Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,970 --> 00:00:57,350
d Gloriana, hallelujah
2
00:00:57,400 --> 00:01:04,070
d Hallelujah.
3
00:01:11,430 --> 00:01:12,250
I must to go to Cambridge
4
00:01:12,300 --> 00:01:14,080
as I have been asked to stand
5
00:01:14,130 --> 00:01:16,880
as chancellor of the university.
6
00:01:16,930 --> 00:01:19,350
In my absence, I hope you
will follow my advice
7
00:01:19,400 --> 00:01:22,180
and employ a male tutor for Bertie,
8
00:01:22,230 --> 00:01:25,230
his behavior has become... unmanageable.
9
00:01:32,630 --> 00:01:33,830
For the prince.
10
00:01:39,030 --> 00:01:40,080
Mm-hmm.
11
00:01:40,130 --> 00:01:41,850
From the queen, sir.
12
00:01:41,900 --> 00:01:43,120
Bertie's misbehavior
13
00:01:43,170 --> 00:01:44,780
is simply that he does not fulfill
14
00:01:44,830 --> 00:01:47,380
your very specific expectations
15
00:01:47,430 --> 00:01:48,580
of how a boy should act.
16
00:01:48,630 --> 00:01:50,050
Thank you.
17
00:01:50,100 --> 00:01:51,150
There is no question
18
00:01:51,200 --> 00:01:52,280
of you going to Cambridge today.
19
00:01:52,330 --> 00:01:53,450
Have you forgotten we are receiving
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,480
the foreign ambassadors tonight?
21
00:01:55,530 --> 00:01:57,320
We must present a united front.
22
00:02:00,900 --> 00:02:02,520
By "united front," you mean
23
00:02:02,570 --> 00:02:04,680
another opportunity for
you to indulge your vanity
24
00:02:04,730 --> 00:02:07,480
while I am paraded
around like a show pony.
25
00:02:11,030 --> 00:02:12,080
Sir.
26
00:02:12,130 --> 00:02:13,320
Must I explain again
27
00:02:13,370 --> 00:02:15,720
that since I was forced
to run away to Osborne,
28
00:02:15,770 --> 00:02:17,380
I have had to double my efforts
29
00:02:17,430 --> 00:02:18,980
to show my people the same devotion
30
00:02:19,030 --> 00:02:21,200
as I show my children?
31
00:02:22,070 --> 00:02:23,750
What you call vanity,
32
00:02:23,800 --> 00:02:25,280
I call duty.
33
00:02:28,730 --> 00:02:31,380
Well, if you treat your
country like a child,
34
00:02:31,430 --> 00:02:33,520
how will it ever mature?
35
00:02:34,070 --> 00:02:36,720
I, too, have important work, Albert,
36
00:02:36,770 --> 00:02:39,950
and that is to show my people
their queen is by their side.
37
00:02:40,000 --> 00:02:42,020
Look what I can do with my new toy!
38
00:02:49,100 --> 00:02:49,870
Your Grace.
39
00:02:51,700 --> 00:02:53,530
I...
40
00:02:55,170 --> 00:02:57,050
I have been meaning to thank you
41
00:02:57,100 --> 00:02:58,480
for what you did for me in Osborne.
42
00:02:58,530 --> 00:03:00,920
I...
43
00:03:00,970 --> 00:03:03,120
Anyone would have done what I did.
44
00:03:19,430 --> 00:03:20,920
We open in three days.
45
00:03:25,300 --> 00:03:26,400
The place is filthy.
46
00:03:30,400 --> 00:03:31,420
Look.
47
00:03:33,870 --> 00:03:35,650
Look at these windows.
48
00:03:35,700 --> 00:03:37,150
Once they taste my strawberry tarts,
49
00:03:37,200 --> 00:03:39,300
they won't be looking
out the window, Nancy.
50
00:03:46,670 --> 00:03:48,120
Do you think we should change the name?
51
00:03:48,170 --> 00:03:50,100
What shall we call it?
52
00:03:52,430 --> 00:03:54,170
The Palace.
53
00:04:06,520 --> 00:04:07,020
It was a joke!
54
00:04:07,070 --> 00:04:08,320
You're a chef.
55
00:04:08,370 --> 00:04:11,020
You should know about timing.
56
00:04:27,430 --> 00:04:30,630
Please tell His Royal Highness
our correspondence is at an end.
57
00:04:30,870 --> 00:04:32,380
I believe this letter
is from Mrs. Skerr --
58
00:04:32,430 --> 00:04:35,200
Mrs. Francatelli, ma'am.
59
00:04:44,530 --> 00:04:45,930
Is that the best you can do?
60
00:04:46,970 --> 00:04:48,100
Leave us.
61
00:04:53,230 --> 00:04:55,650
You seem out of sorts lately, Drina.
62
00:04:55,700 --> 00:04:56,830
Could you blame me?
63
00:04:58,830 --> 00:05:01,820
Albert is God knows where,
64
00:05:01,870 --> 00:05:04,950
and the one person who
could do my hair properly
65
00:05:05,000 --> 00:05:06,300
has left me to get married.
66
00:05:09,300 --> 00:05:10,830
It's hopeless.
67
00:05:12,000 --> 00:05:12,950
Don't worry, Drina.
68
00:05:13,000 --> 00:05:14,920
Hm?
69
00:05:14,970 --> 00:05:16,820
I will never desert you.
70
00:05:43,870 --> 00:05:47,030
Can't you just give him
some medicine, doctor?
71
00:05:49,530 --> 00:05:51,980
Just last night he was
on the street playing,
72
00:05:52,030 --> 00:05:54,250
refusing to go to bed.
73
00:05:54,300 --> 00:05:56,180
Why has the Lord saved me when my boy...
74
00:05:56,230 --> 00:06:00,050
I'm very sorry to tell you
that your son has cholera,
75
00:06:00,100 --> 00:06:01,720
Mrs. Dolan.
76
00:06:01,770 --> 00:06:03,120
We don't know where it comes from,
77
00:06:03,170 --> 00:06:05,180
only that it acts fast.
78
00:06:05,230 --> 00:06:10,980
Now, do, do you remember
who he was with yesterday?
79
00:06:11,030 --> 00:06:13,250
What are you talking about?
80
00:06:13,300 --> 00:06:16,080
Could you tell me,
where, where he had been
81
00:06:16,130 --> 00:06:18,200
before he came home last night?
82
00:06:23,400 --> 00:06:25,600
Do you want your son's
life to mean something?
83
00:06:26,800 --> 00:06:28,920
If you can help me discover the cause,
84
00:06:28,970 --> 00:06:30,070
he will not die in vain.
85
00:06:58,200 --> 00:07:00,470
Allow me.
86
00:07:11,130 --> 00:07:14,230
William's been at school
for two months now.
87
00:07:17,170 --> 00:07:20,170
Perhaps I could visit him?
88
00:07:21,630 --> 00:07:24,070
Are you fond of this necklace?
89
00:07:30,100 --> 00:07:32,750
Remember.
90
00:07:32,800 --> 00:07:37,450
Everything you are fond of
91
00:07:37,500 --> 00:07:39,680
belongs to me.
