All language subtitles for qdg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,760 --> 00:00:42,720 In nome del Padre, del Figlio, dello Spirito Santo, amen. 2 00:00:43,680 --> 00:00:44,800 Preghiamo. 3 00:00:46,040 --> 00:00:48,640 Padre nuestro que estás en el cielo, 4 00:00:49,800 --> 00:00:52,120 santificado sea tu Nombre, 5 00:00:53,840 --> 00:00:55,880 venga tu reino, 6 00:00:58,080 --> 00:01:01,440 hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo, 7 00:01:04,040 --> 00:01:06,320 da nos hoy nuestro pan de cada día, 8 00:01:09,400 --> 00:01:10,920 perdona nuestras ofensas, 9 00:01:11,000 --> 00:01:13,640 como tambien nosotros perdonamos a los que nos ofenden, 10 00:01:16,840 --> 00:01:19,960 hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo, 11 00:01:21,280 --> 00:01:23,600 da nos hoy nuestro pan de cada día, 12 00:01:26,520 --> 00:01:28,840 no nos dejes caer en tentación, 13 00:01:28,920 --> 00:01:30,640 y líbra nos del mal. 14 00:01:32,600 --> 00:01:33,600 Amen. 15 00:01:47,920 --> 00:01:48,920 Isaia? 16 00:01:51,640 --> 00:01:53,280 Isaia, apri! 17 00:01:57,040 --> 00:01:58,360 Isaia! 18 00:01:58,720 --> 00:02:00,360 Cosa hai fatto! 19 00:02:00,960 --> 00:02:02,320 Isaia! 20 00:02:03,360 --> 00:02:04,400 Isaia! 21 00:02:06,800 --> 00:02:08,320 Così. 22 00:02:14,960 --> 00:02:16,320 Bernardo! 23 00:02:17,120 --> 00:02:18,440 Bernardo! 24 00:02:21,360 --> 00:02:23,840 - Padre Alessandro! - Buongiorno Maria. 25 00:02:23,920 --> 00:02:25,720 Ero venuta per aprire la chiesa, 26 00:02:25,800 --> 00:02:28,600 ma la porta della canonica è sfondata, è entrato qualcuno. 27 00:02:29,400 --> 00:02:31,600 - Come, è entrato qualcuno. - Sì. 28 00:02:31,960 --> 00:02:33,520 - Ma Eva? - Non lo so. 29 00:02:33,600 --> 00:02:35,880 Ho provato a chiamare, ma da dentro non risponde. 30 00:04:15,640 --> 00:04:18,560 Ho trovato un cavetto per le intercettazioni ambientali 31 00:04:18,640 --> 00:04:19,720 nella macchina di Viola. 32 00:04:50,080 --> 00:04:53,480 - Allora? - Eva Zaiek, 27 anni, polacca. 33 00:04:54,040 --> 00:04:56,320 E' morta per una ferita da arma da fuoco. 34 00:04:56,400 --> 00:04:58,080 Sembra una rapina finita male. 35 00:04:58,160 --> 00:05:00,920 - Chi l'ha trovata? - Alessandro Cocci, 42 anni. 36 00:05:01,000 --> 00:05:02,600 E' l'attuale parroco del paese. 37 00:05:07,160 --> 00:05:08,680 Padre Alessandro? 38 00:05:09,680 --> 00:05:11,760 Sono l'ispettore Ferro, della Mobile di Torino. 39 00:05:12,120 --> 00:05:13,120 Salve. 40 00:05:13,200 --> 00:05:16,240 Il mio collega mi ha detto che lei ha trovato il corpo. 41 00:05:16,320 --> 00:05:18,880 Sono arrivato alle 7, per la Messa del mattino. 42 00:05:20,240 --> 00:05:23,080 Veramente ero un po' in ritardo, ho trovato Maria. 43 00:05:24,560 --> 00:05:26,520 E mi ha detto che ha visto la porta forzata. 44 00:05:26,680 --> 00:05:28,280 Lei non abita qui? 45 00:05:28,560 --> 00:05:32,040 No, io abito al Monastero di San Giorgio insieme ai miei confratelli. 46 00:05:34,200 --> 00:05:36,520 Come mai Eva abitava in canonica? 47 00:05:36,600 --> 00:05:39,160 Eva è arrivata in parrocchia tre mesi fa. 48 00:05:39,240 --> 00:05:41,920 Senza un soldo, senza un lavoro e un posto dove stare. 49 00:05:43,960 --> 00:05:46,360 La canonica era vuota, a Maria serviva una mano... 50 00:05:49,280 --> 00:05:51,480 Se è tutto, io... dovrei andare. 51 00:05:52,600 --> 00:05:55,000 Va bene, padre. Si tenga a disposizione. 52 00:05:55,360 --> 00:05:56,720 Arrivederci. 53 00:07:10,800 --> 00:07:12,080 Luca? 54 00:07:16,560 --> 00:07:17,920 Ispettore. 55 00:07:18,680 --> 00:07:21,200 Rintracciate questa utenza e fatevi dare i tabulati. 56 00:07:22,360 --> 00:07:25,480 E cerca di scoprire se aveva una prescrizione per il Benzopam. 57 00:07:25,920 --> 00:07:27,080 Subito. 58 00:07:37,320 --> 00:07:39,080 Come si è procurato le pillole? 59 00:07:39,760 --> 00:07:42,760 Dall'infermeria non manca niente, ho controllato stamattina. 60 00:07:43,600 --> 00:07:46,240 Deve aver trovato il modo di farsele portare da fuori. 61 00:07:46,320 --> 00:07:47,720 Non so come. 62 00:07:48,880 --> 00:07:50,200 Va bene, grazie. 63 00:08:14,080 --> 00:08:16,120 Perché l'hai fatto? 64 00:08:19,840 --> 00:08:21,680 Ciò che è successo... 65 00:08:22,920 --> 00:08:24,760 ..è molto grave, Isaia. 66 00:08:26,840 --> 00:08:29,160 Sono ancora qui, mi pare. 67 00:08:37,720 --> 00:08:39,360 C'è stato un omicidio in paese. 68 00:08:40,160 --> 00:08:41,920 La ragazza che faceva le pulizie,... 69 00:08:42,000 --> 00:08:43,840 ..quella ragazza polacca... 70 00:08:44,480 --> 00:08:46,400 ..