Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,760 --> 00:00:42,720
In nome del Padre, del Figlio,
dello Spirito Santo, amen.
2
00:00:43,680 --> 00:00:44,800
Preghiamo.
3
00:00:46,040 --> 00:00:48,640
Padre nuestro que estás en el cielo,
4
00:00:49,800 --> 00:00:52,120
santificado sea tu Nombre,
5
00:00:53,840 --> 00:00:55,880
venga tu reino,
6
00:00:58,080 --> 00:01:01,440
hágase tu voluntad en la tierra
como en el cielo,
7
00:01:04,040 --> 00:01:06,320
da nos hoy nuestro pan de cada día,
8
00:01:09,400 --> 00:01:10,920
perdona nuestras ofensas,
9
00:01:11,000 --> 00:01:13,640
como tambien nosotros perdonamos
a los que nos ofenden,
10
00:01:16,840 --> 00:01:19,960
hágase tu voluntad en la tierra
como en el cielo,
11
00:01:21,280 --> 00:01:23,600
da nos hoy nuestro pan de cada día,
12
00:01:26,520 --> 00:01:28,840
no nos dejes caer en tentación,
13
00:01:28,920 --> 00:01:30,640
y líbra nos del mal.
14
00:01:32,600 --> 00:01:33,600
Amen.
15
00:01:47,920 --> 00:01:48,920
Isaia?
16
00:01:51,640 --> 00:01:53,280
Isaia, apri!
17
00:01:57,040 --> 00:01:58,360
Isaia!
18
00:01:58,720 --> 00:02:00,360
Cosa hai fatto!
19
00:02:00,960 --> 00:02:02,320
Isaia!
20
00:02:03,360 --> 00:02:04,400
Isaia!
21
00:02:06,800 --> 00:02:08,320
Così.
22
00:02:14,960 --> 00:02:16,320
Bernardo!
23
00:02:17,120 --> 00:02:18,440
Bernardo!
24
00:02:21,360 --> 00:02:23,840
- Padre Alessandro!
- Buongiorno Maria.
25
00:02:23,920 --> 00:02:25,720
Ero venuta per aprire la chiesa,
26
00:02:25,800 --> 00:02:28,600
ma la porta della canonica
è sfondata, è entrato qualcuno.
27
00:02:29,400 --> 00:02:31,600
- Come, è entrato qualcuno.
- Sì.
28
00:02:31,960 --> 00:02:33,520
- Ma Eva?
- Non lo so.
29
00:02:33,600 --> 00:02:35,880
Ho provato a chiamare,
ma da dentro non risponde.
30
00:04:15,640 --> 00:04:18,560
Ho trovato un cavetto
per le intercettazioni ambientali
31
00:04:18,640 --> 00:04:19,720
nella macchina di Viola.
32
00:04:50,080 --> 00:04:53,480
- Allora?
- Eva Zaiek, 27 anni, polacca.
33
00:04:54,040 --> 00:04:56,320
E' morta per una ferita
da arma da fuoco.
34
00:04:56,400 --> 00:04:58,080
Sembra una rapina finita male.
35
00:04:58,160 --> 00:05:00,920
- Chi l'ha trovata?
- Alessandro Cocci, 42 anni.
36
00:05:01,000 --> 00:05:02,600
E' l'attuale parroco del paese.
37
00:05:07,160 --> 00:05:08,680
Padre Alessandro?
38
00:05:09,680 --> 00:05:11,760
Sono l'ispettore Ferro,
della Mobile di Torino.
39
00:05:12,120 --> 00:05:13,120
Salve.
40
00:05:13,200 --> 00:05:16,240
Il mio collega mi ha detto
che lei ha trovato il corpo.
41
00:05:16,320 --> 00:05:18,880
Sono arrivato alle 7,
per la Messa del mattino.
42
00:05:20,240 --> 00:05:23,080
Veramente ero un po' in ritardo,
ho trovato Maria.
43
00:05:24,560 --> 00:05:26,520
E mi ha detto che ha visto
la porta forzata.
44
00:05:26,680 --> 00:05:28,280
Lei non abita qui?
45
00:05:28,560 --> 00:05:32,040
No, io abito al Monastero di San Giorgio
insieme ai miei confratelli.
46
00:05:34,200 --> 00:05:36,520
Come mai Eva abitava
in canonica?
47
00:05:36,600 --> 00:05:39,160
Eva è arrivata in parrocchia
tre mesi fa.
48
00:05:39,240 --> 00:05:41,920
Senza un soldo, senza un lavoro
e un posto dove stare.
49
00:05:43,960 --> 00:05:46,360
La canonica era vuota,
a Maria serviva una mano...
50
00:05:49,280 --> 00:05:51,480
Se è tutto, io... dovrei andare.
51
00:05:52,600 --> 00:05:55,000
Va bene, padre.
Si tenga a disposizione.
52
00:05:55,360 --> 00:05:56,720
Arrivederci.
53
00:07:10,800 --> 00:07:12,080
Luca?
54
00:07:16,560 --> 00:07:17,920
Ispettore.
55
00:07:18,680 --> 00:07:21,200
Rintracciate questa utenza
e fatevi dare i tabulati.
56
00:07:22,360 --> 00:07:25,480
E cerca di scoprire se aveva
una prescrizione per il Benzopam.
57
00:07:25,920 --> 00:07:27,080
Subito.
58
00:07:37,320 --> 00:07:39,080
Come si è procurato le pillole?
59
00:07:39,760 --> 00:07:42,760
Dall'infermeria non manca niente,
ho controllato stamattina.
60
00:07:43,600 --> 00:07:46,240
Deve aver trovato il modo
di farsele portare da fuori.
61
00:07:46,320 --> 00:07:47,720
Non so come.
62
00:07:48,880 --> 00:07:50,200
Va bene, grazie.
63
00:08:14,080 --> 00:08:16,120
Perché l'hai fatto?
64
00:08:19,840 --> 00:08:21,680
Ciò che è successo...
65
00:08:22,920 --> 00:08:24,760
..è molto grave, Isaia.
66
00:08:26,840 --> 00:08:29,160
Sono ancora qui, mi pare.
67
00:08:37,720 --> 00:08:39,360
C'è stato un omicidio in paese.
68
00:08:40,160 --> 00:08:41,920
La ragazza che faceva le pulizie,...
69
00:08:42,000 --> 00:08:43,840
..quella ragazza polacca...