92
00:08:09,700 --> 00:08:11,300
Her Majesty the Queen.
93
00:08:16,970 --> 00:08:21,480
Emma, I do believe the prince
is smiling at the queen.
94
00:08:21,530 --> 00:08:23,430
That is just for the public, I'm afraid.
95
00:08:24,700 --> 00:08:25,850
Perhaps that's all marriage is.
96
00:08:25,900 --> 00:08:29,120
Presenting an appropriate facade.
97
00:08:40,030 --> 00:08:41,250
Your Majesty,
98
00:08:41,300 --> 00:08:44,750
may I present His Excellency
the Ambassador to Oudh.
99
00:08:44,800 --> 00:08:45,180
Your Excellency.
100
00:08:45,230 --> 00:08:46,720
Your Majesty.
101
00:08:46,770 --> 00:08:49,480
The king of Oudh sends his felicitations
102
00:08:49,530 --> 00:08:50,780
on the birth of the Princess Louise.
103
00:08:50,830 --> 00:08:51,820
And he hopes that you will accept
104
00:08:51,870 --> 00:08:53,270
this gift for the princess.
105
00:08:58,070 --> 00:09:00,870
The gems are said to protect
the wearer from misfortune.
106
00:09:02,070 --> 00:09:03,080
'Your Majesty,
107
00:09:03,130 --> 00:09:05,420
may I present His Excellency
108
00:09:05,470 --> 00:09:07,030
the Persian Envoy.
109
00:09:08,370 --> 00:09:11,750
His Excellency the Portuguese Envoy.
110
00:09:21,870 --> 00:09:22,920
Prime Minister.
111
00:09:22,970 --> 00:09:24,780
I wanted to tell you, I, I have been asked
112
00:09:24,830 --> 00:09:27,920
to stand as chancellor
at Cambridge University.
113
00:09:27,970 --> 00:09:30,580
Mi dispiace, signora, un momento.
114
00:09:30,630 --> 00:09:33,180
You'll be a vast improvement
on the previous royal incumbent.
115
00:09:33,230 --> 00:09:34,550
The duke of Gloucester
had great difficulty
116
00:09:34,600 --> 00:09:35,580
in keeping his mouth closed.
117
00:09:35,630 --> 00:09:37,820
Well, there is much to be done.
118
00:09:37,870 --> 00:09:40,520
At Bonn, we studied botany, geology,
119
00:09:40,570 --> 00:09:41,850
all of the natural sciences.
120
00:09:41,900 --> 00:09:43,580
But at Cambridge, they study
little more than the classics.
121
00:09:43,630 --> 00:09:46,320
Homer and Virgil made
me the man I am today.
122
00:09:46,370 --> 00:09:47,380
Oh, yes, I believe you
123
00:09:47,430 --> 00:09:50,120
studied at, um, "Mag-dalene" College...
124
00:09:50,580 --> 00:09:51,980
... Lord Palmerston.
125
00:09:52,030 --> 00:09:54,120
You might want to learn
the names of the colleges
126
00:09:54,170 --> 00:09:55,420
before you start telling them
127
00:09:55,470 --> 00:09:56,420
what to study, sir.
128
00:09:56,470 --> 00:09:58,350
"Maud-lin," sir.
129
00:09:58,400 --> 00:09:59,950
Thank you.
130
00:10:00,000 --> 00:10:01,480
Of course, the chancellorship
131
00:10:01,530 --> 00:10:02,920
is an honorary position, sir.
132
00:10:02,970 --> 00:10:05,020
It has no executive power.
133
00:10:05,070 --> 00:10:07,080
And Cambridge is not a place
that relishes innovation.
134
00:10:07,130 --> 00:10:10,180
Even more reason to accept the post.
135
00:10:10,230 --> 00:10:12,220
Ah, you must not worry
about your duties here.
136
00:10:12,270 --> 00:10:14,020
I will support Victoria.
137
00:10:17,330 --> 00:10:19,500
I hope Cambridge is ready for you, sir.
138
00:10:20,400 --> 00:10:22,680
Thank you.
139
00:10:27,370 --> 00:10:28,420
Your Serene Highness,
140
00:10:28,470 --> 00:10:29,620
have you heard the "Swedish Nightingale"
141
00:10:29,670 --> 00:10:30,820
sing before?
142
00:10:30,870 --> 00:10:32,120
I have not.
143
00:10:32,170 --> 00:10:33,350
Well then, how fortunate
144
00:10:33,400 --> 00:10:35,850
that you are here tonight.
145
00:10:35,900 --> 00:10:38,480
I don't suppose singers of her caliber
146
00:10:38,530 --> 00:10:41,780
often make it all the
way over to Langenburg.
147
00:10:41,830 --> 00:10:43,420
But now Europe is at peace,
148
00:10:43,470 --> 00:10:46,220
I'm sure you'll be making
preparations to return there.
149
00:10:46,270 --> 00:10:48,820
Tell me, is your wife here?
150
00:10:48,870 --> 00:10:50,520
I should so like to meet her.
151
00:10:50,570 --> 00:10:53,280
She is very particular about
the company she keeps.
152
00:10:53,330 --> 00:10:54,950
As is the prince.
153
00:10:55,000 --> 00:10:56,880
I believe he has forbidden
the maids of honor
154
00:10:56,930 --> 00:10:59,180
from walking the grounds unaccompanied.
155
00:10:59,230 --> 00:11:01,630
In case of assignations.
156
00:11:22,770 --> 00:11:27,420
d Casta
157
00:11:27,470 --> 00:11:34,970
d Diva.
158
00:11:39,130 --> 00:11:42,750
Used the leftovers from
the Chartists' banners.
159
00:11:42,800 --> 00:11:44,900
Isn't much call for them now.
160
00:11:46,870 --> 00:11:49,720
Cuffay's been transported.
161
00:11:49,770 --> 00:11:52,920
Sometimes it feels like
none of it ever happened.
162
00:11:52,970 --> 00:11:53,980
Well, you've made them look beautiful.
163
00:11:54,030 --> 00:11:56,120
I shall repay the favor one day.
164
00:11:56,170 --> 00:11:57,580
It is you doing me the favor.
165
00:11:57,630 --> 00:12:00,450
Not much keeping me busy since you left.
166
00:12:19,000 --> 00:12:21,680
I'm troubled by opening
with all of this, Charles.
167
00:12:21,730 --> 00:12:24,320
You've been troubled from the
moment you left the palace.
168
00:12:24,370 --> 00:12:27,180
Please try to remember what you've got.
169
00:12:27,230 --> 00:12:29,830
Not what you had.
170
00:12:49,470 --> 00:12:51,030
(Prime Minister.)
171
00:12:52,930 --> 00:12:55,070
(Prime Minister.)
172
00:12:55,620 --> 00:12:56,120
Sir.
173
00:12:56,170 --> 00:12:57,780
Thank you.
174
00:13:15,330 --> 00:13:16,320
Something the matter?
175
00:13:16,370 --> 00:13:18,480
Nothing to concern you at present, ma'am.
