All language subtitles for les_miserables.1x06.720p_hdtv_x264-fov.mkv.mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:05,360 A man called Thenardier saved my life. 2 00:00:05,360 --> 00:00:06,800 If you meet him, do the best you can. 3 00:00:06,799 --> 00:00:08,839 All we need now is a spark to set off the powder keg, 4 00:00:08,839 --> 00:00:11,439 and all Paris could go up in flames! 5 00:00:11,438 --> 00:00:14,318 We must make this city ungovernable! 6 00:00:14,318 --> 00:00:17,238 And defend this barricade to the death! 7 00:00:20,916 --> 00:00:26,276 I want that man found, arrested and brought to justice. 8 00:00:26,275 --> 00:00:27,315 Where is he?! 9 00:00:27,315 --> 00:00:29,275 - Who? - Jean Valjean. 10 00:00:29,274 --> 00:00:31,514 We're moving to a secret address. 11 00:00:31,514 --> 00:00:34,074 But how would anyone know how to find us? 12 00:00:34,073 --> 00:00:36,193 Is there someone you wish to be found by? 13 00:00:36,193 --> 00:00:40,433 My beloved Marius, please come or send word tonight. 14 00:00:40,432 --> 00:00:41,952 I got a letter for you. 15 00:00:43,271 --> 00:00:44,311 Let me go! 16 00:00:44,311 --> 00:00:47,111 I can't let you go! There's fighting all over Paris! 17 00:00:48,590 --> 00:00:49,910 I hate you! 18 00:00:49,909 --> 00:00:51,429 In her heart, she's gone. 19 00:00:52,549 --> 00:00:54,229 Got a letter for number seven. 20 00:00:54,228 --> 00:00:57,068 My darling, I am now on the barricades with my friends... 21 00:00:59,667 --> 00:01:02,587 If I die, I die loving you. 22 00:01:26,541 --> 00:01:27,621 Attention! 23 00:03:02,879 --> 00:03:05,599 So, what did you see? 24 00:03:05,598 --> 00:03:06,958 It's all over, comrade. 25 00:03:08,917 --> 00:03:12,197 Hundreds of soldiers are getting ready to attack. 26 00:03:12,197 --> 00:03:14,397 And most of the barricades have been destroyed. 27 00:03:23,474 --> 00:03:25,074 Are you all right? 28 00:03:25,074 --> 00:03:27,034 Me? 29 00:03:27,033 --> 00:03:28,273 Never better. 30 00:03:33,392 --> 00:03:35,512 Everybody outside, now. You need to hear this. 31 00:03:35,511 --> 00:03:37,751 Marius. Courfeyrac. 32 00:03:41,150 --> 00:03:42,350 Wake up! 33 00:03:44,509 --> 00:03:45,669 For God's sake! 34 00:03:51,388 --> 00:03:53,148 Citizens! 35 00:03:55,307 --> 00:03:58,587 This...is the endgame. 36 00:03:59,906 --> 00:04:02,946 Every man and woman who stays here and fights today will die. 37 00:04:05,944 --> 00:04:11,144 History will remember us and one day the people will prevail. 38 00:04:11,143 --> 00:04:13,583 But, for now, the whole Paris army is out 39 00:04:13,583 --> 00:04:15,903 and within an hour they will be upon us. 40 00:04:15,902 --> 00:04:17,262 You have nothing to expect. 41 00:04:18,781 --> 00:04:19,861 Nothing to hope for. 42 00:04:21,061 --> 00:04:22,221 So be it! 43 00:04:23,460 --> 00:04:27,820 Let's raise the barrier higher, and fight till the last man! 44 00:04:29,579 --> 00:04:31,939 Friends, consider! 45 00:04:31,938 --> 00:04:36,258 Some of you have wives, husbands, sons, daughters. 46 00:04:36,257 --> 00:04:37,777 Think of them. 47 00:04:37,777 --> 00:04:39,657 A heroic death will do nothing for them. 48 00:04:39,657 --> 00:04:42,177 You get yourself killed, they starve. 49 00:04:42,176 --> 00:04:43,296 Or worse. 50 00:04:44,775 --> 00:04:50,055 For you, it is a braver thing to live, for your family's sake! 51 00:04:50,054 --> 00:04:51,774 Enjolras is right! 52 00:04:51,774 --> 00:04:54,214 There's no shame on you living to fight another day. 53 00:04:55,373 --> 00:05:00,293 Every married man and woman, every breadwinner, come forward, 54 00:05:00,292 --> 00:05:01,892 shake our hands, and leave! 55 00:05:03,851 --> 00:05:05,291 I command you! 56 00:05:06,770 --> 00:05:08,130 I entreat you! 57 00:05:39,603 --> 00:05:40,643 Comrade. 58 00:05:51,560 --> 00:05:52,840 Live well, comrade. 59 00:05:54,240 --> 00:05:56,000 You'll be building a better world. 60 00:06:01,198 --> 00:06:02,598 A world we won't be seeing. 61 00:06:03,917 --> 00:06:05,797 Are you quite sure you want to be here? 62 00:06:09,236 --> 00:06:10,276 Yes. 63 00:06:35,350 --> 00:06:36,390 Papa? 64 00:06:47,307 --> 00:06:49,347 Bonjour, mademoiselle. 65 00:06:49,347 --> 00:06:50,467 Have you seen Papa? 66 00:06:50,467 --> 00:06:51,507 No. 67 00:07:12,182 --> 00:07:14,862 Mademoiselle, come back! Mademoiselle, come back! 68 00:07:18,620 --> 00:07:19,660 Prepare yourselves. 69 00:07:30,897 --> 00:07:32,497 Mademoiselle! Mademoiselle! 70 00:07:32,497 --> 00:07:34,377 - Get back! Get back! - Marius! 71 00:07:34,377 --> 00:07:36,377 - Get back off the street! - Marius! 72 00:07:36,376 --> 00:07:37,656 Marius! 73 00:07:44,774 --> 00:07:46,774 - Look! - Positions! 74 00:07:46,774 --> 00:07:48,094 Prepare yourselves! 75 00:07:58,931 --> 00:08:00,491 Brace yourselves! 