All language subtitles for les.miserables.1x05.720p.hdtv.x264-fov

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,674 --> 00:00:05,811 Your father was one of Napoleon's bravest colonels. 2 00:00:06,331 --> 00:00:08,209 I never knew him because of you! 3 00:00:08,234 --> 00:00:10,779 Get out! I never want to see you again! 4 00:00:10,804 --> 00:00:13,959 I've seen nothing of the world yet... I want to see for myself. 5 00:00:13,984 --> 00:00:16,319 I want to be a citizen of the Republic, 6 00:00:16,344 --> 00:00:18,059 not a subject of the King. 7 00:00:18,084 --> 00:00:20,288 We'll all be fighting to the death about that. 8 00:00:20,313 --> 00:00:23,059 What side will you be on, my friend? 9 00:00:23,084 --> 00:00:24,929 What's your name? Cosette. 10 00:00:26,313 --> 00:00:28,139 You could find out where they live. 11 00:00:28,164 --> 00:00:31,288 The old man and the girl. The girl you're sweet on? Depends. 12 00:00:31,313 --> 00:00:32,569 What do I get? 13 00:00:32,594 --> 00:00:35,649 I am convinced that he is still alive and here in Paris. 14 00:00:36,954 --> 00:00:40,168 You wouldn't want no harm to come to your pretty daughter now... 15 00:00:40,193 --> 00:00:42,089 You dare to threaten my Cosette? 16 00:00:42,114 --> 00:00:43,569 Now do your worst! 17 00:00:46,914 --> 00:00:49,319 Shame you missed the real prize, Inspector. 18 00:00:50,554 --> 00:00:51,729 Papa! 19 00:00:51,754 --> 00:00:54,209 I shall never be at peace until he is back in chains. 20 00:01:20,313 --> 00:01:24,418 Liberte! Liberte! 21 00:01:46,994 --> 00:01:49,609 I want more men on the street, Rivette. 22 00:01:49,634 --> 00:01:52,009 Now that we know he's here, it's imperative that we find him 23 00:01:52,034 --> 00:01:53,418 and get him into custody! Coat! 24 00:01:53,443 --> 00:01:57,609 Sir, if I might suggest... Suggest what? Speak out, man! 25 00:01:57,634 --> 00:01:59,329 Surely, sir, it's more important 26 00:01:59,354 --> 00:02:01,529 to respond to these intelligence reports. 27 00:02:01,554 --> 00:02:05,139 We've got workers' groups openly discussing violent revolution. 28 00:02:05,164 --> 00:02:07,889 Three illegal arms factories unearthed this week. 29 00:02:07,914 --> 00:02:09,418 He is here, Rivette. 30 00:02:09,443 --> 00:02:12,168 He has been in Paris all this time, laughing at us. 31 00:02:12,193 --> 00:02:13,889 Well, this time he will not get away. 32 00:02:13,914 --> 00:02:16,969 With respect, sir, we're facing severe problems of public order. 33 00:02:16,994 --> 00:02:19,779 Surely our focus should be on these larger issues. 34 00:02:19,804 --> 00:02:22,679 There is no larger issue, man! 35 00:02:22,704 --> 00:02:24,139 Mark my words, 36 00:02:24,164 --> 00:02:27,889 wherever you find unrest, he will be at the very heart of it. 37 00:02:29,273 --> 00:02:31,649 So what orders am I to give the men, sir? 38 00:02:31,674 --> 00:02:33,939 I want that man found, 39 00:02:33,964 --> 00:02:38,248 arrested, and brought to justice. 40 00:02:38,273 --> 00:02:41,529 And as for that scoundrel Thenardier... 41 00:02:41,554 --> 00:02:44,329 ...go and arrange for his transfer to the prison hulks. 42 00:03:09,443 --> 00:03:11,498 You should never have gone back there. 43 00:03:13,244 --> 00:03:15,969 Those people there - they are evil. 44 00:03:17,393 --> 00:03:19,048 Yes. 45 00:03:19,073 --> 00:03:21,449 But I had to. 46 00:03:21,474 --> 00:03:23,689 I had to go back. 47 00:03:27,714 --> 00:03:29,329 I hope I never see them again. 48 00:03:46,244 --> 00:03:48,779 Step back from the gate! Back! 49 00:03:53,474 --> 00:03:54,969 Corday! 50 00:03:58,114 --> 00:03:59,939 Famigasse! That's me! 51 00:04:00,964 --> 00:04:03,059 Jondrette, Azelma! 52 00:04:03,084 --> 00:04:04,689 Jondrette, Eponine! 53 00:04:06,170 --> 00:04:07,585 Come on, girls, come on. 54 00:04:07,610 --> 00:04:08,939 Not you. 55 00:04:10,324 --> 00:04:13,189 Jondrette Rosalie! Check your list! Have a look at it! 56 00:04:13,214 --> 00:04:16,338 Assaulting a police officer with intent to murder? 57 00:04:16,363 --> 00:04:18,059 I don't think so! 58 00:04:18,084 --> 00:04:20,189 Get back or you get this! 59 00:04:20,214 --> 00:04:22,138 You two, out! 60 00:04:22,163 --> 00:04:24,189 You can't take my daughters from me. 61 00:04:26,444 --> 00:04:28,338 You can't take my daughters from me! 62 00:04:38,934 --> 00:04:41,749 They're saying General Lamarque is dying. 63 00:04:41,774 --> 00:04:44,218 He won't last more than a couple of weeks. 64 00:04:44,243 --> 00:04:46,659 One old soldier on his last legs? 65 00:04:46,684 --> 00:04:49,018 I mean, what difference does that make? 66 00:04:49,043 --> 00:04:52,549 Lamarque was one of the last heroes who stood up for the common man. 67 00:04:52,574 --> 00:04:54,018 He fought in the Revolution 68 00:04:54,043 --> 00:04:55,829 and he's been on our side ever since. 