Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:05,360
A man called Thenardier saved my life.
2
00:00:05,360 --> 00:00:06,800
If you meet him, do the best you can.
3
00:00:06,799 --> 00:00:08,839
All we need now is a spark to set off the powder keg,
4
00:00:08,839 --> 00:00:11,439
and all Paris could go up in flames!
5
00:00:11,438 --> 00:00:14,318
We must make this city ungovernable!
6
00:00:14,318 --> 00:00:17,238
And defend this barricade to the death!
7
00:00:20,916 --> 00:00:26,276
I want that man found, arrested and brought to justice.
8
00:00:26,275 --> 00:00:27,315
Where is he?!
9
00:00:27,315 --> 00:00:29,275
- Who?
- Jean Valjean.
10
00:00:29,274 --> 00:00:31,514
We're moving to a secret address.
11
00:00:31,514 --> 00:00:34,074
But how would anyone know how to find us?
12
00:00:34,073 --> 00:00:36,193
Is there someone you wish to be found by?
13
00:00:36,193 --> 00:00:40,433
My beloved Marius, please come or send word tonight.
14
00:00:40,432 --> 00:00:41,952
I got a letter for you.
15
00:00:43,271 --> 00:00:44,311
Let me go!
16
00:00:44,311 --> 00:00:47,111
I can't let you go! There's fighting all over Paris!
17
00:00:48,590 --> 00:00:49,910
I hate you!
18
00:00:49,909 --> 00:00:51,429
In her heart, she's gone.
19
00:00:52,549 --> 00:00:54,229
Got a letter for number seven.
20
00:00:54,228 --> 00:00:57,068
My darling, I am now on the barricades with my friends...
21
00:00:59,667 --> 00:01:02,587
If I die, I die loving you.
22
00:01:26,541 --> 00:01:27,621
Attention!
23
00:03:02,879 --> 00:03:05,599
So, what did you see?
24
00:03:05,598 --> 00:03:06,958
It's all over, comrade.
25
00:03:08,917 --> 00:03:12,197
Hundreds of soldiers are getting ready to attack.
26
00:03:12,197 --> 00:03:14,397
And most of the barricades have been destroyed.
27
00:03:23,474 --> 00:03:25,074
Are you all right?
28
00:03:25,074 --> 00:03:27,034
Me?
29
00:03:27,033 --> 00:03:28,273
Never better.
30
00:03:33,392 --> 00:03:35,512
Everybody outside, now. You need to hear this.
31
00:03:35,511 --> 00:03:37,751
Marius. Courfeyrac.
32
00:03:41,150 --> 00:03:42,350
Wake up!
33
00:03:44,509 --> 00:03:45,669
For God's sake!
34
00:03:51,388 --> 00:03:53,148
Citizens!
35
00:03:55,307 --> 00:03:58,587
This...is the endgame.
36
00:03:59,906 --> 00:04:02,946
Every man and woman who stays here and fights today will die.
37
00:04:05,944 --> 00:04:11,144
History will remember us and one day the people will prevail.
38
00:04:11,143 --> 00:04:13,583
But, for now, the whole Paris army is out
39
00:04:13,583 --> 00:04:15,903
and within an hour they will be upon us.
40
00:04:15,902 --> 00:04:17,262
You have nothing to expect.
41
00:04:18,781 --> 00:04:19,861
Nothing to hope for.
42
00:04:21,061 --> 00:04:22,221
So be it!
43
00:04:23,460 --> 00:04:27,820
Let's raise the barrier higher, and fight till the last man!
44
00:04:29,579 --> 00:04:31,939
Friends, consider!
45
00:04:31,938 --> 00:04:36,258
Some of you have wives, husbands, sons, daughters.
46
00:04:36,257 --> 00:04:37,777
Think of them.
47
00:04:37,777 --> 00:04:39,657
A heroic death will do nothing for them.
48
00:04:39,657 --> 00:04:42,177
You get yourself killed, they starve.
49
00:04:42,176 --> 00:04:43,296
Or worse.
50
00:04:44,775 --> 00:04:50,055
For you, it is a braver thing to live, for your family's sake!
51
00:04:50,054 --> 00:04:51,774
Enjolras is right!
52
00:04:51,774 --> 00:04:54,214
There's no shame on you living to fight another day.
53
00:04:55,373 --> 00:05:00,293
Every married man and woman, every breadwinner, come forward,
54
00:05:00,292 --> 00:05:01,892
shake our hands, and leave!
55
00:05:03,851 --> 00:05:05,291
I command you!
56
00:05:06,770 --> 00:05:08,130
I entreat you!
57
00:05:39,603 --> 00:05:40,643
Comrade.
58
00:05:51,560 --> 00:05:52,840
Live well, comrade.
59
00:05:54,240 --> 00:05:56,000
You'll be building a better world.
60
00:06:01,198 --> 00:06:02,598
A world we won't be seeing.
61
00:06:03,917 --> 00:06:05,797
Are you quite sure you want to be here?
62
00:06:09,236 --> 00:06:10,276
Yes.
63
00:06:35,350 --> 00:06:36,390
Papa?
64
00:06:47,307 --> 00:06:49,347
Bonjour, mademoiselle.
65
00:06:49,347 --> 00:06:50,467
Have you seen Papa?
66
00:06:50,467 --> 00:06:51,507
No.
67
00:07:12,182 --> 00:07:14,862
Mademoiselle, come back! Mademoiselle, come back!
68
00:07:18,620 --> 00:07:19,660
Prepare yourselves.
69
00:07:30,897 --> 00:07:32,497
Mademoiselle! Mademoiselle!
70
00:07:32,497 --> 00:07:34,377
- Get back! Get back!
- Marius!
71
00:07:34,377 --> 00:07:36,377
- Get back off the street!
- Marius!
72
00:07:36,376 --> 00:07:37,656
Marius!
73
00:07:44,774 --> 00:07:46,774
- Look!
- Positions!
74
00:07:46,774 --> 00:07:48,094
Prepare yourselves!
75
00:07:58,931 --> 00:08:00,491
Brace yourselves!
76
00:08:00,491 --> 00:08:01,611
Cannon fire!
77
00:08:06,009 --> 00:08:07,289
Fire!
78
00:08:09,608 --> 00:08:10,888
Get down!