70
00:08:44,480 --> 00:08:46,400
..è stata trovata morta nella canonica.
71
00:08:51,800 --> 00:08:54,960
Fai indossare il saio a tutti gli ospiti.
Subito.
72
00:09:39,000 --> 00:09:41,120
- Sì?
- Polizia di Torino.
73
00:09:41,200 --> 00:09:42,960
Dovremmo parlare
con il Padre Superiore.
74
00:09:45,600 --> 00:09:47,000
Un momento.
75
00:09:51,520 --> 00:09:54,720
Eva si occupava della pulizia
delle sale comuni.
76
00:09:55,320 --> 00:09:58,680
Solo padre Alessandro
aveva rapporti diretti con lei.
77
00:09:58,960 --> 00:10:01,320
E' stato lui a farla assumere.
78
00:10:02,760 --> 00:10:05,240
Padre Alessandro
era al Monastero, stanotte?
79
00:10:05,560 --> 00:10:08,320
Immagino di sì.
Perché me lo chiede?
80
00:10:09,360 --> 00:10:11,160
Perché è stato lui a trovare Eva.
81
00:10:12,640 --> 00:10:15,880
Padre Alessandro è stato
molto generoso con il paese.
82
00:10:16,960 --> 00:10:19,280
Ha accettato di sospendere
la sua clausura,
83
00:10:19,360 --> 00:10:22,440
per tornare temporaneamente
all'attività pastorale.
84
00:10:28,720 --> 00:10:29,760
Padre Saverio?
85
00:10:30,200 --> 00:10:31,640
Sembra che qualcuno questa notte
86
00:10:31,720 --> 00:10:34,360
abbia rubato il furgone dei muratori,
assieme a diverso materiale.
87
00:10:37,440 --> 00:10:39,600
Potranno continuare il lavoro?
88
00:10:40,280 --> 00:10:42,720
No padre, devono scendere
in paese per la denuncia.
89
00:10:48,120 --> 00:10:50,960
Il tetto del chiostro
è rotto da mesi.
90
00:10:52,520 --> 00:10:54,600
Una volta eravamo
una comunità prospera,
91
00:10:54,680 --> 00:10:58,200
ma adesso mantenere
questo Monastero è difficile.
92
00:10:58,760 --> 00:11:00,520
Quindi non è sicuro
che padre Alessandro
93
00:11:00,600 --> 00:11:01,800
fosse qui ieri notte?
94
00:11:02,440 --> 00:11:07,000
Padre Alessandro è libero di muoversi
tra qui e il paese come vuole.
95
00:11:07,360 --> 00:11:10,040
Non posso dire con certezza
dove fosse ieri notte.
96
00:11:10,120 --> 00:11:12,240
Devo parlare di nuovo con lui.
97
00:11:26,200 --> 00:11:27,840
Come mai nessuno l'ha vista uscire
98
00:11:27,920 --> 00:11:29,720
dal Monastero, questa mattina?
99
00:11:31,320 --> 00:11:33,440
Perché sono uscito prima delle Lodi.
100
00:11:33,520 --> 00:11:37,040
Però... lei stamattina mi aveva detto
101
00:11:37,120 --> 00:11:39,040
di essere arrivato tardi in chiesa.
102
00:11:40,080 --> 00:11:42,200
Sì, perché sono andato prima
a camminare.
103
00:11:42,280 --> 00:11:44,320
Avevo bisogno di stare con Dio.
104
00:11:45,160 --> 00:11:47,320
E' un peccato che Lui
non possa confermare.
105
00:11:50,960 --> 00:11:53,560
La sim che abbiamo trovato
nella camera di Eva,
106
00:11:55,200 --> 00:11:56,960
è intestata a suo nome.
107
00:11:57,040 --> 00:11:59,560
Sì, Eva aveva bisogno di chiamare
la famiglia in Polonia,
108
00:11:59,640 --> 00:12:02,760
e non aveva in mezzi per comprare,
per cui c'ho pensato io.
109
00:12:03,960 --> 00:12:06,120
E' strano, perché...
110
00:12:07,000 --> 00:12:10,040
..dai tabulati le chiamate
verso la Polonia sono pochissime.
111
00:12:12,720 --> 00:12:14,760
Mentre quelle verso di lei
sono moltissime.
112
00:12:16,840 --> 00:12:18,360
Inclusa una di ieri sera.
113
00:12:19,520 --> 00:12:21,400
Poco prima che Eva morisse.
114
00:12:21,960 --> 00:12:24,000
Mi scusi, perché tutte queste domande?
115
00:12:24,080 --> 00:12:26,640
Le celle telefoniche dicono
che Eva è morta in Monastero.
116
00:12:26,720 --> 00:12:28,960
Il suo corpo è stato ritrovato
alla canonica.
117
00:12:29,440 --> 00:12:32,640
E lei è l'unico che puo' muoversi
liberamente dal Monastero al paese.
118
00:12:33,440 --> 00:12:35,440
E il suo numero è l'unico che risulta
tra i contatti
119
00:12:35,520 --> 00:12:37,200
del telefono della vittima.
120
00:12:38,160 --> 00:12:40,240
Che rapporto c'era tra lei ed Eva?
121
00:12:41,120 --> 00:12:42,240
Io ho dato un lavoro ad Eva
122
00:12:42,320 --> 00:12:44,320
perché volevo regalarle una possibilità.
123
00:12:44,400 --> 00:12:47,000
Come puo' soltanto immaginare
che fossi mosso da altri fini?
124
00:12:47,080 --> 00:12:48,680
Sono un sacerdote, ispettore.
125
00:12:50,680 --> 00:12:52,120
Un sacerdote senza alibi.
126
00:12:52,200 --> 00:12:54,560
- Non l'ho uccisa io, posso andare?
- No!
127
00:13:06,320 --> 00:13:08,200
Manda Gerardo in paese.
128
00:13:08,440 --> 00:13:10,200
Vedi se riesci a trovare un testimone
129
00:13:10,280 --> 00:13:12,560
che abbia visto padre Alessandro
ieri notte.
130
00:13:13,240 --> 00:13:16,080
E fai fare un controllo sul furgone
rubato ai muratori.
131
00:13:17,080 --> 00:13:19,160
Credi l'abbia trasportata con quello?
132
00:13:20,560 --> 00:13:24,360
Penso di sì, Eva aveva
delle tracce di calce tra i capelli.