è stata trovata morta nella canonica. 71 00:08:51,800 --> 00:08:54,960 Fai indossare il saio a tutti gli ospiti. Subito. 72 00:09:39,000 --> 00:09:41,120 - Sì? - Polizia di Torino. 73 00:09:41,200 --> 00:09:42,960 Dovremmo parlare con il Padre Superiore. 74 00:09:45,600 --> 00:09:47,000 Un momento. 75 00:09:51,520 --> 00:09:54,720 Eva si occupava della pulizia delle sale comuni. 76 00:09:55,320 --> 00:09:58,680 Solo padre Alessandro aveva rapporti diretti con lei. 77 00:09:58,960 --> 00:10:01,320 E' stato lui a farla assumere. 78 00:10:02,760 --> 00:10:05,240 Padre Alessandro era al Monastero, stanotte? 79 00:10:05,560 --> 00:10:08,320 Immagino di sì. Perché me lo chiede? 80 00:10:09,360 --> 00:10:11,160 Perché è stato lui a trovare Eva. 81 00:10:12,640 --> 00:10:15,880 Padre Alessandro è stato molto generoso con il paese. 82 00:10:16,960 --> 00:10:19,280 Ha accettato di sospendere la sua clausura, 83 00:10:19,360 --> 00:10:22,440 per tornare temporaneamente all'attività pastorale. 84 00:10:28,720 --> 00:10:29,760 Padre Saverio? 85 00:10:30,200 --> 00:10:31,640 Sembra che qualcuno questa notte 86 00:10:31,720 --> 00:10:34,360 abbia rubato il furgone dei muratori, assieme a diverso materiale. 87 00:10:37,440 --> 00:10:39,600 Potranno continuare il lavoro? 88 00:10:40,280 --> 00:10:42,720 No padre, devono scendere in paese per la denuncia. 89 00:10:48,120 --> 00:10:50,960 Il tetto del chiostro è rotto da mesi. 90 00:10:52,520 --> 00:10:54,600 Una volta eravamo una comunità prospera, 91 00:10:54,680 --> 00:10:58,200 ma adesso mantenere questo Monastero è difficile. 92 00:10:58,760 --> 00:11:00,520 Quindi non è sicuro che padre Alessandro 93 00:11:00,600 --> 00:11:01,800 fosse qui ieri notte? 94 00:11:02,440 --> 00:11:07,000 Padre Alessandro è libero di muoversi tra qui e il paese come vuole. 95 00:11:07,360 --> 00:11:10,040 Non posso dire con certezza dove fosse ieri notte. 96 00:11:10,120 --> 00:11:12,240 Devo parlare di nuovo con lui. 97 00:11:26,200 --> 00:11:27,840 Come mai nessuno l'ha vista uscire 98 00:11:27,920 --> 00:11:29,720 dal Monastero, questa mattina? 99 00:11:31,320 --> 00:11:33,440 Perché sono uscito prima delle Lodi. 100 00:11:33,520 --> 00:11:37,040 Però... lei stamattina mi aveva detto 101 00:11:37,120 --> 00:11:39,040 di essere arrivato tardi in chiesa. 102 00:11:40,080 --> 00:11:42,200 Sì, perché sono andato prima a camminare. 103 00:11:42,280 --> 00:11:44,320 Avevo bisogno di stare con Dio. 104 00:11:45,160 --> 00:11:47,320 E' un peccato che Lui non possa confermare. 105 00:11:50,960 --> 00:11:53,560 La sim che abbiamo trovato nella camera di Eva, 106 00:11:55,200 --> 00:11:56,960 è intestata a suo nome. 107 00:11:57,040 --> 00:11:59,560 Sì, Eva aveva bisogno di chiamare la famiglia in Polonia, 108 00:11:59,640 --> 00:12:02,760 e non aveva in mezzi per comprare, per cui c'ho pensato io. 109 00:12:03,960 --> 00:12:06,120 E' strano, perché... 110 00:12:07,000 --> 00:12:10,040 ..dai tabulati le chiamate verso la Polonia sono pochissime. 111 00:12:12,720 --> 00:12:14,760 Mentre quelle verso di lei sono moltissime. 112 00:12:16,840 --> 00:12:18,360 Inclusa una di ieri sera. 113 00:12:19,520 --> 00:12:21,400 Poco prima che Eva morisse. 114 00:12:21,960 --> 00:12:24,000 Mi scusi, perché tutte queste domande? 115 00:12:24,080 --> 00:12:26,640 Le celle telefoniche dicono che Eva è morta in Monastero. 116 00:12:26,720 --> 00:12:28,960 Il suo corpo è stato ritrovato alla canonica. 117 00:12:29,440 --> 00:12:32,640 E lei è l'unico che puo' muoversi liberamente dal Monastero al paese. 118 00:12:33,440 --> 00:12:35,440 E il suo numero è l'unico che risulta tra i contatti 119 00:12:35,520 --> 00:12:37,200 del telefono della vittima. 120 00:12:38,160 --> 00:12:40,240 Che rapporto c'era tra lei ed Eva? 121 00:12:41,120 --> 00:12:42,240 Io ho dato un lavoro ad Eva 122 00:12:42,320 --> 00:12:44,320 perché volevo regalarle una possibilità. 123 00:12:44,400 --> 00:12:47,000 Come puo' soltanto immaginare che fossi mosso da altri fini? 124 00:12:47,080 --> 00:12:48,680 Sono un sacerdote, ispettore. 125 00:12:50,680 --> 00:12:52,120 Un sacerdote senza alibi. 126 00:12:52,200 --> 00:12:54,560 - Non l'ho uccisa io, posso andare? - No! 127 00:13:06,320 --> 00:13:08,200 Manda Gerardo in paese. 128 00:13:08,440 --> 00:13:10,200 Vedi se riesci a trovare un testimone 129 00:13:10,280 --> 00:13:12,560 che abbia visto padre Alessandro ieri notte. 130 00:13:13,240 --> 00:13:16,080 E fai fare un controllo sul furgone rubato ai muratori. 131 00:13:17,080 --> 00:13:19,160 Credi l'abbia trasportata con quello? 