79
00:08:32,283 --> 00:08:33,483
Stay down!
80
00:08:57,357 --> 00:08:59,157
Move! Move!
81
00:09:07,675 --> 00:09:09,195
Allez! Allez!
82
00:09:17,393 --> 00:09:18,433
Fall back!
83
00:09:18,433 --> 00:09:19,873
They're falling back!
84
00:09:32,029 --> 00:09:35,149
Citizen, the Republic thanks you.
85
00:09:38,748 --> 00:09:41,628
I don't know who you are, or why you are here,
86
00:09:41,627 --> 00:09:43,067
but I'm glad to have you with us.
87
00:10:01,063 --> 00:10:02,143
Comrades!
88
00:10:03,382 --> 00:10:06,182
This is a grim moment in our history...
89
00:10:07,501 --> 00:10:09,381
..but a glorious one!
90
00:10:09,381 --> 00:10:12,741
Our sacrifice is going to help build a better world.
91
00:10:15,220 --> 00:10:19,740
This barricade is made of more than just cobblestones and bedsteads.
92
00:10:19,739 --> 00:10:22,179
It is made of hopes,
93
00:10:22,178 --> 00:10:24,218
of ideals,
94
00:10:24,217 --> 00:10:26,417
of love of our fellow men.
95
00:10:27,737 --> 00:10:30,937
We fight for the wretched of the Earth!
96
00:10:30,936 --> 00:10:33,056
And if we go to our deaths,
97
00:10:33,055 --> 00:10:36,815
we go to our deaths with joy!
98
00:10:36,815 --> 00:10:38,655
Long live the Republic!
99
00:10:43,133 --> 00:10:45,053
Vive la revolution!
100
00:10:49,932 --> 00:10:52,292
Marius! Marius.
101
00:10:53,811 --> 00:10:55,731
We've bought ourselves some time.
102
00:10:55,730 --> 00:10:58,570
The trouble is, we're running out of bullets.
103
00:10:58,570 --> 00:11:00,330
Leave that to me.
104
00:11:00,329 --> 00:11:02,329
Gavroche! Gavroche!
105
00:11:02,329 --> 00:11:04,289
Come back here!
106
00:11:07,448 --> 00:11:09,008
Gavroche, come back!
107
00:11:10,247 --> 00:11:11,967
Gavroche!
108
00:11:11,967 --> 00:11:14,407
You'll get yourself killed.
109
00:11:14,406 --> 00:11:16,446
Hey! The corpses!
110
00:11:17,565 --> 00:11:18,925
Gavroche!
111
00:11:20,125 --> 00:11:21,885
Bad luck, try again.
112
00:11:49,878 --> 00:11:51,198
Gavroche!
113
00:12:04,754 --> 00:12:06,154
Good shot...
114
00:12:09,633 --> 00:12:11,993
Don't be a fool!
115
00:12:19,271 --> 00:12:20,551
Quickly, Marius!
116
00:12:21,830 --> 00:12:23,230
Come on...
117
00:12:57,062 --> 00:12:58,702
We got them.
118
00:13:02,581 --> 00:13:04,261
It was good sport...
119
00:13:06,180 --> 00:13:07,340
..wasn't it?
120
00:13:19,817 --> 00:13:21,337
Poor little squirt.
121
00:13:23,136 --> 00:13:24,656
What did he say?
122
00:13:26,336 --> 00:13:28,096
He said...
123
00:13:28,095 --> 00:13:29,775
He said it was good sport.
124
00:13:33,574 --> 00:13:34,694
And...
125
00:13:36,213 --> 00:13:38,173
Enjolras!
126
00:13:38,173 --> 00:13:41,013
- Get him inside, quickly.
- Get him up.
- Dress his wound.
127
00:13:41,012 --> 00:13:43,532
Come here. Come on.
128
00:14:15,084 --> 00:14:16,884
Marius. Marius!
129
00:14:16,884 --> 00:14:19,124
Open your eyes.
130
00:14:19,124 --> 00:14:20,964
This is our last refuge.
131
00:14:22,003 --> 00:14:25,523
When they take the barricade, those left alive can fight on here.
132
00:14:27,642 --> 00:14:29,562
What about him?
133
00:14:29,561 --> 00:14:30,801
The police spy?
134
00:14:35,480 --> 00:14:37,800
The last man alive can put a bullet in his head.
135
00:14:51,076 --> 00:14:54,596
May I claim that honour? As a favour?
136
00:14:54,595 --> 00:14:55,675
I don't see why not.
137
00:14:56,755 --> 00:14:59,675
He's yours.
138
00:15:02,793 --> 00:15:03,953
Fire!
139
00:15:10,712 --> 00:15:13,432
Come on, comrades. Go.
140
00:15:24,469 --> 00:15:25,749
Just so.
141
00:15:27,628 --> 00:15:29,668
Go on, then.
142
00:15:29,667 --> 00:15:30,947
Take your revenge.
143
00:15:45,144 --> 00:15:46,784
Oh, yeah.
144
00:15:46,783 --> 00:15:48,623
A blade would be more your style.
145
00:15:50,383 --> 00:15:51,623
Aaaargh!
146
00:15:52,982 --> 00:15:54,422
Shut your mouth.
147
00:16:02,020 --> 00:16:03,300
There.
148
00:16:03,300 --> 00:16:04,540
You're free. Now go.
149
00:16:12,338 --> 00:16:13,538
What is this?
150
00:16:13,537 --> 00:16:17,017
If I come through this alive, which isn't very likely...
151
00:16:18,336 --> 00:16:21,736
..you can find me at Rue de l'Homme-Arme.
152
00:16:21,735 --> 00:16:23,255
Number seven.
153
00:16:23,255 --> 00:16:25,415
- I shan't resist arrest.
- What are you doing?
154
00:16:28,254 --> 00:16:30,974
I've no reason to take your life. Now go, before I change my mind.
155
00:16:30,973 --> 00:16:34,053
- What, you're not going to take your opportunity?
- Do you wish to die?
156
00:16:36,332 --> 00:16:40,212
It would make a hell of a lot more sense than this.
157
00:16:40,211 --> 00:16:43,451
Yeah, well, you'll have to arrange it yourself. Now go. Go.
