All language subtitles for [English] Circle of Love episode 8 - 1239749v [DownSub.com]-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:06,605
♫ Tu es mon amour éternel, je le jure ♫
2
00:00:06,605 --> 00:00:12,755
♫ L'amour et la haine nous emmêlent ♫
3
00:00:12,755 --> 00:00:19,245
♫ Je t'ai vu dans d'innombrables regards ♫
4
00:00:19,245 --> 00:00:26,335
♫ Je ne veux plus jamais me séparer de cette vie ♫
5
00:00:29,765 --> 00:00:33,575
[Cercle d'Amour]
6
00:00:33,575 --> 00:00:34,605
[Épisode 8]
7
00:00:35,945 --> 00:00:39,465
Vous prenez cette ordonnance et allez à la pharmacie Renxin pour obtenir des médicaments.
8
00:00:39,465 --> 00:00:40,905
Oui, Mme Xiao.
9
00:00:40,905 --> 00:00:42,505
M. Xiao.
10
00:00:43,225 --> 00:00:45,265
Vous ne vous sentez toujours pas bien ?
11
00:00:47,625 --> 00:00:52,195
J'ai juste eu peur et je n'arrivais pas Ă dormir la nuit.
12
00:00:58,705 --> 00:01:00,845
Je ne te laisserai plus souffrir.
13
00:01:03,065 --> 00:01:04,975
J'ai de la chance de t'avoir avec moi.
14
00:01:04,975 --> 00:01:07,005
M. Xiao, bonne nouvelle.
15
00:01:07,735 --> 00:01:08,865
Qu'est-ce que c'est?
16
00:01:08,865 --> 00:01:11,465
Il s'agit d'un ordre de transfert directement
du quartier général militaire.
17
00:01:12,110 --> 00:01:20,020
Timing et sous-titres par le
❤️‍🔥 Le WarLord est amoureux ❤️‍🔥 @viki.com
18
00:01:21,045 --> 00:01:23,525
[Ordre de transfert]
19
00:01:24,355 --> 00:01:26,255
Transfert depuis la ville de Luo ?
20
00:01:27,505 --> 00:01:29,705
Vous avez fait Ă plusieurs reprises
service militaire méritoire.
21
00:01:29,705 --> 00:01:31,515
Cela aurait dĂ» ĂŞtre fait depuis longtemps.
22
00:01:31,515 --> 00:01:33,945
-Meng...
- C'est une bonne chose.
23
00:01:33,945 --> 00:01:36,425
Je vais faire mes valises tout de suite.
24
00:01:47,735 --> 00:01:49,025
Quel est le problème, M. Xiao ?
25
00:01:49,025 --> 00:01:51,465
Y a-t-il quelque chose qui ne va pas
avec cet ordre de transfert ?
26
00:01:52,065 --> 00:01:53,535
Il n'y a aucun problème avec la commande.
27
00:01:53,535 --> 00:01:56,305
J'ai juste peur de ne pas pouvoir partir aussi facilement cette fois.
28
00:01:56,305 --> 00:01:59,225
Voulez-vous dire Zhou Zichen ou M. Zhou ?
29
00:01:59,225 --> 00:02:03,225
Après avoir remis le reçu plus tard, retournez à l'armée et préparez-vous.
30
00:02:03,225 --> 00:02:04,865
Nous devons adopter une approche discrète.
31
00:02:04,865 --> 00:02:06,565
Oui Monsieur.
32
00:02:13,405 --> 00:02:17,255
[Tableau commémoratif de l'enfant bien-aimé]
33
00:02:44,425 --> 00:02:46,315
Que faites-vous ici?
34
00:02:47,935 --> 00:02:50,505
Cette plaque commémorative est…
35
00:02:52,825 --> 00:02:54,925
C'est notre enfant.
36
00:02:56,335 --> 00:02:58,455
Notre enfant?
37
00:02:59,585 --> 00:03:01,515
Ce qui s'est passé?
38
00:03:03,895 --> 00:03:06,675
Vous souvenez-vous que vous avez perdu la mémoire la dernière fois ?
39
00:03:07,825 --> 00:03:11,725
J'avais peur que tu sois triste Ă ce moment-lĂ , alors je ne te l'ai pas dit.
40
00:03:11,725 --> 00:03:15,605
La dernière blessure vous a causé une fausse couche.
41
00:03:16,495 --> 00:03:20,895
Il s'avère que nous avons eu un enfant.
42
00:03:22,495 --> 00:03:24,955
Mais je ne pouvais pas le protéger.
43
00:03:37,705 --> 00:03:40,135
Nous allons avoir beaucoup d'enfants.
44
00:03:41,425 --> 00:03:46,105
D'ici lĂ , je sortirai pour apporter ma contribution
45
00:03:46,915 --> 00:03:49,695
et vous prenez bien soin des enfants Ă la maison.
46
00:03:50,545 --> 00:03:52,145
Allons-nous
47
00:03:53,495 --> 00:03:56,455
avez-vous un avenir si brillant ?
48
00:03:56,455 --> 00:03:57,755
Bien sûr.
49
00:03:58,655 --> 00:04:02,375
Je promets que ce sera mieux que ça.
50
00:04:05,055 --> 00:04:07,935
Hongye! Hongye!
51
00:04:11,825 --> 00:04:13,325
Allons-y.
52
00:04:16,585 --> 00:04:19,255
Hongye, en entendant ta bonne nouvelle,
53
00:04:19,255 --> 00:04:20,825
Je suis venu ici tout de suite.
54
00:04:20,825 --> 00:04:22,225
Toutes nos félicitations.
55
00:04:23,455 --> 00:04:25,055
Quoi?
56
00:04:25,895 --> 00:04:27,145
Je ne suis pas le bienvenu ?
57
00:04:27,145 --> 00:04:29,635
Nous sommes heureux que vous puissiez venir.