133
00:13:28,480 --> 00:13:30,280
Chi va a Torino per l'autopsia?
134
00:13:30,920 --> 00:13:31,920
Luca.
135
00:13:34,080 --> 00:13:35,680
Puoi andarci anche tu?
136
00:13:37,000 --> 00:13:39,320
Ho bisogno che tu
faccia una cosa per me.
137
00:13:40,920 --> 00:13:42,080
Certo.
138
00:13:42,920 --> 00:13:44,360
Grazie.
139
00:14:01,600 --> 00:14:03,840
La documentazione completa
su padre Isaia.
140
00:14:05,240 --> 00:14:07,080
Lasciala pure sul tavolo.
141
00:14:10,840 --> 00:14:12,360
C'è qualcos'altro?
142
00:14:13,560 --> 00:14:14,560
Ma...
143
00:14:17,840 --> 00:14:19,480
..non dovremmo riferire al vescovo
144
00:14:19,560 --> 00:14:21,920
del tentativo di suicidio di Isaia?
145
00:14:25,760 --> 00:14:27,840
Commettere un suicidio
è un peccato molto grave.
146
00:14:29,520 --> 00:14:32,080
Commettere un suicidio
è un peccato grave, sì.
147
00:14:32,160 --> 00:14:34,800
Tentarlo è solo una grande debolezza.
148
00:14:36,440 --> 00:14:37,440
E' tutto?
149
00:14:38,920 --> 00:14:41,080
La polizia ha chiesto
di utilizzare la foresteria
150
00:14:41,160 --> 00:14:42,720
per condurre gli interrogatori.
151
00:14:43,240 --> 00:14:44,240
Ho detto di sì.
152
00:14:44,320 --> 00:14:46,600
Informa la polizia,
che il cancello del Monastero
153
00:14:46,680 --> 00:14:49,000
deve rimanere
rigorosamente chiuso!
154
00:14:49,840 --> 00:14:53,040
Leonardo, ciò che facciamo
nel Monastero
155
00:14:53,120 --> 00:14:54,800
non è parte delle indagini.
156
00:14:55,480 --> 00:14:57,880
E non c'entra niente
con quello che è accaduto.
157
00:14:58,400 --> 00:15:00,760
Non ne deve essere fatta
menzione alcuna.
158
00:15:02,520 --> 00:15:04,160
Assicurati che tutti i fratelli
159
00:15:04,240 --> 00:15:05,960
abbiano ben chiara questa cosa.
160
00:15:50,560 --> 00:15:53,240
Salve, cerco il medico che segue
la sig.na Menduni.
161
00:15:53,320 --> 00:15:54,640
- E' un parente?
- No.
162
00:15:55,120 --> 00:15:57,600
Ah... l'ultima in fondo.
C'è già un suo collega.
163
00:15:57,680 --> 00:15:58,680
Grazie.
164
00:16:12,440 --> 00:16:15,400
Io lo sapevo che c'eri tu
dietro questa storia del microfono.
165
00:16:17,440 --> 00:16:19,040
Hai usato Viola facendole credere
166
00:16:19,120 --> 00:16:20,720
che Menduni fosse innocente.
167
00:16:21,840 --> 00:16:23,640
Come pensavi che andasse a finire?
168
00:16:23,720 --> 00:16:26,600
Menduni è innocente,
sta coprendo qualcuno.
169
00:16:26,680 --> 00:16:28,520
Non so chi, ma ne sono sicuro.
170
00:16:29,720 --> 00:16:31,400
Bodrino è andato da lui due volte,
171
00:16:31,480 --> 00:16:34,600
prima e dopo il colloquio con Viola.
Secondo te è un caso?
172
00:16:37,440 --> 00:16:39,200
Lo stanno manovrando, Andrea.
173
00:16:40,960 --> 00:16:43,680
Mi puoi anche denunciare,
magari mi sbaglio.
174
00:16:43,760 --> 00:16:45,400
Pero' una cosa ti chiedo:
175
00:16:45,480 --> 00:16:46,920
lascia fuori Valeria da questa storia.
176
00:16:47,000 --> 00:16:49,560
Non c'entra niente
e ha già sofferto abbastanza.
177
00:16:58,960 --> 00:17:01,880
Questo è un video
della telecamera di sorveglianza
178
00:17:01,960 --> 00:17:03,600
della scuola di Novareto.
179
00:17:05,200 --> 00:17:06,880
Riconosce qualcuno?
180
00:17:10,920 --> 00:17:12,960
Lei mi ha mentito, padre Alessandro.
181
00:17:13,520 --> 00:17:15,880
Ieri, a mezzanotte, lei
è andato in paese.
182
00:17:17,360 --> 00:17:19,720
Dopo un quarto d'ora
è tornato verso il Monastero.
183
00:17:19,800 --> 00:17:21,200
Ed Eva l'ha seguita.
184
00:17:24,200 --> 00:17:25,800
Due ore dopo...
185
00:17:27,920 --> 00:17:29,560
..succede questo!
186
00:17:31,280 --> 00:17:33,800
I muratori hanno riconosciuto
il furgone.
187
00:17:42,640 --> 00:17:44,800
E' con quello
che l'ha riportata alla canonica?
188
00:17:46,960 --> 00:17:49,200
Io non c'entro niente
con quel furgone.
189
00:17:50,440 --> 00:17:52,760
Perché Eva l'ha seguita
al Monastero?
190
00:17:54,680 --> 00:17:56,360
Avevate una relazione?
191
00:17:58,520 --> 00:18:00,960
- Aveva capito tutto.
- Tutto cosa?
192
00:18:03,080 --> 00:18:04,840
Perché l'ha uccisa?
193
00:18:07,760 --> 00:18:10,520
Io non c'entro niente
con quello che è successo.
194
00:18:13,320 --> 00:18:15,240
Perché è andato lì?
195
00:18:17,320 --> 00:18:22,320
Per dirle... che non avrei passato
la notte al Monastero.
196
00:18:26,760 --> 00:18:28,640
Eva era l'unica a sapere.
197
00:18:42,320 --> 00:18:44,200
Io ho una relazione, ispettore.
198
00:18:46,960 --> 00:18:48,840
Una relazione con una donna del paese.
199
00:18:48,920 --> 00:18:51,280
Si chiama Giulia,
ed è bellissima.
200
00:18:53,720 --> 00:18:55,360
Era con lei ieri notte?