158
00:16:44,930 --> 00:16:46,290
Just go!
159
00:18:00,993 --> 00:18:03,193
Get back! Get back!
160
00:18:08,791 --> 00:18:10,031
Get back!
161
00:18:28,186 --> 00:18:29,586
Courfeyrac!
162
00:18:30,666 --> 00:18:32,906
Come on, come on...
163
00:19:17,055 --> 00:19:20,455
This is history. This is history.
164
00:19:32,651 --> 00:19:34,611
Come on!
165
00:19:48,528 --> 00:19:50,128
What the hell's going on?
166
00:20:19,081 --> 00:20:21,681
Hey! Find your own boozer!
167
00:20:23,160 --> 00:20:25,600
Oh... Bugger, that hurt!
168
00:20:36,317 --> 00:20:38,397
He's the leader.
169
00:20:40,836 --> 00:20:43,756
- Shoot him where he stands.
- Wait a minute!
170
00:20:46,954 --> 00:20:48,154
Me too.
171
00:20:53,113 --> 00:20:55,153
Long live the Republic.
172
00:20:56,992 --> 00:20:58,352
Line up, lads.
173
00:21:00,671 --> 00:21:03,031
You're entitled to be blindfolded.
174
00:21:03,031 --> 00:21:06,031
- Do you want the blindfold?
- I piss on your blindfold.
175
00:21:08,989 --> 00:21:10,109
Take aim.
176
00:21:16,148 --> 00:21:17,508
Fire!
177
00:23:08,282 --> 00:23:10,162
24601.
178
00:23:12,121 --> 00:23:15,921
This man is a criminal, a liar and a thief.
179
00:23:15,920 --> 00:23:17,360
The scum of the Earth!
180
00:23:17,360 --> 00:23:18,640
You're a dirty thief!
181
00:23:22,199 --> 00:23:26,119
It's all his fault. You see this monster?! Monster!
182
00:23:28,397 --> 00:23:30,517
- It's all his fault.
- ..criminal, liar and a thief...
183
00:23:30,517 --> 00:23:31,997
- Dirty thief!
- Monster!
184
00:23:31,997 --> 00:23:33,277
Scum of the Earth!
185
00:23:34,276 --> 00:23:35,716
- Dirty thief!
- Scum of the Earth!
186
00:23:35,716 --> 00:23:37,476
- I hate you!
- Monster!
187
00:23:50,472 --> 00:23:53,792
Forgive me.
188
00:23:55,471 --> 00:23:57,071
Forgive me!
189
00:24:00,270 --> 00:24:01,910
- Hold it there!
- Get back.
190
00:24:35,902 --> 00:24:37,342
You're back, sir.
191
00:24:42,980 --> 00:24:44,220
You all right?
192
00:24:45,460 --> 00:24:47,180
As you see, Rivette.
193
00:24:48,659 --> 00:24:50,299
Well, er...
194
00:24:50,299 --> 00:24:54,619
..there was a report that you'd been captured by the rebels.
195
00:24:54,618 --> 00:24:55,778
Yet here I am.
196
00:24:57,737 --> 00:25:01,017
Did you see him? The one you're after, that man Valjean?
197
00:25:02,456 --> 00:25:04,936
Yes, I saw him.
198
00:25:04,935 --> 00:25:07,455
What happened? Is he in custody?
199
00:25:08,854 --> 00:25:10,134
No.
200
00:25:11,694 --> 00:25:13,094
He got away?
201
00:25:16,852 --> 00:25:18,972
He allowed me to get away.
202
00:25:20,492 --> 00:25:22,292
Must have a soft spot for you, sir.
203
00:25:25,091 --> 00:25:26,331
Are you mocking me?
204
00:25:30,089 --> 00:25:31,209
No, sir.
205
00:25:34,728 --> 00:25:37,088
You know they were all killed, the rebels.
206
00:25:39,687 --> 00:25:42,447
- Was his body found with the others?
- Don't know, sir.
207
00:25:47,765 --> 00:25:49,125
Then he's still at large.
208
00:25:52,084 --> 00:25:54,804
And the other fella, Thenardier,
209
00:25:54,804 --> 00:25:57,044
he's been sighted down by the river.
210
00:25:57,043 --> 00:25:59,723
These riots seem to have brought all the scum to the surface.
211
00:25:59,723 --> 00:26:01,683
I was just on my way down there.
212
00:26:01,682 --> 00:26:03,042
Do you wish to come, sir?
213
00:26:06,321 --> 00:26:08,721
Got some of our best men standing by, sir.
214
00:26:08,721 --> 00:26:11,641
I think there's a chance we might net the whole gang of them.
Good.
215
00:26:13,959 --> 00:26:15,279
Well done, Rivette.
216
00:26:20,238 --> 00:26:21,758
Just permit me, sir...
217
00:26:22,877 --> 00:26:24,757
Take your hands off me.
218
00:26:31,875 --> 00:26:33,115
Forgive me, sir.
219
00:26:36,354 --> 00:26:37,834
Beg your pardon.
220
00:27:06,427 --> 00:27:09,587
It's all right...
221
00:27:09,587 --> 00:27:10,827
All right.
222
00:27:14,385 --> 00:27:15,825
You're all right.
223
00:27:15,825 --> 00:27:17,665
Stay alive. Stay alive!
224
00:27:18,944 --> 00:27:20,824
Stay... Oh, God...
225
00:27:50,697 --> 00:27:53,297
Marius Pontmercy.
226
00:27:54,736 --> 00:27:56,256
So that's who you are.
227
00:27:57,935 --> 00:28:01,175
If I die, take my body to my grandfather.
228
00:28:01,175 --> 00:28:02,855
Monsieur Gillenormand,
229
00:28:02,854 --> 00:28:05,694
number six, Rue des Filles-du-Calvaire...
230
00:30:54,935 --> 00:30:59,335
Oh, you...you're really in the shit, aren't you, eh?
231
00:30:59,334 --> 00:31:00,534
The shit!
232
00:31:00,533 --> 00:31:04,453
Forgive me. Ooh! The smell of you, eh?
233
00:31:04,453 --> 00:31:06,853
You're really not at home here, are you?
234
00:31:06,852 --> 00:31:10,972
You don't know your way around, it's not your milieu.