132 00:13:20,560 --> 00:13:24,360 Penso di sì, Eva aveva delle tracce di calce tra i capelli. 133 00:13:28,480 --> 00:13:30,280 Chi va a Torino per l'autopsia? 134 00:13:30,920 --> 00:13:31,920 Luca. 135 00:13:34,080 --> 00:13:35,680 Puoi andarci anche tu? 136 00:13:37,000 --> 00:13:39,320 Ho bisogno che tu faccia una cosa per me. 137 00:13:40,920 --> 00:13:42,080 Certo. 138 00:13:42,920 --> 00:13:44,360 Grazie. 139 00:14:01,600 --> 00:14:03,840 La documentazione completa su padre Isaia. 140 00:14:05,240 --> 00:14:07,080 Lasciala pure sul tavolo. 141 00:14:10,840 --> 00:14:12,360 C'è qualcos'altro? 142 00:14:13,560 --> 00:14:14,560 Ma... 143 00:14:17,840 --> 00:14:19,480 ..non dovremmo riferire al vescovo 144 00:14:19,560 --> 00:14:21,920 del tentativo di suicidio di Isaia? 145 00:14:25,760 --> 00:14:27,840 Commettere un suicidio è un peccato molto grave. 146 00:14:29,520 --> 00:14:32,080 Commettere un suicidio è un peccato grave, sì. 147 00:14:32,160 --> 00:14:34,800 Tentarlo è solo una grande debolezza. 148 00:14:36,440 --> 00:14:37,440 E' tutto? 149 00:14:38,920 --> 00:14:41,080 La polizia ha chiesto di utilizzare la foresteria 150 00:14:41,160 --> 00:14:42,720 per condurre gli interrogatori. 151 00:14:43,240 --> 00:14:44,240 Ho detto di sì. 152 00:14:44,320 --> 00:14:46,600 Informa la polizia, che il cancello del Monastero 153 00:14:46,680 --> 00:14:49,000 deve rimanere rigorosamente chiuso! 154 00:14:49,840 --> 00:14:53,040 Leonardo, ciò che facciamo nel Monastero 155 00:14:53,120 --> 00:14:54,800 non è parte delle indagini. 156 00:14:55,480 --> 00:14:57,880 E non c'entra niente con quello che è accaduto. 157 00:14:58,400 --> 00:15:00,760 Non ne deve essere fatta menzione alcuna. 158 00:15:02,520 --> 00:15:04,160 Assicurati che tutti i fratelli 159 00:15:04,240 --> 00:15:05,960 abbiano ben chiara questa cosa. 160 00:15:50,560 --> 00:15:53,240 Salve, cerco il medico che segue la sig.na Menduni. 161 00:15:53,320 --> 00:15:54,640 - E' un parente? - No. 162 00:15:55,120 --> 00:15:57,600 Ah... l'ultima in fondo. C'è già un suo collega. 163 00:15:57,680 --> 00:15:58,680 Grazie. 164 00:16:12,440 --> 00:16:15,400 Io lo sapevo che c'eri tu dietro questa storia del microfono. 165 00:16:17,440 --> 00:16:19,040 Hai usato Viola facendole credere 166 00:16:19,120 --> 00:16:20,720 che Menduni fosse innocente. 167 00:16:21,840 --> 00:16:23,640 Come pensavi che andasse a finire? 168 00:16:23,720 --> 00:16:26,600 Menduni è innocente, sta coprendo qualcuno. 169 00:16:26,680 --> 00:16:28,520 Non so chi, ma ne sono sicuro. 170 00:16:29,720 --> 00:16:31,400 Bodrino è andato da lui due volte, 171 00:16:31,480 --> 00:16:34,600 prima e dopo il colloquio con Viola. Secondo te è un caso? 172 00:16:37,440 --> 00:16:39,200 Lo stanno manovrando, Andrea. 173 00:16:40,960 --> 00:16:43,680 Mi puoi anche denunciare, magari mi sbaglio. 174 00:16:43,760 --> 00:16:45,400 Pero' una cosa ti chiedo: 175 00:16:45,480 --> 00:16:46,920 lascia fuori Valeria da questa storia. 176 00:16:47,000 --> 00:16:49,560 Non c'entra niente e ha già sofferto abbastanza. 177 00:16:58,960 --> 00:17:01,880 Questo è un video della telecamera di sorveglianza 178 00:17:01,960 --> 00:17:03,600 della scuola di Novareto. 179 00:17:05,200 --> 00:17:06,880 Riconosce qualcuno? 180 00:17:10,920 --> 00:17:12,960 Lei mi ha mentito, padre Alessandro. 181 00:17:13,520 --> 00:17:15,880 Ieri, a mezzanotte, lei è andato in paese. 182 00:17:17,360 --> 00:17:19,720 Dopo un quarto d'ora è tornato verso il Monastero. 183 00:17:19,800 --> 00:17:21,200 Ed Eva l'ha seguita. 184 00:17:24,200 --> 00:17:25,800 Due ore dopo... 185 00:17:27,920 --> 00:17:29,560 ..succede questo! 186 00:17:31,280 --> 00:17:33,800 I muratori hanno riconosciuto il furgone. 187 00:17:42,640 --> 00:17:44,800 E' con quello che l'ha riportata alla canonica? 188 00:17:46,960 --> 00:17:49,200 Io non c'entro niente con quel furgone. 189 00:17:50,440 --> 00:17:52,760 Perché Eva l'ha seguita al Monastero? 190 00:17:54,680 --> 00:17:56,360 Avevate una relazione? 191 00:17:58,520 --> 00:18:00,960 - Aveva capito tutto. - Tutto cosa? 192 00:18:03,080 --> 00:18:04,840 Perché l'ha uccisa? 193 00:18:07,760 --> 00:18:10,520 Io non c'entro niente con quello che è successo. 194 00:18:13,320 --> 00:18:15,240 Perché è andato lì? 195 00:18:17,320 --> 00:18:22,320 Per dirle... che non avrei passato la notte al Monastero. 196 00:18:26,760 --> 00:18:28,640 Eva era l'unica a sapere. 197 00:18:42,320 --> 00:18:44,200 Io ho una relazione, ispettore. 198 00:18:46,960 --> 00:18:48,840 Una relazione con una donna del paese. 