201
00:18:59,920 --> 00:19:00,920
Sì.
202
00:19:20,000 --> 00:19:21,640
Non abbiamo molto tempo.
203
00:19:22,200 --> 00:19:24,080
Raffaele sta tornando da Milano.
204
00:19:24,480 --> 00:19:27,720
- Lo so, tu come stai?
- Dobbiamo scappare adesso!
205
00:19:30,840 --> 00:19:31,960
Senti Giulia.
206
00:19:33,520 --> 00:19:36,120
Non possiamo partire adesso,
dopo quello che è successo.
207
00:19:38,840 --> 00:19:41,120
Io non voglio crescere qui
il nostro bambino.
208
00:19:47,760 --> 00:19:49,160
Ascolta, Giulia.
209
00:19:50,000 --> 00:19:52,160
Dobbiamo tenere la testa bassa
per un po'.
210
00:19:53,680 --> 00:19:55,760
Tu non hai mai voluto partire, vero?
211
00:19:58,120 --> 00:19:59,560
Rispondimi.
212
00:20:05,920 --> 00:20:07,360
Lo sapevo.
213
00:20:13,960 --> 00:20:16,680
- Avete trovato il furgone?
- Lo stiamo ancora cercando.
214
00:20:16,760 --> 00:20:19,680
Senti, c'è quel monaco
che vuole parlare con te.
215
00:20:19,760 --> 00:20:22,560
Dice che ha sentito
degli spari ieri notte.
216
00:20:28,680 --> 00:20:31,320
Puo' ripetere all'ispettore
quello che ha detto a me prima?
217
00:20:32,360 --> 00:20:36,160
Ho... sentito un colpo stanotte.
218
00:20:36,760 --> 00:20:38,240
Veniva dalla cappella.
219
00:20:40,000 --> 00:20:41,520
Un colpo di pistola?
220
00:20:42,680 --> 00:20:44,760
Non ho mai sentito
un colpo di pistola.
221
00:20:44,840 --> 00:20:47,360
Vero, intendo.
Ma credo di sì.
222
00:20:49,320 --> 00:20:50,520
Che altro?
223
00:20:51,560 --> 00:20:52,960
Delle grida.
224
00:20:53,520 --> 00:20:55,200
E poi un secondo colpo.
225
00:20:58,360 --> 00:21:00,280
Lei non ha visto nessuno?
226
00:21:03,200 --> 00:21:04,200
Sì.
227
00:21:10,680 --> 00:21:13,360
Il vescovo ha richiesto
la tua lecisazione.
228
00:21:15,240 --> 00:21:16,600
Ho detto di no.
229
00:21:18,200 --> 00:21:20,120
Hai capito quello che ti ho detto?
230
00:21:23,320 --> 00:21:25,360
Devo lasciarmi morire e basta.
231
00:21:28,040 --> 00:21:29,640
Jacques non tornerà.
232
00:21:31,440 --> 00:21:33,600
O preferivi essere al suo posto?
233
00:21:34,440 --> 00:21:35,640
Che hai detto?
234
00:21:39,000 --> 00:21:40,360
Che cazzo hai detto?
235
00:21:40,440 --> 00:21:42,400
Che volevi essere tu a morire.
236
00:21:44,240 --> 00:21:46,200
Per questo stai provando
ad ucciderti.
237
00:21:47,960 --> 00:21:49,600
Mi dispiace, Isaia.
238
00:21:49,680 --> 00:21:52,120
Dio ha scelto un'altra strada per te.
239
00:21:52,800 --> 00:21:55,200
Su quella strada devi camminare.
240
00:21:56,200 --> 00:21:58,680
Devi convivere con l'orrore
che hai vissuto.
241
00:22:00,440 --> 00:22:02,600
Cosa ne sai tu dell'orrore?
242
00:22:02,680 --> 00:22:04,200
Ci sei stato tu lì?
243
00:22:04,280 --> 00:22:06,800
O sei sempre rimasto chiuso
tra queste quattro mura,
244
00:22:06,880 --> 00:22:08,440
a giocare al santo?
245
00:22:08,640 --> 00:22:11,040
A chi credi di servire,
chiuso qui dentro?
246
00:22:11,120 --> 00:22:12,160
A Dio?
247
00:22:13,640 --> 00:22:15,200
Uccidimi.
248
00:22:16,240 --> 00:22:17,840
Uccidimi, avanti.
249
00:22:39,240 --> 00:22:40,800
Cosa c'è?
250
00:22:41,600 --> 00:22:43,480
La polizia vuole parlare con lui.
251
00:22:45,280 --> 00:22:48,760
Padre Isaia Cerrani, questo
è stato dentro per spaccio e furto.
252
00:22:50,080 --> 00:22:52,920
A 27 anni è entrato in seminario,
ed è diventato missionario.
253
00:22:53,000 --> 00:22:54,440
Due anni fa è stato rapito in Siria,
254
00:22:54,520 --> 00:22:56,160
per un po' non se ne è saputo più niente,
255
00:22:56,240 --> 00:22:57,600
alla fine è stato liberato.
256
00:22:58,320 --> 00:23:00,080
E... non è più stato lo stesso.
257
00:23:05,080 --> 00:23:06,880
Spaccio, furto...
258
00:23:06,960 --> 00:23:08,800
..è stato dentro un anno e mezzo.
259
00:23:09,480 --> 00:23:11,920
- Poi ha incontrato Dio.
- E' reato pure quello?
260
00:23:12,000 --> 00:23:13,560
No, quello no.
261
00:23:15,520 --> 00:23:17,280
Ma uccidere una ragazza sì.
262
00:23:19,160 --> 00:23:20,680
Io non c'entro niente con quello.
263
00:23:20,920 --> 00:23:22,920
Però hanno visto lei
in giro per il Monastero
264
00:23:23,000 --> 00:23:25,720
ieri notte, proprio mentre Eva
veniva ammazzata!
265
00:23:25,800 --> 00:23:26,960
Stronzate.
266
00:23:28,160 --> 00:23:31,200
Ha la rima un po' sciolta,
per essere un uomo di chiesa.
267
00:23:32,240 --> 00:23:34,320
- Dov'era ieri notte?
- In cella.
268
00:23:35,480 --> 00:23:37,200
L'hanno vista al chiostro.
269
00:23:37,520 --> 00:23:40,160
Glielo ripeto:
dov'era?
270
00:23:40,240 --> 00:23:42,440
Nella mia cazzo di cella.