69 00:05:00,884 --> 00:05:04,468 There's bound to be a huge demonstration at his funeral. 70 00:05:04,493 --> 00:05:05,909 That'll be where it starts. 71 00:05:05,934 --> 00:05:09,059 Workers are coming out all over Paris. 72 00:05:09,084 --> 00:05:11,268 And they are ready for new leaders. 73 00:05:13,163 --> 00:05:16,499 This is where we can take our place in history. 74 00:05:16,524 --> 00:05:19,379 We have arms, and we have ammunition. 75 00:05:19,404 --> 00:05:21,989 If we can provoke the army to attack, 76 00:05:22,014 --> 00:05:24,348 the people will rise up in anger. 77 00:05:39,493 --> 00:05:39,549 Found you! 78 00:05:39,574 --> 00:05:41,189 Found you! 79 00:05:41,214 --> 00:05:44,779 I've been looking everywhere for you. 80 00:05:44,804 --> 00:05:47,348 I've got to say, you're a bit of a sorry sight. 81 00:05:47,373 --> 00:05:49,579 You've got straw in your hair. 82 00:05:49,604 --> 00:05:53,549 Fiddle. And I was trying to look nice for you. 83 00:05:56,854 --> 00:05:58,749 You don't look very pleased to see me. 84 00:06:00,884 --> 00:06:03,218 I could make you happy if I wanted to. 85 00:06:03,243 --> 00:06:05,388 Remember you promised me anything I wanted, 86 00:06:05,413 --> 00:06:07,109 if I found you a certain address? 87 00:06:07,134 --> 00:06:09,189 Well, I've got it. 88 00:06:09,214 --> 00:06:10,629 What? 89 00:06:10,654 --> 00:06:12,579 The address of that young lady. 90 00:06:12,604 --> 00:06:14,909 Give it to me now. I could take you there. 91 00:06:23,524 --> 00:06:26,069 Swear to me you won't tell your father where they live. 92 00:06:26,094 --> 00:06:28,379 You don't have to worry about him, he's locked up in jail. 93 00:06:28,404 --> 00:06:30,859 All the same, swear it! All right! I swear! 94 00:06:32,324 --> 00:06:34,779 Good. Take me there now. 95 00:06:34,804 --> 00:06:37,218 Ooh, you're keen, ain't you? Remember what you promised me. 96 00:06:37,243 --> 00:06:38,939 Anything I wanted. 97 00:06:38,964 --> 00:06:40,659 Yeah. Right. 98 00:07:01,794 --> 00:07:03,368 Where's the prisoner? 99 00:07:03,393 --> 00:07:05,679 Didn't you hear? He snuffed it. 100 00:07:05,704 --> 00:07:08,569 Cholera, we think. It's been spreading like wildfire. 101 00:07:11,594 --> 00:07:13,129 Come on. Quick! 102 00:07:17,393 --> 00:07:19,238 He was fine the last time I saw him. 103 00:07:21,424 --> 00:07:22,849 Come on! 104 00:07:46,704 --> 00:07:47,879 Cosette. 105 00:07:49,474 --> 00:07:52,009 I have to go away for a couple of days. 106 00:07:52,034 --> 00:07:53,599 Will you take me with you? 107 00:07:53,624 --> 00:07:55,089 It wouldn't be safe. 108 00:07:56,544 --> 00:07:58,569 Don't worry - the Thenardiers are all in jail, 109 00:07:58,594 --> 00:08:00,129 and no-one else knows we're here. 110 00:08:01,794 --> 00:08:04,009 But are you well enough? 111 00:08:04,034 --> 00:08:05,599 Yes. 112 00:08:05,624 --> 00:08:08,089 Don't leave the house until I'm back. 113 00:08:08,114 --> 00:08:09,729 When do you leave? 114 00:08:09,754 --> 00:08:11,288 This evening. 115 00:08:12,393 --> 00:08:15,649 Don't worry. Toussaint will look after you. 116 00:08:40,164 --> 00:08:42,238 This is really it? You're sure? 117 00:08:42,263 --> 00:08:43,849 I'm sure. 118 00:08:43,874 --> 00:08:45,238 Thank you. 119 00:08:53,674 --> 00:08:55,399 Uh'.! 120 00:08:55,424 --> 00:08:57,889 It's all I have on me. I'm sorry. 121 00:09:01,393 --> 00:09:03,238 I don't want your money! 122 00:09:03,263 --> 00:09:05,009 Don't you understand anything? 123 00:09:08,874 --> 00:09:10,238 Oh, come on! 124 00:09:17,474 --> 00:09:18,959 I'm really very grateful! 125 00:09:34,834 --> 00:09:36,929 Warder! 126 00:09:41,063 --> 00:09:43,599 So you just let him walk out of here? 127 00:09:43,624 --> 00:09:45,209 I thought he was dead, sir. 128 00:09:45,234 --> 00:09:47,649 Rivette? I'm very sorry, sir. 129 00:09:47,674 --> 00:09:50,529 He got away. You are dismissed. 130 00:09:50,554 --> 00:09:52,569 Yes, sir. 131 00:09:54,114 --> 00:09:58,089 When we capture Jean Valjean, there can be no mistakes! 132 00:10:46,424 --> 00:10:48,649 The master escapologist! 133 00:10:48,674 --> 00:10:50,288 The man they couldn't hold! 134 00:10:50,313 --> 00:10:52,609 With one bound, he was free! 135 00:10:52,634 --> 00:10:56,529 Here in my subterranean kingdom, I rule! 136 00:10:56,554 --> 00:10:58,679 I challenge! 137 00:10:58,704 --> 00:11:00,529 Oh, shut your hole! 138 00:11:00,554 --> 00:11:02,248 You nearly got us all done. 139 00:11:04,313 --> 00:11:06,219 But I'll tell you one thing. 140 00:11:06,244 --> 00:11:09,679 I'm going to get my own back on that old sod who stole my stepdaughter. 141 00:11:09,704 --> 00:11:12,168 He was the one that almost got us done, if you remember! 