58
00:04:29,635 --> 00:04:31,835
Par ici s'il-vous-plait. Asseyons-nous et parlons.
59
00:04:39,335 --> 00:04:44,355
Hongye, je viens ici aujourd'hui pour vous féliciter d'abord pour votre promotion.
60
00:04:44,355 --> 00:04:47,835
J'ai dit que vous aurez un avenir prometteur.
61
00:04:47,835 --> 00:04:52,445
Voir? Vous quitterez bientĂ´t la ville de Luo et vous envolerez dans le ciel.
62
00:04:53,065 --> 00:04:56,895
Peut-ĂŞtre que je devrai compter sur toi Ă l'avenir.
63
00:04:57,705 --> 00:04:59,025
Ici.
64
00:04:59,025 --> 00:05:01,415
Je n'oublierai pas que tu m'as aidé une fois.
65
00:05:01,415 --> 00:05:03,845
Cela ne vaut pas la peine d'être mentionné. De bas en haut.
66
00:05:11,945 --> 00:05:14,015
Voici la deuxième chose.
67
00:05:14,855 --> 00:05:18,485
Ma fille était impulsive il y a quelques jours.
68
00:05:19,385 --> 00:05:21,545
Désolé de vous offenser.
69
00:05:21,545 --> 00:05:25,195
Je viens ici aujourd'hui pour m'excuser auprès de vous et de votre femme.
70
00:05:25,195 --> 00:05:28,265
C'est entièrement de ma faute si
Je ne suis pas doué pour discipliner.
71
00:05:28,265 --> 00:05:32,225
Vous pouvez être rassuré.
Je la surveillerai de près à l'avenir.
72
00:05:37,295 --> 00:05:41,945
Je suis désolé. J'avais tort avant.
73
00:05:49,775 --> 00:05:54,155
Mme Xiao, en ĂŞtes-vous satisfaite ?
74
00:05:56,655 --> 00:05:58,265
C'était un malentendu.
75
00:05:58,265 --> 00:05:59,795
C'est bien de le préciser.
76
00:05:59,795 --> 00:06:02,495
N'en parlons plus.
77
00:06:03,095 --> 00:06:05,875
Vous venez tout juste de récupérer. Laisse-moi le boire pour toi.
78
00:06:13,215 --> 00:06:15,815
Je sais que Mme Xiao est sensée.
79
00:06:15,815 --> 00:06:17,965
Allez, Mme Xiao.
80
00:06:17,965 --> 00:06:19,445
Ici.
81
00:06:24,455 --> 00:06:26,335
M. Zhou, laissez-moi boire avec vous.
82
00:06:26,335 --> 00:06:27,835
D'ACCORD.
83
00:06:49,745 --> 00:06:50,745
Hongye, je suis très heureux.
84
00:06:51,745 --> 00:06:53,295
Je suis très heureux.
85
00:06:53,295 --> 00:06:54,745
Ici, Mme Xiao.
86
00:07:00,025 --> 00:07:02,045
M. Zhou, voici pour vous.
87
00:07:02,045 --> 00:07:03,445
D'ACCORD.
88
00:07:16,065 --> 00:07:19,585
M. Xiao, Mme Xiao, excusez-moi un instant.
89
00:07:19,585 --> 00:07:21,775
Je vais aux toilettes.
90
00:07:21,775 --> 00:07:24,245
- Père, je t'aide.
- D'ACCORD.
91
00:07:25,535 --> 00:07:27,655
- Ici.
- Tu continues Ă boire.
92
00:07:38,095 --> 00:07:39,595
ĂŠtes-vous ok?
93
00:07:39,595 --> 00:07:41,245
Je vais bien.
94
00:07:42,415 --> 00:07:44,695
Vous n'êtes pas obligé de lui plaire autant.
95
00:07:46,455 --> 00:07:48,325
Avaient quitté.
96
00:07:48,325 --> 00:07:51,655
Laissez les rancunes ici.
97
00:07:53,025 --> 00:07:54,525
D'ACCORD.
98
00:07:58,535 --> 00:08:00,895
Je vais monter te chercher une couverture.
99
00:08:18,025 --> 00:08:19,425
Hongye,
100
00:08:20,295 --> 00:08:22,555
Pourquoi est-ce que tu me fais ça?
101
00:08:23,535 --> 00:08:25,065
Vous devriez vous poser cette question.
102
00:08:25,065 --> 00:08:27,265
Je ne comprends pas.
103
00:08:27,265 --> 00:08:30,045
Elle n'est qu'une servante.
104
00:08:30,045 --> 00:08:32,265
En quoi suis-je inférieur à elle ?
105
00:08:32,265 --> 00:08:34,145
Je suis la fille unique du commandant.
106
00:08:34,145 --> 00:08:36,655
J'ai grandi avec beaucoup d'amour.
107
00:08:36,655 --> 00:08:39,505
Pourquoi est-elle venue et m'a enlevé mon amour,
108
00:08:39,505 --> 00:08:41,865
ma gloire et tout ce que j'avais ?
109
00:08:41,865 --> 00:08:43,745
Elle ne t'a rien pris.
110
00:08:43,745 --> 00:08:46,105
Parce que je ne t'ai jamais aimé.
111
00:08:47,505 --> 00:08:50,435
Alors quand tu m'as proposé pour la première fois,
112
00:08:51,105 --> 00:08:54,635
vous utilisiez intentionnellement
mon identité pour me tromper.
113
00:08:55,695 --> 00:08:58,995
C'est vrai. Je ne suis pas une bonne personne moi-mĂŞme.
114
00:09:02,465 --> 00:09:04,365
Voir?
115
00:09:04,365 --> 00:09:06,875
Vous êtes si cruel et sans cœur.
116
00:09:06,875 --> 00:09:09,755
C'est pourquoi nous sommes parfaits l'un pour l'autre.
117
00:09:12,295 --> 00:09:13,795
Tu es fou.