271
00:23:46,560 --> 00:23:48,520
Circa un anno fa, l'hanno denunciata.
272
00:23:49,240 --> 00:23:51,160
Ha aggredito un uomo, per strada.
273
00:23:52,160 --> 00:23:54,040
Ha perso la testa anche con Eva?
274
00:23:55,120 --> 00:23:56,920
Perché Eva era qui ieri notte!
275
00:23:58,280 --> 00:23:59,880
E' stato lei a farla entrare?
276
00:24:00,240 --> 00:24:02,280
Io non so niente, hai capito?
277
00:24:02,680 --> 00:24:04,040
Niente.
278
00:24:19,600 --> 00:24:22,080
Beati gli invitati alle cena del Signore.
279
00:24:22,680 --> 00:24:25,640
Ecco l'Agnello di Dio
che toglie i peccati del mondo.
280
00:24:26,440 --> 00:24:29,480
O Signore, non son degno
di partecipare alla tua mensa,
281
00:24:29,560 --> 00:24:32,320
ma dì soltanto una parola
ed io sarò salvato.
282
00:24:36,600 --> 00:24:37,760
- Il corpo di Cristo.
- Amen.
283
00:24:40,640 --> 00:24:42,040
- Il corpo di Cristo.
- Amen.
284
00:24:46,160 --> 00:24:48,320
Tu da quanto te la scopavi?
285
00:24:48,400 --> 00:24:51,000
- Da quanto te la scopavi?
- Che stai facendo?
286
00:24:51,080 --> 00:24:53,360
Si scopa mia moglie,
'sto stronzo!
287
00:24:53,720 --> 00:24:55,880
- E' suo il bambino.
- Che cazzo dici?
288
00:24:56,880 --> 00:24:59,160
Non voglio più vederti
intorno a casa!
289
00:24:59,240 --> 00:25:01,440
Hai capito, bastardo?
290
00:25:02,520 --> 00:25:04,240
Andiamo via dai.
291
00:25:20,080 --> 00:25:21,880
Padre, io so di aver sbagliato.
292
00:25:27,320 --> 00:25:29,040
Ma la prego di aiutarmi.
293
00:25:40,680 --> 00:25:43,520
Hai rotto i voti
che hai giurato di osservare!
294
00:25:44,080 --> 00:25:45,600
E non solo ora!
295
00:25:45,960 --> 00:25:48,320
L'hai fatto una volta nel 2001,
296
00:25:48,400 --> 00:25:51,080
una seconda nel 2009,
una terza adesso.
297
00:25:53,440 --> 00:25:55,840
Quante vite hai distrutto
comportandoti così?
298
00:25:56,440 --> 00:25:58,120
Quante persone hai rovinato?
299
00:26:02,320 --> 00:26:04,880
C'è un motivo se la chiesa
chiede ai suoi uomini
300
00:26:04,960 --> 00:26:06,560
di osservare il celibato.
301
00:26:08,240 --> 00:26:11,600
Come potremmo mantenerci retti,
indicare la via a chi l'ha persa,
302
00:26:12,000 --> 00:26:13,840
dovendo provvedere ad una donna,
303
00:26:13,920 --> 00:26:16,320
dovendo crescere e dedicarci
ai nostri figli?
304
00:26:17,280 --> 00:26:18,520
Come?
305
00:26:18,880 --> 00:26:21,400
Quale spazio resterebbe
per la nostra gente?
306
00:26:23,240 --> 00:26:25,440
La chiesa provvede a noi
in ogni cosa.
307
00:26:25,840 --> 00:26:28,400
Ci da una casa, di che vestirci,
di che mangiare.
308
00:26:30,720 --> 00:26:32,400
Ne chiede in cambio solo una:
309
00:26:33,000 --> 00:26:34,840
la dedizione totale.
310
00:26:37,680 --> 00:26:40,720
E tu quella dedizione non sei più
in grado di assicurarla.
311
00:26:53,520 --> 00:26:56,720
Alessandro, tu non hai mai voluto fare
il sacerdote.
312
00:26:58,880 --> 00:27:01,360
Hai solo avuto paura
di vivere la tua vita.
313
00:27:05,320 --> 00:27:07,960
Adesso non puoi più
tirarti indietro.
314
00:27:13,840 --> 00:27:14,840
Fratello.
315
00:29:10,080 --> 00:29:12,280
Questa l'abbiamo trovata
nella sua cella.
316
00:29:14,440 --> 00:29:16,200
Sono le stesse pillole
che abbiamo trovato
317
00:29:16,280 --> 00:29:17,560
nella stanza di Eva.
318
00:29:19,520 --> 00:29:20,520
Com'è andata?
319
00:29:23,760 --> 00:29:26,040
- Era Eva a portarla il Benzopam?
- Sì.
320
00:29:27,120 --> 00:29:29,880
La facevo entrare e uscire
di notte dal Monastero.
321
00:29:29,960 --> 00:29:32,280
E lei, in cambio, mi procurava le pillole.
322
00:29:32,920 --> 00:29:35,960
- Da quanto tempo andava avanti?
- Un mese.
323
00:29:36,040 --> 00:29:38,640
- Più o meno.
- Si vedeva con qualcuno?
324
00:29:38,720 --> 00:29:39,720
Sì.
325
00:29:41,040 --> 00:29:43,080
Ma non mi ha mai detto con chi.
326
00:29:45,440 --> 00:29:47,040
Come facevate a comunicare?
327
00:29:47,680 --> 00:29:49,280
Questa Bibbia qui.
328
00:29:54,640 --> 00:29:57,840
Eva la lasciava sotto il mio sedile,
nel refettorio.
329
00:29:59,440 --> 00:30:00,800
Con le pillole della settimana,
330
00:30:00,880 --> 00:30:03,160
e giorni e le ore
in cui voleva entrare.
331
00:30:04,520 --> 00:30:06,320
Che cosa è successo ieri notte?
332
00:30:06,400 --> 00:30:08,520
Eva è arrivata un po' dopo le 23.
333
00:30:08,600 --> 00:30:10,120
Io l'ho fatta entrare.
334
00:30:11,160 --> 00:30:13,040
Poi lei mi ha dato le pillole.
335
00:30:13,120 --> 00:30:15,200
E sono tornato nella mia cella.
336
00:30:15,960 --> 00:30:18,480
- E poi?
- Ho sentito gli spari.