142 00:11:13,914 --> 00:11:15,649 He's got a big house round here. 143 00:11:16,954 --> 00:11:19,168 All secret and tucked away. We've seen it. 144 00:11:19,193 --> 00:11:20,649 We followed him... 145 00:11:22,034 --> 00:11:24,118 ...after he jumped out of your window. 146 00:11:26,193 --> 00:11:28,809 Well, we'll do his house... 147 00:11:29,994 --> 00:11:31,368 ...then we'll do him. 148 00:11:32,424 --> 00:11:33,729 Yeah? 149 00:11:55,914 --> 00:11:57,168 Toussaint? 150 00:11:57,193 --> 00:12:00,009 Are you careful to bar the shutters at night? 151 00:12:00,034 --> 00:12:02,969 Oh, you needn't worry, Mademoiselle. No-one can get in. 152 00:12:02,994 --> 00:12:06,168 And if they did, you'd be killed before you knew anything about it. 153 00:12:06,193 --> 00:12:07,248 Toussaint! 154 00:12:07,273 --> 00:12:08,649 Just saying- 155 00:13:11,354 --> 00:13:13,689 "Does she still come to the Luxembourg Gardens? 156 00:13:14,914 --> 00:13:16,329 "What a terrible thing, 157 00:13:16,354 --> 00:13:18,609 "for a man not to know the address of his soul. 158 00:13:18,634 --> 00:13:20,449 "I live in darkness now. 159 00:13:20,474 --> 00:13:23,529 "There is someone who went away, taking the sky with her. 160 00:13:23,554 --> 00:13:26,769 "Oh, to lie in that same tomb, holding hands, 161 00:13:26,794 --> 00:13:29,889 "and gently to caress each other's fingers in the shadows, 162 00:13:29,914 --> 00:13:32,089 "that would satisfy me for all eternity..." 163 00:13:32,114 --> 00:13:33,298 It's him! 164 00:13:34,834 --> 00:13:36,168 He's found me! 165 00:15:18,694 --> 00:15:20,309 Forgive me, forgive me. 166 00:15:31,493 --> 00:15:33,388 Did you read my letter? 167 00:15:38,132 --> 00:15:39,308 Yes. 168 00:15:52,893 --> 00:15:54,558 Do you remember? 169 00:15:54,583 --> 00:15:57,558 The Luxembourg Gardens, when we spoke? 170 00:16:00,743 --> 00:16:01,868 Yes. 171 00:16:03,213 --> 00:16:04,438 Of course. 172 00:16:07,333 --> 00:16:08,918 What's the matter? 173 00:16:08,943 --> 00:16:10,798 I can't feel... 174 00:16:25,413 --> 00:16:26,748 Oh, Cosette. 175 00:17:11,893 --> 00:17:13,198 Thieving little brats! 176 00:17:13,223 --> 00:17:14,998 Go on! Scum! 177 00:17:21,213 --> 00:17:22,388 Here! 178 00:17:22,413 --> 00:17:23,868 Come here. What's the matter? 179 00:17:26,413 --> 00:17:28,718 Please, sir, we're lost. 180 00:17:28,743 --> 00:17:31,998 We've got nothing to eat and nowhere to sleep. 181 00:17:32,023 --> 00:17:34,828 And you go begging in a barber's shop? What did you think you'll get? 182 00:17:34,853 --> 00:17:36,388 A free haircut?! 183 00:17:36,413 --> 00:17:38,438 You'd better come along with me. Come on. 184 00:17:39,663 --> 00:17:42,558 Bonjour, monsieur! No begging here. 185 00:17:42,583 --> 00:17:44,468 We're paying customers, my good man! 186 00:17:44,493 --> 00:17:46,948 Five centime's worth of bread for my young friends and me, 187 00:17:46,973 --> 00:17:49,157 if you would be so good. 188 00:17:54,463 --> 00:17:56,157 Merci, monsieur! Au revoir! 189 00:17:57,413 --> 00:18:00,518 Remember. If you're begging for food, 190 00:18:00,543 --> 00:18:02,468 it's the baker, not the barber. 191 00:18:02,493 --> 00:18:04,668 Au revoir, mes petites! 192 00:18:40,973 --> 00:18:42,188 The 193 00:18:42,213 --> 00:18:44,277 General Lamarque is dead. 194 00:18:44,302 --> 00:18:47,078 Everyone will be coming onto the streets for his funeral. 195 00:18:47,103 --> 00:18:50,438 They are ready in Les Halles, they are ready in St-jacques. 196 00:18:50,463 --> 00:18:52,998 We have promises that half the army will be with us. 197 00:18:53,023 --> 00:18:55,798 Another revolution? Is it really going to happen? 198 00:18:55,823 --> 00:18:57,308 Don't take my word for it. 199 00:18:57,333 --> 00:18:58,718 Hear it from the workers. 200 00:18:58,743 --> 00:19:01,188 Despiat? Is it going to happen? 201 00:19:01,213 --> 00:19:04,308 Well, it's happening already, my friend, and if you're not with us, 202 00:19:04,333 --> 00:19:06,828 then you're part of the enemy, so make up your minds. 203 00:19:06,853 --> 00:19:09,308 You rich students can go back to your families in the country, 204 00:19:09,333 --> 00:19:10,948 but the poor, we have to live here. 205 00:19:10,973 --> 00:19:13,257 We've been squeezed so hard, we have nothing to lose. 206 00:19:13,282 --> 00:19:15,818 I am ready to die in this fight. 207 00:19:15,843 --> 00:19:17,297 Are you? 208 00:19:18,993 --> 00:19:21,127 Is it really going to come to all that? 209 00:19:21,152 --> 00:19:23,458 Go home, Grantaire. This isn't a game. 210 00:19:23,483 --> 00:19:24,768 Co u rfeyra c? 211 00:19:26,202 --> 00:19:28,208 You can count on me. 212 00:19:34,202 --> 00:19:35,618 And Marius Pontmercy? 213 00:19:35,643 --> 00:19:38,047 Oh, no. He's in his own world. 214 00:19:38,072 --> 00:19:39,898 He's found his angel. 