199 00:18:48,920 --> 00:18:51,280 Si chiama Giulia, ed è bellissima. 200 00:18:53,720 --> 00:18:55,360 Era con lei ieri notte? 201 00:18:59,920 --> 00:19:00,920 Sì. 202 00:19:20,000 --> 00:19:21,640 Non abbiamo molto tempo. 203 00:19:22,200 --> 00:19:24,080 Raffaele sta tornando da Milano. 204 00:19:24,480 --> 00:19:27,720 - Lo so, tu come stai? - Dobbiamo scappare adesso! 205 00:19:30,840 --> 00:19:31,960 Senti Giulia. 206 00:19:33,520 --> 00:19:36,120 Non possiamo partire adesso, dopo quello che è successo. 207 00:19:38,840 --> 00:19:41,120 Io non voglio crescere qui il nostro bambino. 208 00:19:47,760 --> 00:19:49,160 Ascolta, Giulia. 209 00:19:50,000 --> 00:19:52,160 Dobbiamo tenere la testa bassa per un po'. 210 00:19:53,680 --> 00:19:55,760 Tu non hai mai voluto partire, vero? 211 00:19:58,120 --> 00:19:59,560 Rispondimi. 212 00:20:05,920 --> 00:20:07,360 Lo sapevo. 213 00:20:13,960 --> 00:20:16,680 - Avete trovato il furgone? - Lo stiamo ancora cercando. 214 00:20:16,760 --> 00:20:19,680 Senti, c'è quel monaco che vuole parlare con te. 215 00:20:19,760 --> 00:20:22,560 Dice che ha sentito degli spari ieri notte. 216 00:20:28,680 --> 00:20:31,320 Puo' ripetere all'ispettore quello che ha detto a me prima? 217 00:20:32,360 --> 00:20:36,160 Ho... sentito un colpo stanotte. 218 00:20:36,760 --> 00:20:38,240 Veniva dalla cappella. 219 00:20:40,000 --> 00:20:41,520 Un colpo di pistola? 220 00:20:42,680 --> 00:20:44,760 Non ho mai sentito un colpo di pistola. 221 00:20:44,840 --> 00:20:47,360 Vero, intendo. Ma credo di sì. 222 00:20:49,320 --> 00:20:50,520 Che altro? 223 00:20:51,560 --> 00:20:52,960 Delle grida. 224 00:20:53,520 --> 00:20:55,200 E poi un secondo colpo. 225 00:20:58,360 --> 00:21:00,280 Lei non ha visto nessuno? 226 00:21:03,200 --> 00:21:04,200 Sì. 227 00:21:10,680 --> 00:21:13,360 Il vescovo ha richiesto la tua lecisazione. 228 00:21:15,240 --> 00:21:16,600 Ho detto di no. 229 00:21:18,200 --> 00:21:20,120 Hai capito quello che ti ho detto? 230 00:21:23,320 --> 00:21:25,360 Devo lasciarmi morire e basta. 231 00:21:28,040 --> 00:21:29,640 Jacques non tornerà. 232 00:21:31,440 --> 00:21:33,600 O preferivi essere al suo posto? 233 00:21:34,440 --> 00:21:35,640 Che hai detto? 234 00:21:39,000 --> 00:21:40,360 Che cazzo hai detto? 235 00:21:40,440 --> 00:21:42,400 Che volevi essere tu a morire. 236 00:21:44,240 --> 00:21:46,200 Per questo stai provando ad ucciderti. 237 00:21:47,960 --> 00:21:49,600 Mi dispiace, Isaia. 238 00:21:49,680 --> 00:21:52,120 Dio ha scelto un'altra strada per te. 239 00:21:52,800 --> 00:21:55,200 Su quella strada devi camminare. 240 00:21:56,200 --> 00:21:58,680 Devi convivere con l'orrore che hai vissuto. 241 00:22:00,440 --> 00:22:02,600 Cosa ne sai tu dell'orrore? 242 00:22:02,680 --> 00:22:04,200 Ci sei stato tu lì? 243 00:22:04,280 --> 00:22:06,800 O sei sempre rimasto chiuso tra queste quattro mura, 244 00:22:06,880 --> 00:22:08,440 a giocare al santo? 245 00:22:08,640 --> 00:22:11,040 A chi credi di servire, chiuso qui dentro? 246 00:22:11,120 --> 00:22:12,160 A Dio? 247 00:22:13,640 --> 00:22:15,200 Uccidimi. 248 00:22:16,240 --> 00:22:17,840 Uccidimi, avanti. 249 00:22:39,240 --> 00:22:40,800 Cosa c'è? 250 00:22:41,600 --> 00:22:43,480 La polizia vuole parlare con lui. 251 00:22:45,280 --> 00:22:48,760 Padre Isaia Cerrani, questo è stato dentro per spaccio e furto. 252 00:22:50,080 --> 00:22:52,920 A 27 anni è entrato in seminario, ed è diventato missionario. 253 00:22:53,000 --> 00:22:54,440 Due anni fa è stato rapito in Siria, 254 00:22:54,520 --> 00:22:56,160 per un po' non se ne è saputo più niente, 255 00:22:56,240 --> 00:22:57,600 alla fine è stato liberato. 256 00:22:58,320 --> 00:23:00,080 E... non è più stato lo stesso. 257 00:23:05,080 --> 00:23:06,880 Spaccio, furto... 258 00:23:06,960 --> 00:23:08,800 ..è stato dentro un anno e mezzo. 259 00:23:09,480 --> 00:23:11,920 - Poi ha incontrato Dio. - E' reato pure quello? 260 00:23:12,000 --> 00:23:13,560 No, quello no. 261 00:23:15,520 --> 00:23:17,280 Ma uccidere una ragazza sì. 262 00:23:19,160 --> 00:23:20,680 Io non c'entro niente con quello. 263 00:23:20,920 --> 00:23:22,920 Però hanno visto lei in giro per il Monastero 264 00:23:23,000 --> 00:23:25,720 ieri notte, proprio mentre Eva veniva ammazzata! 265 00:23:25,800 --> 00:23:26,960 Stronzate. 266 00:23:28,160 --> 00:23:31,200 Ha la rima un po' sciolta, per essere un uomo di chiesa. 267 00:23:32,240 --> 00:23:34,320 - Dov'era ieri notte? - In cella. 268 00:23:35,480 --> 00:23:37,200 L'hanno vista al chiostro. 