76 00:08:00,491 --> 00:08:01,611 Cannon fire! 77 00:08:06,009 --> 00:08:07,289 Fire! 78 00:08:09,608 --> 00:08:10,888 Get down! 79 00:08:32,283 --> 00:08:33,483 Stay down! 80 00:08:57,357 --> 00:08:59,157 Move! Move! 81 00:09:07,675 --> 00:09:09,195 Allez! Allez! 82 00:09:17,393 --> 00:09:18,433 Fall back! 83 00:09:18,433 --> 00:09:19,873 They're falling back! 84 00:09:32,029 --> 00:09:35,149 Citizen, the Republic thanks you. 85 00:09:38,748 --> 00:09:41,628 I don't know who you are, or why you are here, 86 00:09:41,627 --> 00:09:43,067 but I'm glad to have you with us. 87 00:10:01,063 --> 00:10:02,143 Comrades! 88 00:10:03,382 --> 00:10:06,182 This is a grim moment in our history... 89 00:10:07,501 --> 00:10:09,381 ..but a glorious one! 90 00:10:09,381 --> 00:10:12,741 Our sacrifice is going to help build a better world. 91 00:10:15,220 --> 00:10:19,740 This barricade is made of more than just cobblestones and bedsteads. 92 00:10:19,739 --> 00:10:22,179 It is made of hopes, 93 00:10:22,178 --> 00:10:24,218 of ideals, 94 00:10:24,217 --> 00:10:26,417 of love of our fellow men. 95 00:10:27,737 --> 00:10:30,937 We fight for the wretched of the Earth! 96 00:10:30,936 --> 00:10:33,056 And if we go to our deaths, 97 00:10:33,055 --> 00:10:36,815 we go to our deaths with joy! 98 00:10:36,815 --> 00:10:38,655 Long live the Republic! 99 00:10:43,133 --> 00:10:45,053 Vive la revolution! 100 00:10:49,932 --> 00:10:52,292 Marius! Marius. 101 00:10:53,811 --> 00:10:55,731 We've bought ourselves some time. 102 00:10:55,730 --> 00:10:58,570 The trouble is, we're running out of bullets. 103 00:10:58,570 --> 00:11:00,330 Leave that to me. 104 00:11:00,329 --> 00:11:02,329 Gavroche! Gavroche! 105 00:11:02,329 --> 00:11:04,289 Come back here! 106 00:11:07,448 --> 00:11:09,008 Gavroche, come back! 107 00:11:10,247 --> 00:11:11,967 Gavroche! 108 00:11:11,967 --> 00:11:14,407 You'll get yourself killed. 109 00:11:14,406 --> 00:11:16,446 Hey! The corpses! 110 00:11:17,565 --> 00:11:18,925 Gavroche! 111 00:11:20,125 --> 00:11:21,885 Bad luck, try again. 112 00:11:49,878 --> 00:11:51,198 Gavroche! 113 00:12:04,754 --> 00:12:06,154 Good shot... 114 00:12:09,633 --> 00:12:11,993 Don't be a fool! 115 00:12:19,271 --> 00:12:20,551 Quickly, Marius! 116 00:12:21,830 --> 00:12:23,230 Come on... 117 00:12:57,062 --> 00:12:58,702 We got them. 118 00:13:02,581 --> 00:13:04,261 It was good sport... 119 00:13:06,180 --> 00:13:07,340 ..wasn't it? 120 00:13:19,817 --> 00:13:21,337 Poor little squirt. 121 00:13:23,136 --> 00:13:24,656 What did he say? 122 00:13:26,336 --> 00:13:28,096 He said... 123 00:13:28,095 --> 00:13:29,775 He said it was good sport. 124 00:13:33,574 --> 00:13:34,694 And... 125 00:13:36,213 --> 00:13:38,173 Enjolras! 126 00:13:38,173 --> 00:13:41,013 - Get him inside, quickly. - Get him up. - Dress his wound. 127 00:13:41,012 --> 00:13:43,532 Come here. Come on. 128 00:14:15,084 --> 00:14:16,884 Marius. Marius! 129 00:14:16,884 --> 00:14:19,124 Open your eyes. 130 00:14:19,124 --> 00:14:20,964 This is our last refuge. 131 00:14:22,003 --> 00:14:25,523 When they take the barricade, those left alive can fight on here. 132 00:14:27,642 --> 00:14:29,562 What about him? 133 00:14:29,561 --> 00:14:30,801 The police spy? 134 00:14:35,480 --> 00:14:37,800 The last man alive can put a bullet in his head. 135 00:14:51,076 --> 00:14:54,596 May I claim that honour? As a favour? 136 00:14:54,595 --> 00:14:55,675 I don't see why not. 137 00:14:56,755 --> 00:14:59,675 He's yours. 138 00:15:02,793 --> 00:15:03,953 Fire! 139 00:15:10,712 --> 00:15:13,432 Come on, comrades. Go. 140 00:15:24,469 --> 00:15:25,749 Just so. 141 00:15:27,628 --> 00:15:29,668 Go on, then. 142 00:15:29,667 --> 00:15:30,947 Take your revenge. 143 00:15:45,144 --> 00:15:46,784 Oh, yeah. 144 00:15:46,783 --> 00:15:48,623 A blade would be more your style. 145 00:15:50,383 --> 00:15:51,623 Aaaargh! 146 00:15:52,982 --> 00:15:54,422 Shut your mouth. 147 00:16:02,020 --> 00:16:03,300 There. 148 00:16:03,300 --> 00:16:04,540 You're free. Now go. 149 00:16:12,338 --> 00:16:13,538 What is this? 150 00:16:13,537 --> 00:16:17,017 If I come through this alive, which isn't very likely... 151 00:16:18,336 --> 00:16:21,736 ..you can find me at Rue de l'Homme-Arme. 152 00:16:21,735 --> 00:16:23,255 Number seven. 153 00:16:23,255 --> 00:16:25,415 - I shan't resist arrest. - What are you doing? 154 00:16:28,254 --> 00:16:30,974 I've no reason to take your life. Now go, before I change my mind. 155 00:16:30,973 --> 00:16:34,053 - What, you're not going to take your opportunity? - Do you wish to die? 156 00:16:36,332 --> 00:16:40,212 It would make a hell of a lot more sense than this. 157 00:16:40,211 --> 00:16:43,451 Yeah, well, you'll have to arrange it yourself. Now go. Go. 158 00:16:44,930 --> 00:16:46,290 Just go! 159 00:18:00,993 --> 00:18:03,193 Get back! Get back! 160 00:18:08,791 --> 00:18:10,031 Get back! 161 00:18:28,186 --> 00:18:29,586 Courfeyrac! 