre position de commandant n'est pas justifiée. 274 00:21:13,510 --> 00:21:15,250 Comment pourriez-vous le prendre en toute sérénité ? 275 00:21:16,350 --> 00:21:19,390 C'est mon affaire. Vous n'avez pas à vous en soucier. 276 00:21:19,390 --> 00:21:21,500 Je peux vous donner le sceau. 277 00:21:22,180 --> 00:21:23,390 Oh? 278 00:21:23,390 --> 00:21:27,770 Cette proposition est tentante. 279 00:21:28,510 --> 00:21:30,890 Tant que tu me laisses emmener Meng, 280 00:21:30,890 --> 00:21:32,630 Je peux tout abandonner. 281 00:21:32,630 --> 00:21:34,510 Je ne constituerai aucune menace pour vous. 282 00:21:34,510 --> 00:21:37,550 Votre position de commandant sera également plus stable. 283 00:21:44,470 --> 00:21:47,620 Tu veux dire que tu feras tout ce que je dis ? 284 00:21:47,620 --> 00:21:49,300 Oui. 285 00:21:49,300 --> 00:21:51,000 Sur vos genoux. 286 00:22:17,780 --> 00:22:21,510 Écoute, qui est comme un chien ? 287 00:22:21,510 --> 00:22:23,900 Peux-tu la laisser partir maintenant ? 288 00:22:24,710 --> 00:22:25,900 D'ACCORD. 289 00:22:25,900 --> 00:22:28,350 Je suis une personne raisonnable. 290 00:22:28,350 --> 00:22:29,750 Sceau militaire. 291 00:22:35,970 --> 00:22:38,105 Meng, viens ici. 292 00:23:02,244 --> 00:23:05,434 Ce cliché est pour ma famille exterminée par vous. 293 00:23:05,434 --> 00:23:08,454 C'est du sang pour du sang. 294 00:23:12,964 --> 00:23:19,184 ♫ Comme un papillon volant au printemps ♫ 295 00:23:19,184 --> 00:23:24,444 ♫ Fais battre mon cœur ♫ 296 00:23:24,444 --> 00:23:28,354 Cette photo est pour mon enfant à naître. 297 00:23:28,984 --> 00:23:33,304 Tu es trop impitoyable pour être père. 298 00:23:38,204 --> 00:23:43,824 ♫ Tatouez une feuille d'érable sur l'épaule ♫ 299 00:23:43,824 --> 00:23:49,904 ♫ Te garde dans mon cœur pour le reste de ma vie ♫ 300 00:23:49,904 --> 00:23:53,904 ♫ Des années d'enchevêtrement d'amour et de haine ♫ 301 00:23:53,904 --> 00:23:56,364 ♫ L'amour est insoluble ♫ 302 00:23:56,364 --> 00:24:02,044 ♫ De nombreux enchevêtrements ♫ 303 00:24:02,044 --> 00:24:06,694 Le dernier cliché est pour moi. 304 00:24:07,294 --> 00:24:10,224 J'ai perdu la mémoire plusieurs fois. 305 00:24:10,224 --> 00:24:14,420 Vous m'avez fait tomber amoureux de toi encore et encore. 306 00:24:16,854 --> 00:24:18,584 Xiao Hongye, 307 00:24:19,254 --> 00:24:22,144 vous rencontrer est le début de toutes les erreurs. 308 00:24:23,294 --> 00:24:27,994 Aujourd'hui, je mets enfin fin à cette erreur de mes propres mains. 309 00:24:27,994 --> 00:24:34,334 ♫ Je t'ai vu dans d'innombrables regards ♫ 310 00:24:34,334 --> 00:24:41,594 ♫ Je ne veux plus jamais me séparer de cette vie ♫ 311 00:25:09,584 --> 00:25:12,574 Tu as retrouvé ta mémoire 312 00:25:12,574 --> 00:25:15,114 quand tu t'es cogné la tête, n'est-ce pas ? 