269 00:23:37,520 --> 00:23:40,160 Glielo ripeto: dov'era? 270 00:23:40,240 --> 00:23:42,440 Nella mia cazzo di cella. 271 00:23:46,560 --> 00:23:48,520 Circa un anno fa, l'hanno denunciata. 272 00:23:49,240 --> 00:23:51,160 Ha aggredito un uomo, per strada. 273 00:23:52,160 --> 00:23:54,040 Ha perso la testa anche con Eva? 274 00:23:55,120 --> 00:23:56,920 Perché Eva era qui ieri notte! 275 00:23:58,280 --> 00:23:59,880 E' stato lei a farla entrare? 276 00:24:00,240 --> 00:24:02,280 Io non so niente, hai capito? 277 00:24:02,680 --> 00:24:04,040 Niente. 278 00:24:19,600 --> 00:24:22,080 Beati gli invitati alle cena del Signore. 279 00:24:22,680 --> 00:24:25,640 Ecco l'Agnello di Dio che toglie i peccati del mondo. 280 00:24:26,440 --> 00:24:29,480 O Signore, non son degno di partecipare alla tua mensa, 281 00:24:29,560 --> 00:24:32,320 ma dì soltanto una parola ed io sarò salvato. 282 00:24:36,600 --> 00:24:37,760 - Il corpo di Cristo. - Amen. 283 00:24:40,640 --> 00:24:42,040 - Il corpo di Cristo. - Amen. 284 00:24:46,160 --> 00:24:48,320 Tu da quanto te la scopavi? 285 00:24:48,400 --> 00:24:51,000 - Da quanto te la scopavi? - Che stai facendo? 286 00:24:51,080 --> 00:24:53,360 Si scopa mia moglie, 'sto stronzo! 287 00:24:53,720 --> 00:24:55,880 - E' suo il bambino. - Che cazzo dici? 288 00:24:56,880 --> 00:24:59,160 Non voglio più vederti intorno a casa! 289 00:24:59,240 --> 00:25:01,440 Hai capito, bastardo? 290 00:25:02,520 --> 00:25:04,240 Andiamo via dai. 291 00:25:20,080 --> 00:25:21,880 Padre, io so di aver sbagliato. 292 00:25:27,320 --> 00:25:29,040 Ma la prego di aiutarmi. 293 00:25:40,680 --> 00:25:43,520 Hai rotto i voti che hai giurato di osservare! 294 00:25:44,080 --> 00:25:45,600 E non solo ora! 295 00:25:45,960 --> 00:25:48,320 L'hai fatto una volta nel 2001, 296 00:25:48,400 --> 00:25:51,080 una seconda nel 2009, una terza adesso. 297 00:25:53,440 --> 00:25:55,840 Quante vite hai distrutto comportandoti così? 298 00:25:56,440 --> 00:25:58,120 Quante persone hai rovinato? 299 00:26:02,320 --> 00:26:04,880 C'è un motivo se la chiesa chiede ai suoi uomini 300 00:26:04,960 --> 00:26:06,560 di osservare il celibato. 301 00:26:08,240 --> 00:26:11,600 Come potremmo mantenerci retti, indicare la via a chi l'ha persa, 302 00:26:12,000 --> 00:26:13,840 dovendo provvedere ad una donna, 303 00:26:13,920 --> 00:26:16,320 dovendo crescere e dedicarci ai nostri figli? 304 00:26:17,280 --> 00:26:18,520 Come? 305 00:26:18,880 --> 00:26:21,400 Quale spazio resterebbe per la nostra gente? 306 00:26:23,240 --> 00:26:25,440 La chiesa provvede a noi in ogni cosa. 307 00:26:25,840 --> 00:26:28,400 Ci da una casa, di che vestirci, di che mangiare. 308 00:26:30,720 --> 00:26:32,400 Ne chiede in cambio solo una: 309 00:26:33,000 --> 00:26:34,840 la dedizione totale. 310 00:26:37,680 --> 00:26:40,720 E tu quella dedizione non sei più in grado di assicurarla. 311 00:26:53,520 --> 00:26:56,720 Alessandro, tu non hai mai voluto fare il sacerdote. 312 00:26:58,880 --> 00:27:01,360 Hai solo avuto paura di vivere la tua vita. 313 00:27:05,320 --> 00:27:07,960 Adesso non puoi più tirarti indietro. 314 00:27:13,840 --> 00:27:14,840 Fratello. 315 00:29:10,080 --> 00:29:12,280 Questa l'abbiamo trovata nella sua cella. 316 00:29:14,440 --> 00:29:16,200 Sono le stesse pillole che abbiamo trovato 317 00:29:16,280 --> 00:29:17,560 nella stanza di Eva. 318 00:29:19,520 --> 00:29:20,520 Com'è andata? 319 00:29:23,760 --> 00:29:26,040 - Era Eva a portarla il Benzopam? - Sì. 320 00:29:27,120 --> 00:29:29,880 La facevo entrare e uscire di notte dal Monastero. 321 00:29:29,960 --> 00:29:32,280 E lei, in cambio, mi procurava le pillole. 322 00:29:32,920 --> 00:29:35,960 - Da quanto tempo andava avanti? - Un mese. 323 00:29:36,040 --> 00:29:38,640 - Più o meno. - Si vedeva con qualcuno? 324 00:29:38,720 --> 00:29:39,720 Sì. 325 00:29:41,040 --> 00:29:43,080 Ma non mi ha mai detto con chi. 326 00:29:45,440 --> 00:29:47,040 Come facevate a comunicare? 327 00:29:47,680 --> 00:29:49,280 Questa Bibbia qui. 328 00:29:54,640 --> 00:29:57,840 Eva la lasciava sotto il mio sedile, nel refettorio. 329 00:29:59,440 --> 00:30:00,800 Con le pillole della settimana, 330 00:30:00,880 --> 00:30:03,160 e giorni e le ore in cui voleva entrare. 331 00:30:04,520 --> 00:30:06,320 Che cosa è successo ieri notte? 332 00:30:06,400 --> 00:30:08,520 Eva è arrivata un po' dopo le 23. 333 00:30:08,600 --> 00:30:10,120 Io l'ho fatta entrare. 334 00:30:11,160 --> 00:30:13,040 Poi lei mi ha dato le pillole. 335 00:30:13,120 --> 00:30:15,200 E sono tornato nella mia cella. 