118
00:09:14,465 --> 00:09:16,355
Je ne suis pas fou.
119
00:09:16,355 --> 00:09:18,015
Je déteste...
120
00:09:18,015 --> 00:09:20,395
Je vous déteste tous.
121
00:09:41,815 --> 00:09:43,745
- M. Zhou.
- Mme Xiao.
122
00:09:43,745 --> 00:09:44,885
Laissez-moi vous aider.
123
00:09:44,885 --> 00:09:47,035
Je suis un peu saoul.
124
00:09:51,535 --> 00:09:54,895
Mme Xiao,
Je t'admire depuis longtemps.
125
00:09:54,895 --> 00:09:57,655
- M. Zhou…
- J'ai quelque chose de gentil Ă te dire.
126
00:09:57,655 --> 00:09:58,575
- S'il vous plaît, comportez-vous bien.
- Écoutez-moi.
127
00:09:58,575 --> 00:10:00,095
M. Zhou, s'il vous plaît, comportez-vous bien.
128
00:10:01,385 --> 00:10:02,865
Mme Xiao, Mme Xiao.
129
00:10:02,865 --> 00:10:04,365
Arrête ça.
130
00:10:04,865 --> 00:10:06,365
Mme Xiao…
131
00:10:09,865 --> 00:10:12,245
- Est-ce que vous allez bien?
- Je vais bien.
132
00:10:15,295 --> 00:10:16,495
Père!
133
00:10:16,935 --> 00:10:18,465
Père!
134
00:10:18,465 --> 00:10:20,045
Père, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
135
00:10:20,045 --> 00:10:22,985
Père, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? Père?
136
00:10:22,985 --> 00:10:24,345
Père!
137
00:10:24,345 --> 00:10:26,685
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, père ?
138
00:10:34,265 --> 00:10:36,025
Xiao Hongye !
139
00:10:36,025 --> 00:10:38,495
Pourquoi as-tu tué mon père ?
140
00:10:47,625 --> 00:10:51,425
Jiaojiao, crois-moi.
141
00:10:51,425 --> 00:10:53,865
Il doit y avoir quelque chose qui ne va pas
avec la mort de ton père.
142
00:10:55,815 --> 00:10:57,055
Hongye…
143
00:10:57,055 --> 00:10:58,995
Que devrions-nous faire, Hongye ?
Tout est de ma faute.
144
00:10:58,995 --> 00:11:01,576
- C'est bon. N'ayez pas peur. Je suis lĂ .
- Ne bouge pas.
145
00:11:03,145 --> 00:11:04,535
Comment oses-tu, Xiao Hongye.
146
00:11:04,535 --> 00:11:06,055
Comment oses-tu tuer le commandant !?
147
00:11:06,055 --> 00:11:07,895
Vous vous cachez de la capture.
148
00:11:07,895 --> 00:11:09,815
Il s'avère que tu as été
en attendant ce moment.
149
00:11:09,815 --> 00:11:13,355
Vous m'avez piégé exprès pour me piéger.
150
00:11:13,985 --> 00:11:15,945
Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ?
151
00:11:15,945 --> 00:11:19,265
Le commandant a été tué par vous
Ă la vue du public.
152
00:11:19,265 --> 00:11:22,055
Xiao Hongye, arrĂŞte de lutter !
153
00:11:22,055 --> 00:11:23,505
Je t'ai entouré.
154
00:11:23,505 --> 00:11:24,925
Vous ne pouvez pas vous en sortir avec ça.
155
00:11:24,925 --> 00:11:26,945
Pliez les mains pour capturer.
156
00:11:30,655 --> 00:11:32,055
- M. Xiao.
- Cheng Ming, que se passe-t-il ?
157
00:11:32,055 --> 00:11:33,745
Nous avons été attaqués. Allons-y.
158
00:11:33,745 --> 00:11:35,145
Allez.
159
00:11:38,225 --> 00:11:39,935
M. Xiao, allez. Aller.
160
00:11:39,935 --> 00:11:41,925
-Meng.
- Laisse-moi tranquille.
161
00:11:57,535 --> 00:12:01,255
Xiao Hongye, je sais que tu es par ici.
162
00:12:01,265 --> 00:12:03,135
Donnez-moi le sceau militaire.
163
00:12:03,135 --> 00:12:04,995
Je te laisserai partir.
164
00:12:04,995 --> 00:12:08,525
Sinon, ne me blâmez pas d'être sans cœur.
165
00:12:08,525 --> 00:12:11,645
Hongye, ne sors pas.
166
00:12:11,645 --> 00:12:13,355
Ne t'inquiète pas pour moi.
167
00:12:14,385 --> 00:12:16,655
M. Xiao, vous ne pouvez pas sortir.
168
00:12:16,655 --> 00:12:19,115
Laisse-moi. Je dois la sauver.
169
00:12:20,145 --> 00:12:22,665
M. Xiao, sortir ne servira Ă rien.
170
00:12:22,665 --> 00:12:25,095
Gu Meng est dans ma main.
171
00:12:26,145 --> 00:12:28,265
Je ne compte que jusqu'Ă trois.
172
00:12:29,025 --> 00:12:30,525
Un,
173
00:12:31,985 --> 00:12:33,585
deux,
174
00:12:35,055 --> 00:12:36,505
trois.
175
00:12:36,505 --> 00:12:37,870
Zhou Zichen !
176
00:12:37,870 --> 00:12:39,150
Hongye…
177
00:12:39,150 --> 00:12:41,640
Je vais vous donner le sceau. Laissez-la partir.
178
00:12:41,640 --> 00:12:44,110
Vous êtes vraiment sincère.
179
00:12:44,110 --> 00:12:48,620
Ensuite, je réaliserai ton souhait et te laisserai mourir comme un imbécile en mal d'amour.
180
00:12:50,550 --> 00:12:52,750
-Jiaojiao !
-Jiaojiao !