235
00:31:10,971 --> 00:31:12,171
What do you want?
236
00:31:12,171 --> 00:31:15,371
Oh, I'm just wondering about what you're going to do now.
237
00:31:15,370 --> 00:31:16,930
How you're going to get out there.
238
00:31:17,889 --> 00:31:19,849
You don't know, do you?
239
00:31:19,849 --> 00:31:22,169
You're stuck.
240
00:31:22,168 --> 00:31:23,968
Ah, shame.
241
00:31:27,247 --> 00:31:30,967
We've not been friends in the past, have we? But I could help you now.
242
00:31:32,166 --> 00:31:36,526
You give me half of what you've found in that man's pockets,
243
00:31:36,525 --> 00:31:38,485
and I'll open up the gate for you.
244
00:31:40,604 --> 00:31:42,484
What makes you think...
245
00:31:42,484 --> 00:31:44,364
..he had anything in his pockets?
246
00:31:44,363 --> 00:31:45,963
Well, you wouldn't have killed him
247
00:31:45,963 --> 00:31:48,763
unless he had something worth having, now, would you?
248
00:31:48,762 --> 00:31:50,762
What do you say, 50/50?
249
00:31:52,641 --> 00:31:54,041
All right.
250
00:31:55,761 --> 00:31:57,561
Are you going to get this gate open?
251
00:31:57,560 --> 00:31:59,960
Ah, no need to worry about that.
252
00:31:59,960 --> 00:32:03,400
This is my territory down here, yeah?
253
00:32:03,399 --> 00:32:04,719
Now let's see what you've got.
254
00:32:05,798 --> 00:32:07,718
Come on. Let's trade.
255
00:32:09,598 --> 00:32:11,838
There. Ye-e-e-es!
256
00:32:14,516 --> 00:32:16,076
Is that all?
257
00:32:16,076 --> 00:32:18,596
Not much for slitting a man's throat.
258
00:32:18,596 --> 00:32:19,796
That's all.
259
00:32:19,795 --> 00:32:21,995
Ten francs? Are you sure? With your permission...
260
00:32:21,995 --> 00:32:23,915
Arms out. Arms out!
261
00:32:25,514 --> 00:32:27,434
Ahhh!
262
00:32:29,433 --> 00:32:31,913
Hardly worth it these days, is it, eh?
263
00:32:31,912 --> 00:32:34,232
The robbery game.
264
00:32:34,232 --> 00:32:35,952
No-one's got nothing no more.
265
00:32:40,471 --> 00:32:43,391
All right, mister, I'll let you out. Take your friend with you.
266
00:32:45,109 --> 00:32:46,869
Find a rope,
267
00:32:46,869 --> 00:32:48,429
tie it around a big stone...
268
00:32:49,548 --> 00:32:50,788
..when you dump him.
269
00:32:51,988 --> 00:32:53,468
You don't want him bobbing up.
270
00:32:56,067 --> 00:32:57,587
Come on!
271
00:33:10,624 --> 00:33:12,184
Go on. Go on!
272
00:33:29,539 --> 00:33:31,219
Oi.
273
00:33:31,219 --> 00:33:32,579
Oi!
274
00:33:35,138 --> 00:33:36,538
You ruined my life.
275
00:33:38,337 --> 00:33:41,297
I was a respected man. I had money.
276
00:33:41,297 --> 00:33:45,017
Now I live like a rat in the shitty darkness!
277
00:34:49,761 --> 00:34:51,281
It's him.
278
00:34:57,919 --> 00:35:01,239
- It's Jean Valjean.
- Inspector Javert,
279
00:35:01,238 --> 00:35:03,358
you can take me now,
280
00:35:03,358 --> 00:35:05,078
but grant me one favour.
281
00:35:06,517 --> 00:35:08,997
Help me take this man home to his grandfather.
282
00:35:10,236 --> 00:35:11,876
Who is he?
283
00:35:11,876 --> 00:35:13,956
His name's Marius Pontmercy.
284
00:35:15,395 --> 00:35:17,395
He's wounded.
285
00:35:17,394 --> 00:35:19,474
- He looks dead.
- No, not yet.
286
00:35:20,794 --> 00:35:22,314
Not yet.
287
00:35:24,473 --> 00:35:26,273
Will you help me?
288
00:35:30,192 --> 00:35:31,712
Please?
289
00:36:47,534 --> 00:36:49,814
Monsieur Gillenormand!
290
00:36:49,813 --> 00:36:53,213
Open up. Police! Open up!
291
00:36:53,212 --> 00:36:56,132
Tell your master we've brought his grandson's body home.
292
00:36:57,411 --> 00:36:58,891
His grandson, you say?
293
00:37:05,450 --> 00:37:08,450
Oh, my God, it's Monsieur Marius.
294
00:37:08,449 --> 00:37:09,729
Gently! Careful.
295
00:37:11,488 --> 00:37:13,328
It's Monsieur Marius!
296
00:37:13,328 --> 00:37:14,768
Gently, gently. Careful.
297
00:37:21,606 --> 00:37:23,046
Merci, monsieur.
298
00:37:32,004 --> 00:37:33,524
Oh, oh...
299
00:37:33,523 --> 00:37:36,483
Monsieur Marius, what have they done to you?
300
00:37:36,482 --> 00:37:40,802
Ahhhh, no need to tell me... He's dead! He's dead!
301
00:37:42,441 --> 00:37:46,361
He's got himself killed on the barricades, just to defy me.
302
00:37:47,640 --> 00:37:50,000
He knew very well I was waiting for him!
303
00:37:49,999 --> 00:37:52,639
You...you had to do it, didn't you,
304
00:37:52,639 --> 00:37:56,399
you had to break an old man's heart...
305
00:38:01,917 --> 00:38:05,677
Wait! Monsieur! I can feel a pulse.
306
00:38:05,676 --> 00:38:07,676
Pray God he'll live!
307
00:38:07,675 --> 00:38:10,715
Serge! Serge! Quickly, get him upstairs.
308
00:38:10,715 --> 00:38:14,075
- Come on! Come on! Quickly!
- Quickly.
309
00:38:15,554 --> 00:38:16,994
Hurry.
310
00:38:25,831 --> 00:38:27,191
One more favour.