176
00:13:18,530 --> 00:13:20,150
Judging by the look on
the prime minister's face,
177
00:13:20,200 --> 00:13:21,320
I would beg to differ.
178
00:13:21,370 --> 00:13:24,120
I've just been informed that there is
179
00:13:24,170 --> 00:13:25,180
a cholera outbreak
180
00:13:25,230 --> 00:13:27,020
in Soho.
181
00:13:27,070 --> 00:13:29,150
We thought it was just
a few isolated cases.
182
00:13:29,200 --> 00:13:31,080
I assure you we're doing all we can.
183
00:13:31,130 --> 00:13:34,280
We're closing all the graveyards in town,
184
00:13:34,330 --> 00:13:37,770
and opening them in the
country, to prevent any...
185
00:13:38,700 --> 00:13:39,820
... congestion.
186
00:13:39,870 --> 00:13:42,380
So your suggestion is to
tidy the problem away.
187
00:13:42,430 --> 00:13:44,650
Surely we should be trying to
find out what is causing this.
188
00:13:44,700 --> 00:13:46,350
It's a laudable aim, sir.
189
00:13:46,400 --> 00:13:48,520
But as politicians, we
can't waste our time
190
00:13:48,570 --> 00:13:50,320
with scientific red herrings.
191
00:13:50,370 --> 00:13:52,880
We need to make sure that
the public are reassured.
192
00:13:52,930 --> 00:13:56,050
The last thing we need,
193
00:13:56,100 --> 00:13:58,520
is to have cabs filled with dead children
194
00:13:58,570 --> 00:13:59,920
outside graveyards.
195
00:14:00,470 --> 00:14:01,820
I don't want my guests
196
00:14:01,870 --> 00:14:03,370
to hear any of this.
197
00:14:05,600 --> 00:14:09,100
Perhaps Miss Lind could give us an encore?
198
00:14:17,530 --> 00:14:19,750
I think the only way to
get rid of this disease
199
00:14:19,800 --> 00:14:21,870
is to get rid of all these foreigners.
200
00:14:24,330 --> 00:14:27,080
What do you reckon, Joseph?
201
00:14:27,130 --> 00:14:29,120
I'm sure you have a theory.
202
00:14:29,170 --> 00:14:33,150
d Ah, non credea
203
00:14:33,200 --> 00:14:37,020
All we can do is protect those in need.
204
00:14:41,700 --> 00:14:48,550
d Si presto estinto
205
00:14:48,600 --> 00:14:53,820
d O fiore
206
00:14:53,870 --> 00:14:55,450
Why would you not want
me to be in a position
207
00:14:55,500 --> 00:14:58,120
where I can make a real
change to this country?
208
00:14:58,170 --> 00:14:59,420
I need you here, Albert.
209
00:14:59,470 --> 00:15:01,250
How can you think of leaving
London at a time like this?
210
00:15:01,300 --> 00:15:02,550
I'm sure you believe
that your presence here,
211
00:15:02,600 --> 00:15:03,700
it will cure the sick.
212
00:15:04,330 --> 00:15:06,250
No, your, your predecessors
may have believed
213
00:15:06,300 --> 00:15:07,780
in such superstitions, Victoria, but this
214
00:15:07,830 --> 00:15:09,380
is the 19th century!
215
00:15:09,430 --> 00:15:10,680
You are so callous at the moment.
216
00:15:10,730 --> 00:15:13,080
You know how hard it is
for me without Skerrett.
217
00:15:13,130 --> 00:15:15,120
I suppose that you believe
we are all abandoning you.
218
00:15:15,170 --> 00:15:16,180
I don't recognize you.
219
00:15:16,230 --> 00:15:18,330
Well, I recognize you!
220
00:15:19,170 --> 00:15:19,670
What does that mean?
221
00:15:19,720 --> 00:15:21,250
How could I forget
222
00:15:21,300 --> 00:15:22,250
your warmth?
223
00:15:22,300 --> 00:15:24,680
Your generosity in times of crisis?
224
00:15:24,730 --> 00:15:25,880
It is what holds this country together.
225
00:15:25,930 --> 00:15:27,820
I am a queen, Albert!
226
00:15:27,870 --> 00:15:29,470
What is it you fail to understand?
227
00:15:35,570 --> 00:15:37,750
I can only assure
228
00:15:37,800 --> 00:15:38,950
the Honorable Member
229
00:15:39,000 --> 00:15:41,550
that every precaution is being taken
230
00:15:41,600 --> 00:15:45,480
to stop this terrible plague spreading!
231
00:15:47,770 --> 00:15:52,480
'This is the third and most
devastating outbreak of cholera
232
00:15:52,530 --> 00:15:57,050
to ravage the streets of
London in the last five years!
233
00:15:57,100 --> 00:16:02,320
127 people have died
234
00:16:02,370 --> 00:16:03,680
within three days
235
00:16:03,730 --> 00:16:06,580
in one single street in Soho.
236
00:16:06,630 --> 00:16:09,880
Half a mile from this House.
237
00:16:11,800 --> 00:16:13,480
I can only repeat!
238
00:16:13,530 --> 00:16:19,220
We are expediting every remedy we know.
239
00:16:27,900 --> 00:16:31,780
And now His Royal
Highness, and soon, I hope,
240
00:16:31,830 --> 00:16:33,450
to be chancellor of this university,
241
00:16:33,500 --> 00:16:36,300
will say a few words.
242
00:16:40,400 --> 00:16:41,380
Thank you, Master.
243
00:16:41,430 --> 00:16:44,050
My university in Bonn,
244
00:16:44,100 --> 00:16:47,550
one was not afraid to challenge tradition.
245
00:16:47,600 --> 00:16:49,620
We should strive to build a future
246
00:16:49,670 --> 00:16:52,020
that is enlightened by science
247
00:16:52,070 --> 00:16:53,750
and rationality.
248
00:16:53,800 --> 00:16:57,220
The dreaded disease that today
is causing misery in our capital
249
00:16:57,270 --> 00:16:58,250
must be stopped.
250
00:16:58,300 --> 00:17:00,650
But that will only happen if institutions
251
00:17:00,700 --> 00:17:02,450
such as this
252
00:17:02,500 --> 00:17:04,830
ask the right questions.
253
00:17:22,300 --> 00:17:25,980
I'm sure you will resolve
your differences.
254
00:17:26,030 --> 00:17:28,320
Hm?
255
00:17:30,230 --> 00:17:35,020
Do you know why I spend so
much time playing this piano?
256
00:17:35,070 --> 00:17:38,450
My husband sold my
instrument in Langenburg
257
00:17:38,500 --> 00:17:40,580
to pay off his gambling debts.
258
00:17:41,770 --> 00:17:45,330
I hardly know anything
of your life in Germany.
259
00:17:48,030 --> 00:17:51,150
When I first arrived here, I...
260
00:17:51,200 --> 00:17:53,180
I thought we would never
understand each other
261
00:17:53,230 --> 00:17:54,720
the way we did as children,
262
00:17:54,770 --> 00:17:57,750
my life had become so dark.
263
00:17:57,800 --> 00:18:02,270
And yours was... so light.
264
00:18:03,730 --> 00:18:06,430
But perhaps we have more
in common than I thought.