215 00:19:39,923 --> 00:19:43,018 He's been staying with me and speaks of nothing else. 216 00:19:43,043 --> 00:19:44,978 I don't see him on the barricade. 217 00:19:46,683 --> 00:19:49,768 Well, we have no need of his sort. 218 00:19:49,793 --> 00:19:52,978 All we need now is a spark to set off the powder keg, 219 00:19:53,003 --> 00:19:55,297 and all Paris could go up in flames! 220 00:19:55,322 --> 00:19:57,408 And the government will be torn to bits! 221 00:19:59,483 --> 00:20:00,818 I'm with you! 222 00:20:02,402 --> 00:20:03,848 Truly? 223 00:20:05,072 --> 00:20:06,408 To the death. 224 00:20:07,793 --> 00:20:09,297 To the death. 225 00:20:34,723 --> 00:20:37,818 Lamarque is dead. Good riddance to him! 226 00:20:37,843 --> 00:20:39,898 The last hope of the left! 227 00:20:39,923 --> 00:20:44,738 To think, they expected him to be buried with full military honours, 228 00:20:44,763 --> 00:20:47,127 in the Pantheon, no less! 229 00:20:48,563 --> 00:20:50,948 He can rot in hell for all I care. 230 00:20:50,973 --> 00:20:53,377 Along with the idle scum who follow him! 231 00:20:54,763 --> 00:20:57,538 Come on, Gillenormand. What do you say? 232 00:20:57,563 --> 00:20:59,408 Oh, absolutely. 233 00:20:59,433 --> 00:21:01,458 Ag reed, agreed! 234 00:21:01,483 --> 00:21:05,458 Poor fellow. He's not the man he was. 235 00:21:20,363 --> 00:21:21,818 Welcome home, monsieur. 236 00:21:21,843 --> 00:21:23,127 Thank you, Toussaint. 237 00:21:23,152 --> 00:21:24,377 Is everything all right? 238 00:21:24,402 --> 00:21:25,658 Yes. 239 00:21:27,082 --> 00:21:29,768 And Cosette? Oh, fine. 240 00:21:29,793 --> 00:21:32,257 Thank you. Ti I can get you, Monsieur? 241 00:21:32,282 --> 00:21:34,377 No, thank you. Thank you, Toussaint. 242 00:21:36,363 --> 00:21:39,618 Welcome home, Papa! My Cosette! 243 00:21:41,723 --> 00:21:43,257 You're safe. 244 00:21:46,513 --> 00:21:49,458 Come on, I have something important to tell you. 245 00:22:14,873 --> 00:22:16,568 So that's how you do it. 246 00:22:46,843 --> 00:22:46,898 This is the house. 247 00:22:46,923 --> 00:22:48,568 This is the house. 248 00:22:49,843 --> 00:22:51,818 Ha! Not bad! 249 00:22:53,313 --> 00:22:55,177 Do you know if they've got a cab? 250 00:22:55,202 --> 00:22:58,257 A what? A guard dog. Has he got one? 251 00:22:58,282 --> 00:22:59,738 Well, I don't know! 252 00:22:59,763 --> 00:23:03,057 I've got some meatballs soaked in sleepy juice, just in case. 253 00:23:03,082 --> 00:23:05,028 And a knife for the old man's throat. 254 00:23:07,082 --> 00:23:09,098 It's an old door. We'll soon be through that... 255 00:23:09,123 --> 00:23:11,668 No, you won't! The dog'll have your throats out! 256 00:23:11,693 --> 00:23:13,057 Jesus Christ, who's that?! 257 00:23:13,082 --> 00:23:14,418 Your daughter. 258 00:23:14,443 --> 00:23:17,538 So you got out of jail, did you? Straight back into trouble. 259 00:23:17,563 --> 00:23:21,208 Give it up! He's got guns! He'll blow your heads off your shoulders! 260 00:23:21,233 --> 00:23:23,698 He won't know we're there till it's too late. 261 00:23:23,723 --> 00:23:25,288 Help! Monsieur! 262 00:23:27,843 --> 00:23:30,818 You go in. I'll stay out here with the girl. 263 00:23:30,843 --> 00:23:32,978 If she makes a sound, she gets this. 264 00:23:33,003 --> 00:23:34,668 Yeah, well, it's all the same to me. 265 00:23:34,693 --> 00:23:36,848 You'd let him slit my throat? Your own daughter? 266 00:23:36,873 --> 00:23:38,307 Fine father you are! 267 00:23:41,723 --> 00:23:43,848 Oh! Now look what you've gone and done! 268 00:23:43,873 --> 00:23:45,978 I don't fancy this. I'm out. 269 00:23:46,003 --> 00:23:47,818 Come on, lads. What d'you say? 270 00:23:48,873 --> 00:23:50,568 There's always tomorrow night. 271 00:23:50,593 --> 00:23:52,137 Right, let's just go, all right? 272 00:23:52,162 --> 00:23:53,978 This is all down to you, this is! 273 00:23:54,003 --> 00:23:56,108 Yeah, all right! Tomorrow night! 274 00:23:56,133 --> 00:23:57,858 And you! Keep your beak out of it! 275 00:23:57,883 --> 00:23:59,458 I'm not scared of you. 276 00:24:09,923 --> 00:24:11,338 My darling! 277 00:24:17,053 --> 00:24:20,538 Papa's back, and he told me to make ready. We're going away soon. 278 00:24:20,563 --> 00:24:22,057 Going where? 279 00:24:22,082 --> 00:24:23,618 To England. 280 00:24:25,563 --> 00:24:27,108 For how long? 281 00:24:27,133 --> 00:24:29,137 I don't know. I think he meant for good. 282 00:24:39,723 --> 00:24:41,387 I won't let us be parted. 283 00:24:41,412 --> 00:24:43,288 I couldn't live without you anyway. 284 00:24:43,313 --> 00:24:45,748 I'll find some way for us to be together, 285 00:24:45,773 --> 00:24:47,108 here or in England. 286 00:24:47,133 --> 00:24:49,057 Now listen. I have to go. 287 00:24:51,133 --> 00:24:52,748 There's something I've got to do. 288 00:24:52,773 --> 00:24:56,468 But tomorrow, at the stroke of five, I'll be here, in the garden. 