313 00:25:16,044 --> 00:25:17,764 Vous savez tout. 314 00:25:18,444 --> 00:25:20,884 Je t'aime tellement. 315 00:25:21,544 --> 00:25:24,344 J'ai observé chacun de vos mouvements. 316 00:25:24,344 --> 00:25:26,564 Comment pourrais-je ne pas savoir ? 317 00:25:27,804 --> 00:25:31,824 ♫ Fais battre mon cœur ♫ 318 00:25:31,824 --> 00:25:34,094 En fait, je ne m'attendais pas à revenir vivant 319 00:25:35,974 --> 00:25:38,514 cette fois. 320 00:25:40,620 --> 00:25:42,900 je suis prêt 321 00:25:43,974 --> 00:25:46,184 être tué par toi. 322 00:25:48,300 --> 00:25:51,320 Je te dois tellement dans cette vie. 323 00:25:52,920 --> 00:25:54,980 S'il y a une vie après la mort, 324 00:25:55,764 --> 00:25:58,824 J'aimerais être juste Xiao Hongye 325 00:25:59,584 --> 00:26:01,614 et tu étais juste Gu Meng. 326 00:26:01,614 --> 00:26:04,500 S'il n'y avait pas tant de vendettas, 327 00:26:05,204 --> 00:26:07,644 la fin pourrait être différente. 328 00:26:17,844 --> 00:26:20,954 Nous n'avons plus autant de si. 329 00:26:22,480 --> 00:26:25,460 Nous ne pouvons pas non plus retourner dans le passé 330 00:26:25,460 --> 00:26:27,984 ni avoir d'avenir. 331 00:26:29,324 --> 00:26:31,394 Je tiens à vous dire… 332 00:26:34,544 --> 00:26:37,444 Je me souviens de toutes les routes que nous avons parcourues, 333 00:26:41,734 --> 00:26:43,784 tous les mots que nous avons prononcés… 334 00:26:43,784 --> 00:26:46,944 Moi, Xiao Hongye, je le jure, à partir de maintenant, 335 00:26:46,944 --> 00:26:48,974 il ne vous arrivera plus aucun mal. 336 00:26:48,974 --> 00:26:52,914 J'ai dû t'aimer beaucoup avant. 337 00:26:52,914 --> 00:26:56,084 ♫ Peut arrêter votre voyage ♫ 338 00:26:56,084 --> 00:26:58,334 …toutes les choses que nous avons faites. 339 00:27:00,344 --> 00:27:03,324 Je me souviens que nous avons pris un café ensemble, 340 00:27:04,984 --> 00:27:07,494 nous avons regardé les feux d'artifice ensemble, 341 00:27:09,444 --> 00:27:12,014 nous avons dansé dans la foule, 342 00:27:12,964 --> 00:27:15,234 nous nous sommes embrassés dans une mer de visages. 343 00:27:16,400 --> 00:27:19,054 Nous avons fait le vœu d'être ensemble pour toujours. 344 00:27:19,054 --> 00:27:23,154 J'espère que nous pourrons être ensemble pour toujours et à jamais. 345 00:27:24,104 --> 00:27:26,754 Je me souviens de tout cela. 346 00:27:26,754 --> 00:27:28,914 ♫ Tu viens comme une tempête ♫ 347 00:27:28,914 --> 00:27:31,074 Merci à toi, 348 00:27:31,074 --> 00:27:35,994 Je peux avoir tellement de bons souvenirs dans ma vie. 349 00:27:39,374 --> 00:27:41,444 Je mourrai sans regret. 350 00:27:42,594 --> 00:27:44,604 Meng… je suis… 351 00:27:44,604 --> 00:27:47,304 ♫ M'enlever mon amour ♫ 352 00:27:47,304 --> 00:27:51,064 ♫ Il ne reste que le passé traumatisant ♫ 353 00:27:51,064 --> 00:27:56,554 ♫ Plus tard, j'ai rencontré quelqu'un d'autre par une journée ensoleillée ♫ 354 00:27:56,554 --> 00:28:01,404 ♫ Les reflets de toi sont partout ♫ 355 00:28:08,420 --> 00:28:10,160 Je suis désolé. 