336 00:30:15,960 --> 00:30:18,480 - E poi? - Ho sentito gli spari. 337 00:30:18,560 --> 00:30:19,840 Le grida. 338 00:30:20,480 --> 00:30:22,760 La mia cella è nella parte vecchia del Monastero, 339 00:30:22,840 --> 00:30:25,920 vicino alle cappelle. Sapevo che era lei. 340 00:30:26,360 --> 00:30:28,880 Volevo uscire ed evitarlo. Ma ero già strafatto. 341 00:30:29,760 --> 00:30:31,760 Non riuscivo neanche ad alzarmi in piedi. 342 00:30:34,920 --> 00:30:37,520 Quando mi sono ripreso, sono andato a cercarla. 343 00:30:39,320 --> 00:30:41,080 L'ho trovata che era già morta. 344 00:30:44,560 --> 00:30:47,720 Era distesa sul pavimento della cappella. 345 00:30:48,400 --> 00:30:51,280 C'era sangue dappertutto. E una pistola. 346 00:30:55,520 --> 00:30:57,280 Non l'ho uccisa, ispettore. 347 00:31:00,400 --> 00:31:02,240 Ne ho vista troppa di morte. 348 00:31:05,560 --> 00:31:07,880 E desiderarne ancora... 349 00:31:27,080 --> 00:31:28,320 Vieni. 350 00:31:33,440 --> 00:31:35,480 E tu vuoi passare la notte qui? 351 00:31:39,080 --> 00:31:40,840 Beh, è la casa di Dio, no? 352 00:31:41,600 --> 00:31:43,600 Per stanotte sarà anche la nostra. 353 00:31:47,160 --> 00:31:49,120 E poi vedrai che non si offende. 354 00:32:02,360 --> 00:32:03,960 Aspetta un attimo. 355 00:32:05,040 --> 00:32:06,200 Siediti. 356 00:32:08,680 --> 00:32:10,720 - Cerca aiuto. - Serve aiuto? 357 00:32:11,760 --> 00:32:13,000 Torno subito! 358 00:32:28,640 --> 00:32:29,720 Maria! 359 00:32:32,120 --> 00:32:34,680 Maria aiutami, il bambino sta nascendo, non so che fare. 360 00:32:37,320 --> 00:32:39,120 - Maria. - Doveva pensarci prima. 361 00:32:39,200 --> 00:32:41,680 Maria per cortesia, il bambino non ha nessuna colpa. 362 00:32:41,960 --> 00:32:43,320 Maria, andiamo! 363 00:32:44,400 --> 00:32:46,440 Maria, andiamo adesso. 364 00:32:49,520 --> 00:32:50,680 Brava. 365 00:32:53,680 --> 00:32:54,840 Respira. 366 00:32:56,160 --> 00:32:57,280 Brava. 367 00:32:58,400 --> 00:32:59,520 Ecco. 368 00:33:14,680 --> 00:33:15,720 Allora? 369 00:33:16,600 --> 00:33:18,120 L'intervento è finito. 370 00:33:20,120 --> 00:33:22,600 Sono riusciti a rimuovere completamente l'ematoma. 371 00:33:25,080 --> 00:33:27,240 Però fino a quando Viola non sarà coscente, 372 00:33:27,320 --> 00:33:30,320 i medici non sono in grado di dire se si riprenderà. 373 00:33:31,200 --> 00:33:33,280 - Non si è svegliata? - No. 374 00:33:33,360 --> 00:33:35,080 La stanno tenendo in coma farmacologico. 375 00:33:35,160 --> 00:33:39,080 Per altre 36 ore, per monitorarla. E' una prassi. 376 00:33:40,320 --> 00:33:41,480 Certo. 377 00:33:42,800 --> 00:33:47,080 E... del cavo per le intercettazioni, 378 00:33:47,160 --> 00:33:48,880 avete scoperto qualcosa? 379 00:33:49,840 --> 00:33:53,400 No, il magazzino dice che senza matricole 380 00:33:53,480 --> 00:33:55,320 è impossibile risalire a chi l'ha preso. 381 00:34:03,640 --> 00:34:04,960 Che succede? 382 00:34:05,600 --> 00:34:07,480 Fai chiamare il Padre Superiore. 383 00:34:12,320 --> 00:34:14,200 Questo era nella Bibbia di Eva. 384 00:34:17,360 --> 00:34:19,880 E' un foglio di dimmisioni dell'ospedale di Cracovia. 385 00:34:22,880 --> 00:34:24,920 Sua madre aveva deciso di non abortire, 386 00:34:25,000 --> 00:34:26,800 nonostante uno stupro. 387 00:34:29,200 --> 00:34:31,000 Eva è nata in quello stesso anno. 388 00:34:35,440 --> 00:34:38,240 Eva era venuta qui a cercare chi aveva stuprato sua madre. 389 00:34:39,960 --> 00:34:41,240 Chi cercava? 390 00:34:41,920 --> 00:34:43,440 Non lo so, ispettore. 391 00:34:44,040 --> 00:34:47,000 Un prete con un figlio, un prete tossicodipendente, 392 00:34:47,080 --> 00:34:50,000 - che cos'è questo posto, padre? - Una casa di cura, 393 00:34:50,480 --> 00:34:52,520 per sacerdoti smarriti. 394 00:35:00,360 --> 00:35:03,480 Qui trovano accoglienza, comprensione. 395 00:35:04,080 --> 00:35:05,800 E conforto. 396 00:35:07,040 --> 00:35:08,880 Anche una guida spirituale. 397 00:35:09,720 --> 00:35:11,680 Lei non è il Padre Superiore. 398 00:35:14,240 --> 00:35:15,520 No. 399 00:35:17,080 --> 00:35:18,920 Sono un sacerdote. 400 00:35:20,000 --> 00:35:21,640 Anche un medico. 401 00:35:21,760 --> 00:35:25,080 Quindi... il saio, le Lodi,... 402 00:35:26,800 --> 00:35:28,560 ..è tutta una messinscena? 403 00:35:30,520 --> 00:35:33,480 - Abbiamo cercato di proteggerci. - Perché non me l'ha detto subito? 404 00:35:33,560 --> 00:35:35,800 Perché non abbimo bisogno di inquisitori! 405 00:35:36,600 --> 00:35:38,160 Quello che facciamo qui, 406 00:35:39,320 --> 00:35:40,680 è troppo fragile. 407 00:35:42,240 --> 00:35:43,960 Troppo delicato. 