289 00:24:56,493 --> 00:24:58,927 But what's your plan? How are we to be together? 290 00:24:58,952 --> 00:25:00,568 We will. 291 00:25:00,593 --> 00:25:02,568 We will somehow. 292 00:25:03,803 --> 00:25:06,108 Oh, Cosette. Cosette. 293 00:25:17,603 --> 00:25:19,338 Until tomorrow, my love. 294 00:25:39,883 --> 00:25:41,538 Psst, Monsieur. 295 00:25:47,282 --> 00:25:48,937 What are you doing here? 296 00:25:48,962 --> 00:25:50,288 How did you get in? 297 00:25:50,313 --> 00:25:52,978 Anyone can get in, you've got a wonky railing. Listen. 298 00:25:53,003 --> 00:25:55,578 I've come to warn you, a gang's coming to rob you tomorrow night. 299 00:25:55,603 --> 00:25:57,187 So you better move, and sharpish. 300 00:25:57,212 --> 00:25:59,778 Why should I believe you? You better. 301 00:25:59,803 --> 00:26:01,538 My dad's in the gang. 302 00:26:03,313 --> 00:26:04,578 Bye-bye, Mister. 303 00:26:16,673 --> 00:26:19,668 Monsieur. Will you receive Monsieur Marius? 304 00:26:19,693 --> 00:26:22,468 He's here. He wants to talk to you. 305 00:26:22,493 --> 00:26:25,137 Well, didn't I always say he'd be back? 306 00:26:26,773 --> 00:26:29,338 He wouldn't forget his old grandfather! 307 00:26:29,363 --> 00:26:31,187 Show him in, show him in! 308 00:26:31,212 --> 00:26:32,778 The rascal! 309 00:26:40,962 --> 00:26:42,387 Monsieur Marius. 310 00:26:44,133 --> 00:26:48,618 Have you come to ask my forgiveness, eh? 311 00:26:48,643 --> 00:26:53,658 Have you come to your senses and realised you were in the wrong? 312 00:26:53,803 --> 00:26:54,908 Is that it? 313 00:26:55,962 --> 00:26:58,218 Come on, boy. Spit it out. 314 00:26:58,243 --> 00:26:59,498 What is it? 315 00:27:01,412 --> 00:27:04,108 Monsieur. I've come to ask your permission to marry. 316 00:27:06,683 --> 00:27:07,978 To marry? 317 00:27:09,323 --> 00:27:10,698 Well! 318 00:27:10,723 --> 00:27:12,978 Who's the girl? 319 00:27:13,003 --> 00:27:15,257 Her name is Mademoiselle Fauchelevent. 320 00:27:15,282 --> 00:27:17,137 Never heard of her. 321 00:27:17,162 --> 00:27:19,778 But, er... She's, er... 322 00:27:19,803 --> 00:27:21,218 ...rich? 323 00:27:25,053 --> 00:27:26,937 Penniless. So! 324 00:27:26,962 --> 00:27:31,858 You want to plunge into misery with a woman round your neck, do you? 325 00:27:31,883 --> 00:27:35,298 And you need my money, no doubt. 326 00:27:35,323 --> 00:27:37,338 Well, sit down. 327 00:27:37,363 --> 00:27:39,698 Tell me all about it. 328 00:27:41,683 --> 00:27:46,187 You rogue. You've got her in trouble, haven't you? 329 00:27:46,212 --> 00:27:47,548 No! 330 00:27:47,573 --> 00:27:51,418 I've had affairs like that, my boy, and plenty of them! 331 00:27:52,773 --> 00:27:56,298 Well, the young must live, 332 00:27:56,323 --> 00:27:58,498 and the old must die, 333 00:27:58,523 --> 00:28:00,628 that's the way of it. 334 00:28:00,653 --> 00:28:03,298 Here's 2,000 francs. 335 00:28:03,323 --> 00:28:07,137 You can set her up in a nice little love nest, 336 00:28:07,162 --> 00:28:09,267 if you're so fond of her. 337 00:28:09,292 --> 00:28:11,658 But you don't want to marry her! 338 00:28:11,683 --> 00:28:15,418 Make her your mistress, you silly boy! 339 00:28:16,523 --> 00:28:17,978 That's the way it's done! 340 00:28:22,523 --> 00:28:25,468 Monsieur, the last time we were together, you insulted my father. 341 00:28:27,323 --> 00:28:29,418 Today, you insult my wife. 342 00:28:29,443 --> 00:28:32,057 I shall never ask anything from you ever again. 343 00:28:32,082 --> 00:28:34,108 Farewell. 344 00:28:35,773 --> 00:28:37,298 What's the matter with him? 345 00:28:37,323 --> 00:28:38,988 What have I said? 346 00:28:39,013 --> 00:28:40,548 Marius! 347 00:28:40,573 --> 00:28:42,908 Marius, come back! 348 00:28:42,933 --> 00:28:44,698 Let's discuss this like men! 349 00:28:44,723 --> 00:28:46,267 Marius! 350 00:28:46,292 --> 00:28:48,418 Don't leave me! 351 00:28:54,653 --> 00:28:57,267 He's gone. He's gone. 352 00:29:09,493 --> 00:29:11,628 Just mind your heads... 353 00:29:14,443 --> 00:29:15,908 Get ready, Marius. 354 00:29:18,212 --> 00:29:19,578 For what? 355 00:29:19,603 --> 00:29:22,348 It's General Lamarque's funeral procession today. 356 00:29:22,373 --> 00:29:23,628 Are you coming, or not? 357 00:29:23,653 --> 00:29:26,057 Aren't you supposed to be a Napoleonist democrat? 358 00:29:26,082 --> 00:29:28,858 Lamarque fought for Napoleon. 359 00:29:28,883 --> 00:29:31,498 He should be buried in the Pantheon as a hero! 360 00:29:31,523 --> 00:29:33,937 But instead, they're treating him like dirt. 361 00:29:33,962 --> 00:29:36,378 What would your father want you to do, Marius? 