311
00:38:32,910 --> 00:38:34,310
Let me go home.
312
00:38:35,669 --> 00:38:36,989
Just for a few minutes.
313
00:38:39,188 --> 00:38:41,348
Then you can do with me what you want.
314
00:38:52,825 --> 00:38:53,865
Granted.
315
00:38:59,663 --> 00:39:01,183
That young man.
316
00:39:03,023 --> 00:39:04,263
Is he a...
317
00:39:05,302 --> 00:39:07,342
..particular friend of yours?
318
00:39:09,341 --> 00:39:13,221
Would you say he's...dear to you?
319
00:39:16,380 --> 00:39:17,900
Quite the contrary.
320
00:39:19,379 --> 00:39:21,339
If he lives, he intends to...
321
00:39:23,618 --> 00:39:27,898
..rob me of...all my happiness.
322
00:39:27,897 --> 00:39:29,337
And yet you...
323
00:39:39,854 --> 00:39:41,294
Are you insane?
324
00:39:43,693 --> 00:39:45,213
No, I don't think so.
325
00:39:50,492 --> 00:39:52,012
Are you?
326
00:40:12,847 --> 00:40:13,887
Go in.
327
00:40:15,286 --> 00:40:16,446
I'll wait for you here.
328
00:40:17,925 --> 00:40:19,525
You trust me?
329
00:40:25,124 --> 00:40:26,324
Go in.
330
00:41:13,033 --> 00:41:14,673
Forgive me.
331
00:41:25,430 --> 00:41:27,190
Now you can find him.
332
00:41:55,823 --> 00:41:57,183
Javert?
333
00:42:01,062 --> 00:42:02,862
Javert?!
334
00:42:07,700 --> 00:42:09,900
Javert?!
335
00:43:01,848 --> 00:43:03,328
Yes, sir?
336
00:43:04,607 --> 00:43:06,447
I've been making some recommendations
337
00:43:06,447 --> 00:43:08,647
for the more efficient running of the service.
338
00:43:08,646 --> 00:43:10,766
I entrust you with the task of bringing them
339
00:43:10,766 --> 00:43:12,926
to the attention of the commissioners.
340
00:43:12,925 --> 00:43:14,165
Very good, sir.
341
00:43:18,244 --> 00:43:19,884
All well?
342
00:43:19,884 --> 00:43:22,364
No.
343
00:43:22,363 --> 00:43:23,723
Rivette...
344
00:43:28,242 --> 00:43:29,682
..all is not well.
345
00:43:31,201 --> 00:43:32,681
Prisoner Valjean.
346
00:43:35,160 --> 00:43:36,520
He's no longer a prisoner.
347
00:43:40,559 --> 00:43:42,959
I, er...
348
00:43:46,278 --> 00:43:47,678
I let him go free.
349
00:43:50,876 --> 00:43:53,076
May I ask why, sir?
350
00:43:53,076 --> 00:43:54,236
I don't know.
351
00:43:58,755 --> 00:44:00,515
As an act of clemency?
352
00:44:00,514 --> 00:44:02,194
An act of madness.
353
00:44:10,832 --> 00:44:12,192
That man...
354
00:44:16,071 --> 00:44:17,631
That man!
355
00:44:27,228 --> 00:44:29,548
Everything I've ever believed to be true.
356
00:44:34,107 --> 00:44:36,147
Everything I lived my life by...
357
00:44:38,586 --> 00:44:39,906
And he...
358
00:44:43,744 --> 00:44:45,224
He...
359
00:44:58,501 --> 00:44:59,661
No matter.
360
00:45:06,379 --> 00:45:09,179
I shall, of course, be resigning my commission.
361
00:45:09,178 --> 00:45:11,618
Really, sir, one mistake...
362
00:45:12,778 --> 00:45:17,138
If it is indeed a mistake, one mistake against...a long career...
363
00:45:17,137 --> 00:45:21,097
How can I continue? After this?
364
00:45:21,096 --> 00:45:26,816
I have brought myself and the police service into disgrace and disrepute.
365
00:45:30,534 --> 00:45:31,814
I need some fresh air.
366
00:45:38,572 --> 00:45:40,212
I'm going for a walk.
367
00:45:42,211 --> 00:45:45,931
Remember to bring those notes to the attention of the Prefect Of Police.
368
00:45:50,809 --> 00:45:52,929
Goodnight, Rivette.
369
00:46:06,485 --> 00:46:08,525
I beg, Monsieur Le Prefet,
370
00:46:08,525 --> 00:46:12,325
to consider these proposals for improvements to the service.
371
00:46:12,324 --> 00:46:15,124
First, that we end the practice of prisoners
372
00:46:15,123 --> 00:46:18,683
returning from interrogations being made to remove thier shoes
373
00:46:18,683 --> 00:46:21,603
while they await transport back to the prison.
374
00:46:21,602 --> 00:46:24,842
Many are coughing when they return to their cells.
375
00:46:24,841 --> 00:46:27,441
This leads to hospital experiences.
376
00:46:27,441 --> 00:46:31,001
Second, a prisoner who drops a thread in the weaving room
377
00:46:31,000 --> 00:46:33,920
loses 10 sous. This is an abuse of...
378
00:46:33,919 --> 00:46:37,719
Third, special regulation of the...
379
00:46:37,718 --> 00:46:41,598
Fourth, surveillance is generally...
380
00:46:41,597 --> 00:46:43,277
Fifth, gendarmes...
381
00:46:47,036 --> 00:46:49,676
Prisoners coming back from the...
382
00:48:50,368 --> 00:48:52,248
Yah!
383
00:48:55,007 --> 00:48:56,247
Argh!
384
00:48:57,726 --> 00:49:00,126
Vive la revolution!
385
00:49:08,803 --> 00:49:10,603
Ssh, Marius...
386
00:49:38,717 --> 00:49:39,797
Oh, my!
387
00:49:40,956 --> 00:49:42,396
My dear boy...
388
00:49:50,674 --> 00:49:52,914
How did I end up here?
389
00:49:52,913 --> 00:49:54,993
You were carried here by the police.
390
00:49:56,113 --> 00:49:57,473
Not the police.
391
00:50:00,792 --> 00:50:03,312
Somebody else. At the barricade.