408 00:35:45,920 --> 00:35:47,720 Non ci sono mostri qui. 409 00:35:47,800 --> 00:35:49,600 Soltanto uomini. 410 00:35:50,560 --> 00:35:52,280 Anche assassini? 411 00:35:55,560 --> 00:35:57,800 Voglio parlare con tutti gli ospiti del Monastero. 412 00:35:59,680 --> 00:36:00,960 Adesso. 413 00:36:56,320 --> 00:36:57,880 Ci sono tutti? 414 00:37:00,960 --> 00:37:03,600 O forse manca chi ha violentato la madre di Eva? 415 00:37:06,000 --> 00:37:07,600 Devo chiedere a qualcun'altro? 416 00:37:12,440 --> 00:37:13,920 Mi porti da lui. 417 00:37:56,920 --> 00:37:58,360 Jacopo? 418 00:38:01,440 --> 00:38:03,040 Jacopo apri la porta! 419 00:38:05,920 --> 00:38:06,960 Apra! 420 00:38:35,600 --> 00:38:37,120 Cercatelo dappertutto. 421 00:38:54,400 --> 00:38:56,080 Da quanto tempo è sparito? 422 00:38:59,280 --> 00:39:00,560 Non lo so. 423 00:39:02,320 --> 00:39:06,040 L'ultima volta l'ho visto... alle Lodi del mattino. 424 00:39:07,360 --> 00:39:10,280 Dopo mezzogiorno non è venuto in refettorio. 425 00:39:11,160 --> 00:39:13,640 Ma non sempre gli ospiti mangiano insieme. 426 00:39:17,280 --> 00:39:19,080 Non sapevo che fosse fuggito. 427 00:39:50,560 --> 00:39:52,720 Aveva detto che voleva farsi un bagno. 428 00:39:54,000 --> 00:39:55,880 Appena il padre infermiere non l'ha visto tornare, 429 00:39:55,960 --> 00:39:57,280 ha dato subito l'allarme. 430 00:39:58,680 --> 00:40:00,240 L'ha visto qualcun'altro? 431 00:40:02,800 --> 00:40:05,800 Io credo che, a questo punto, sia meglio avvisare il vescovo. 432 00:40:09,080 --> 00:40:10,720 Vai, Bernardo. 433 00:40:23,960 --> 00:40:25,720 Spogliati. 434 00:40:42,280 --> 00:40:44,000 Entra nella vasca. 435 00:41:06,520 --> 00:41:08,920 Tu pensi che Dio non possa perdonarti. 436 00:41:23,600 --> 00:41:24,600 Vai. 437 00:41:25,160 --> 00:41:26,840 Vai a chiederlo a Lui. 438 00:42:21,640 --> 00:42:22,640 Perché? 439 00:42:24,200 --> 00:42:25,280 Perché? 440 00:42:34,600 --> 00:42:35,680 Ehi. 441 00:42:38,600 --> 00:42:40,720 - Scusa. - No niente, dimmi. 442 00:42:43,960 --> 00:42:45,960 Forse abbiamo trovato qualcosa. 443 00:43:11,880 --> 00:43:14,680 La calce è ancora fresca, non avrà più di un giorno. 444 00:43:16,560 --> 00:43:17,880 Lo butti giù. 445 00:43:27,640 --> 00:43:29,640 Sei ancora con noi. 446 00:43:47,880 --> 00:43:49,720 Ci torturavano. 447 00:43:51,560 --> 00:43:53,920 Così, senza motivo. 448 00:43:57,200 --> 00:44:00,160 Ci facevano assistere l'uno alle torture dell'altro. 449 00:44:12,840 --> 00:44:15,200 Non potevamo uscire. 450 00:44:18,240 --> 00:44:19,720 Ci fecero spogliare. 451 00:44:23,320 --> 00:44:25,200 Ci misero un coltello alla gola. 452 00:44:26,800 --> 00:44:28,720 E ci ordinarono di combattere. 453 00:44:32,120 --> 00:44:34,040 Avrebbero salvato la vita a chi dei due 454 00:44:34,120 --> 00:44:35,920 avesse ammazzato l'altro. 455 00:44:39,720 --> 00:44:41,400 L'ho ammazzato a mani nude. 456 00:44:44,240 --> 00:44:45,960 Come un animale l'ho ammazzato. 457 00:44:49,200 --> 00:44:50,840 Come un animale. 458 00:45:01,600 --> 00:45:03,520 Possa nostro Signore Gesù Cristo, 459 00:45:05,280 --> 00:45:07,320 accogliere il tuo dolore, 460 00:45:07,400 --> 00:45:08,720 guarire le tue ferite, 461 00:45:10,480 --> 00:45:11,960 dare pace alla tua anima. 462 00:45:15,440 --> 00:45:17,680 Ed io, per la sua Santissima Autorità, 463 00:45:21,520 --> 00:45:23,400 ti assolvo da ogni peccato. 464 00:45:23,920 --> 00:45:27,800 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 465 00:45:34,920 --> 00:45:36,760 Padre, perché mi assolve? 466 00:45:39,760 --> 00:45:42,160 Dio non avrà mai pietà della mia anima. 467 00:45:45,120 --> 00:45:46,400 Guardami. 468 00:45:49,400 --> 00:45:52,240 Perché è quello che siamo chiamati a fare, Isaia. 469 00:45:57,280 --> 00:45:59,200 Dio ha bisogno di te. 470 00:46:05,880 --> 00:46:08,400 Dio ha bisogno di te, fratello mio. 471 00:46:24,920 --> 00:46:26,600 Tiratelo fuori. 472 00:46:59,440 --> 00:47:00,640 Gli hanno sparato. 473 00:47:01,640 --> 00:47:03,520 E qualcuno ha cercato di curarlo. 474 00:48:56,600 --> 00:48:58,360 La aspettavo ispettore. 475 00:48:59,080 --> 00:49:01,800 Padre Jacopo aveva violentato la madre di Eva. 476 00:49:04,800 --> 00:49:07,280 E' per questo che Eva voleva ucciderlo, vero? 477 00:49:08,840 --> 00:49:10,560 Kasia è la madre di Eva. 478 00:49:12,280 --> 00:49:15,120 Jacopo ed io l'avevamo conosciuta 479 00:49:15,200 --> 00:49:18,240 durante un soggiorno di studio a Cracovia. 480 00:49:20,000 --> 00:49:21,920 Legammo molto in quei mesi. 481 00:49:23,400 --> 00:49:26,360 Un giorno uscimmo tutti insieme per festeggiare. 