362 00:29:38,493 --> 00:29:40,108 Are you with us or not? 363 00:29:43,803 --> 00:29:44,988 I can't. 364 00:29:45,013 --> 00:29:47,298 Leave him. 365 00:29:47,323 --> 00:29:49,034 We don't need any romantic daydreamers, 366 00:29:49,059 --> 00:29:50,549 or lovesick schoolboys. 367 00:29:52,214 --> 00:29:54,799 We are going to force the army to strike. 368 00:29:56,344 --> 00:29:58,158 This isn't for the likes of you. 369 00:29:58,183 --> 00:30:00,189 There might be some rough stuff. 370 00:30:01,263 --> 00:30:02,799 Come on, lads. 371 00:30:51,933 --> 00:30:53,269 Papa. 372 00:30:54,574 --> 00:30:56,519 What's wrong? We must move today. 373 00:30:56,544 --> 00:30:58,399 We can't stay in this house any more. 374 00:30:58,424 --> 00:31:00,158 To England? 375 00:31:00,183 --> 00:31:01,679 Already? 376 00:31:01,704 --> 00:31:03,908 That'll take time. It's not safe to travel. 377 00:31:03,933 --> 00:31:06,629 We're moving to a secret address, here in Paris. 378 00:31:06,654 --> 00:31:09,038 But how would anyone know how to find us? 379 00:31:10,984 --> 00:31:13,189 Is there someone you wish to be found by? 380 00:31:15,574 --> 00:31:16,829 No. 381 00:31:19,904 --> 00:31:20,879 No! 382 00:31:22,374 --> 00:31:24,079 Make yourself ready. 383 00:31:24,104 --> 00:31:25,439 We leave in an hour. 384 00:31:29,574 --> 00:31:31,319 We will take only the essentials. 385 00:31:31,344 --> 00:31:34,719 Be ready as soon as you can. Of course, Monsieur, right away. 386 00:31:39,263 --> 00:31:40,469 Toussaint? 387 00:31:40,494 --> 00:31:42,679 Do you know the address of where we're going to? 388 00:31:42,704 --> 00:31:44,469 Papa did tell me, but it's slipped my mind. 389 00:31:44,494 --> 00:31:46,469 Rue de I'Homme-Arme, number 7. 390 00:31:46,494 --> 00:31:48,189 Don't worry my dear, all will be well. 391 00:31:56,013 --> 00:31:58,269 "My beloved Marius. 392 00:31:58,294 --> 00:32:02,079 "We go to Rue de I'Homme-Arme, number 7. 393 00:32:04,374 --> 00:32:06,829 "Please come, or send word tonight. 394 00:32:08,183 --> 00:32:09,519 "I love you. 395 00:32:09,544 --> 00:32:12,349 "I love you, I love you." 396 00:32:55,143 --> 00:32:58,908 Not the finest view in the world, but it's not so bad, this place. 397 00:33:01,704 --> 00:33:03,549 What is it, Cosette? What's the matter? 398 00:33:04,824 --> 00:33:06,629 Nothing, really, it's nothing. 399 00:33:45,294 --> 00:33:47,479 They'll try to trap us in Bastille. 400 00:33:51,114 --> 00:33:52,549 They won't. 401 00:33:57,904 --> 00:33:59,519 This is it. 402 00:34:01,094 --> 00:34:03,118 Lamarque to the Pantheon! 403 00:34:04,504 --> 00:34:05,879 Lamarque to the Pantheon! 404 00:34:07,504 --> 00:34:09,118 Get out! 405 00:34:15,294 --> 00:34:17,629 Get back! Get out of our way! Go no further! 406 00:34:19,704 --> 00:34:22,158 Lamarque to the Pantheon! 407 00:35:06,374 --> 00:35:08,399 Charge! 408 00:35:24,304 --> 00:35:25,679 Somebody help me! 409 00:36:32,213 --> 00:36:34,419 Citizens! Citizens! 410 00:36:34,444 --> 00:36:35,859 Your hand, your hand! Hold that. 411 00:36:35,884 --> 00:36:38,018 Citizens! Citizens! 412 00:36:39,684 --> 00:36:42,549 Citizens, now is the time to make our stand! 413 00:36:45,604 --> 00:36:48,188 We must build a barricade! 414 00:36:48,213 --> 00:36:51,499 Our fellow fighters will be doing the same across the city. 415 00:36:51,524 --> 00:36:54,659 We must divide the focus of the military, 416 00:36:54,684 --> 00:36:57,219 and make this city ungovernable! 417 00:36:58,963 --> 00:37:01,829 And defend this barricade to the death! 418 00:37:03,494 --> 00:37:06,379 It's very handy that it's right next to a pub! 419 00:37:10,324 --> 00:37:11,779 Welcome, Despiat. 420 00:37:11,804 --> 00:37:12,909 Comrade. 421 00:37:12,934 --> 00:37:14,499 This is the perfect place. 422 00:37:14,524 --> 00:37:16,629 There's only one line of attack. 423 00:37:16,654 --> 00:37:19,779 Gather everything you can and start building! 424 00:37:19,804 --> 00:37:21,699 Come on, comrades! 425 00:37:50,684 --> 00:37:52,339 Well done, Matelote. 426 00:37:52,364 --> 00:37:53,859 Come here. 427 00:37:53,884 --> 00:37:56,699 I embrace you as a comrade. 428 00:37:59,524 --> 00:38:01,909 Get off me, you ape! 429 00:38:10,374 --> 00:38:13,549 Sir, the army has lost control of the city. 430 00:38:13,574 --> 00:38:15,268 The streets are in chaos. 431 00:38:15,293 --> 00:38:18,138 It's more than likely that Valjean has fled Paris by now. 432 00:38:18,163 --> 00:38:20,449 I doubt that. He'll be in the midst of them. 433 00:38:20,474 --> 00:38:22,299 And that's where I'll find him. 434 00:38:22,324 --> 00:38:25,188 I beg you, sir, this is too dangerous. Send someone else. 435 00:38:25,213 --> 00:38:26,829 I wouldn't trust anyone else. 436 00:38:37,833 --> 00:38:40,829 Monsieur! You don't want to be outdoors today! 437 00:38:40,854 --> 00:38:43,188 Oh, I think I do, my boy. 438 00:38:48,764 --> 00:38:50,268 Be careful with the gunpowder. 