181
00:12:58,740 --> 00:13:00,660
Pourquoi fais-tu ça?
182
00:13:03,140 --> 00:13:08,020
Hongye, je ne peux pas ĂŞtre avec toi de mon vivant.
183
00:13:08,750 --> 00:13:11,760
Maintenant je vais mourir, et je veux
tu te souviendras de moi pour toujours.
184
00:13:11,760 --> 00:13:13,220
Jiaojiao…
185
00:13:13,220 --> 00:13:15,830
Hongye, va vite.
186
00:13:16,470 --> 00:13:18,170
Tue-le.
187
00:13:19,470 --> 00:13:21,420
M. Xiao, ça va ?
188
00:13:21,420 --> 00:13:22,820
Je vais bien.
189
00:13:41,310 --> 00:13:43,470
N'as-tu pas dit que tu allais m'emmener ?
190
00:13:43,470 --> 00:13:45,870
Pourquoi fais-tu ça?
191
00:13:46,420 --> 00:13:49,820
Je fais tout ça pour toi.
192
00:13:49,820 --> 00:13:52,750
Vous avez tué le commandant pour moi ?
193
00:13:52,750 --> 00:13:55,140
Vous avez essayé de tuer Xiao Hongye
et prendre le pouvoir militaire Ă ma place ?
194
00:13:55,140 --> 00:13:58,940
Gu Meng, pourquoi ne te réveilles-tu pas ?
195
00:13:58,940 --> 00:14:02,010
J'ai tué le commandant
et a piégé Xiao Hongye,
196
00:14:02,010 --> 00:14:04,910
pour que je puisse le retenir.
197
00:14:04,910 --> 00:14:08,060
Seulement quand il est comme un chien sans abri comme ça,
198
00:14:08,060 --> 00:14:11,230
pouvez-vous vous échapper de son contrôle.
199
00:14:11,230 --> 00:14:15,880
Si Xiao Hongye est toujours le gouverneur
qui peut faire ce qu'il veut,
200
00:14:15,880 --> 00:14:18,640
va-t-il te laisser partir facilement ?
201
00:14:21,970 --> 00:14:25,860
Zichen, il est détesté par tout le monde maintenant.
202
00:14:25,860 --> 00:14:28,120
Vous êtes également devenu le commandant.
203
00:14:28,120 --> 00:14:30,450
- Sommes nous…
- Gu Meng !
204
00:14:30,450 --> 00:14:35,650
Avez-vous oublié ce que vous avez dit deux
il y a des années, quand je t'ai sauvé de l'eau ?
205
00:14:48,790 --> 00:14:54,260
Vous avez dit que vous aviez survécu à l'explosion et que vous vivriez bien pour venger votre famille.
206
00:14:58,830 --> 00:15:00,270
Durant ces deux années, grâce à ma formation particulière,
207
00:15:00,270 --> 00:15:01,830
avec ma formation spéciale,
208
00:15:01,830 --> 00:15:03,880
tu as travaillé dur jour et nuit.
209
00:15:03,880 --> 00:15:07,580
Vous n'avez jamais eu une journée pour vous détendre. J'étais aussi avec toi jour et nuit.
210
00:15:07,580 --> 00:15:10,330
Seulement, je sais à quel point c'était dur pour toi.
211
00:15:20,570 --> 00:15:24,310
Puis, avec une forte volonté
212
00:15:24,310 --> 00:15:26,140
et la détermination de la vengeance,
213
00:15:26,140 --> 00:15:28,820
tu as réussi à devenir un excellent tueur.
214
00:15:29,700 --> 00:15:33,870
Maintenant, vous avez tout rappelé.
215
00:15:33,870 --> 00:15:36,640
Vous avez également une chance de tuer l'ennemi.
216
00:15:36,640 --> 00:15:40,980
Mais trompé par l'amour de Xiao Hongye, plein de mensonges et de tromperies,
217
00:15:40,980 --> 00:15:44,360
vous voulez abandonner et partir.
218
00:15:45,300 --> 00:15:48,110
Comment l'expliquez-vous Ă
ton père décédé tragiquement ?
219
00:15:48,110 --> 00:15:52,460
Comment l’expliquez-vous à tous ceux qui ont été tués dans votre famille ?
220
00:15:52,460 --> 00:15:55,510
Comment l’expliquez-vous à votre enfant avorté ?
221
00:15:58,460 --> 00:16:03,580
Gu Meng, nous ne pouvons pas avoir de sympathie pour notre ennemi.
222
00:16:03,580 --> 00:16:05,700
Nous ne pouvons pas le laisser s'en sortir.
223
00:16:05,700 --> 00:16:07,270
MĂŞme si nous devons fouiller toute la ville,
224
00:16:07,270 --> 00:16:09,300
nous devons le trouver,
225
00:16:09,300 --> 00:16:11,370
et tue-le.
226
00:16:12,340 --> 00:16:15,760
Eh bien, qu'est-ce qu'on fait ensuite ?
227
00:16:18,950 --> 00:16:23,200
J'ai une idée pour le faire se manifester.
228
00:16:24,460 --> 00:16:28,210
J'ai juste besoin que tu fasses un bon spectacle avec moi.
229
00:16:37,460 --> 00:16:40,300
- Détachez-moi.
- M. Xiao, s'il vous plaît, calmez-vous.
230
00:16:40,310 --> 00:16:42,970
Nous avons réussi à sortir du passage secret.
231
00:16:43,510 --> 00:16:45,310
Essayez-vous de me défier, Cheng Ming ?
Détachez-moi.
232
00:16:45,310 --> 00:16:47,660
M. Xiao, nous devons avoir une vision Ă long terme.
233
00:16:47,660 --> 00:16:49,790
Vous ne pouvez pas agir de manière impulsive.
234
00:16:54,070 --> 00:16:57,310
M. Xiao, si vous sortez maintenant, vous mourrez.
235
00:16:58,510 --> 00:17:02,480
MĂŞme si je meurs, je ne peux pas la laisser seule
dans un endroit aussi dangereux. Est-ce que tu comprends?