337
00:30:18,560 --> 00:30:19,840
Le grida.
338
00:30:20,480 --> 00:30:22,760
La mia cella è nella parte vecchia
del Monastero,
339
00:30:22,840 --> 00:30:25,920
vicino alle cappelle.
Sapevo che era lei.
340
00:30:26,360 --> 00:30:28,880
Volevo uscire ed evitarlo.
Ma ero già strafatto.
341
00:30:29,760 --> 00:30:31,760
Non riuscivo neanche
ad alzarmi in piedi.
342
00:30:34,920 --> 00:30:37,520
Quando mi sono ripreso,
sono andato a cercarla.
343
00:30:39,320 --> 00:30:41,080
L'ho trovata che era già morta.
344
00:30:44,560 --> 00:30:47,720
Era distesa sul pavimento della cappella.
345
00:30:48,400 --> 00:30:51,280
C'era sangue dappertutto.
E una pistola.
346
00:30:55,520 --> 00:30:57,280
Non l'ho uccisa, ispettore.
347
00:31:00,400 --> 00:31:02,240
Ne ho vista troppa di morte.
348
00:31:05,560 --> 00:31:07,880
E desiderarne ancora...
349
00:31:27,080 --> 00:31:28,320
Vieni.
350
00:31:33,440 --> 00:31:35,480
E tu vuoi passare la notte qui?
351
00:31:39,080 --> 00:31:40,840
Beh, è la casa di Dio, no?
352
00:31:41,600 --> 00:31:43,600
Per stanotte sarà anche la nostra.
353
00:31:47,160 --> 00:31:49,120
E poi vedrai che non si offende.
354
00:32:02,360 --> 00:32:03,960
Aspetta un attimo.
355
00:32:05,040 --> 00:32:06,200
Siediti.
356
00:32:08,680 --> 00:32:10,720
- Cerca aiuto.
- Serve aiuto?
357
00:32:11,760 --> 00:32:13,000
Torno subito!
358
00:32:28,640 --> 00:32:29,720
Maria!
359
00:32:32,120 --> 00:32:34,680
Maria aiutami, il bambino
sta nascendo, non so che fare.
360
00:32:37,320 --> 00:32:39,120
- Maria.
- Doveva pensarci prima.
361
00:32:39,200 --> 00:32:41,680
Maria per cortesia, il bambino
non ha nessuna colpa.
362
00:32:41,960 --> 00:32:43,320
Maria, andiamo!
363
00:32:44,400 --> 00:32:46,440
Maria, andiamo adesso.
364
00:32:49,520 --> 00:32:50,680
Brava.
365
00:32:53,680 --> 00:32:54,840
Respira.
366
00:32:56,160 --> 00:32:57,280
Brava.
367
00:32:58,400 --> 00:32:59,520
Ecco.
368
00:33:14,680 --> 00:33:15,720
Allora?
369
00:33:16,600 --> 00:33:18,120
L'intervento è finito.
370
00:33:20,120 --> 00:33:22,600
Sono riusciti a rimuovere
completamente l'ematoma.
371
00:33:25,080 --> 00:33:27,240
Però fino a quando Viola
non sarà coscente,
372
00:33:27,320 --> 00:33:30,320
i medici non sono in grado di dire
se si riprenderà.
373
00:33:31,200 --> 00:33:33,280
- Non si è svegliata?
- No.
374
00:33:33,360 --> 00:33:35,080
La stanno tenendo
in coma farmacologico.
375
00:33:35,160 --> 00:33:39,080
Per altre 36 ore, per monitorarla.
E' una prassi.
376
00:33:40,320 --> 00:33:41,480
Certo.
377
00:33:42,800 --> 00:33:47,080
E... del cavo per le intercettazioni,
378
00:33:47,160 --> 00:33:48,880
avete scoperto qualcosa?
379
00:33:49,840 --> 00:33:53,400
No, il magazzino dice
che senza matricole
380
00:33:53,480 --> 00:33:55,320
è impossibile risalire
a chi l'ha preso.
381
00:34:03,640 --> 00:34:04,960
Che succede?
382
00:34:05,600 --> 00:34:07,480
Fai chiamare il Padre Superiore.
383
00:34:12,320 --> 00:34:14,200
Questo era nella Bibbia di Eva.
384
00:34:17,360 --> 00:34:19,880
E' un foglio di dimmisioni
dell'ospedale di Cracovia.
385
00:34:22,880 --> 00:34:24,920
Sua madre aveva deciso
di non abortire,
386
00:34:25,000 --> 00:34:26,800
nonostante uno stupro.
387
00:34:29,200 --> 00:34:31,000
Eva è nata in quello stesso anno.
388
00:34:35,440 --> 00:34:38,240
Eva era venuta qui a cercare
chi aveva stuprato sua madre.
389
00:34:39,960 --> 00:34:41,240
Chi cercava?
390
00:34:41,920 --> 00:34:43,440
Non lo so, ispettore.
391
00:34:44,040 --> 00:34:47,000
Un prete con un figlio,
un prete tossicodipendente,
392
00:34:47,080 --> 00:34:50,000
- che cos'è questo posto, padre?
- Una casa di cura,
393
00:34:50,480 --> 00:34:52,520
per sacerdoti smarriti.
394
00:35:00,360 --> 00:35:03,480
Qui trovano accoglienza, comprensione.
395
00:35:04,080 --> 00:35:05,800
E conforto.
396
00:35:07,040 --> 00:35:08,880
Anche una guida spirituale.
397
00:35:09,720 --> 00:35:11,680
Lei non è il Padre Superiore.
398
00:35:14,240 --> 00:35:15,520
No.
399
00:35:17,080 --> 00:35:18,920
Sono un sacerdote.
400
00:35:20,000 --> 00:35:21,640
Anche un medico.
401
00:35:21,760 --> 00:35:25,080
Quindi... il saio, le Lodi,...
402
00:35:26,800 --> 00:35:28,560
..è tutta una messinscena?
403
00:35:30,520 --> 00:35:33,480
- Abbiamo cercato di proteggerci.
- Perché non me l'ha detto subito?
404
00:35:33,560 --> 00:35:35,800
Perché non abbimo bisogno
di inquisitori!
405
00:35:36,600 --> 00:35:38,160
Quello che facciamo qui,
406
00:35:39,320 --> 00:35:40,680
è troppo fragile.
407
00:35:42,240 --> 00:35:43,960
Troppo delicato.