439 00:38:51,764 --> 00:38:53,938 Here. Pass this on. 440 00:39:00,444 --> 00:39:02,499 20 bullets per man, no more. 441 00:39:02,524 --> 00:39:03,779 Use them wisely. 442 00:39:03,804 --> 00:39:05,629 Good work, citizens. 443 00:39:05,654 --> 00:39:07,739 Monsieur, best go home. 444 00:39:07,764 --> 00:39:09,829 No, I don't think I will. 445 00:39:10,963 --> 00:39:12,739 Time to do my bit. 446 00:39:36,574 --> 00:39:38,219 Good work. 447 00:39:41,374 --> 00:39:44,829 Is a man named Jean Valjean with us? 448 00:39:44,854 --> 00:39:46,859 Not that I know of. 449 00:39:46,884 --> 00:39:50,138 He'll be in the thick of it, mark my words. 450 00:40:25,574 --> 00:40:26,818 Cosette? 451 00:41:03,925 --> 00:41:05,420 Cosette! 452 00:41:15,235 --> 00:41:16,570 No! 453 00:41:16,595 --> 00:41:18,420 Let me go! 454 00:41:18,445 --> 00:41:21,809 I can't let you go! It's not safe! 455 00:41:26,284 --> 00:41:27,980 Listen! Listen! 456 00:41:28,005 --> 00:41:29,900 There's fighting all over Paris! 457 00:41:29,925 --> 00:41:32,450 You can't keep me shut up here forever! 458 00:41:32,475 --> 00:41:33,570 Cosette! 459 00:41:33,595 --> 00:41:37,259 Where will you go? Let me go! Cosette! Let me go! 460 00:41:38,445 --> 00:41:40,009 I hate you! 461 00:41:51,525 --> 00:41:53,009 Cosette! 462 00:42:00,645 --> 00:42:02,009 Monsieur Marius? 463 00:42:05,115 --> 00:42:06,420 Eponine. 464 00:42:06,445 --> 00:42:09,179 There's no point waiting around here. 465 00:42:09,204 --> 00:42:10,900 She's gone. 466 00:42:10,925 --> 00:42:14,210 And your pals are over at the barricade on Rue de la Chanvrerie. 467 00:42:16,195 --> 00:42:17,860 It's just me and you. 468 00:42:19,365 --> 00:42:21,059 I've lost everything. 469 00:42:23,595 --> 00:42:25,259 My life is over. 470 00:42:25,284 --> 00:42:27,980 Ah, come on, Monsieur Marius, don't be like that. 471 00:42:29,565 --> 00:42:32,700 Rue de la Chanvrerie, you say? That's it. 472 00:42:34,235 --> 00:42:35,500 Right. 473 00:42:35,525 --> 00:42:37,570 That's as good a place to die as anywhere. 474 00:42:37,595 --> 00:42:40,370 You don't have to get yourself killed, Monsieur Marius. 475 00:42:40,395 --> 00:42:42,900 Keep your head down, and live to fight another day. 476 00:42:42,925 --> 00:42:45,370 What's the point in living, if I've lost Cosette? 477 00:42:50,834 --> 00:42:52,059 Monsieur Marius... 478 00:42:52,084 --> 00:42:53,809 Just leave me alone! 479 00:43:11,805 --> 00:43:13,650 Vive la Revolution! 480 00:43:23,365 --> 00:43:25,420 Looking good, comrades. 481 00:43:25,445 --> 00:43:28,340 Good to see you too, comrade. I thought you'd given up on us. 482 00:43:28,365 --> 00:43:29,700 Not me. 483 00:43:47,885 --> 00:43:49,139 M 484 00:43:49,164 --> 00:43:50,650 He's a copper. 485 00:43:56,195 --> 00:43:58,009 Seize that man. 486 00:43:59,925 --> 00:44:01,809 Get off me! 487 00:44:12,555 --> 00:44:14,220 Where is he?! 488 00:44:14,245 --> 00:44:16,809 Your leader! Jean Valjean. 489 00:44:16,834 --> 00:44:18,530 I've never heard of him. 490 00:44:18,555 --> 00:44:19,980 Inspector Javert. 491 00:44:20,005 --> 00:44:24,139 There are no leaders here. That's where you're mistaken, my friend. 492 00:44:24,164 --> 00:44:26,009 You've all been led astray. 493 00:44:26,034 --> 00:44:27,500 Can I shoot him? 494 00:44:27,525 --> 00:44:29,220 We're not assassins. 495 00:44:29,245 --> 00:44:30,980 He can stay where he is. 496 00:44:31,005 --> 00:44:33,420 He can tell us what he knows about the army's plans. 497 00:44:49,365 --> 00:44:51,059 They're coming! 498 00:44:51,084 --> 00:44:52,660 Quickly! 499 00:45:01,705 --> 00:45:03,400 All right, boys, this is it. 500 00:45:32,944 --> 00:45:35,150 Company, halt! 501 00:45:39,274 --> 00:45:41,119 Present arms! 502 00:45:43,175 --> 00:45:45,070 Get down! 503 00:45:45,095 --> 00:45:46,510 Fire! 504 00:45:52,225 --> 00:45:54,430 Wait for my signal! 505 00:45:55,625 --> 00:45:57,610 Present arms! 506 00:45:58,665 --> 00:46:00,070 Fire! 507 00:46:07,894 --> 00:46:09,999 Fixed bayonets! 508 00:46:15,894 --> 00:46:17,869 Stop! Hold your powder! 509 00:46:17,894 --> 00:46:19,039 Get down! 510 00:46:19,064 --> 00:46:20,320 Wait for them to advance! 511 00:46:20,345 --> 00:46:22,039 Save your bullets! 512 00:46:24,785 --> 00:46:26,320 Charge! 513 00:46:27,665 --> 00:46:29,070 Hold! 514 00:46:32,455 --> 00:46:33,970 Hold! 515 00:46:38,944 --> 00:46:41,039 Fire! 516 00:47:15,745 --> 00:47:17,280 Retreat! 517 00:47:17,305 --> 00:47:18,999 They're pulling back! 518 00:47:52,745 --> 00:47:54,970 Tend to the wounded! 519 00:47:54,995 --> 00:47:57,039 Oui! Tout suite! Tout suite! 520 00:48:03,814 --> 00:48:06,510 Re-load the arms. Yes, comrade. 521 00:48:10,355 --> 00:48:12,869 Let's get that flag back up! 522 00:48:12,894 --> 00:48:14,400 I can do that. 523 00:48:15,505 --> 00:48:17,999 No, no. That's no job for an old man. 524 00:48:18,024 --> 00:48:19,970 I said I'll do it! 525 00:48:41,175 --> 00:48:46,200 Long live the revolution! 