265
00:18:09,570 --> 00:18:13,230
I too understand the ache
of a lonely marriage.
266
00:18:20,600 --> 00:18:23,320
We've always fought,
267
00:18:23,370 --> 00:18:24,950
but in the past, it would...
268
00:18:25,000 --> 00:18:26,700
It would bring us closer together.
269
00:18:31,300 --> 00:18:34,350
He still resents me for
taking him away from Osborne,
270
00:18:34,400 --> 00:18:36,320
his...
271
00:18:36,870 --> 00:18:37,720
His creation.
272
00:18:37,770 --> 00:18:39,820
You believe he is trying to take revenge?
273
00:18:39,870 --> 00:18:41,950
That's a strong word.
274
00:18:42,000 --> 00:18:43,480
Hmm.
275
00:18:51,500 --> 00:18:53,170
Perhaps it's the right one.
276
00:19:08,000 --> 00:19:09,050
No human pursuits
277
00:19:09,100 --> 00:19:11,750
have ever made any material progress
278
00:19:11,800 --> 00:19:15,680
until science was brought
to bear upon them.
279
00:19:15,730 --> 00:19:17,680
Now, we must not be complacent.
280
00:19:17,730 --> 00:19:21,250
We must consistently test
the limits of our knowledge.
281
00:19:21,300 --> 00:19:24,720
For, in the words of
Alexander von Humboldt,
282
00:19:24,770 --> 00:19:25,950
the renowned scientist,
283
00:19:26,000 --> 00:19:28,220
who I believe was in residence
at Magdalen College,
284
00:19:28,270 --> 00:19:30,520
universities ask questions
285
00:19:30,570 --> 00:19:35,820
where the answers are not known.
286
00:19:35,870 --> 00:19:40,650
School is discipline.
287
00:19:40,700 --> 00:19:44,200
University is freedom.
288
00:19:45,900 --> 00:19:46,400
Hear! Hear!
289
00:19:55,300 --> 00:19:57,750
Thank you for your
thoughts on our education,
290
00:19:57,800 --> 00:19:59,450
Your Royal Highness.
291
00:19:59,500 --> 00:20:00,680
Cambridge has produced
292
00:20:00,730 --> 00:20:02,320
the greatest minds in the world
293
00:20:02,370 --> 00:20:04,980
for over 600 years
294
00:20:05,030 --> 00:20:08,720
from a curriculum based in theology
295
00:20:08,770 --> 00:20:11,380
and the lessons of the past.
296
00:20:11,430 --> 00:20:12,820
Are you, for example,
297
00:20:12,870 --> 00:20:16,350
suggesting that we teach the
heretical work of Charles Lyell,
298
00:20:16,400 --> 00:20:18,880
who believes that the world
299
00:20:18,930 --> 00:20:21,250
was not created in seven days?
300
00:20:21,300 --> 00:20:22,520
Hear! Hear!
301
00:20:32,730 --> 00:20:34,480
Foreigners.
302
00:20:34,530 --> 00:20:36,550
It is bought in by foreigners.
303
00:20:36,600 --> 00:20:38,150
The first case recorded
304
00:20:38,200 --> 00:20:40,120
was in a seamen's hostel in Limehouse.
305
00:20:40,170 --> 00:20:40,880
Nonsense.
306
00:20:40,930 --> 00:20:43,720
The toxic miasma
307
00:20:43,770 --> 00:20:44,880
should abate soon,
308
00:20:44,930 --> 00:20:46,920
and now that Covent
Garden has been closed.
309
00:20:46,970 --> 00:20:51,050
The only cure is for people
to maintain their composure.
310
00:20:51,100 --> 00:20:52,680
Are we safe here in the palace?
311
00:20:52,730 --> 00:20:55,920
Here, you are quite protected, ma'am.
312
00:20:55,970 --> 00:20:58,780
The air is clean and
safe around the palace.
313
00:20:58,830 --> 00:21:00,250
But outside,
314
00:21:00,300 --> 00:21:03,120
the danger of encountering the miasma
315
00:21:03,170 --> 00:21:03,870
is too great.
316
00:21:04,800 --> 00:21:06,520
Are you proposing to put me in quarantine?
317
00:21:06,570 --> 00:21:08,920
As your prime minister, I urge you
318
00:21:08,970 --> 00:21:13,080
to remain here until
contagion has passed, ma'am.
319
00:21:13,130 --> 00:21:14,920
And what example does it set to my people
320
00:21:14,970 --> 00:21:16,680
if I am hiding here in the palace?
321
00:21:16,730 --> 00:21:18,620
You don't have to be seen, ma'am.
322
00:21:18,670 --> 00:21:21,280
You could announce a
national day of penance,
323
00:21:21,330 --> 00:21:22,450
perhaps a day of fast.
324
00:21:22,500 --> 00:21:24,020
Would that would raise
the spirits of my people?
325
00:21:24,070 --> 00:21:25,430
No.
326
00:21:30,200 --> 00:21:31,320
Dr. Snow?
327
00:21:31,370 --> 00:21:32,850
Do you have another theory
328
00:21:32,900 --> 00:21:35,250
about how the disease is spread?
329
00:21:36,300 --> 00:21:38,750
I s-s...
330
00:21:41,370 --> 00:21:42,630
Yes?
331
00:21:45,800 --> 00:21:49,880
Without proof, I cannot
offer you an answer,
332
00:21:49,930 --> 00:21:53,650
and as I... have no
proof, I have no answer,
333
00:21:53,700 --> 00:21:57,380
Y-your Majesty.
334
00:22:00,930 --> 00:22:03,750
Russell has been most unhelpful.
335
00:22:03,800 --> 00:22:05,320
I have heard the reports from Parliament
336
00:22:05,370 --> 00:22:07,370
and I do not wish to stand idle.
337
00:22:08,570 --> 00:22:11,050
I should like you to organize
a visit to the hospital.
338
00:22:11,100 --> 00:22:13,080
I'm your foreign secretary, ma'am.
339
00:22:13,130 --> 00:22:14,080
May I suggest you contact
340
00:22:14,130 --> 00:22:15,550
the commissioner for the Board of Health.
341
00:22:15,600 --> 00:22:17,780
And he will hem and haw
342
00:22:17,830 --> 00:22:20,080
and talk about the danger of infection.
343
00:22:20,130 --> 00:22:22,350
You, on the other hand,
344
00:22:22,400 --> 00:22:24,700
you've never met a rule
you didn't want to break.
345
00:22:26,400 --> 00:22:28,820
You sound like my wife, ma'am.
346
00:22:28,870 --> 00:22:30,670
But don't you worry about catching it?
347
00:22:32,830 --> 00:22:35,480
Lord Palmerston, if one
of my children were ill,
348
00:22:35,530 --> 00:22:37,730
I would not hesitate
to go into the sickroom.
349
00:22:39,900 --> 00:22:43,250
I understand -- I'll make
the necessary arrangements.
350
00:22:43,300 --> 00:22:45,280
Although I imagine those woolgatherers
351
00:22:45,330 --> 00:22:46,650
at the Board of Health
352
00:22:46,700 --> 00:22:47,680
will have a conniption fit.