236
00:17:02,480 --> 00:17:04,390
M. Xiao, bien que Mlle Gu soit arrêtée,
237
00:17:04,390 --> 00:17:07,350
tant qu'elle est utile, il y a une marge de manœuvre.
238
00:17:07,350 --> 00:17:11,860
Mais si vous mouriez, pour Miss Gu, ce serait une situation désespérée.
239
00:17:11,860 --> 00:17:13,230
Partir.
240
00:17:15,390 --> 00:17:16,900
Supplémentaire! Supplémentaire!
241
00:17:16,900 --> 00:17:18,340
Une mutinerie s'est produite hier soir.
242
00:17:18,340 --> 00:17:21,760
Xiao Hongye a tué le commandant et s'est enfui.
243
00:17:21,760 --> 00:17:26,390
Le nouveau commandant sera
organiser un grand mariage demain.
244
00:17:26,390 --> 00:17:27,700
M. Xiao,
245
00:17:27,700 --> 00:17:32,190
nous savons déjà que le commandant a été empoisonné en secret par Zhou Zichen.
246
00:17:32,190 --> 00:17:35,810
Ce mariage est un piège pour vous forcer à vous présenter.
247
00:17:36,580 --> 00:17:38,740
Je m'en fiche que ce soit un piège.
248
00:17:40,070 --> 00:17:44,190
MĂŞme si cela implique de traverser le feu et l'eau et de risquer ma vie,
249
00:17:44,190 --> 00:17:45,990
Je vais la sauver.
250
00:17:47,310 --> 00:17:49,710
Dans ce cas, j'irai avec toi.
251
00:17:49,710 --> 00:17:53,550
Cheng Ming, vous n'êtes pas obligé.
252
00:17:54,460 --> 00:17:58,500
Depuis que tu m'as donné de la nourriture
sur le bord de la route il y a huit ans,
253
00:17:58,500 --> 00:18:00,870
ma vie a été la tienne.
254
00:18:03,070 --> 00:18:06,470
Cheng Ming,
255
00:18:06,470 --> 00:18:09,840
C'est ma propre affaire. Je dois Ă Meng.
256
00:18:11,310 --> 00:18:13,010
Écoutez-moi.
257
00:18:25,310 --> 00:18:27,570
- As-tu fini de vérifier ?
- C'est vrai.
258
00:18:38,270 --> 00:18:40,310
C'est vrai. Veuillez entrer.
259
00:19:45,780 --> 00:19:50,610
M. Zhou Zichen, prenez-vous cette belle dame
ĂŞtre ta femme ?
260
00:19:50,610 --> 00:19:55,360
Lui serez-vous fidèle jusqu'à la fin de votre vie,
261
00:19:55,360 --> 00:19:58,870
que ce soit malade ou en bonne santé, pauvre ou riche ?
262
00:19:58,870 --> 00:20:00,310
Je fais.
263
00:20:00,310 --> 00:20:04,640
Mlle Gu Meng, prenez-vous cet homme pour mari ?
264
00:20:04,640 --> 00:20:08,990
Lui serez-vous fidèle jusqu'à la fin de votre vie,
265
00:20:08,990 --> 00:20:12,980
que ce soit malade ou en bonne santé, pauvre ou riche ?
266
00:20:12,980 --> 00:20:14,550
Je fais.
267
00:20:15,070 --> 00:20:19,770
Tous les invités présents, y a-t-il des objections concernant le mariage d'aujourd'hui ?
268
00:20:19,780 --> 00:20:22,540
Sinon, je prononce maintenant…
269
00:20:22,540 --> 00:20:24,210
Je ne suis pas d'accord.
270
00:20:27,590 --> 00:20:29,970
N'est-ce pas Xiao Hongye ?
271
00:20:49,540 --> 00:20:53,040
Meng, je te ramène à la maison.
272
00:20:55,140 --> 00:20:56,870
Par toi-mĂŞme?
273
00:21:09,540 --> 00:21:13,490
Zhou Zichen, votre position de commandant n'est pas justifiée.
274
00:21:13,510 --> 00:21:15,250
Comment pourriez-vous le prendre en toute sérénité ?
275
00:21:16,350 --> 00:21:19,390
C'est mon affaire. Vous n'avez pas Ă vous en soucier.
276
00:21:19,390 --> 00:21:21,500
Je peux vous donner le sceau.
277
00:21:22,180 --> 00:21:23,390
Oh?
278
00:21:23,390 --> 00:21:27,770
Cette proposition est tentante.
279
00:21:28,510 --> 00:21:30,890
Tant que tu me laisses emmener Meng,
280
00:21:30,890 --> 00:21:32,630
Je peux tout abandonner.
281
00:21:32,630 --> 00:21:34,510
Je ne constituerai aucune menace pour vous.
282
00:21:34,510 --> 00:21:37,550
Votre position de commandant
sera également plus stable.
283
00:21:44,470 --> 00:21:47,620
Tu veux dire que tu feras tout ce que je dis ?
284
00:21:47,620 --> 00:21:49,300
Oui.
285
00:21:49,300 --> 00:21:51,000
Sur vos genoux.
286
00:22:17,780 --> 00:22:21,510
Écoute, qui est comme un chien ?
287
00:22:21,510 --> 00:22:23,900
Peux-tu la laisser partir maintenant ?
288
00:22:24,710 --> 00:22:25,900
D'ACCORD.
289
00:22:25,900 --> 00:22:28,350
Je suis une personne raisonnable.
290
00:22:28,350 --> 00:22:29,750
Sceau militaire.
291
00:22:35,970 --> 00:22:38,105
Meng, viens ici.
292
00:23:02,244 --> 00:23:05,434
Ce cliché est pour ma famille exterminée par vous.