356 00:28:12,096 --> 00:28:14,326 Je t'aime. 357 00:28:18,244 --> 00:28:22,144 ♫ Vos allées et venues déterminent mon humeur ♫ 358 00:28:22,144 --> 00:28:25,964 ♫ Vos paroles et vos actions manipuler mes expressions ♫ 359 00:28:25,964 --> 00:28:30,180 ♫ Je ne peux pas cacher le son des pleurs ♫ 360 00:28:30,180 --> 00:28:31,820 Je suis désolé… 361 00:28:32,420 --> 00:28:34,220 Xiao Hongye, 362 00:28:36,714 --> 00:28:39,774 Je ne peux pas me pardonner de te détester autant 363 00:28:40,574 --> 00:28:43,024 et aussi t'aimer tellement. 364 00:28:46,054 --> 00:28:48,904 Je ne sais pas comment je vais survivre. 365 00:28:50,860 --> 00:28:53,320 Mettons un terme 366 00:28:54,594 --> 00:28:56,974 à l'amour et à la haine dans cette vie. 367 00:28:58,284 --> 00:28:59,684 Meng… 368 00:29:02,240 --> 00:29:04,890 Meng… 369 00:29:06,180 --> 00:29:08,764 Meng! 370 00:29:08,764 --> 00:29:10,564 Gu Meng ! 371 00:29:10,564 --> 00:29:13,294 - Meng… - S'en aller. 372 00:29:13,294 --> 00:29:15,764 Gu Meng, 373 00:29:15,764 --> 00:29:17,584 pourquoi t'es-tu suicidé ? 374 00:29:17,584 --> 00:29:19,494 Pourquoi t'es-tu suicidé ? 375 00:29:19,494 --> 00:29:21,614 Pourquoi as-tu fait cela? 376 00:29:22,174 --> 00:29:24,834 Vous avez perdu vos souvenirs encore et encore. 377 00:29:24,834 --> 00:29:27,444 Mais tu es tombé amoureux de Xiao Hongye à plusieurs reprises. 378 00:29:27,444 --> 00:29:29,764 En quoi suis-je inférieur à lui ? 379 00:29:29,764 --> 00:29:32,244 Est-ce que je suis arrivé trop tard ? 380 00:29:32,244 --> 00:29:34,704 Maintenant tu vas m'épouser. 381 00:29:34,704 --> 00:29:38,954 L'argent, le statut, l'honneur sont tous à portée de main. 382 00:29:38,954 --> 00:29:42,734 Mais pourquoi es-tu si stupide de mourir avec une telle personne ? 383 00:29:42,734 --> 00:29:44,804 Pourquoi? 384 00:29:45,693 --> 00:29:47,374 Donnez-la-moi. 385 00:29:47,374 --> 00:29:49,274 S'en aller. 386 00:29:49,274 --> 00:29:54,984 ♫ Je jure que je t'aimerai pour toujours ♫ 387 00:29:55,640 --> 00:29:56,974 Sors d'ici. 388 00:29:56,974 --> 00:29:58,604 Sortir. 389 00:30:03,354 --> 00:30:07,184 Tu ne penses pas que je ne sais pas que c'est toi qui as fait exploser la bombe ? 390 00:30:07,184 --> 00:30:09,184 Je l'ai fait. Et alors? 391 00:30:09,184 --> 00:30:10,844 Laissez-moi vous dire quelque chose. 392 00:30:10,844 --> 00:30:15,094 Votre famille n'a pas accepté de faire de la contrebande par votre propre transport fluvial cette année-là. 393 00:30:15,094 --> 00:30:18,444 Alors le commandant a forcé la famille Gu pour encadrer votre famille, 394 00:30:18,444 --> 00:30:20,104 pour que ta famille soit exterminée 395 00:30:20,104 --> 00:30:22,304 et vos parents sont morts l'un après l'autre. 