353
00:22:47,730 --> 00:22:48,930
Not if we don't tell them.
354
00:22:53,670 --> 00:22:55,630
Your Grace.
355
00:22:57,870 --> 00:23:00,030
From the duke.
356
00:23:09,230 --> 00:23:10,520
Can you, uh, order my carriage?
357
00:23:10,570 --> 00:23:12,850
I have been summoned.
358
00:23:12,900 --> 00:23:14,220
I hope you will be careful.
359
00:23:14,270 --> 00:23:16,050
Surely your husband
360
00:23:16,100 --> 00:23:18,220
would rather you remained in the palace
361
00:23:18,270 --> 00:23:20,320
until the contagion has passed.
362
00:23:20,370 --> 00:23:22,250
I cannot refuse him.
363
00:23:22,300 --> 00:23:24,830
In this circumstance, you
should not be afraid to.
364
00:23:30,270 --> 00:23:33,620
Shall I let him know that you
are to remain at the palace?
365
00:23:33,670 --> 00:23:36,400
If he's not at home,
he will be at his club.
366
00:23:38,030 --> 00:23:39,870
Exactly.
367
00:24:03,830 --> 00:24:05,820
I make two kinds of tonic
368
00:24:05,870 --> 00:24:07,270
for women in your condition.
369
00:24:08,800 --> 00:24:09,920
This one
370
00:24:09,970 --> 00:24:12,850
works a treat for ladies who are happy
371
00:24:12,900 --> 00:24:14,400
to welcome a little stranger.
372
00:24:15,200 --> 00:24:17,270
And, um, I have this one...
373
00:24:18,500 --> 00:24:20,230
... for those who aren't.
374
00:24:40,470 --> 00:24:43,350
Do you want a surprise?
375
00:24:43,400 --> 00:24:45,120
Depends.
376
00:24:45,170 --> 00:24:46,450
Is it a good one?
377
00:24:46,500 --> 00:24:47,830
Yes.
378
00:24:49,530 --> 00:24:51,520
But you'll have to be patient.
379
00:24:51,570 --> 00:24:54,050
Why?
380
00:24:54,100 --> 00:24:56,580
Because you'll have to wait nine months.
381
00:25:08,350 --> 00:25:08,850
Yes?
382
00:25:08,900 --> 00:25:10,150
Yes.
383
00:25:17,970 --> 00:25:19,580
You also want some entertainment.
384
00:25:19,630 --> 00:25:20,830
What we've been craving.
385
00:25:22,000 --> 00:25:23,450
Your Grace, I have a message for you.
386
00:25:23,500 --> 00:25:25,880
I'm sorry, I didn't quite catch that.
387
00:25:25,930 --> 00:25:27,720
A message, Your Grace.
388
00:25:27,770 --> 00:25:30,570
It's almost as though he's
speaking a different language.
389
00:25:31,730 --> 00:25:33,020
Her Grace would like to inform you
390
00:25:33,070 --> 00:25:36,380
that she has decided
to remain at the palace.
391
00:25:43,600 --> 00:25:45,720
You can remind the duchess
392
00:25:45,770 --> 00:25:50,020
that as it was a command,
I did not expect a reply.
393
00:25:50,070 --> 00:25:51,930
She must leave immediately.
394
00:25:59,030 --> 00:26:01,080
Are you sure you want to do this, ma'am?
395
00:26:01,130 --> 00:26:04,120
It's not a matter of want.
396
00:26:04,170 --> 00:26:05,720
It's a matter of duty.
397
00:26:06,070 --> 00:26:07,030
Excuse me, miss.
398
00:26:22,770 --> 00:26:24,330
Help me, sir.
399
00:26:44,000 --> 00:26:45,750
Just straight ahead, ma'am.
400
00:26:45,800 --> 00:26:48,020
This way.
401
00:26:52,870 --> 00:26:55,180
It's a cruel disease, ma'am.
402
00:26:57,400 --> 00:26:58,530
What's that noise?
403
00:27:02,770 --> 00:27:05,880
I found her on the floor
of the Parthenon in Athens.
404
00:27:05,930 --> 00:27:07,720
She had fallen from her nest.
405
00:27:07,770 --> 00:27:10,050
And I've had her with me ever since.
406
00:27:12,000 --> 00:27:13,380
Aren't you worried she'll bite you?
407
00:27:13,430 --> 00:27:15,450
No, she never has yet.
408
00:27:15,500 --> 00:27:18,120
Just as I've never caught
anything from my patients.
409
00:27:18,170 --> 00:27:20,880
So you don't believe in the miasma theory?
410
00:27:20,930 --> 00:27:23,130
If it was in the air, I
would be dead by now, ma'am.
411
00:27:24,300 --> 00:27:25,700
What do you think causes it?
412
00:27:27,270 --> 00:27:29,820
All I know is that it is a
disease that follows poverty,
413
00:27:29,870 --> 00:27:30,950
and dirt.
414
00:27:31,500 --> 00:27:32,450
There must be...
415
00:27:34,000 --> 00:27:37,620
God, there must be something I can do.
416
00:27:37,670 --> 00:27:38,680
A subscription.
417
00:27:40,230 --> 00:27:41,870
Blankets.
418
00:27:45,400 --> 00:27:47,650
The medical board have theories.
419
00:27:47,700 --> 00:27:48,780
Fairy tales.
420
00:27:48,830 --> 00:27:51,580
There's only one doctor
who comes to visit.
421
00:27:51,630 --> 00:27:54,380
A quiet man with a stammer.
422
00:27:54,430 --> 00:27:55,830
I hope he will put an end to it.
423
00:27:56,630 --> 00:27:57,630
Thank you.
424
00:28:04,300 --> 00:28:05,720
What is your name?
425
00:28:05,770 --> 00:28:08,320
Florence Nightingale, ma'am.
426
00:28:08,370 --> 00:28:11,420
The work of Lyell is most intriguing.
427
00:28:11,470 --> 00:28:14,150
If the fossils do indeed
date from different periods,
428
00:28:14,200 --> 00:28:15,180
then there is no basis...
429
00:28:15,230 --> 00:28:17,450
Sir, I... I thought you should know,
430
00:28:17,500 --> 00:28:19,320
the gentleman, Powis, who made his...
431
00:28:19,370 --> 00:28:22,150
preferences so clear at dinner
432
00:28:22,200 --> 00:28:24,670
has decided to stand against you.
433
00:28:27,870 --> 00:28:29,450
Has this ever happened before?
434
00:28:29,500 --> 00:28:31,980
No, but then they have never
been faced with the prospect
435
00:28:32,030 --> 00:28:34,900
of a foreign chancellor,
and a German one at that.
436
00:28:54,770 --> 00:28:55,950
Thank you.
437
00:28:57,770 --> 00:28:59,950
Mama! Mama!
438
00:29:00,000 --> 00:29:02,220
Mama!
439
00:29:02,270 --> 00:29:03,350
Darling!
440
00:29:03,400 --> 00:29:03,740
Oh, come here, come here.
441
00:29:03,790 --> 00:29:05,100
We missed you.