293
00:23:05,434 --> 00:23:08,454
C'est du sang pour du sang.
294
00:23:12,964 --> 00:23:19,184
♫ Comme un papillon volant au printemps ♫
295
00:23:19,184 --> 00:23:24,444
♫ Fais battre mon cœur ♫
296
00:23:24,444 --> 00:23:28,354
Cette photo est pour mon enfant à naître.
297
00:23:28,984 --> 00:23:33,304
Tu es trop impitoyable pour être père.
298
00:23:38,204 --> 00:23:43,824
♫ Tatouez une feuille d'érable sur l'épaule ♫
299
00:23:43,824 --> 00:23:49,904
♫ Te garde dans mon cœur
pour le reste de ma vie ♫
300
00:23:49,904 --> 00:23:53,904
♫ Des années d'enchevêtrement d'amour et de haine ♫
301
00:23:53,904 --> 00:23:56,364
♫ L'amour est insoluble ♫
302
00:23:56,364 --> 00:24:02,044
♫ De nombreux enchevêtrements ♫
303
00:24:02,044 --> 00:24:06,694
Le dernier cliché est pour moi.
304
00:24:07,294 --> 00:24:10,224
J'ai perdu la mémoire plusieurs fois.
305
00:24:10,224 --> 00:24:14,420
Vous m'avez fait
tomber amoureux de toi encore et encore.
306
00:24:16,854 --> 00:24:18,584
Xiao Hongye,
307
00:24:19,254 --> 00:24:22,144
vous rencontrer est le début de toutes les erreurs.
308
00:24:23,294 --> 00:24:27,994
Aujourd'hui, je mets enfin fin Ă cette erreur de mes propres mains.
309
00:24:27,994 --> 00:24:34,334
♫ Je t'ai vu dans d'innombrables regards ♫
310
00:24:34,334 --> 00:24:41,594
♫ Je ne veux plus jamais me séparer de cette vie ♫
311
00:25:09,584 --> 00:25:12,574
Tu as retrouvé ta mémoire
312
00:25:12,574 --> 00:25:15,114
quand tu t'es cogné la tête, n'est-ce pas ?
313
00:25:16,044 --> 00:25:17,764
Vous savez tout.
314
00:25:18,444 --> 00:25:20,884
Je t'aime tellement.
315
00:25:21,544 --> 00:25:24,344
J'ai observé chacun de vos mouvements.
316
00:25:24,344 --> 00:25:26,564
Comment pourrais-je ne pas savoir ?
317
00:25:27,804 --> 00:25:31,824
♫ Fais battre mon cœur ♫
318
00:25:31,824 --> 00:25:34,094
En fait, je ne m'attendais pas Ă revenir vivant
319
00:25:35,974 --> 00:25:38,514
cette fois.
320
00:25:40,620 --> 00:25:42,900
je suis prĂŞt
321
00:25:43,974 --> 00:25:46,184
être tué par toi.
322
00:25:48,300 --> 00:25:51,320
Je te dois tellement dans cette vie.
323
00:25:52,920 --> 00:25:54,980
S'il y a une vie après la mort,
324
00:25:55,764 --> 00:25:58,824
J'aimerais ĂŞtre juste Xiao Hongye
325
00:25:59,584 --> 00:26:01,614
et tu étais juste Gu Meng.
326
00:26:01,614 --> 00:26:04,500
S'il n'y avait pas tant de vendettas,
327
00:26:05,204 --> 00:26:07,644
la fin pourrait être différente.
328
00:26:17,844 --> 00:26:20,954
Nous n'avons plus autant de si.
329
00:26:22,480 --> 00:26:25,460
Nous ne pouvons pas non plus retourner dans le passé
330
00:26:25,460 --> 00:26:27,984
ni avoir d'avenir.
331
00:26:29,324 --> 00:26:31,394
Je tiens à vous dire…
332
00:26:34,544 --> 00:26:37,444
Je me souviens de toutes les routes que nous avons parcourues,
333
00:26:41,734 --> 00:26:43,784
tous les mots que nous avons prononcés…
334
00:26:43,784 --> 00:26:46,944
Moi, Xiao Hongye, je le jure, Ă partir de maintenant,
335
00:26:46,944 --> 00:26:48,974
il ne vous arrivera plus aucun mal.
336
00:26:48,974 --> 00:26:52,914
J'ai dĂ» t'aimer beaucoup avant.
337
00:26:52,914 --> 00:26:56,084
♫ Peut arrêter votre voyage ♫
338
00:26:56,084 --> 00:26:58,334
…toutes les choses que nous avons faites.
339
00:27:00,344 --> 00:27:03,324
Je me souviens que nous avons pris un café ensemble,
340
00:27:04,984 --> 00:27:07,494
nous avons regardé les feux d'artifice ensemble,
341
00:27:09,444 --> 00:27:12,014
nous avons dansé dans la foule,
342
00:27:12,964 --> 00:27:15,234
nous nous sommes embrassés dans une mer de visages.
343
00:27:16,400 --> 00:27:19,054
Nous avons fait le vœu d'être ensemble pour toujours.
344
00:27:19,054 --> 00:27:23,154
J'espère que nous pourrons être ensemble pour toujours et à jamais.
345
00:27:24,104 --> 00:27:26,754
Je me souviens de tout cela.
346
00:27:26,754 --> 00:27:28,914
♫ Tu viens comme une tempête ♫
347
00:27:28,914 --> 00:27:31,074
Merci Ă toi,
348
00:27:31,074 --> 00:27:35,994
Je peux avoir tellement de bons souvenirs dans ma vie.
349
00:27:39,374 --> 00:27:41,444
Je mourrai sans regret.