162 00:18:30,666 --> 00:18:32,906 Come on, come on... 163 00:19:17,055 --> 00:19:20,455 This is history. This is history. 164 00:19:32,651 --> 00:19:34,611 Come on! 165 00:19:48,528 --> 00:19:50,128 What the hell's going on? 166 00:20:19,081 --> 00:20:21,681 Hey! Find your own boozer! 167 00:20:23,160 --> 00:20:25,600 Oh... Bugger, that hurt! 168 00:20:36,317 --> 00:20:38,397 He's the leader. 169 00:20:40,836 --> 00:20:43,756 - Shoot him where he stands. - Wait a minute! 170 00:20:46,954 --> 00:20:48,154 Me too. 171 00:20:53,113 --> 00:20:55,153 Long live the Republic. 172 00:20:56,992 --> 00:20:58,352 Line up, lads. 173 00:21:00,671 --> 00:21:03,031 You're entitled to be blindfolded. 174 00:21:03,031 --> 00:21:06,031 - Do you want the blindfold? - I piss on your blindfold. 175 00:21:08,989 --> 00:21:10,109 Take aim. 176 00:21:16,148 --> 00:21:17,508 Fire! 177 00:23:08,282 --> 00:23:10,162 24601. 178 00:23:12,121 --> 00:23:15,921 This man is a criminal, a liar and a thief. 179 00:23:15,920 --> 00:23:17,360 The scum of the Earth! 180 00:23:17,360 --> 00:23:18,640 You're a dirty thief! 181 00:23:22,199 --> 00:23:26,119 It's all his fault. You see this monster?! Monster! 182 00:23:28,397 --> 00:23:30,517 - It's all his fault. - ..criminal, liar and a thief... 183 00:23:30,517 --> 00:23:31,997 - Dirty thief! - Monster! 184 00:23:31,997 --> 00:23:33,277 Scum of the Earth! 185 00:23:34,276 --> 00:23:35,716 - Dirty thief! - Scum of the Earth! 186 00:23:35,716 --> 00:23:37,476 - I hate you! - Monster! 187 00:23:50,472 --> 00:23:53,792 Forgive me. 188 00:23:55,471 --> 00:23:57,071 Forgive me! 189 00:24:00,270 --> 00:24:01,910 - Hold it there! - Get back. 190 00:24:35,902 --> 00:24:37,342 You're back, sir. 191 00:24:42,980 --> 00:24:44,220 You all right? 192 00:24:45,460 --> 00:24:47,180 As you see, Rivette. 193 00:24:48,659 --> 00:24:50,299 Well, er... 194 00:24:50,299 --> 00:24:54,619 ..there was a report that you'd been captured by the rebels. 195 00:24:54,618 --> 00:24:55,778 Yet here I am. 196 00:24:57,737 --> 00:25:01,017 Did you see him? The one you're after, that man Valjean? 197 00:25:02,456 --> 00:25:04,936 Yes, I saw him. 198 00:25:04,935 --> 00:25:07,455 What happened? Is he in custody? 199 00:25:08,854 --> 00:25:10,134 No. 200 00:25:11,694 --> 00:25:13,094 He got away? 201 00:25:16,852 --> 00:25:18,972 He allowed me to get away. 202 00:25:20,492 --> 00:25:22,292 Must have a soft spot for you, sir. 203 00:25:25,091 --> 00:25:26,331 Are you mocking me? 204 00:25:30,089 --> 00:25:31,209 No, sir. 205 00:25:34,728 --> 00:25:37,088 You know they were all killed, the rebels. 206 00:25:39,687 --> 00:25:42,447 - Was his body found with the others? - Don't know, sir. 207 00:25:47,765 --> 00:25:49,125 Then he's still at large. 208 00:25:52,084 --> 00:25:54,804 And the other fella, Thenardier, 209 00:25:54,804 --> 00:25:57,044 he's been sighted down by the river. 210 00:25:57,043 --> 00:25:59,723 These riots seem to have brought all the scum to the surface. 211 00:25:59,723 --> 00:26:01,683 I was just on my way down there. 212 00:26:01,682 --> 00:26:03,042 Do you wish to come, sir? 213 00:26:06,321 --> 00:26:08,721 Got some of our best men standing by, sir. 214 00:26:08,721 --> 00:26:11,641 I think there's a chance we might net the whole gang of them. Good. 215 00:26:13,959 --> 00:26:15,279 Well done, Rivette. 216 00:26:20,238 --> 00:26:21,758 Just permit me, sir... 217 00:26:22,877 --> 00:26:24,757 Take your hands off me. 218 00:26:31,875 --> 00:26:33,115 Forgive me, sir. 219 00:26:36,354 --> 00:26:37,834 Beg your pardon. 220 00:27:06,427 --> 00:27:09,587 It's all right... 221 00:27:09,587 --> 00:27:10,827 All right. 222 00:27:14,385 --> 00:27:15,825 You're all right. 223 00:27:15,825 --> 00:27:17,665 Stay alive. Stay alive! 224 00:27:18,944 --> 00:27:20,824 Stay... Oh, God... 225 00:27:50,697 --> 00:27:53,297 Marius Pontmercy. 226 00:27:54,736 --> 00:27:56,256 So that's who you are. 227 00:27:57,935 --> 00:28:01,175 If I die, take my body to my grandfather. 228 00:28:01,175 --> 00:28:02,855 Monsieur Gillenormand, 229 00:28:02,854 --> 00:28:05,694 number six, Rue des Filles-du-Calvaire... 230 00:30:54,935 --> 00:30:59,335 Oh, you...you're really in the shit, aren't you, eh? 231 00:30:59,334 --> 00:31:00,534 The shit! 232 00:31:00,533 --> 00:31:04,453 Forgive me. Ooh! The smell of you, eh? 233 00:31:04,453 --> 00:31:06,853 You're really not at home here, are you? 234 00:31:06,852 --> 00:31:10,972 You don't know your way around, it's not your milieu. 235 00:31:10,971 --> 00:31:12,171 What do you want? 236 00:31:12,171 --> 00:31:15,371 Oh, I'm just wondering about what you're going to do now. 237 00:31:15,370 --> 00:31:16,930 How you're going to get out there. 