482 00:49:28,240 --> 00:49:30,120 Doveva essere una bella serata. 483 00:49:31,480 --> 00:49:33,720 Invece si trasformò in un disastro. 484 00:49:35,640 --> 00:49:37,400 Finimmo a casa sua. 485 00:49:39,600 --> 00:49:43,400 E quando le cose cominciarono a spingersi troppo oltre, 486 00:49:43,920 --> 00:49:45,640 io me ne andai. 487 00:49:45,720 --> 00:49:47,960 Jacopo, invece, restò. 488 00:49:50,120 --> 00:49:53,120 La mattina dopo mi giurò che non era successo niente. 489 00:49:53,600 --> 00:49:55,040 Non era così. 490 00:49:57,040 --> 00:49:59,880 Perchè Eva ha cercato suo padre soltanto adesso? 491 00:50:00,440 --> 00:50:02,120 Perché non lo sapeva. 492 00:50:04,120 --> 00:50:07,000 Kasia non le disse mai chi fosse suo padre. 493 00:50:08,600 --> 00:50:10,640 Solo poco prima di morire, un anno fa, 494 00:50:11,280 --> 00:50:14,240 decise di dirle la verità, ma non le disse mai... 495 00:50:17,280 --> 00:50:19,160 ..che era stata violentata. 496 00:50:24,520 --> 00:50:26,240 Sono stato io a dirglielo. 497 00:50:26,840 --> 00:50:28,960 Conoscevo Jacopo e sapevo che... 498 00:50:29,520 --> 00:50:32,440 ..non l'avrebbe mai guardata solo come un padre. 499 00:50:34,560 --> 00:50:37,080 Prima o poi il suo istinto sarebbe stato più forte, 500 00:50:37,160 --> 00:50:38,640 anche se era sua figlia. 501 00:50:44,480 --> 00:50:46,120 Volevo proteggerla. 502 00:50:47,920 --> 00:50:50,360 Per questo Eva ieri notte voleva ucciderlo? 503 00:50:51,640 --> 00:50:53,360 Ma non ce l'ha fatta. 504 00:50:53,440 --> 00:50:56,120 Era suo padre, l'ha ferito ad una gamba. 505 00:50:57,040 --> 00:50:59,320 Jacopo ha cercato di disarmarla, 506 00:50:59,400 --> 00:51:01,400 nella lite è partito un colpo. 507 00:51:03,440 --> 00:51:04,960 E' morta per errore. 508 00:51:10,440 --> 00:51:12,360 Perché ha riportato Eva in paese? 509 00:51:15,120 --> 00:51:16,960 Perché questo, ispettore, 510 00:51:18,200 --> 00:51:19,800 è il mio Monastero. 511 00:51:21,040 --> 00:51:22,840 E volevo proteggerlo. 512 00:51:24,920 --> 00:51:26,560 Pensavo che inscenando una rapina, 513 00:51:26,640 --> 00:51:28,840 non ci sareste arrivati fino a qui. 514 00:51:32,520 --> 00:51:35,200 Jacopo è morto qualche ora dopo. 515 00:51:36,080 --> 00:51:39,960 Il colpo alla gamba deve aver lesionato l'arteria femorale. 516 00:51:41,800 --> 00:51:44,440 Non sono riuscito a salvare nemmeno lui. 517 00:51:47,920 --> 00:51:50,240 Pensavo che inscenando una fuga, 518 00:51:50,320 --> 00:51:53,200 forse ci avreste lasciato in pace. 519 00:51:59,240 --> 00:52:01,640 Questo Monastero è tutto ciò che ho. 520 00:52:04,920 --> 00:52:06,680 Volevo difenderlo. 521 00:52:07,600 --> 00:52:08,960 Proteggerlo. 522 00:52:13,320 --> 00:52:15,760 - Devo chiederle di seguirmi. - Lo so. 523 00:52:16,720 --> 00:52:18,080 Lo so. 524 00:52:35,680 --> 00:52:39,600 Nel nome del Padre, del Figlio, dello Spirito Santo, amen. 525 00:52:41,920 --> 00:52:43,080 Preghiamo. 526 00:52:46,480 --> 00:52:48,560 Il tuo aiuto, Signore, 527 00:52:48,640 --> 00:52:51,240 ci renda lieti nel Tuo servizio. 528 00:52:52,080 --> 00:52:54,520 Perché solo nella dedizione a Te, 529 00:52:54,600 --> 00:52:58,120 possiamo avere felicità piena e duratura. 530 00:53:57,000 --> 00:53:59,680 Oggi siamo qui, per accogliere un nuovo figlio 531 00:53:59,760 --> 00:54:01,280 nella casa del Signore. 532 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Senti... 533 00:54:20,760 --> 00:54:22,240 Vorrei dirti una cosa. 534 00:54:25,760 --> 00:54:27,600 Vorrei che venissi a vivere da me. 535 00:54:33,240 --> 00:54:35,240 Beh, adesso... non... 536 00:54:36,120 --> 00:54:38,040 - Non è il momento giusto, lo so. - No. 537 00:54:39,160 --> 00:54:40,960 Poi casa mia è anche piccola. 538 00:54:43,680 --> 00:54:45,400 Però lo vorrei davvero tanto. 539 00:54:53,200 --> 00:54:55,280 Non mi devi rispondere adesso. 540 00:54:56,320 --> 00:54:58,320 Pensaci, prenditi il tuo tempo. 541 00:55:09,120 --> 00:55:11,600 Le funzioni primarie non sono compromesse. 542 00:55:12,680 --> 00:55:15,560 Sua sorella respira e il battito è autonomo. 543 00:55:16,960 --> 00:55:18,920 L'ematoma però era molto esteso. 544 00:55:19,000 --> 00:55:21,720 Non è stato possibile rimuoverlo senza interessare, 545 00:55:21,800 --> 00:55:24,600 in parte, i centri nervosi sottostanti. 546 00:55:25,600 --> 00:55:26,960 Che significa? 547 00:55:27,040 --> 00:55:31,520 Che potrebbe non riacquisire appieno tutte le facoltà. 548 00:55:35,480 --> 00:55:36,720 Grazie. 37228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.