396 00:30:22,304 --> 00:30:24,405 Mais la famille Gu avait mauvaise conscience. 397 00:30:24,405 --> 00:30:26,940 Ils ont obtenu les preuves pour dénoncer le commandant. 398 00:30:26,940 --> 00:30:29,480 Le commandant ne pouvait donc que envoie-moi détruire la famille Gu. 399 00:30:32,760 --> 00:30:37,115 Vous avez détruit la famille Gu et commis tant de choses coupables. 400 00:30:37,120 --> 00:30:40,440 C'est dommage que le commandant m'ait quand même donné le poste de gouverneur. 401 00:30:40,440 --> 00:30:42,405 Il mérite donc de mourir. 402 00:30:43,044 --> 00:30:45,214 J'ai tellement fait pour lui. 403 00:30:45,214 --> 00:30:48,044 Il pensait juste que je n'étais que l'ombre de toi. 404 00:30:48,044 --> 00:30:53,664 Je suis le chien à ses ordres et j'appelle autour de lui. 405 00:30:53,664 --> 00:30:57,480 Même si je l'ai empoisonné, je l'ai laissé s'en sortir si facilement. 406 00:30:57,480 --> 00:31:00,804 Vous l'avez tué mais vous m'avez piégé. 407 00:31:00,804 --> 00:31:02,664 Vous êtes vraiment aveuglé par la cupidité. 408 00:31:02,664 --> 00:31:04,464 N'as-tu pas peur d'être puni ? 409 00:31:04,464 --> 00:31:07,474 C'est exact. Je veux juste lutter vers le haut. 410 00:31:12,484 --> 00:31:18,134 Xiao Hongye, je veux juste t'avoir sous mes pieds comme maintenant. 411 00:31:18,134 --> 00:31:19,684 Regarde nous. 412 00:31:19,684 --> 00:31:22,184 C'est qui la blague ? 413 00:31:25,994 --> 00:31:30,084 Même si vous obtenez tout, vous ne pouvez pas avoir le cœur de Gu Meng. 414 00:31:35,994 --> 00:31:38,034 Vous avez exterminé la famille Gu 415 00:31:39,084 --> 00:31:41,534 et a tué sa servante la plus proche. 416 00:31:41,534 --> 00:31:44,514 Tu l'as mise dans une situation dangereuse situation à plusieurs reprises. 417 00:31:44,514 --> 00:31:46,784 Si tu veux sauver ton fils, 418 00:31:47,424 --> 00:31:49,384 fais juste ce que je dis. 419 00:32:06,544 --> 00:32:09,594 Comment pourrait-elle t'aimer ? Comment est-ce possible? 420 00:32:10,754 --> 00:32:12,584 Tu sais quoi, Xiao Hongye. 421 00:32:12,584 --> 00:32:14,634 Moi aussi, je n'avais pas le choix. 422 00:32:14,634 --> 00:32:17,724 Tout cela est à cause de toi. 423 00:32:17,724 --> 00:32:19,834 Tout ça à cause de toi. 424 00:32:24,100 --> 00:32:26,360 Vous avez fait tellement de choses. 425 00:32:28,194 --> 00:32:31,704 Mais Gu Meng voulait toujours mourir avec moi. 426 00:32:31,704 --> 00:32:37,804 Xiao Hongye, il est trop tard pour dire ça. 427 00:32:41,340 --> 00:32:43,950 La position du commandant est la mienne. 