350
00:27:42,594 --> 00:27:44,604
Meng… je suis…
351
00:27:44,604 --> 00:27:47,304
♫ M'enlever mon amour ♫
352
00:27:47,304 --> 00:27:51,064
♫ Il ne reste que le passé traumatisant ♫
353
00:27:51,064 --> 00:27:56,554
♫ Plus tard, j'ai rencontré quelqu'un d'autre par une journée ensoleillée ♫
354
00:27:56,554 --> 00:28:01,404
♫ Les reflets de toi sont partout ♫
355
00:28:08,420 --> 00:28:10,160
Je suis désolé.
356
00:28:12,096 --> 00:28:14,326
Je t'aime.
357
00:28:18,244 --> 00:28:22,144
♫ Vos allées et venues déterminent mon humeur ♫
358
00:28:22,144 --> 00:28:25,964
♫ Vos paroles et vos actions
manipuler mes expressions ♫
359
00:28:25,964 --> 00:28:30,180
♫ Je ne peux pas cacher le son des pleurs ♫
360
00:28:30,180 --> 00:28:31,820
Je suis désolé…
361
00:28:32,420 --> 00:28:34,220
Xiao Hongye,
362
00:28:36,714 --> 00:28:39,774
Je ne peux pas me pardonner de te détester autant
363
00:28:40,574 --> 00:28:43,024
et aussi t'aimer tellement.
364
00:28:46,054 --> 00:28:48,904
Je ne sais pas comment je vais survivre.
365
00:28:50,860 --> 00:28:53,320
Mettons un terme
366
00:28:54,594 --> 00:28:56,974
Ă l'amour et Ă la haine dans cette vie.
367
00:28:58,284 --> 00:28:59,684
Meng…
368
00:29:02,240 --> 00:29:04,890
Meng…
369
00:29:06,180 --> 00:29:08,764
Meng!
370
00:29:08,764 --> 00:29:10,564
Gu Meng !
371
00:29:10,564 --> 00:29:13,294
- Meng…
- S'en aller.
372
00:29:13,294 --> 00:29:15,764
Gu Meng,
373
00:29:15,764 --> 00:29:17,584
pourquoi t'es-tu suicidé ?
374
00:29:17,584 --> 00:29:19,494
Pourquoi t'es-tu suicidé ?
375
00:29:19,494 --> 00:29:21,614
Pourquoi as-tu fait cela?
376
00:29:22,174 --> 00:29:24,834
Vous avez perdu vos souvenirs encore et encore.
377
00:29:24,834 --> 00:29:27,444
Mais tu es tombé amoureux de
Xiao Hongye Ă plusieurs reprises.
378
00:29:27,444 --> 00:29:29,764
En quoi suis-je inférieur à lui ?
379
00:29:29,764 --> 00:29:32,244
Est-ce que je suis arrivé trop tard ?
380
00:29:32,244 --> 00:29:34,704
Maintenant tu vas m'épouser.
381
00:29:34,704 --> 00:29:38,954
L'argent, le statut, l'honneur sont tous à portée de main.
382
00:29:38,954 --> 00:29:42,734
Mais pourquoi es-tu si stupide de mourir avec une telle personne ?
383
00:29:42,734 --> 00:29:44,804
Pourquoi?
384
00:29:45,693 --> 00:29:47,374
Donnez-la-moi.
385
00:29:47,374 --> 00:29:49,274
S'en aller.
386
00:29:49,274 --> 00:29:54,984
♫ Je jure que je t'aimerai pour toujours ♫
387
00:29:55,640 --> 00:29:56,974
Sors d'ici.
388
00:29:56,974 --> 00:29:58,604
Sortir.
389
00:30:03,354 --> 00:30:07,184
Tu ne penses pas que je ne sais pas que c'est toi qui as fait exploser la bombe ?
390
00:30:07,184 --> 00:30:09,184
Je l'ai fait. Et alors?
391
00:30:09,184 --> 00:30:10,844
Laissez-moi vous dire quelque chose.
392
00:30:10,844 --> 00:30:15,094
Votre famille n'a pas accepté de faire de la contrebande par votre propre transport fluvial cette année-là .
393
00:30:15,094 --> 00:30:18,444
Alors le commandant a forcé
la famille Gu pour encadrer votre famille,
394
00:30:18,444 --> 00:30:20,104
pour que ta famille soit exterminée
395
00:30:20,104 --> 00:30:22,304
et vos parents sont morts l'un après l'autre.
396
00:30:22,304 --> 00:30:24,405
Mais la famille Gu avait mauvaise conscience.
397
00:30:24,405 --> 00:30:26,940
Ils ont obtenu les preuves pour dénoncer le commandant.
398
00:30:26,940 --> 00:30:29,480
Le commandant ne pouvait donc que
envoie-moi détruire la famille Gu.
399
00:30:32,760 --> 00:30:37,115
Vous avez détruit la famille Gu et commis tant de choses coupables.
400
00:30:37,120 --> 00:30:40,440
C'est dommage que le commandant m'ait quand même donné le poste de gouverneur.
401
00:30:40,440 --> 00:30:42,405
Il mérite donc de mourir.
402
00:30:43,044 --> 00:30:45,214
J'ai tellement fait pour lui.
403
00:30:45,214 --> 00:30:48,044
Il pensait juste que je n'étais que l'ombre de toi.
404
00:30:48,044 --> 00:30:53,664
Je suis le chien Ă ses ordres et j'appelle autour de lui.
405
00:30:53,664 --> 00:30:57,480
Même si je l'ai empoisonné, je l'ai laissé s'en sortir si facilement.
406
00:30:57,480 --> 00:31:00,804
Vous l'avez tué mais vous m'avez piégé.
407
00:31:00,804 --> 00:31:02,664
Vous êtes vraiment aveuglé par la cupidité.
408
00:31:02,664 --> 00:31:04,464
N'as-tu pas peur d'ĂŞtre puni ?
409
00:31:04,464 --> 00:31:07,474
C'est exact. Je veux juste lutter vers le haut.
410
00:31:12,484 --> 00:31:18,134
Xiao Hongye, je veux juste t'avoir sous mes pieds comme maintenant.