238 00:31:17,889 --> 00:31:19,849 You don't know, do you? 239 00:31:19,849 --> 00:31:22,169 You're stuck. 240 00:31:22,168 --> 00:31:23,968 Ah, shame. 241 00:31:27,247 --> 00:31:30,967 We've not been friends in the past, have we? But I could help you now. 242 00:31:32,166 --> 00:31:36,526 You give me half of what you've found in that man's pockets, 243 00:31:36,525 --> 00:31:38,485 and I'll open up the gate for you. 244 00:31:40,604 --> 00:31:42,484 What makes you think... 245 00:31:42,484 --> 00:31:44,364 ..he had anything in his pockets? 246 00:31:44,363 --> 00:31:45,963 Well, you wouldn't have killed him 247 00:31:45,963 --> 00:31:48,763 unless he had something worth having, now, would you? 248 00:31:48,762 --> 00:31:50,762 What do you say, 50/50? 249 00:31:52,641 --> 00:31:54,041 All right. 250 00:31:55,761 --> 00:31:57,561 Are you going to get this gate open? 251 00:31:57,560 --> 00:31:59,960 Ah, no need to worry about that. 252 00:31:59,960 --> 00:32:03,400 This is my territory down here, yeah? 253 00:32:03,399 --> 00:32:04,719 Now let's see what you've got. 254 00:32:05,798 --> 00:32:07,718 Come on. Let's trade. 255 00:32:09,598 --> 00:32:11,838 There. Ye-e-e-es! 256 00:32:14,516 --> 00:32:16,076 Is that all? 257 00:32:16,076 --> 00:32:18,596 Not much for slitting a man's throat. 258 00:32:18,596 --> 00:32:19,796 That's all. 259 00:32:19,795 --> 00:32:21,995 Ten francs? Are you sure? With your permission... 260 00:32:21,995 --> 00:32:23,915 Arms out. Arms out! 261 00:32:25,514 --> 00:32:27,434 Ahhh! 262 00:32:29,433 --> 00:32:31,913 Hardly worth it these days, is it, eh? 263 00:32:31,912 --> 00:32:34,232 The robbery game. 264 00:32:34,232 --> 00:32:35,952 No-one's got nothing no more. 265 00:32:40,471 --> 00:32:43,391 All right, mister, I'll let you out. Take your friend with you. 266 00:32:45,109 --> 00:32:46,869 Find a rope, 267 00:32:46,869 --> 00:32:48,429 tie it around a big stone... 268 00:32:49,548 --> 00:32:50,788 ..when you dump him. 269 00:32:51,988 --> 00:32:53,468 You don't want him bobbing up. 270 00:32:56,067 --> 00:32:57,587 Come on! 271 00:33:10,624 --> 00:33:12,184 Go on. Go on! 272 00:33:29,539 --> 00:33:31,219 Oi. 273 00:33:31,219 --> 00:33:32,579 Oi! 274 00:33:35,138 --> 00:33:36,538 You ruined my life. 275 00:33:38,337 --> 00:33:41,297 I was a respected man. I had money. 276 00:33:41,297 --> 00:33:45,017 Now I live like a rat in the shitty darkness! 277 00:34:49,761 --> 00:34:51,281 It's him. 278 00:34:57,919 --> 00:35:01,239 - It's Jean Valjean. - Inspector Javert, 279 00:35:01,238 --> 00:35:03,358 you can take me now, 280 00:35:03,358 --> 00:35:05,078 but grant me one favour. 281 00:35:06,517 --> 00:35:08,997 Help me take this man home to his grandfather. 282 00:35:10,236 --> 00:35:11,876 Who is he? 283 00:35:11,876 --> 00:35:13,956 His name's Marius Pontmercy. 284 00:35:15,395 --> 00:35:17,395 He's wounded. 285 00:35:17,394 --> 00:35:19,474 - He looks dead. - No, not yet. 286 00:35:20,794 --> 00:35:22,314 Not yet. 287 00:35:24,473 --> 00:35:26,273 Will you help me? 288 00:35:30,192 --> 00:35:31,712 Please? 289 00:36:47,534 --> 00:36:49,814 Monsieur Gillenormand! 290 00:36:49,813 --> 00:36:53,213 Open up. Police! Open up! 291 00:36:53,212 --> 00:36:56,132 Tell your master we've brought his grandson's body home. 292 00:36:57,411 --> 00:36:58,891 His grandson, you say? 293 00:37:05,450 --> 00:37:08,450 Oh, my God, it's Monsieur Marius. 294 00:37:08,449 --> 00:37:09,729 Gently! Careful. 295 00:37:11,488 --> 00:37:13,328 It's Monsieur Marius! 296 00:37:13,328 --> 00:37:14,768 Gently, gently. Careful. 297 00:37:21,606 --> 00:37:23,046 Merci, monsieur. 298 00:37:32,004 --> 00:37:33,524 Oh, oh... 299 00:37:33,523 --> 00:37:36,483 Monsieur Marius, what have they done to you? 300 00:37:36,482 --> 00:37:40,802 Ahhhh, no need to tell me... He's dead! He's dead! 301 00:37:42,441 --> 00:37:46,361 He's got himself killed on the barricades, just to defy me. 302 00:37:47,640 --> 00:37:50,000 He knew very well I was waiting for him! 303 00:37:49,999 --> 00:37:52,639 You...you had to do it, didn't you, 304 00:37:52,639 --> 00:37:56,399 you had to break an old man's heart... 305 00:38:01,917 --> 00:38:05,677 Wait! Monsieur! I can feel a pulse. 306 00:38:05,676 --> 00:38:07,676 Pray God he'll live! 307 00:38:07,675 --> 00:38:10,715 Serge! Serge! Quickly, get him upstairs. 308 00:38:10,715 --> 00:38:14,075 - Come on! Come on! Quickly! - Quickly. 309 00:38:15,554 --> 00:38:16,994 Hurry. 310 00:38:25,831 --> 00:38:27,191 One more favour. 311 00:38:32,910 --> 00:38:34,310 Let me go home. 312 00:38:35,669 --> 00:38:36,989 Just for a few minutes. 313 00:38:39,188 --> 00:38:41,348 Then you can do with me what you want. 314 00:38:52,825 --> 00:38:53,865 Granted. 