428 00:32:44,544 --> 00:32:46,694 Gu Meng est aussi à moi. 429 00:32:47,874 --> 00:32:51,364 Je vais te suicider ce soir. 430 00:32:54,570 --> 00:32:58,930 Crédits finaux 431 00:32:58,930 --> 00:33:03,530 Crédits finaux 432 00:33:03,530 --> 00:33:08,080 Crédits finaux 433 00:33:08,080 --> 00:33:12,530 Crédits finaux 434 00:33:12,530 --> 00:33:16,950 Crédits finaux 435 00:33:17,594 --> 00:33:20,634 [Deux ans plus tard] 436 00:33:23,294 --> 00:33:25,354 Infirmière! 437 00:33:26,384 --> 00:33:28,724 - Sois prudent. - Ralentir. 438 00:33:30,344 --> 00:33:32,324 Meng, un autre groupe de des soldats blessés sont envoyés ici. 439 00:33:32,324 --> 00:33:34,554 - Venez aider. - Je viens. 440 00:33:43,814 --> 00:33:47,714 Moi, Xiao Hongye, je n'épouserai personne sauf Rumeng. 441 00:33:47,714 --> 00:33:49,784 Veux-tu me faire du mal ? 442 00:33:49,784 --> 00:33:51,854 Je te protègerai. 443 00:33:58,004 --> 00:34:01,874 ♫ Vos allées et venues déterminent mon humeur ♫ 444 00:34:01,874 --> 00:34:05,564 ♫ Vos paroles et vos actions manipuler mes expressions ♫ 445 00:34:05,564 --> 00:34:07,140 Laisser ici. 446 00:34:07,140 --> 00:34:08,495 Je ne peux pas te voir mourir. 447 00:34:08,495 --> 00:34:11,585 Je ne peux pas vivre seul sans toi. 448 00:34:12,394 --> 00:34:13,604 ♫ Tu viens comme une tempête ♫ 449 00:34:13,604 --> 00:34:17,424 ♫ Envahir mon paysage ♫ 450 00:34:17,424 --> 00:34:21,304 ♫ Ça me donne un véritable chagrin ♫ 451 00:34:21,304 --> 00:34:27,654 ♫ Mon amour se réveille Mais ma passion a été atténuée par toi ♫ 452 00:34:27,654 --> 00:34:32,804 ♫ Tu es comme une tempête passagère qui m'enlève mon amour ♫ 453 00:34:32,804 --> 00:34:36,724 ♫ Il ne reste que le passé traumatisant ♫ 454 00:34:36,724 --> 00:34:42,124 ♫ Plus tard, j'ai rencontré quelqu'un d'autre par une journée ensoleillée ♫ 455 00:34:42,124 --> 00:34:46,674 ♫ Les reflets de toi sont partout ♫ 456 00:34:54,020 --> 00:35:03,700 Timing et sous-titres par le ❤️‍🔥 Le WarLord est amoureux ❤️‍🔥 @viki.com 457 00:35:03,704 --> 00:35:07,684 ♫ Vos allées et venues déterminent mon humeur ♫ 458 00:35:07,684 --> 00:35:11,544 ♫ Vos paroles et vos actions manipuler mes expressions ♫ 459 00:35:11,544 --> 00:35:14,964 ♫ Je ne peux pas cacher le son des pleurs ♫ 460 00:35:14,964 --> 00:35:18,134 ♫ Mes larmes sont trop tenaces ♫ 461 00:35:18,134 --> 00:35:19,494 ♫ Tu viens comme une tempête ♫ 462 00:35:19,494 --> 00:35:23,194 ♫ Envahir mon paysage ♫ 463 00:35:23,194 --> 00:35:27,014 ♫ Ça me donne un véritable chagrin ♫ 464 00:35:27,014 --> 00:35:33,644 ♫ Mon amour se réveille Mais ma passion a été atténuée par toi ♫ 465 00:35:33,644 --> 00:35:38,624 ♫ Tu es comme une tempête passagère qui m'enlève mon amour ♫ 466 00:35:38,624 --> 00:35:42,564 ♫ Il ne reste que le passé traumatisant ♫ 467 00:35:42,564 --> 00:35:46,664 ♫ Plus tard, j'ai rencontré quelqu'un d'autre par une journée ensoleillée ♫ 34468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.