526 00:48:46,355 --> 00:48:48,760 Vive la Revolution! 527 00:48:54,465 --> 00:48:57,080 Long live the Republic...! 528 00:49:18,465 --> 00:49:19,999 Monsieur Mabeuf! 529 00:49:25,305 --> 00:49:26,560 Grantaire. 530 00:49:29,665 --> 00:49:31,360 Monsieur? 531 00:49:32,665 --> 00:49:34,119 Monsieur? 532 00:49:34,144 --> 00:49:35,840 Take him inside. 533 00:50:32,995 --> 00:50:34,520 Come on! 534 00:50:46,105 --> 00:50:48,360 We need more weapons! 535 00:50:48,385 --> 00:50:49,799 More weapons! 536 00:51:38,944 --> 00:51:40,560 Give me that torch! 537 00:51:42,435 --> 00:51:44,240 Move! 538 00:51:46,185 --> 00:51:49,210 Move back, or I'll blow up the barricade! 539 00:51:51,265 --> 00:51:53,999 Oh, yes? And yourself with it? 540 00:51:56,185 --> 00:51:57,770 Myself too! 541 00:52:05,305 --> 00:52:07,080 You don't believe me? 542 00:52:15,465 --> 00:52:17,970 My God, man. You're crazy! 543 00:52:17,995 --> 00:52:19,360 Move! 544 00:52:21,185 --> 00:52:22,720 Move! 545 00:52:22,745 --> 00:52:25,210 He's crazy! Get back, get back! 546 00:52:39,914 --> 00:52:41,740 Move! 547 00:52:49,275 --> 00:52:50,570 Well done. 548 00:52:50,595 --> 00:52:52,330 I didn't know you had it in you. 549 00:52:52,355 --> 00:52:55,460 It's easy enough when you don't care about your life. 550 00:53:06,124 --> 00:53:07,740 Watch out! 551 00:53:24,765 --> 00:53:27,410 You see, some of us still value your life, Pontmercy... 552 00:53:28,685 --> 00:53:30,180 ...even if you don't. 553 00:53:35,044 --> 00:53:36,410 Monsieur. 554 00:53:38,635 --> 00:53:40,260 At your feet. 555 00:53:46,235 --> 00:53:47,660 Eponine. 556 00:53:49,635 --> 00:53:51,099 What are you doing here? 557 00:53:57,435 --> 00:53:59,300 The soldier was shooting at you. 558 00:53:59,325 --> 00:54:01,490 I tried to stop him. 559 00:54:05,924 --> 00:54:08,330 Don't move me. Stay with me, please. 560 00:54:14,565 --> 00:54:17,570 Listen. I don't want to deceive you. 561 00:54:17,595 --> 00:54:19,769 I got a letter for you. 562 00:54:21,205 --> 00:54:23,660 I didn't want you to get it, but now... 563 00:54:33,235 --> 00:54:35,260 Have you got it? 564 00:54:35,285 --> 00:54:36,570 Yes. 565 00:54:39,845 --> 00:54:41,570 Will you promise me... 566 00:54:43,124 --> 00:54:45,380 ...to kiss me on the forehead when I'm dead? 567 00:54:46,955 --> 00:54:48,820 I will feel it. 568 00:54:53,355 --> 00:54:54,769 Don't be sad. 569 00:54:55,874 --> 00:54:57,620 We're all going to die. 570 00:55:01,075 --> 00:55:02,899 Oh... 571 00:55:02,924 --> 00:55:04,490 It's coming back. 572 00:55:06,124 --> 00:55:07,820 I can't breathe. 573 00:55:24,515 --> 00:55:26,620 I really did love you. 574 00:55:53,845 --> 00:55:55,340 Pontmercy. 575 00:56:37,924 --> 00:56:39,979 "My beloved Marius. 576 00:56:40,004 --> 00:56:42,460 "We go to Rue de I'Homme-Arme, number 7. 577 00:56:42,485 --> 00:56:44,620 "Please come or send word tonight. I love you. 578 00:56:44,645 --> 00:56:46,290 "I love you. 579 00:56:46,315 --> 00:56:47,769 "I love you." 580 00:56:51,924 --> 00:56:53,620 She's gone. 581 00:56:57,124 --> 00:56:59,099 In her heart, she's gone. 582 00:57:27,595 --> 00:57:29,979 Bonsoir, Monsieur. Got a letter for number seven. 583 00:57:32,124 --> 00:57:33,380 Give it here. 584 00:57:33,405 --> 00:57:35,060 This is for a young lady. 585 00:57:35,085 --> 00:57:37,130 Mademoiselle Cosette? 586 00:57:37,155 --> 00:57:38,700 That's the one. 587 00:57:40,155 --> 00:57:42,649 Where have you come from? The barricade. 588 00:57:42,674 --> 00:57:44,670 Rue de la Chanvrerie. 589 00:57:44,695 --> 00:57:46,779 Lot of dead men there, comrade. 590 00:57:47,924 --> 00:57:51,140 Not the one who wrote that letter? Still alive when I last saw him. 591 00:57:51,165 --> 00:57:52,620 Was he? 592 00:57:54,235 --> 00:57:56,340 Hey! 593 00:57:56,365 --> 00:57:57,570 Hi - 594 00:57:57,595 --> 00:57:59,060 Hop it! 595 00:57:59,085 --> 00:58:01,779 All right, keep your hair on! I'm off! 596 00:58:04,004 --> 00:58:07,820 "My darling, I hastened to you. But you were no longer there. 597 00:58:07,845 --> 00:58:10,060 "I thought I'd lost you forever. 598 00:58:10,085 --> 00:58:13,029 "I am now on the barricades with my friends. 599 00:58:13,054 --> 00:58:15,490 "If I die, I die loving you. 600 00:58:15,515 --> 00:58:17,210 "But if I live, 601 00:58:17,235 --> 00:58:20,029 "I will find you and we'll be together for eternity. 602 00:58:26,415 --> 00:58:28,180 "When you read this, 603 00:58:28,205 --> 00:58:32,060 "my soul will be nearer to you and you'll smile. 604 00:58:33,415 --> 00:58:35,029 "I love you. 605 00:58:37,235 --> 00:58:38,700 "Marius." 41536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.