392
00:50:09,310 --> 00:50:10,670
I owe him my life.
393
00:50:20,827 --> 00:50:22,147
Are they all dead?
394
00:50:25,106 --> 00:50:29,226
Enjolras, Courfeyrac, Grantaire ~ all my friends.
395
00:50:30,465 --> 00:50:31,825
It...would seem so.
396
00:50:39,143 --> 00:50:40,663
Was it all for nothing?
397
00:50:44,981 --> 00:50:49,101
It brought you back to me, my dearest boy.
398
00:50:58,978 --> 00:51:00,658
I want to get married.
399
00:51:00,658 --> 00:51:03,098
Do you indeed?
400
00:51:03,097 --> 00:51:06,457
Did you hear that? He wants to be married now!
401
00:51:10,855 --> 00:51:12,415
All arranged.
402
00:51:14,735 --> 00:51:16,735
What do you mean?
403
00:51:16,734 --> 00:51:21,254
What I say. You shall have your little sweetheart.
404
00:51:21,253 --> 00:51:25,973
I've done some investigating, and I find she's a jewel.
405
00:51:25,972 --> 00:51:30,452
And she adores you. So, no more to be said.
406
00:51:30,451 --> 00:51:32,171
Cosette agreed.
407
00:51:32,171 --> 00:51:34,211
Love agreed.
408
00:51:38,049 --> 00:51:41,329
I couldn't...be happier.
409
00:51:42,768 --> 00:51:44,088
My beloved child.
410
00:51:49,327 --> 00:51:51,087
Father...
411
00:51:56,165 --> 00:51:59,525
Did you hear that? "Father"!
412
00:52:01,044 --> 00:52:03,004
Well, he loves me after all.
413
00:52:03,003 --> 00:52:05,123
Now he's getting the girl he wants!
414
00:52:06,123 --> 00:52:09,283
Well, why not?
415
00:52:20,479 --> 00:52:24,759
- Ah, come in, monsieur.
- Marius!
- You're very welcome.
416
00:52:24,758 --> 00:52:27,798
- Cosette...
- Please, please, take a seat.
- Thank you.
417
00:52:27,798 --> 00:52:28,918
What happened to you?
418
00:52:29,997 --> 00:52:34,797
It doesn't matter. Someone, I don't know who, brought me back to you.
419
00:52:34,796 --> 00:52:38,396
You're very lucky, my boy. If I were 15 years younger,
420
00:52:38,395 --> 00:52:41,315
we'd be drawing swords to see which of us would have her!
421
00:52:42,634 --> 00:52:44,834
Really, Father!
422
00:52:44,834 --> 00:52:47,794
What's the matter? Can't I be in love with her too?
423
00:52:47,793 --> 00:52:49,193
It's only natural.
424
00:52:49,193 --> 00:52:52,153
I'm joking, Mademoiselle. He's all yours.
425
00:52:52,152 --> 00:52:55,312
You have a handsome husband worth his salt.
426
00:52:55,311 --> 00:52:57,271
No matter about money.
427
00:52:57,271 --> 00:53:00,871
Your grandpapa will take care of the pair of you.
428
00:53:00,870 --> 00:53:04,830
No, my daughter has...has a dowry.
429
00:53:04,829 --> 00:53:06,709
650,000 francs.
430
00:53:06,709 --> 00:53:11,509
- 650,000 francs?!
- It's all there.
431
00:53:13,627 --> 00:53:16,827
Well, you lucky devil!
432
00:53:16,826 --> 00:53:19,866
Your little dove turns out to be a millionairess!
433
00:53:22,505 --> 00:53:26,625
They don't care, monsieur. The only care about each other.
434
00:53:26,624 --> 00:53:30,104
Ah, what it is to be young!
435
00:53:30,103 --> 00:53:33,383
Well, I'll...take my leave, monsieur.
436
00:53:33,383 --> 00:53:39,023
- No, no, no. I won't hear of it.
- We're all one happy family now.
437
00:53:39,021 --> 00:53:42,501
- Stay for dinner.
- No, monsieur, thank you.
438
00:53:42,501 --> 00:53:44,821
But with your permission, I'll take my leave.
439
00:53:46,220 --> 00:53:49,660
I'll see you later, Cosette. No need for you to come now.
440
00:53:49,659 --> 00:53:52,499
Very well, Papa. I'll see you later.
441
00:53:54,218 --> 00:53:55,258
Thank you.
442
00:54:45,046 --> 00:54:46,766
What can I do for you, monsieur?
443
00:54:49,325 --> 00:54:52,605
I'm afraid I... I have to sit down.
444
00:54:52,604 --> 00:54:54,724
I have something to tell you.
445
00:55:00,763 --> 00:55:02,283
I am an ex-convict.
446
00:55:04,802 --> 00:55:06,602
20 years in the prison hulks.
447
00:55:06,601 --> 00:55:09,001
Escaped, recaptured.
448
00:55:09,001 --> 00:55:12,161
Escaped again. And presently I'm a wanted man.
449
00:55:14,519 --> 00:55:16,359
I'm a thief.
450
00:55:16,359 --> 00:55:18,919
I stole from a bishop, the Bishop of Digne.
451
00:55:19,998 --> 00:55:21,758
I even robbed a child.
452
00:55:21,758 --> 00:55:24,718
You ~ Cosette's father!
453
00:55:24,717 --> 00:55:26,637
No, I'm not her father.
454
00:55:26,637 --> 00:55:27,677
She was an orphan.
455
00:55:29,116 --> 00:55:30,156
I found her.
456
00:55:31,436 --> 00:55:34,236
I am no-one. I'm a peasant from Faverolles.
457
00:55:34,235 --> 00:55:36,075
My first crime was to steal a loaf of bread.
458
00:55:36,074 --> 00:55:37,994
Do you see? I'm...
459
00:55:37,994 --> 00:55:39,514
I'm a common criminal.
460
00:55:43,633 --> 00:55:45,073
I knew there was something.
461
00:55:47,272 --> 00:55:49,552
I remember, at the tavern.
462
00:55:49,551 --> 00:55:51,111
You shot that police officer.
463
00:55:53,191 --> 00:55:55,671
Is that why you came to the barricade, to kill him?