408
00:35:45,920 --> 00:35:47,720
Non ci sono mostri qui.
409
00:35:47,800 --> 00:35:49,600
Soltanto uomini.
410
00:35:50,560 --> 00:35:52,280
Anche assassini?
411
00:35:55,560 --> 00:35:57,800
Voglio parlare con tutti
gli ospiti del Monastero.
412
00:35:59,680 --> 00:36:00,960
Adesso.
413
00:36:56,320 --> 00:36:57,880
Ci sono tutti?
414
00:37:00,960 --> 00:37:03,600
O forse manca chi ha violentato
la madre di Eva?
415
00:37:06,000 --> 00:37:07,600
Devo chiedere a qualcun'altro?
416
00:37:12,440 --> 00:37:13,920
Mi porti da lui.
417
00:37:56,920 --> 00:37:58,360
Jacopo?
418
00:38:01,440 --> 00:38:03,040
Jacopo apri la porta!
419
00:38:05,920 --> 00:38:06,960
Apra!
420
00:38:35,600 --> 00:38:37,120
Cercatelo dappertutto.
421
00:38:54,400 --> 00:38:56,080
Da quanto tempo è sparito?
422
00:38:59,280 --> 00:39:00,560
Non lo so.
423
00:39:02,320 --> 00:39:06,040
L'ultima volta l'ho visto...
alle Lodi del mattino.
424
00:39:07,360 --> 00:39:10,280
Dopo mezzogiorno
non è venuto in refettorio.
425
00:39:11,160 --> 00:39:13,640
Ma non sempre gli ospiti
mangiano insieme.
426
00:39:17,280 --> 00:39:19,080
Non sapevo che fosse fuggito.
427
00:39:50,560 --> 00:39:52,720
Aveva detto che voleva farsi un bagno.
428
00:39:54,000 --> 00:39:55,880
Appena il padre infermiere
non l'ha visto tornare,
429
00:39:55,960 --> 00:39:57,280
ha dato subito l'allarme.
430
00:39:58,680 --> 00:40:00,240
L'ha visto qualcun'altro?
431
00:40:02,800 --> 00:40:05,800
Io credo che, a questo punto,
sia meglio avvisare il vescovo.
432
00:40:09,080 --> 00:40:10,720
Vai, Bernardo.
433
00:40:23,960 --> 00:40:25,720
Spogliati.
434
00:40:42,280 --> 00:40:44,000
Entra nella vasca.
435
00:41:06,520 --> 00:41:08,920
Tu pensi che Dio
non possa perdonarti.
436
00:41:23,600 --> 00:41:24,600
Vai.
437
00:41:25,160 --> 00:41:26,840
Vai a chiederlo a Lui.
438
00:42:21,640 --> 00:42:22,640
Perché?
439
00:42:24,200 --> 00:42:25,280
Perché?
440
00:42:34,600 --> 00:42:35,680
Ehi.
441
00:42:38,600 --> 00:42:40,720
- Scusa.
- No niente, dimmi.
442
00:42:43,960 --> 00:42:45,960
Forse abbiamo trovato qualcosa.
443
00:43:11,880 --> 00:43:14,680
La calce è ancora fresca,
non avrà più di un giorno.
444
00:43:16,560 --> 00:43:17,880
Lo butti giù.
445
00:43:27,640 --> 00:43:29,640
Sei ancora con noi.
446
00:43:47,880 --> 00:43:49,720
Ci torturavano.
447
00:43:51,560 --> 00:43:53,920
Così, senza motivo.
448
00:43:57,200 --> 00:44:00,160
Ci facevano assistere l'uno
alle torture dell'altro.
449
00:44:12,840 --> 00:44:15,200
Non potevamo uscire.
450
00:44:18,240 --> 00:44:19,720
Ci fecero spogliare.
451
00:44:23,320 --> 00:44:25,200
Ci misero un coltello alla gola.
452
00:44:26,800 --> 00:44:28,720
E ci ordinarono di combattere.
453
00:44:32,120 --> 00:44:34,040
Avrebbero salvato la vita
a chi dei due
454
00:44:34,120 --> 00:44:35,920
avesse ammazzato l'altro.
455
00:44:39,720 --> 00:44:41,400
L'ho ammazzato a mani nude.
456
00:44:44,240 --> 00:44:45,960
Come un animale l'ho ammazzato.
457
00:44:49,200 --> 00:44:50,840
Come un animale.
458
00:45:01,600 --> 00:45:03,520
Possa nostro Signore Gesù Cristo,
459
00:45:05,280 --> 00:45:07,320
accogliere il tuo dolore,
460
00:45:07,400 --> 00:45:08,720
guarire le tue ferite,
461
00:45:10,480 --> 00:45:11,960
dare pace alla tua anima.
462
00:45:15,440 --> 00:45:17,680
Ed io, per la sua Santissima Autorità,
463
00:45:21,520 --> 00:45:23,400
ti assolvo da ogni peccato.
464
00:45:23,920 --> 00:45:27,800
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
465
00:45:34,920 --> 00:45:36,760
Padre, perché mi assolve?
466
00:45:39,760 --> 00:45:42,160
Dio non avrà mai pietà
della mia anima.
467
00:45:45,120 --> 00:45:46,400
Guardami.
468
00:45:49,400 --> 00:45:52,240
Perché è quello che siamo chiamati
a fare, Isaia.
469
00:45:57,280 --> 00:45:59,200
Dio ha bisogno di te.
470
00:46:05,880 --> 00:46:08,400
Dio ha bisogno di te, fratello mio.
471
00:46:24,920 --> 00:46:26,600
Tiratelo fuori.
472
00:46:59,440 --> 00:47:00,640
Gli hanno sparato.
473
00:47:01,640 --> 00:47:03,520
E qualcuno ha cercato di curarlo.
474
00:48:56,600 --> 00:48:58,360
La aspettavo ispettore.
475
00:48:59,080 --> 00:49:01,800
Padre Jacopo aveva violentato
la madre di Eva.
476
00:49:04,800 --> 00:49:07,280
E' per questo che Eva
voleva ucciderlo, vero?
477
00:49:08,840 --> 00:49:10,560
Kasia è la madre di Eva.
478
00:49:12,280 --> 00:49:15,120
Jacopo ed io l'avevamo conosciuta
479
00:49:15,200 --> 00:49:18,240
durante un soggiorno di studio
a Cracovia.