442
00:29:07,400 --> 00:29:08,420
What is it, Mama?
443
00:29:08,470 --> 00:29:09,600
Is it my fault?
444
00:29:12,900 --> 00:29:14,570
No, darling, I'm...
445
00:29:17,100 --> 00:29:18,770
I'm just so happy to see you.
446
00:29:19,700 --> 00:29:21,870
Aren't you happy to see me?
447
00:29:28,700 --> 00:29:30,020
Come along.
448
00:29:30,070 --> 00:29:31,050
Back inside.
449
00:29:33,930 --> 00:29:35,320
Oh, Victoria.
450
00:29:35,370 --> 00:29:38,800
My poor sister.
451
00:29:42,800 --> 00:29:45,350
There was nothing I could do.
452
00:29:45,400 --> 00:29:48,030
You're so hard on yourself, hm?
453
00:29:55,600 --> 00:29:58,630
Duchess, it's your turn.
454
00:29:59,900 --> 00:30:02,420
Your Grace.
455
00:30:02,470 --> 00:30:06,080
The duke has asked me to inform you
456
00:30:06,130 --> 00:30:09,030
he does not wholly agree
with your message.
457
00:30:12,900 --> 00:30:14,530
I see.
458
00:30:16,130 --> 00:30:20,700
I could let him know that
it is a royal command.
459
00:30:23,200 --> 00:30:27,300
Thank you, I will deal
with the situation myself.
460
00:30:32,930 --> 00:30:34,380
I wish to see him.
461
00:30:34,430 --> 00:30:36,300
The young gentleman, Yorkshireman.
462
00:30:37,270 --> 00:30:39,920
Dr. Snow?
463
00:30:39,970 --> 00:30:42,120
The fellow who could hardly
464
00:30:42,170 --> 00:30:44,080
string a sentence together?
465
00:30:44,130 --> 00:30:46,250
You should know that he is seen
466
00:30:46,300 --> 00:30:47,950
by the medical establishment
467
00:30:48,000 --> 00:30:49,170
as an eccentric.
468
00:30:50,600 --> 00:30:53,250
I hear he doesn't eat meat.
469
00:30:53,300 --> 00:30:55,180
Or fish.
470
00:30:55,230 --> 00:30:58,850
If he can discover the
cause of this disease,
471
00:30:58,900 --> 00:31:03,170
then his diet is of no concern to me.
472
00:31:04,400 --> 00:31:06,100
Please send for him immediately.
473
00:31:08,530 --> 00:31:11,480
d Home, home
474
00:31:11,530 --> 00:31:14,180
d Home, sweet home
475
00:31:14,230 --> 00:31:17,720
There's no place like home d
476
00:31:17,770 --> 00:31:18,900
d There's no...
477
00:31:21,300 --> 00:31:23,520
How long you been there watching me?
478
00:31:23,570 --> 00:31:23,830
Long enough.
479
00:31:23,880 --> 00:31:24,850
For what?
480
00:31:24,900 --> 00:31:27,550
For you to finish so I
won't have to do any work.
481
00:31:29,330 --> 00:31:30,530
That's why I married you.
482
00:31:32,170 --> 00:31:32,670
Oh!
483
00:31:34,000 --> 00:31:34,800
Oh, it's perfect.
484
00:31:44,270 --> 00:31:45,220
Am I late?
485
00:31:45,270 --> 00:31:46,320
The guest of honor is...
486
00:31:46,370 --> 00:31:46,770
... never late, Mr. Brodie.
487
00:31:46,820 --> 00:31:48,350
Never late!
488
00:31:49,330 --> 00:31:49,830
Take this off.
489
00:31:49,880 --> 00:31:50,650
Thank you.
490
00:31:50,700 --> 00:31:51,650
Oh, hello.
491
00:31:51,700 --> 00:31:52,970
Welcome.
492
00:31:55,000 --> 00:31:56,220
Abigail!
493
00:31:56,270 --> 00:31:58,020
Both hungry?
494
00:31:58,070 --> 00:31:59,380
There is a lot to get through
495
00:31:59,430 --> 00:32:00,880
before we open to the public tomorrow.
496
00:32:00,930 --> 00:32:02,850
How's life at the palace, Mr. Brodie?
497
00:32:02,900 --> 00:32:05,080
Well, the queen isn't very happy
498
00:32:05,130 --> 00:32:06,350
with her new dresser,
499
00:32:06,400 --> 00:32:08,270
and she has been doing her own hair.
500
00:32:10,070 --> 00:32:11,870
You're not hitting the bottle, are you?
501
00:32:19,430 --> 00:32:20,530
Joseph?
502
00:32:22,970 --> 00:32:23,880
I, uh...
503
00:32:25,600 --> 00:32:27,870
I, I need some sealing wax.
504
00:32:28,800 --> 00:32:30,480
Your Grace.
505
00:32:30,530 --> 00:32:32,150
I am glad you are still at the palace.
506
00:32:32,200 --> 00:32:36,180
The queen is the only woman
he can't pull rank on.
507
00:32:39,400 --> 00:32:41,350
You weren't at dinner.
508
00:32:41,400 --> 00:32:43,400
It was very quiet.
509
00:32:44,900 --> 00:32:46,270
Is my voice so loud?
510
00:32:48,930 --> 00:32:52,380
When it's the only thing I can hear.
511
00:33:06,000 --> 00:33:10,650
I can hardly believe I'm
here, under my own roof,
512
00:33:10,700 --> 00:33:12,820
with my beautiful wife
513
00:33:12,870 --> 00:33:16,230
and... with... a little
Francatelli on the way?
514
00:33:19,870 --> 00:33:20,950
Long live the house
515
00:33:21,000 --> 00:33:22,080
of Francatelli!
516
00:33:23,100 --> 00:33:24,450
Thank you.
517
00:33:24,500 --> 00:33:25,870
I want to propose a toast.
518
00:33:27,270 --> 00:33:28,350
To Charles Francatelli,
519
00:33:28,400 --> 00:33:30,350
for not listening to me when I said
520
00:33:30,400 --> 00:33:31,920
this couldn't be done.
521
00:33:31,970 --> 00:33:34,780
We may have left the palace,
522
00:33:34,830 --> 00:33:37,130
but he is a king among men.
523
00:33:38,980 --> 00:33:39,480
Good health.
524
00:33:39,530 --> 00:33:41,020
To good health.
525
00:33:43,970 --> 00:33:46,520
If you'll excuse me for just a moment.
526
00:33:46,570 --> 00:33:47,070
Oh, that is delicious.
527
00:33:47,120 --> 00:33:49,080
Lovely speech.
528
00:33:49,130 --> 00:33:50,600
Thank you.
529
00:34:20,570 --> 00:34:21,780
'Powis for chancellor!
530
00:34:26,170 --> 00:34:27,300
Powis for chancellor!
531
00:34:28,530 --> 00:34:29,670
Down with the German!
532
00:34:36,630 --> 00:34:38,220
Lord Palmerston.
533
00:34:38,270 --> 00:34:40,050
I did not know you were in Cambridge.