464
00:55:59,789 --> 00:56:01,949
What if I told you I came to the barricades
465
00:56:01,949 --> 00:56:03,429
with half a mind to kill you?
466
00:56:09,747 --> 00:56:11,747
Yes, you see, that's what you're dealing with.
467
00:56:11,746 --> 00:56:13,786
For God's sake.
468
00:56:13,786 --> 00:56:15,466
What am I to think of you now?
469
00:56:15,465 --> 00:56:17,265
Think of me as you wish.
470
00:56:19,544 --> 00:56:21,224
I wanted you to know the truth
471
00:56:21,224 --> 00:56:25,344
so that I could take my leave of her, and you, in peace.
472
00:56:28,542 --> 00:56:30,902
I don't belong in the family of men, monsieur.
473
00:56:33,781 --> 00:56:35,741
I'm on the outside.
474
00:56:35,741 --> 00:56:37,381
Poor Cosette! When she finds out...
475
00:56:37,380 --> 00:56:41,140
No, I beg you, monsieur, I beg you. Spare her that.
476
00:56:41,140 --> 00:56:43,540
You can't ask me to keep this from her!
477
00:56:43,539 --> 00:56:44,579
Monsieur...
478
00:56:46,378 --> 00:56:48,018
..one day, when she was with me...
479
00:56:51,017 --> 00:56:53,137
..she saw the chain gang go by.
480
00:56:56,896 --> 00:56:58,616
And she couldn't bear to think...
481
00:57:00,535 --> 00:57:02,295
..that such wicked men existed.
482
00:57:05,094 --> 00:57:06,254
Men like me.
483
00:57:08,653 --> 00:57:10,893
If you keep my secret, I promise,
484
00:57:10,893 --> 00:57:14,053
that after the wedding I shall get out of your lives forever.
485
00:57:23,850 --> 00:57:25,770
Agreed.
486
00:57:25,769 --> 00:57:27,129
Thank you, monsieur.
487
00:57:33,927 --> 00:57:35,887
Good day, Baron Pontmercy.
488
00:57:37,527 --> 00:57:39,607
I wish you a happy life.
489
00:58:06,000 --> 00:58:07,400
Ah, elle est jolie!
490
00:58:15,198 --> 00:58:17,118
- Papa?
- Yes, my dear?
491
00:58:18,557 --> 00:58:20,437
Are you happy?
492
00:58:20,437 --> 00:58:23,517
Course I'm happy. Happy for you.
493
00:58:23,516 --> 00:58:25,236
Then why aren't you smiling?
494
00:58:29,395 --> 00:58:32,115
I'm just... I'm going to miss you. That's all.
495
00:58:34,713 --> 00:58:36,993
Don't be silly, Papa.
496
00:58:36,993 --> 00:58:39,113
The honeymoon will be over before we know it,
497
00:58:39,112 --> 00:58:41,352
and I'll be back in six weeks.
498
00:58:41,352 --> 00:58:44,632
And...then we will see each other all of the time.
499
01:00:21,769 --> 01:00:25,089
- Thank you. I'm glad to be home.
- Thank you, gentlemen.
500
01:00:27,088 --> 01:00:29,288
I still think we should go and see Papa first.
501
01:00:29,287 --> 01:00:31,847
He'll be wanting to know all about our wedding journey.
502
01:00:31,847 --> 01:00:35,447
- Maybe later. Come on, darling.
- Nicolette!
503
01:00:35,446 --> 01:00:36,606
Madame!
504
01:00:38,285 --> 01:00:40,085
Monsieur!
505
01:00:40,085 --> 01:00:44,325
- Merci.
- Merci, monsieur.
- Oh, welcome home!
506
01:00:47,003 --> 01:00:51,123
Ah. There's a visitor to see you. Very important, the gentleman said.
507
01:00:51,122 --> 01:00:54,522
- I put him in the drawing-room.
- Very well.
508
01:00:57,241 --> 01:00:58,281
Oh.
509
01:00:59,760 --> 01:01:01,760
Bonjour, Monsieur Le Baron.
510
01:01:10,038 --> 01:01:12,038
What are you doing here?
511
01:01:12,037 --> 01:01:15,557
Monsieur, I just thought I'd congratulate you
512
01:01:15,556 --> 01:01:17,476
on your wedding day.
513
01:01:17,476 --> 01:01:20,436
And, Madame, you look so beautiful.
514
01:01:20,435 --> 01:01:23,835
But I remember when you were a skinny little guttersnipe
515
01:01:23,835 --> 01:01:25,635
we picked up at Montfermeil.
516
01:01:26,994 --> 01:01:29,034
Thenardier.
517
01:01:30,393 --> 01:01:31,513
That's me.
518
01:01:33,512 --> 01:01:35,432
Marius, this man is evil.
519
01:01:35,432 --> 01:01:38,232
My father saved me from him when I was a little girl.
520
01:01:38,231 --> 01:01:40,191
Your father...
521
01:01:40,191 --> 01:01:42,271
Let me tell you something about your father.
522
01:01:42,270 --> 01:01:46,590
- Cosette, go upstairs, I'll deal with this.
- What do you want here?
523
01:01:46,589 --> 01:01:50,069
I've got some information for you that'll make your hair stand on end.
524
01:01:53,228 --> 01:01:56,828
- What information?
- I want a little something in exchange.
525
01:01:56,827 --> 01:02:01,987
I want to set up a business. In La Jolla. The New World.
526
01:02:01,986 --> 01:02:04,226
There's money to be made there, slaves to trade.
527
01:02:04,225 --> 01:02:06,105
- And your information is?
- Cosette.
528
01:02:08,704 --> 01:02:12,064
That old fella, your so-called father,
529
01:02:12,064 --> 01:02:14,264
is a thief and an assassin.
530
01:02:14,263 --> 01:02:17,423
I wouldn't have him in the house if I was you. Not safe.
531
01:02:17,422 --> 01:02:19,222
I know all this.
532
01:02:19,222 --> 01:02:20,462
He told me so himself.
533
01:02:26,340 --> 01:02:27,780
Oh, yeah?
534
01:02:29,539 --> 01:02:30,739
Who did he kill, then?
535
01:02:38,817 --> 01:02:40,617
He killed the police spy, Javert.
536
01:02:40,617 --> 01:02:41,977
I'm sorry, Cosette.