411
00:31:18,134 --> 00:31:19,684
Regarde nous.
412
00:31:19,684 --> 00:31:22,184
C'est qui la blague ?
413
00:31:25,994 --> 00:31:30,084
Même si vous obtenez tout, vous ne pouvez pas avoir le cœur de Gu Meng.
414
00:31:35,994 --> 00:31:38,034
Vous avez exterminé la famille Gu
415
00:31:39,084 --> 00:31:41,534
et a tué sa servante la plus proche.
416
00:31:41,534 --> 00:31:44,514
Tu l'as mise dans une situation dangereuse
situation Ă plusieurs reprises.
417
00:31:44,514 --> 00:31:46,784
Si tu veux sauver ton fils,
418
00:31:47,424 --> 00:31:49,384
fais juste ce que je dis.
419
00:32:06,544 --> 00:32:09,594
Comment pourrait-elle t'aimer ?
Comment est-ce possible?
420
00:32:10,754 --> 00:32:12,584
Tu sais quoi, Xiao Hongye.
421
00:32:12,584 --> 00:32:14,634
Moi aussi, je n'avais pas le choix.
422
00:32:14,634 --> 00:32:17,724
Tout cela est Ă cause de toi.
423
00:32:17,724 --> 00:32:19,834
Tout ça à cause de toi.
424
00:32:24,100 --> 00:32:26,360
Vous avez fait tellement de choses.
425
00:32:28,194 --> 00:32:31,704
Mais Gu Meng voulait toujours mourir avec moi.
426
00:32:31,704 --> 00:32:37,804
Xiao Hongye, il est trop tard pour dire ça.
427
00:32:41,340 --> 00:32:43,950
La position du commandant est la mienne.
428
00:32:44,544 --> 00:32:46,694
Gu Meng est aussi Ă moi.
429
00:32:47,874 --> 00:32:51,364
Je vais te suicider ce soir.
430
00:32:54,570 --> 00:32:58,930
Crédits finaux
431
00:32:58,930 --> 00:33:03,530
Crédits finaux
432
00:33:03,530 --> 00:33:08,080
Crédits finaux
433
00:33:08,080 --> 00:33:12,530
Crédits finaux
434
00:33:12,530 --> 00:33:16,950
Crédits finaux
435
00:33:17,594 --> 00:33:20,634
[Deux ans plus tard]
436
00:33:23,294 --> 00:33:25,354
Infirmière!
437
00:33:26,384 --> 00:33:28,724
- Sois prudent.
- Ralentir.
438
00:33:30,344 --> 00:33:32,324
Meng, un autre groupe de
des soldats blessés sont envoyés ici.
439
00:33:32,324 --> 00:33:34,554
- Venez aider.
- Je viens.
440
00:33:43,814 --> 00:33:47,714
Moi, Xiao Hongye, je n'épouserai personne sauf Rumeng.
441
00:33:47,714 --> 00:33:49,784
Veux-tu me faire du mal ?
442
00:33:49,784 --> 00:33:51,854
Je te protègerai.
443
00:33:58,004 --> 00:34:01,874
♫ Vos allées et venues déterminent mon humeur ♫
444
00:34:01,874 --> 00:34:05,564
♫ Vos paroles et vos actions
manipuler mes expressions ♫
445
00:34:05,564 --> 00:34:07,140
Laisser ici.
446
00:34:07,140 --> 00:34:08,495
Je ne peux pas te voir mourir.
447
00:34:08,495 --> 00:34:11,585
Je ne peux pas vivre seul sans toi.
448
00:34:12,394 --> 00:34:13,604
♫ Tu viens comme une tempête ♫
449
00:34:13,604 --> 00:34:17,424
♫ Envahir mon paysage ♫
450
00:34:17,424 --> 00:34:21,304
♫ Ça me donne un véritable chagrin ♫
451
00:34:21,304 --> 00:34:27,654
♫ Mon amour se réveille Mais ma passion a été atténuée par toi ♫
452
00:34:27,654 --> 00:34:32,804
♫ Tu es comme une tempête passagère qui m'enlève mon amour ♫
453
00:34:32,804 --> 00:34:36,724
♫ Il ne reste que le passé traumatisant ♫
454
00:34:36,724 --> 00:34:42,124
♫ Plus tard, j'ai rencontré quelqu'un d'autre par une journée ensoleillée ♫
455
00:34:42,124 --> 00:34:46,674
♫ Les reflets de toi sont partout ♫
456
00:34:54,020 --> 00:35:03,700
Timing et sous-titres par le
❤️‍🔥 Le WarLord est amoureux ❤️‍🔥 @viki.com
457
00:35:03,704 --> 00:35:07,684
♫ Vos allées et venues déterminent mon humeur ♫
458
00:35:07,684 --> 00:35:11,544
♫ Vos paroles et vos actions
manipuler mes expressions ♫
459
00:35:11,544 --> 00:35:14,964
♫ Je ne peux pas cacher le son des pleurs ♫
460
00:35:14,964 --> 00:35:18,134
♫ Mes larmes sont trop tenaces ♫
461
00:35:18,134 --> 00:35:19,494
♫ Tu viens comme une tempête ♫
462
00:35:19,494 --> 00:35:23,194
♫ Envahir mon paysage ♫
463
00:35:23,194 --> 00:35:27,014
♫ Ça me donne un véritable chagrin ♫
464
00:35:27,014 --> 00:35:33,644
♫ Mon amour se réveille Mais ma passion a été atténuée par toi ♫
465
00:35:33,644 --> 00:35:38,624
♫ Tu es comme une tempête passagère qui m'enlève mon amour ♫
466
00:35:38,624 --> 00:35:42,564
♫ Il ne reste que le passé traumatisant ♫
467
00:35:42,564 --> 00:35:46,664
♫ Plus tard, j'ai rencontré quelqu'un d'autre par une journée ensoleillée ♫
34468