534
00:34:40,100 --> 00:34:42,570
I thought I'd make the trip
to brush up on my Ovid.
535
00:34:45,230 --> 00:34:47,820
And as a graduate, I've
come to vote, of course.
536
00:34:47,870 --> 00:34:50,570
The future of this university
is very important to me.
537
00:34:52,900 --> 00:34:55,430
And to the nation.
538
00:35:06,130 --> 00:35:07,370
What do you want?
539
00:35:08,570 --> 00:35:10,520
You are still open, despite the cholera.
540
00:35:10,570 --> 00:35:11,620
What's it to you?
541
00:35:11,670 --> 00:35:13,950
I have patients in this street.
542
00:35:14,000 --> 00:35:15,250
Nothing wrong with my men.
543
00:35:15,300 --> 00:35:17,580
How curious.
544
00:35:17,630 --> 00:35:20,450
It's simple: no women, no foreigners,
545
00:35:20,500 --> 00:35:21,820
and all the beer you can drink.
546
00:35:21,870 --> 00:35:24,350
Here, go on, have one on the house.
547
00:35:24,400 --> 00:35:26,780
No, thank you.
548
00:35:26,830 --> 00:35:27,820
Suit yourself.
549
00:35:27,870 --> 00:35:29,320
I reckon it's the best medicine
550
00:35:29,370 --> 00:35:30,320
out there.
551
00:35:30,370 --> 00:35:31,420
Cheers!
552
00:35:38,330 --> 00:35:40,320
He refused my invitation?
553
00:35:40,370 --> 00:35:41,320
As I said,
554
00:35:41,370 --> 00:35:44,150
Dr. Snow is seen as a maverick.
555
00:35:44,200 --> 00:35:45,820
But what was his reason?
556
00:35:45,870 --> 00:35:48,730
Apparently he hasn't found
the proof you needed, ma'am.
557
00:35:49,930 --> 00:35:52,330
Proof or no proof, I should
like to speak with him.
558
00:35:53,100 --> 00:35:55,380
Send for him again.
559
00:36:19,770 --> 00:36:21,520
I went to church.
560
00:36:21,570 --> 00:36:22,770
And then?
561
00:36:25,530 --> 00:36:27,020
To my apothecary shop.
562
00:36:27,570 --> 00:36:29,020
Where is that?
563
00:36:29,570 --> 00:36:30,830
Soho.
564
00:36:32,070 --> 00:36:34,200
Just off Broad Street.
565
00:36:36,300 --> 00:36:38,230
And-and after work?
566
00:36:41,700 --> 00:36:42,800
Mrs. Arbuthnot.
567
00:36:44,130 --> 00:36:45,450
I need a few more answers.
568
00:36:45,500 --> 00:36:48,450
You're the only case outside Soho.
569
00:36:48,500 --> 00:36:49,520
I visited my sister.
570
00:36:49,570 --> 00:36:51,500
Is she sick?
571
00:36:53,000 --> 00:36:54,330
No.
572
00:36:57,500 --> 00:37:00,220
What route did you take home?
573
00:37:00,270 --> 00:37:01,370
The usual.
574
00:37:03,830 --> 00:37:05,720
Marshall Street.
575
00:37:05,770 --> 00:37:07,270
Broad Street.
576
00:37:08,330 --> 00:37:11,100
You can stop off for
fresh water at the pump.
577
00:37:14,030 --> 00:37:15,680
For my tonics.
578
00:37:23,600 --> 00:37:27,920
Here you are, my darling,
everything just as you like it.
579
00:37:27,970 --> 00:37:30,850
Coddled eggs, poor knights of Windsor,
580
00:37:30,900 --> 00:37:31,350
and then more...
581
00:37:31,400 --> 00:37:33,150
What shall we call the baby?
582
00:37:33,200 --> 00:37:34,700
Plenty of time to decide that.
583
00:37:35,470 --> 00:37:38,150
Victoria if it's a boy.
584
00:37:38,200 --> 00:37:39,870
Albert if it's a girl.
585
00:37:43,030 --> 00:37:45,620
No, that's not right.
586
00:37:45,670 --> 00:37:48,480
Victoria... if it's a girl.
587
00:37:48,530 --> 00:37:49,520
Shh... Nancy.
588
00:37:49,570 --> 00:37:50,550
Nancy.
589
00:37:56,030 --> 00:37:57,050
What are you doing?
590
00:37:57,100 --> 00:38:00,180
We have to get up or
Mr. Penge will find us.
591
00:38:00,230 --> 00:38:03,220
Shh, shh, Nancy, Nancy.
592
00:38:03,270 --> 00:38:04,870
We're not in the palace anymore.
593
00:38:48,130 --> 00:38:49,620
Stop using that pump!
594
00:38:49,670 --> 00:38:52,080
Stop! Please!
595
00:38:52,130 --> 00:38:53,850
What are you doing?
596
00:38:59,370 --> 00:39:01,680
Go on, get out of here!
597
00:39:10,630 --> 00:39:13,170
The votes have been counted.
598
00:39:15,600 --> 00:39:18,620
Votes for the earl of Powis --
599
00:39:18,670 --> 00:39:20,050
837.
600
00:39:22,570 --> 00:39:23,580
Votes for
601
00:39:23,630 --> 00:39:26,950
His Royal Highness Prince Albert --
602
00:39:27,000 --> 00:39:28,420
953.
603
00:39:35,430 --> 00:39:39,120
Congratulations, Your Royal Highness.
604
00:39:39,170 --> 00:39:40,320
Thank you.
605
00:39:40,370 --> 00:39:42,180
Although I'm sure you
will be pleased to hear
606
00:39:42,230 --> 00:39:44,720
that I shall not be
accepting the chancellorship
607
00:39:44,770 --> 00:39:46,320
under such circumstances.
608
00:39:46,370 --> 00:39:49,650
Clearly they do not want me.
609
00:39:49,700 --> 00:39:50,780
Well then, my journey
610
00:39:50,830 --> 00:39:52,720
will have been in vain.
611
00:39:52,770 --> 00:39:54,480
You voted for me?
612
00:39:54,530 --> 00:39:55,820
Yes, I surprised even myself.
613
00:39:55,870 --> 00:39:59,750
I had what the dons might
call a Damascene conversion.
614
00:39:59,800 --> 00:40:01,750
You have come around
to my way of thinking?
615
00:40:01,800 --> 00:40:04,430
Only on the matter of cholera, sir.
616
00:40:09,730 --> 00:40:11,520
Congratulations, sir.
617
00:40:15,630 --> 00:40:17,380
I...
618
00:40:17,430 --> 00:40:19,750
I... wondered what...
619
00:40:19,800 --> 00:40:21,420
We don't have all day.
620
00:40:21,470 --> 00:40:22,650
Prime Minister,
621
00:40:22,700 --> 00:40:25,900
perhaps you could leave Dr.
Snow and I to talk alone.
622
00:40:40,970 --> 00:40:41,950
Please.
623
00:40:42,000 --> 00:40:44,900
Make yourself comfortable.
624
00:40:45,900 --> 00:40:47,170
Tea?