537
01:02:43,136 --> 01:02:46,216
Well, I... It's not true.
538
01:02:46,216 --> 01:02:48,816
How could you believe such a thing?
539
01:02:48,815 --> 01:02:51,535
She's right. Cos he didn't.
540
01:02:51,534 --> 01:02:53,534
Javert did himself in.
541
01:02:53,534 --> 01:02:56,454
I saw it with my own eyes. Threw himself off a bridge, he did.
542
01:02:56,453 --> 01:03:00,213
Nah, the one that the old fella killed was a young chap.
543
01:03:00,212 --> 01:03:02,972
I met him in the sewers just after he'd done it.
544
01:03:02,972 --> 01:03:05,252
He was going to dump the young chap in the river.
545
01:03:11,770 --> 01:03:13,970
What did he look like, this young chap?
546
01:03:15,329 --> 01:03:18,849
About his size. I don't know. What are you saying?
547
01:03:22,047 --> 01:03:24,687
You've got it all wrong, you old fool.
548
01:03:24,687 --> 01:03:26,167
He was saving your life!
549
01:03:29,806 --> 01:03:32,166
He must have been the man that carried you home.
550
01:03:43,083 --> 01:03:44,363
He saved my life.
551
01:03:46,162 --> 01:03:47,722
He saved your life.
552
01:03:52,760 --> 01:03:54,280
What about me?!
553
01:03:56,400 --> 01:03:58,080
Eh?
554
01:03:58,079 --> 01:03:59,799
- You?
- Yeah.
555
01:04:01,358 --> 01:04:03,278
You came here to ruin a man...
556
01:04:04,958 --> 01:04:07,478
..and you crowned him with glory.
557
01:04:07,477 --> 01:04:10,557
You're a liar, and a stupid one at that.
558
01:04:10,556 --> 01:04:13,036
And you're the thief, you're the murderer.
559
01:04:14,835 --> 01:04:17,115
I saw what you did in that squalid slum.
560
01:04:18,994 --> 01:04:21,354
I could have you chained up for the rest of your life.
561
01:04:24,793 --> 01:04:26,553
Now get out before I change my mind.
562
01:04:28,792 --> 01:04:29,832
Wait.
563
01:04:41,069 --> 01:04:42,389
Take this with you.
564
01:04:50,947 --> 01:04:52,387
1,000 francs.
565
01:04:55,466 --> 01:04:58,306
I understand you saved my father's life at Waterloo.
566
01:05:02,344 --> 01:05:03,624
The Colonel...
567
01:05:05,104 --> 01:05:06,664
..Baron Pontmercy.
568
01:05:10,103 --> 01:05:14,543
Monsieur and Madame Pontmercy, er...
569
01:05:15,981 --> 01:05:19,501
..once in a lifetime, virtue is rewarded, eh?
570
01:05:26,499 --> 01:05:27,939
My eternal gratitude.
571
01:05:50,373 --> 01:05:52,973
Papa? Papa!
572
01:05:54,732 --> 01:05:56,132
Cosette?
573
01:06:03,810 --> 01:06:05,130
He's gone away.
574
01:06:06,650 --> 01:06:08,770
The candlesticks -
575
01:06:08,769 --> 01:06:09,929
they're gone.
576
01:06:23,726 --> 01:06:26,446
I'm sorry I kept the truth from you, Cosette.
577
01:06:26,445 --> 01:06:28,365
I made a promise to your father.
578
01:06:30,324 --> 01:06:31,924
Marius...
579
01:06:34,843 --> 01:06:36,563
..I think I know where he might be.
580
01:07:42,108 --> 01:07:43,148
Papa?
581
01:07:45,187 --> 01:07:46,507
Papa.
582
01:07:57,304 --> 01:07:58,624
It's you.
583
01:08:01,663 --> 01:08:02,983
You've come?
584
01:08:04,902 --> 01:08:06,902
You took the candlesticks.
585
01:08:07,982 --> 01:08:10,622
I thought we might find you in Digne.
586
01:08:19,739 --> 01:08:22,059
You saved my life, and never told me.
587
01:08:23,298 --> 01:08:24,378
Oh, monsieur...
588
01:08:29,097 --> 01:08:30,897
I thought I'd never see her again.
589
01:08:32,776 --> 01:08:34,216
Cosette.
590
01:08:35,935 --> 01:08:37,295
Oh, Papa.
591
01:08:38,735 --> 01:08:40,695
Didn't you know, I'm not worthy of your love?
592
01:08:40,694 --> 01:08:43,774
- I'm not worthy of anybody's love.
- Don't speak like that.
593
01:08:46,813 --> 01:08:48,213
I know everything.
594
01:08:56,331 --> 01:08:58,371
Why did you run away and hide?
595
01:09:00,570 --> 01:09:03,730
- Oh...
- Oh, Papa! Papa...
596
01:09:13,087 --> 01:09:15,327
Papa, your hands, they're so cold.
597
01:09:16,646 --> 01:09:19,046
That's because I'm going to die soon.
598
01:09:23,724 --> 01:09:25,804
No.
599
01:09:25,804 --> 01:09:27,404
No, you're not.
600
01:09:28,683 --> 01:09:29,843
You won't, because...
601
01:09:31,563 --> 01:09:33,203
Because I won't let you.
602
01:09:34,842 --> 01:09:36,682
You're coming home with us.
603
01:09:38,721 --> 01:09:40,401
I'm going to kidnap you.
604
01:09:43,160 --> 01:09:44,680
Do you really love me?
605
01:09:46,839 --> 01:09:49,759
Oh, Papa. Papa.
606
01:10:15,512 --> 01:10:17,192
Are you still there?
607
01:10:18,592 --> 01:10:19,632
Yes, Papa.
608
01:10:28,989 --> 01:10:33,389
I had...things to tell you.
609
01:10:38,907 --> 01:10:40,307
Never mind.
610
01:10:54,743 --> 01:10:56,183
Thank you.
611
01:11:05,221 --> 01:11:06,821
Love each other.
612
01:12:18,124 --> 01:12:20,244
Monsieur!
613
01:12:27,202 --> 01:12:28,602
- Monsieur!
- No.
614
01:12:36,720 --> 01:12:38,200
Monsieur!
41469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.