480
00:49:20,000 --> 00:49:21,920
Legammo molto in quei mesi.
481
00:49:23,400 --> 00:49:26,360
Un giorno uscimmo tutti insieme
per festeggiare.
482
00:49:28,240 --> 00:49:30,120
Doveva essere una bella serata.
483
00:49:31,480 --> 00:49:33,720
Invece si trasformò in un disastro.
484
00:49:35,640 --> 00:49:37,400
Finimmo a casa sua.
485
00:49:39,600 --> 00:49:43,400
E quando le cose cominciarono
a spingersi troppo oltre,
486
00:49:43,920 --> 00:49:45,640
io me ne andai.
487
00:49:45,720 --> 00:49:47,960
Jacopo, invece, restò.
488
00:49:50,120 --> 00:49:53,120
La mattina dopo mi giurò
che non era successo niente.
489
00:49:53,600 --> 00:49:55,040
Non era così.
490
00:49:57,040 --> 00:49:59,880
Perchè Eva ha cercato suo padre
soltanto adesso?
491
00:50:00,440 --> 00:50:02,120
Perché non lo sapeva.
492
00:50:04,120 --> 00:50:07,000
Kasia non le disse mai
chi fosse suo padre.
493
00:50:08,600 --> 00:50:10,640
Solo poco prima di morire,
un anno fa,
494
00:50:11,280 --> 00:50:14,240
decise di dirle la verità,
ma non le disse mai...
495
00:50:17,280 --> 00:50:19,160
..che era stata violentata.
496
00:50:24,520 --> 00:50:26,240
Sono stato io a dirglielo.
497
00:50:26,840 --> 00:50:28,960
Conoscevo Jacopo
e sapevo che...
498
00:50:29,520 --> 00:50:32,440
..non l'avrebbe mai guardata
solo come un padre.
499
00:50:34,560 --> 00:50:37,080
Prima o poi il suo istinto
sarebbe stato più forte,
500
00:50:37,160 --> 00:50:38,640
anche se era sua figlia.
501
00:50:44,480 --> 00:50:46,120
Volevo proteggerla.
502
00:50:47,920 --> 00:50:50,360
Per questo Eva ieri notte
voleva ucciderlo?
503
00:50:51,640 --> 00:50:53,360
Ma non ce l'ha fatta.
504
00:50:53,440 --> 00:50:56,120
Era suo padre,
l'ha ferito ad una gamba.
505
00:50:57,040 --> 00:50:59,320
Jacopo ha cercato di disarmarla,
506
00:50:59,400 --> 00:51:01,400
nella lite è partito un colpo.
507
00:51:03,440 --> 00:51:04,960
E' morta per errore.
508
00:51:10,440 --> 00:51:12,360
Perché ha riportato Eva in paese?
509
00:51:15,120 --> 00:51:16,960
Perché questo, ispettore,
510
00:51:18,200 --> 00:51:19,800
è il mio Monastero.
511
00:51:21,040 --> 00:51:22,840
E volevo proteggerlo.
512
00:51:24,920 --> 00:51:26,560
Pensavo che inscenando una rapina,
513
00:51:26,640 --> 00:51:28,840
non ci sareste arrivati fino a qui.
514
00:51:32,520 --> 00:51:35,200
Jacopo è morto qualche ora dopo.
515
00:51:36,080 --> 00:51:39,960
Il colpo alla gamba deve aver lesionato
l'arteria femorale.
516
00:51:41,800 --> 00:51:44,440
Non sono riuscito a salvare
nemmeno lui.
517
00:51:47,920 --> 00:51:50,240
Pensavo che inscenando una fuga,
518
00:51:50,320 --> 00:51:53,200
forse ci avreste lasciato in pace.
519
00:51:59,240 --> 00:52:01,640
Questo Monastero è tutto ciò che ho.
520
00:52:04,920 --> 00:52:06,680
Volevo difenderlo.
521
00:52:07,600 --> 00:52:08,960
Proteggerlo.
522
00:52:13,320 --> 00:52:15,760
- Devo chiederle di seguirmi.
- Lo so.
523
00:52:16,720 --> 00:52:18,080
Lo so.
524
00:52:35,680 --> 00:52:39,600
Nel nome del Padre, del Figlio,
dello Spirito Santo, amen.
525
00:52:41,920 --> 00:52:43,080
Preghiamo.
526
00:52:46,480 --> 00:52:48,560
Il tuo aiuto, Signore,
527
00:52:48,640 --> 00:52:51,240
ci renda lieti nel Tuo servizio.
528
00:52:52,080 --> 00:52:54,520
Perché solo nella dedizione a Te,
529
00:52:54,600 --> 00:52:58,120
possiamo avere felicità piena
e duratura.
530
00:53:57,000 --> 00:53:59,680
Oggi siamo qui,
per accogliere un nuovo figlio
531
00:53:59,760 --> 00:54:01,280
nella casa del Signore.
532
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Senti...
533
00:54:20,760 --> 00:54:22,240
Vorrei dirti una cosa.
534
00:54:25,760 --> 00:54:27,600
Vorrei che venissi a vivere da me.
535
00:54:33,240 --> 00:54:35,240
Beh, adesso... non...
536
00:54:36,120 --> 00:54:38,040
- Non è il momento giusto, lo so.
- No.
537
00:54:39,160 --> 00:54:40,960
Poi casa mia è anche piccola.
538
00:54:43,680 --> 00:54:45,400
Però lo vorrei davvero tanto.
539
00:54:53,200 --> 00:54:55,280
Non mi devi rispondere adesso.
540
00:54:56,320 --> 00:54:58,320
Pensaci, prenditi il tuo tempo.
541
00:55:09,120 --> 00:55:11,600
Le funzioni primarie
non sono compromesse.
542
00:55:12,680 --> 00:55:15,560
Sua sorella respira
e il battito è autonomo.
543
00:55:16,960 --> 00:55:18,920
L'ematoma però era molto esteso.
544
00:55:19,000 --> 00:55:21,720
Non è stato possibile rimuoverlo
senza interessare,
545
00:55:21,800 --> 00:55:24,600
in parte, i centri nervosi sottostanti.
546
00:55:25,600 --> 00:55:26,960
Che significa?
547
00:55:27,040 --> 00:55:31,520
Che potrebbe non riacquisire appieno
tutte le facoltà.
548
00:55:35,480 --> 00:55:36,720
Grazie.
37228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.