625
00:40:56,670 --> 00:40:58,650
I th --
626
00:41:00,370 --> 00:41:01,920
I thought that the, uh...
627
00:41:01,970 --> 00:41:03,280
Please, let me.
628
00:41:06,400 --> 00:41:07,620
That will be all.
629
00:41:13,170 --> 00:41:15,280
Speaking in public has always been of...
630
00:41:15,330 --> 00:41:17,000
great difficulty to me.
631
00:41:18,900 --> 00:41:21,650
The trick, I find, is...
632
00:41:21,700 --> 00:41:25,750
is to pretend I'm speaking to Islay.
633
00:41:25,800 --> 00:41:28,920
Islay hangs on my every word.
634
00:41:28,970 --> 00:41:29,950
Don't you, Islay?
635
00:41:37,470 --> 00:41:39,380
You were saying?
636
00:41:41,500 --> 00:41:43,880
I've been certain for a while.
637
00:41:43,930 --> 00:41:48,220
It's not miasma, not
the air, but the water.
638
00:41:48,270 --> 00:41:50,420
Bad water, ma'am.
639
00:41:50,470 --> 00:41:53,420
Women and children are
more likely to drink water
640
00:41:53,470 --> 00:41:55,650
and they have died in greater numbers.
641
00:41:55,700 --> 00:41:58,380
Men who work in the
breweries are unaffected
642
00:41:58,430 --> 00:42:00,450
because they only drink beer.
643
00:42:00,500 --> 00:42:05,950
But... then this... case in Hampstead.
644
00:42:06,000 --> 00:42:10,450
Only one woman in the
village had contracted it.
645
00:42:10,500 --> 00:42:13,880
I discovered that she
had her water brought up
646
00:42:13,930 --> 00:42:16,420
from a pump in Broad Street.
647
00:42:16,470 --> 00:42:20,320
She even used it in the
tonics in her apothecary.
648
00:42:20,370 --> 00:42:23,780
It is the pump that is
spreading the disease.
649
00:42:23,830 --> 00:42:27,780
This evidence, I believe, can
finally stop the contagion.
650
00:42:31,100 --> 00:42:32,230
Excuse me.
651
00:42:34,030 --> 00:42:36,320
Sir, what was the name of the woman
652
00:42:36,370 --> 00:42:37,350
making the tonics?
653
00:42:37,400 --> 00:42:38,870
Arbuthnot.
654
00:43:12,830 --> 00:43:13,920
Your Royal Highness.
655
00:43:13,970 --> 00:43:16,970
They are ready for you.
656
00:43:41,900 --> 00:43:43,070
No.
657
00:43:47,600 --> 00:43:49,180
Do something.
658
00:43:49,230 --> 00:43:51,720
Do... something!
659
00:43:51,770 --> 00:43:52,900
When did it start?
660
00:43:54,200 --> 00:43:55,550
Early this morning.
661
00:43:55,600 --> 00:43:57,900
I thought it was something
to do with the child.
662
00:44:00,030 --> 00:44:01,470
Child?
663
00:44:20,030 --> 00:44:22,550
Oh, dear Skerrett.
664
00:44:28,200 --> 00:44:30,270
Do you want me to do your hair, ma'am?
665
00:44:38,100 --> 00:44:40,000
I've got my own palace now.
666
00:44:41,530 --> 00:44:44,600
Yes, you have.
667
00:44:46,300 --> 00:44:48,970
It's splendid.
668
00:44:51,300 --> 00:44:55,050
Victoria...
669
00:44:55,100 --> 00:44:56,400
... if it's a girl.
670
00:44:58,870 --> 00:45:02,800
I couldn't dream of a greater honor.
671
00:45:06,900 --> 00:45:07,880
Charles!
672
00:46:07,200 --> 00:46:11,120
The chancellor of Cambridge University.
673
00:46:12,930 --> 00:46:14,630
Congratulations, Albert.
674
00:46:15,930 --> 00:46:18,950
It should have been a, a formality,
675
00:46:19,000 --> 00:46:21,280
but instead it was a...
676
00:46:21,330 --> 00:46:25,080
... a humiliation.
677
00:46:25,130 --> 00:46:28,080
But you won.
678
00:46:28,130 --> 00:46:30,120
Just.
679
00:46:30,170 --> 00:46:32,130
I should have listened to Victoria.
680
00:46:33,030 --> 00:46:34,380
It is not enough to be right,
681
00:46:34,430 --> 00:46:38,170
one also has to win over the public.
682
00:47:00,130 --> 00:47:03,280
Do you remember
683
00:47:03,330 --> 00:47:06,100
when I first told you my name?
684
00:47:08,730 --> 00:47:10,530
That was when I knew.
685
00:47:12,670 --> 00:47:14,430
So did I.
686
00:47:16,870 --> 00:47:19,850
All that time,
687
00:47:19,900 --> 00:47:22,170
we could have been together.
688
00:47:24,400 --> 00:47:26,280
Just you wait.
689
00:47:30,230 --> 00:47:32,430
All of this...
690
00:47:35,630 --> 00:47:37,470
will be a marvelous success.
691
00:47:40,770 --> 00:47:43,270
Not without you.
692
00:47:46,400 --> 00:47:49,070
I should have married you sooner.
693
00:47:52,670 --> 00:47:54,970
It wasn't long...
694
00:47:59,400 --> 00:48:00,870
But it meant everything.
695
00:48:26,230 --> 00:48:28,500
Nancy?
696
00:48:32,000 --> 00:48:33,200
Nan -- Nancy.
697
00:48:38,900 --> 00:48:43,520
d Through bushes and through briars d
698
00:48:43,570 --> 00:48:49,480
d I lately took my way
699
00:48:49,530 --> 00:48:57,420
d All for to hear the small birds sing d
700
00:48:57,470 --> 00:49:03,530
d And the lambs to skip and play d
701
00:49:04,700 --> 00:49:08,720
d All for to hear
702
00:49:08,770 --> 00:49:12,650
d The small birds sing
703
00:49:12,700 --> 00:49:19,420
d And the lambs to skip and play d
704
00:49:19,470 --> 00:49:22,220
'I know that I left
when you needed me most.
705
00:49:35,030 --> 00:49:35,730
I...
706
00:49:38,670 --> 00:49:40,470
I never opened her letter.
707
00:49:51,100 --> 00:49:54,420
You could not have known.
708
00:49:54,470 --> 00:49:58,100
But as much as I wanted
to remain by your side...
709
00:49:59,130 --> 00:50:02,970
My heart took me into my new life.
710
00:50:04,770 --> 00:50:08,150
d Long time have I
711
00:50:23,500 --> 00:50:27,750
I hope you will accept my
future with Mr. Francatelli,
712
00:50:27,800 --> 00:50:30,980
as you once accepted my past.
713
00:50:37,600 --> 00:50:41,250
d Long time have I
714
00:50:44,770 --> 00:50:46,680
Abigail, whom you met,
715
00:50:46,730 --> 00:50:49,800
I recommend to fill my position.
716
00:50:51,070 --> 00:50:54,720
Your obedient servant,
717
00:50:54,770 --> 00:50:56,570
Mrs. Charles Francatelli.
48679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.