315 00:38:59,663 --> 00:39:01,183 That young man. 316 00:39:03,023 --> 00:39:04,263 Is he a... 317 00:39:05,302 --> 00:39:07,342 ..particular friend of yours? 318 00:39:09,341 --> 00:39:13,221 Would you say he's...dear to you? 319 00:39:16,380 --> 00:39:17,900 Quite the contrary. 320 00:39:19,379 --> 00:39:21,339 If he lives, he intends to... 321 00:39:23,618 --> 00:39:27,898 ..rob me of...all my happiness. 322 00:39:27,897 --> 00:39:29,337 And yet you... 323 00:39:39,854 --> 00:39:41,294 Are you insane? 324 00:39:43,693 --> 00:39:45,213 No, I don't think so. 325 00:39:50,492 --> 00:39:52,012 Are you? 326 00:40:12,847 --> 00:40:13,887 Go in. 327 00:40:15,286 --> 00:40:16,446 I'll wait for you here. 328 00:40:17,925 --> 00:40:19,525 You trust me? 329 00:40:25,124 --> 00:40:26,324 Go in. 330 00:41:13,033 --> 00:41:14,673 Forgive me. 331 00:41:25,430 --> 00:41:27,190 Now you can find him. 332 00:41:55,823 --> 00:41:57,183 Javert? 333 00:42:01,062 --> 00:42:02,862 Javert?! 334 00:42:07,700 --> 00:42:09,900 Javert?! 335 00:43:01,848 --> 00:43:03,328 Yes, sir? 336 00:43:04,607 --> 00:43:06,447 I've been making some recommendations 337 00:43:06,447 --> 00:43:08,647 for the more efficient running of the service. 338 00:43:08,646 --> 00:43:10,766 I entrust you with the task of bringing them 339 00:43:10,766 --> 00:43:12,926 to the attention of the commissioners. 340 00:43:12,925 --> 00:43:14,165 Very good, sir. 341 00:43:18,244 --> 00:43:19,884 All well? 342 00:43:19,884 --> 00:43:22,364 No. 343 00:43:22,363 --> 00:43:23,723 Rivette... 344 00:43:28,242 --> 00:43:29,682 ..all is not well. 345 00:43:31,201 --> 00:43:32,681 Prisoner Valjean. 346 00:43:35,160 --> 00:43:36,520 He's no longer a prisoner. 347 00:43:40,559 --> 00:43:42,959 I, er... 348 00:43:46,278 --> 00:43:47,678 I let him go free. 349 00:43:50,876 --> 00:43:53,076 May I ask why, sir? 350 00:43:53,076 --> 00:43:54,236 I don't know. 351 00:43:58,755 --> 00:44:00,515 As an act of clemency? 352 00:44:00,514 --> 00:44:02,194 An act of madness. 353 00:44:10,832 --> 00:44:12,192 That man... 354 00:44:16,071 --> 00:44:17,631 That man! 355 00:44:27,228 --> 00:44:29,548 Everything I've ever believed to be true. 356 00:44:34,107 --> 00:44:36,147 Everything I lived my life by... 357 00:44:38,586 --> 00:44:39,906 And he... 358 00:44:43,744 --> 00:44:45,224 He... 359 00:44:58,501 --> 00:44:59,661 No matter. 360 00:45:06,379 --> 00:45:09,179 I shall, of course, be resigning my commission. 361 00:45:09,178 --> 00:45:11,618 Really, sir, one mistake... 362 00:45:12,778 --> 00:45:17,138 If it is indeed a mistake, one mistake against...a long career... 363 00:45:17,137 --> 00:45:21,097 How can I continue? After this? 364 00:45:21,096 --> 00:45:26,816 I have brought myself and the police service into disgrace and disrepute. 365 00:45:30,534 --> 00:45:31,814 I need some fresh air. 366 00:45:38,572 --> 00:45:40,212 I'm going for a walk. 367 00:45:42,211 --> 00:45:45,931 Remember to bring those notes to the attention of the Prefect Of Police. 368 00:45:50,809 --> 00:45:52,929 Goodnight, Rivette. 369 00:46:06,485 --> 00:46:08,525 I beg, Monsieur Le Prefet, 370 00:46:08,525 --> 00:46:12,325 to consider these proposals for improvements to the service. 371 00:46:12,324 --> 00:46:15,124 First, that we end the practice of prisoners 372 00:46:15,123 --> 00:46:18,683 returning from interrogations being made to remove thier shoes 373 00:46:18,683 --> 00:46:21,603 while they await transport back to the prison. 374 00:46:21,602 --> 00:46:24,842 Many are coughing when they return to their cells. 375 00:46:24,841 --> 00:46:27,441 This leads to hospital experiences. 376 00:46:27,441 --> 00:46:31,001 Second, a prisoner who drops a thread in the weaving room 377 00:46:31,000 --> 00:46:33,920 loses 10 sous. This is an abuse of... 378 00:46:33,919 --> 00:46:37,719 Third, special regulation of the... 379 00:46:37,718 --> 00:46:41,598 Fourth, surveillance is generally... 380 00:46:41,597 --> 00:46:43,277 Fifth, gendarmes... 381 00:46:47,036 --> 00:46:49,676 Prisoners coming back from the... 382 00:48:50,368 --> 00:48:52,248 Yah! 383 00:48:55,007 --> 00:48:56,247 Argh! 384 00:48:57,726 --> 00:49:00,126 Vive la revolution! 385 00:49:08,803 --> 00:49:10,603 Ssh, Marius... 386 00:49:38,717 --> 00:49:39,797 Oh, my! 387 00:49:40,956 --> 00:49:42,396 My dear boy... 388 00:49:50,674 --> 00:49:52,914 How did I end up here? 389 00:49:52,913 --> 00:49:54,993 You were carried here by the police. 390 00:49:56,113 --> 00:49:57,473 Not the police. 391 00:50:00,792 --> 00:50:03,312 Somebody else. At the barricade. 392 00:50:09,310 --> 00:50:10,670 I owe him my life. 393 00:50:20,827 --> 00:50:22,147 Are they all dead? 394 00:50:25,106 --> 00:50:29,226 Enjolras, Courfeyrac, Grantaire ~ all my friends. 395 00:50:30,465 --> 00:50:31,825 It...would seem so. 396 00:50:39,143 --> 00:50:40,663 Was it all for nothing? 397 00:50:44,981 --> 00:50:49,101 It brought you back to me, my dearest boy. 398 00:50:58,978 --> 00:51:00,658 I want to get married. 399 00:51:00,658 --> 00:51:03,098 Do you indeed? 400 00:51:03,097 --> 00:51:06,457 Did you hear that? He wants to be married now! 401 00:51:10,855 --> 00:51:12,415 All arranged. 402 00:51:14,735 --> 00:51:16,735 What do you mean? 403 00:51:16,734 --> 00:51:21,254 What I say. You shall have your little sweetheart. 404 00:51:21,253 --> 00:51:25,973 I've done some investigating, and I find she's a jewel. 405 00:51:25,972 --> 00:51:30,452 And she adores you. So, no more to be said. 406 00:51:30,451 --> 00:51:32,171 Cosette agreed. 407 00:51:32,171 --> 00:51:34,211 Love agreed. 408 00:51:38,049 --> 00:51:41,329 I couldn't...be happier. 409 00:51:42,768 --> 00:51:44,088 My beloved child. 410 00:51:49,327 --> 00:51:51,087 Father... 411 00:51:56,165 --> 00:51:59,525 Did you hear that? "Father"! 412 00:52:01,044 --> 00:52:03,004 Well, he loves me after all. 413 00:52:03,003 --> 00:52:05,123 Now he's getting the girl he wants! 414 00:52:06,123 --> 00:52:09,283 Well, why not? 415 00:52:20,479 --> 00:52:24,759 - Ah, come in, monsieur. - Marius! - You're very welcome. 416 00:52:24,758 --> 00:52:27,798 - Cosette... - Please, please, take a seat. - Thank you. 417 00:52:27,798 --> 00:52:28,918 What happened to you? 418 00:52:29,997 --> 00:52:34,797 It doesn't matter. Someone, I don't know who, brought me back to you. 419 00:52:34,796 --> 00:52:38,396 You're very lucky, my boy. If I were 15 years younger, 420 00:52:38,395 --> 00:52:41,315 we'd be drawing swords to see which of us would have her! 421 00:52:42,634 --> 00:52:44,834 Really, Father! 422 00:52:44,834 --> 00:52:47,794 What's the matter? Can't I be in love with her too? 423 00:52:47,793 --> 00:52:49,193 It's only natural. 424 00:52:49,193 --> 00:52:52,153 I'm joking, Mademoiselle. He's all yours. 425 00:52:52,152 --> 00:52:55,312 You have a handsome husband worth his salt. 426 00:52:55,311 --> 00:52:57,271 No matter about money. 427 00:52:57,271 --> 00:53:00,871 Your grandpapa will take care of the pair of you. 428 00:53:00,870 --> 00:53:04,830 No, my daughter has...has a dowry. 429 00:53:04,829 --> 00:53:06,709 650,000 francs. 430 00:53:06,709 --> 00:53:11,509 - 650,000 francs?! - It's all there. 431 00:53:13,627 --> 00:53:16,827 Well, you lucky devil! 432 00:53:16,826 --> 00:53:19,866 Your little dove turns out to be a millionairess! 433 00:53:22,505 --> 00:53:26,625 They don't care, monsieur. The only care about each other. 434 00:53:26,624 --> 00:53:30,104 Ah, what it is to be young! 435 00:53:30,103 --> 00:53:33,383 Well, I'll...take my leave, monsieur. 436 00:53:33,383 --> 00:53:39,023 - No, no, no. I won't hear of it. - We're all one happy family now. 437 00:53:39,021 --> 00:53:42,501 - Stay for dinner. - No, monsieur, thank you. 438 00:53:42,501 --> 00:53:44,821 But with your permission, I'll take my leave. 439 00:53:46,220 --> 00:53:49,660 I'll see you later, Cosette. No need for you to come now. 440 00:53:49,659 --> 00:53:52,499 Very well, Papa. I'll see you later. 441 00:53:54,218 --> 00:53:55,258 Thank you. 442 00:54:45,046 --> 00:54:46,766 What can I do for you, monsieur? 443 00:54:49,325 --> 00:54:52,605 I'm afraid I... I have to sit down. 444 00:54:52,604 --> 00:54:54,724 I have something to tell you. 445 00:55:00,763 --> 00:55:02,283 I am an ex-convict. 446 00:55:04,802 --> 00:55:06,602 20 years in the prison hulks. 447 00:55:06,601 --> 00:55:09,001 Escaped, recaptured. 448 00:55:09,001 --> 00:55:12,161 Escaped again. And presently I'm a wanted man. 449 00:55:14,519 --> 00:55:16,359 I'm a thief. 450 00:55:16,359 --> 00:55:18,919 I stole from a bishop, the Bishop of Digne. 451 00:55:19,998 --> 00:55:21,758 I even robbed a child. 452 00:55:21,758 --> 00:55:24,718 You ~ Cosette's father! 453 00:55:24,717 --> 00:55:26,637 No, I'm not her father. 454 00:55:26,637 --> 00:55:27,677 She was an orphan. 455 00:55:29,116 --> 00:55:30,156 I found her. 456 00:55:31,436 --> 00:55:34,236 I am no-one. I'm a peasant from Faverolles. 457 00:55:34,235 --> 00:55:36,075 My first crime was to steal a loaf of bread. 458 00:55:36,074 --> 00:55:37,994 Do you see? I'm... 459 00:55:37,994 --> 00:55:39,514 I'm a common criminal. 460 00:55:43,633 --> 00:55:45,073 I knew there was something. 461 00:55:47,272 --> 00:55:49,552 I remember, at the tavern. 462 00:55:49,551 --> 00:55:51,111 You shot that police officer. 463 00:55:53,191 --> 00:55:55,671 Is that why you came to the barricade, to kill him? 464 00:55:59,789 --> 00:56:01,949 What if I told you I came to the barricades 465 00:56:01,949 --> 00:56:03,429 with half a mind to kill you? 466 00:56:09,747 --> 00:56:11,747 Yes, you see, that's what you're dealing with. 467 00:56:11,746 --> 00:56:13,786 For God's sake. 468 00:56:13,786 --> 00:56:15,466 What am I to think of you now? 469 00:56:15,465 --> 00:56:17,265 Think of me as you wish. 470 00:56:19,544 --> 00:56:21,224 I wanted you to know the truth 471 00:56:21,224 --> 00:56:25,344 so that I could take my leave of her, and you, in peace. 472 00:56:28,542 --> 00:56:30,902 I don't belong in the family of men, monsieur. 473 00:56:33,781 --> 00:56:35,741 I'm on the outside. 474 00:56:35,741 --> 00:56:37,381 Poor Cosette! When she finds out... 475 00:56:37,380 --> 00:56:41,140 No, I beg you, monsieur, I beg you. Spare her that. 476 00:56:41,140 --> 00:56:43,540 You can't ask me to keep this from her! 477 00:56:43,539 --> 00:56:44,579 Monsieur... 478 00:56:46,378 --> 00:56:48,018 ..one day, when she was with me... 479 00:56:51,017 --> 00:56:53,137 ..she saw the chain gang go by. 480 00:56:56,896 --> 00:56:58,616 And she couldn't bear to think... 481 00:57:00,535 --> 00:57:02,295 ..that such wicked men existed. 482 00:57:05,094 --> 00:57:06,254 Men like me. 483 00:57:08,653 --> 00:57:10,893 If you keep my secret, I promise, 484 00:57:10,893 --> 00:57:14,053 that after the wedding I shall get out of your lives forever. 485 00:57:23,850 --> 00:57:25,770 Agreed. 486 00:57:25,769 --> 00:57:27,129 Thank you, monsieur. 487 00:57:33,927 --> 00:57:35,887 Good day, Baron Pontmercy. 488 00:57:37,527 --> 00:57:39,607 I wish you a happy life. 489 00:58:06,000 --> 00:58:07,400 Ah, elle est jolie! 490 00:58:15,198 --> 00:58:17,118 - Papa? - Yes, my dear? 491 00:58:18,557 --> 00:58:20,437 Are you happy? 492 00:58:20,437 --> 00:58:23,517 Course I'm happy. Happy for you. 493 00:58:23,516 --> 00:58:25,236 Then why aren't you smiling? 494 00:58:29,395 --> 00:58:32,115 I'm just... I'm going to miss you. That's all. 495 00:58:34,713 --> 00:58:36,993 Don't be silly, Papa. 496 00:58:36,993 --> 00:58:39,113 The honeymoon will be over before we know it, 497 00:58:39,112 --> 00:58:41,352 and I'll be back in six weeks. 498 00:58:41,352 --> 00:58:44,632 And...then we will see each other all of the time. 499 01:00:21,769 --> 01:00:25,089 - Thank you. I'm glad to be home. - Thank you, gentlemen. 500 01:00:27,088 --> 01:00:29,288 I still think we should go and see Papa first. 501 01:00:29,287 --> 01:00:31,847 He'll be wanting to know all about our wedding journey. 502 01:00:31,847 --> 01:00:35,447 - Maybe later. Come on, darling. - Nicolette! 503 01:00:35,446 --> 01:00:36,606 Madame! 504 01:00:38,285 --> 01:00:40,085 Monsieur! 505 01:00:40,085 --> 01:00:44,325 - Merci. - Merci, monsieur. - Oh, welcome home! 506 01:00:47,003 --> 01:00:51,123 Ah. There's a visitor to see you. Very important, the gentleman said. 507 01:00:51,122 --> 01:00:54,522 - I put him in the drawing-room. - Very well. 508 01:00:57,241 --> 01:00:58,281 Oh. 509 01:00:59,760 --> 01:01:01,760 Bonjour, Monsieur Le Baron. 510 01:01:10,038 --> 01:01:12,038 What are you doing here? 511 01:01:12,037 --> 01:01:15,557 Monsieur, I just thought I'd congratulate you 512 01:01:15,556 --> 01:01:17,476 on your wedding day. 513 01:01:17,476 --> 01:01:20,436 And, Madame, you look so beautiful. 514 01:01:20,435 --> 01:01:23,835 But I remember when you were a skinny little guttersnipe 515 01:01:23,835 --> 01:01:25,635 we picked up at Montfermeil. 516 01:01:26,994 --> 01:01:29,034 Thenardier. 517 01:01:30,393 --> 01:01:31,513 That's me. 518 01:01:33,512 --> 01:01:35,432 Marius, this man is evil. 519 01:01:35,432 --> 01:01:38,232 My father saved me from him when I was a little girl. 520 01:01:38,231 --> 01:01:40,191 Your father... 521 01:01:40,191 --> 01:01:42,271 Let me tell you something about your father. 522 01:01:42,270 --> 01:01:46,590 - Cosette, go upstairs, I'll deal with this. - What do you want here? 523 01:01:46,589 --> 01:01:50,069 I've got some information for you that'll make your hair stand on end. 524 01:01:53,228 --> 01:01:56,828 - What information? - I want a little something in exchange. 525 01:01:56,827 --> 01:02:01,987 I want to set up a business. In La Jolla. The New World. 526 01:02:01,986 --> 01:02:04,226 There's money to be made there, slaves to trade. 527 01:02:04,225 --> 01:02:06,105 - And your information is? - Cosette. 528 01:02:08,704 --> 01:02:12,064 That old fella, your so-called father, 529 01:02:12,064 --> 01:02:14,264 is a thief and an assassin. 530 01:02:14,263 --> 01:02:17,423 I wouldn't have him in the house if I was you. Not safe. 531 01:02:17,422 --> 01:02:19,222 I know all this. 532 01:02:19,222 --> 01:02:20,462 He told me so himself. 533 01:02:26,340 --> 01:02:27,780 Oh, yeah? 534 01:02:29,539 --> 01:02:30,739 Who did he kill, then? 535 01:02:38,817 --> 01:02:40,617 He killed the police spy, Javert. 536 01:02:40,617 --> 01:02:41,977 I'm sorry, Cosette. 537 01:02:43,136 --> 01:02:46,216 Well, I... It's not true. 538 01:02:46,216 --> 01:02:48,816 How could you believe such a thing? 539 01:02:48,815 --> 01:02:51,535 She's right. Cos he didn't. 540 01:02:51,534 --> 01:02:53,534 Javert did himself in. 541 01:02:53,534 --> 01:02:56,454 I saw it with my own eyes. Threw himself off a bridge, he did. 542 01:02:56,453 --> 01:03:00,213 Nah, the one that the old fella killed was a young chap. 543 01:03:00,212 --> 01:03:02,972 I met him in the sewers just after he'd done it. 544 01:03:02,972 --> 01:03:05,252 He was going to dump the young chap in the river. 545 01:03:11,770 --> 01:03:13,970 What did he look like, this young chap? 546 01:03:15,329 --> 01:03:18,849 About his size. I don't know. What are you saying? 547 01:03:22,047 --> 01:03:24,687 You've got it all wrong, you old fool. 548 01:03:24,687 --> 01:03:26,167 He was saving your life! 549 01:03:29,806 --> 01:03:32,166 He must have been the man that carried you home. 550 01:03:43,083 --> 01:03:44,363 He saved my life. 551 01:03:46,162 --> 01:03:47,722 He saved your life. 552 01:03:52,760 --> 01:03:54,280 What about me?! 553 01:03:56,400 --> 01:03:58,080 Eh? 554 01:03:58,079 --> 01:03:59,799 - You? - Yeah. 555 01:04:01,358 --> 01:04:03,278 You came here to ruin a man... 556 01:04:04,958 --> 01:04:07,478 ..and you crowned him with glory. 557 01:04:07,477 --> 01:04:10,557 You're a liar, and a stupid one at that. 558 01:04:10,556 --> 01:04:13,036 And you're the thief, you're the murderer. 559 01:04:14,835 --> 01:04:17,115 I saw what you did in that squalid slum. 560 01:04:18,994 --> 01:04:21,354 I could have you chained up for the rest of your life. 561 01:04:24,793 --> 01:04:26,553 Now get out before I change my mind. 562 01:04:28,792 --> 01:04:29,832 Wait. 563 01:04:41,069 --> 01:04:42,389 Take this with you. 564 01:04:50,947 --> 01:04:52,387 1,000 francs. 565 01:04:55,466 --> 01:04:58,306 I understand you saved my father's life at Waterloo. 566 01:05:02,344 --> 01:05:03,624 The Colonel... 567 01:05:05,104 --> 01:05:06,664 ..Baron Pontmercy. 568 01:05:10,103 --> 01:05:14,543 Monsieur and Madame Pontmercy, er... 569 01:05:15,981 --> 01:05:19,501 ..once in a lifetime, virtue is rewarded, eh? 570 01:05:26,499 --> 01:05:27,939 My eternal gratitude. 571 01:05:50,373 --> 01:05:52,973 Papa? Papa! 572 01:05:54,732 --> 01:05:56,132 Cosette? 573 01:06:03,810 --> 01:06:05,130 He's gone away. 574 01:06:06,650 --> 01:06:08,770 The candlesticks - 575 01:06:08,769 --> 01:06:09,929 they're gone. 576 01:06:23,726 --> 01:06:26,446 I'm sorry I kept the truth from you, Cosette. 577 01:06:26,445 --> 01:06:28,365 I made a promise to your father. 578 01:06:30,324 --> 01:06:31,924 Marius... 579 01:06:34,843 --> 01:06:36,563 ..I think I know where he might be. 580 01:07:42,108 --> 01:07:43,148 Papa? 581 01:07:45,187 --> 01:07:46,507 Papa. 582 01:07:57,304 --> 01:07:58,624 It's you. 583 01:08:01,663 --> 01:08:02,983 You've come? 584 01:08:04,902 --> 01:08:06,902 You took the candlesticks. 585 01:08:07,982 --> 01:08:10,622 I thought we might find you in Digne. 586 01:08:19,739 --> 01:08:22,059 You saved my life, and never told me. 587 01:08:23,298 --> 01:08:24,378 Oh, monsieur... 588 01:08:29,097 --> 01:08:30,897 I thought I'd never see her again. 589 01:08:32,776 --> 01:08:34,216 Cosette. 590 01:08:35,935 --> 01:08:37,295 Oh, Papa. 591 01:08:38,735 --> 01:08:40,695 Didn't you know, I'm not worthy of your love? 592 01:08:40,694 --> 01:08:43,774 - I'm not worthy of anybody's love. - Don't speak like that. 593 01:08:46,813 --> 01:08:48,213 I know everything. 594 01:08:56,331 --> 01:08:58,371 Why did you run away and hide? 595 01:09:00,570 --> 01:09:03,730 - Oh... - Oh, Papa! Papa... 596 01:09:13,087 --> 01:09:15,327 Papa, your hands, they're so cold. 597 01:09:16,646 --> 01:09:19,046 That's because I'm going to die soon. 598 01:09:23,724 --> 01:09:25,804 No. 599 01:09:25,804 --> 01:09:27,404 No, you're not. 600 01:09:28,683 --> 01:09:29,843 You won't, because... 601 01:09:31,563 --> 01:09:33,203 Because I won't let you. 602 01:09:34,842 --> 01:09:36,682 You're coming home with us. 603 01:09:38,721 --> 01:09:40,401 I'm going to kidnap you. 604 01:09:43,160 --> 01:09:44,680 Do you really love me? 605 01:09:46,839 --> 01:09:49,759 Oh, Papa. Papa. 606 01:10:15,512 --> 01:10:17,192 Are you still there? 607 01:10:18,592 --> 01:10:19,632 Yes, Papa. 608 01:10:28,989 --> 01:10:33,389 I had...things to tell you. 609 01:10:38,907 --> 01:10:40,307 Never mind. 610 01:10:54,743 --> 01:10:56,183 Thank you. 611 01:11:05,221 --> 01:11:06,821 Love each other. 612 01:12:18,124 --> 01:12:20,244 Monsieur! 613 01:12:27,202 --> 01:12:28,602 - Monsieur! - No. 614 01:12:36,720 --> 01:12:38,200 Monsieur! 41469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.