All language subtitles for halka-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,899 ZTSpl Group - Turkish Corner of PL Series 2 00:01:20,514 --> 00:01:30,184 RING 3 00:01:30,614 --> 00:01:38,048 Episode 1 "Cihangir and Kaan" 4 00:01:40,774 --> 00:01:42,854 Year 1993 5 00:04:01,829 --> 00:04:06,692 25 years ago, the 10-month-old son of Eren Karabulut was kidnapped. 6 00:04:07,670 --> 00:04:09,760 In the minutes of the interrogation, it was written that ... 7 00:04:10,100 --> 00:04:13,180 ... those who called, demanded a lot of money. 8 00:04:13,180 --> 00:04:15,140 Karabulut agreed on the desired amount. 9 00:04:15,220 --> 00:04:17,230 They appointed him to a meeting in one of the magazines in Silivri. 10 00:04:17,360 --> 00:04:20,580 So he goes to Silivria to exchange money for a child. 11 00:04:20,610 --> 00:04:23,330 - Who kidnapped the child, sir? - We do not know. 12 00:04:24,080 --> 00:04:26,430 And I do not think the family of Karabulutów knew. 13 00:04:26,470 --> 00:04:29,060 Eren did not know either. Resigned, he takes money. 14 00:04:31,330 --> 00:04:35,422 He probably knew it could be a trap. He knows that there is something behind it. 15 00:04:35,523 --> 00:04:38,540 But because of his son, he accepts the risk. 16 00:07:22,850 --> 00:07:25,220 Six bullets were removed from the dead body. 17 00:07:25,220 --> 00:07:28,510 Three of the chest, two of the neck and one of the head. 18 00:07:28,730 --> 00:07:30,130 He died on the spot. 19 00:07:30,510 --> 00:07:32,160 Boss, what happened to the child? 20 00:07:32,210 --> 00:07:34,430 What happened later is very interesting. 21 00:07:42,270 --> 00:07:45,158 The police are coming to the crime scene. 22 00:07:46,930 --> 00:07:49,024 They find a child in a broken car. 23 00:07:50,160 --> 00:07:53,780 There is no money, Eren killed, and the child left. 24 00:07:55,420 --> 00:08:01,460 The most interesting thing is that the child who was found in the car and for which Eren went to pay the ransom was not his son. 25 00:08:01,840 --> 00:08:06,050 - How is it? "Another child was substituted for Eren's child. 26 00:08:07,050 --> 00:08:09,920 And Hümeyr Karabulut arrives at the police station. 27 00:08:10,067 --> 00:08:11,240 Eren's wife. 28 00:08:11,330 --> 00:08:13,610 He takes the child and does not speak a word. 29 00:08:13,610 --> 00:08:17,354 He does not deny anything. He does not protest. She does not say that this is not her child. 30 00:08:18,490 --> 00:08:20,150 And was a real child found? 31 00:08:20,240 --> 00:08:23,250 No. And it is not known where it is today. 32 00:08:23,250 --> 00:08:24,840 The case was closed. 33 00:08:25,920 --> 00:08:32,610 I believe that the case was much more serious than the simple murder of Eren Karabulut. 34 00:08:32,919 --> 00:08:36,109 Just think. You take a child of some poor man and give ... 35 00:08:36,179 --> 00:08:38,479 ... him, Hümeyra Karabulut. 36 00:08:38,480 --> 00:08:41,722 Only God knows what is happening to your child. They could take him out and throw him out somewhere. 37 00:08:41,809 --> 00:08:45,700 It's like you're saying ... "Apparently it's my destiny ... 38 00:08:46,190 --> 00:08:48,950 ... I have to accept them, the cards have been given away from scratch. " 39 00:08:49,200 --> 00:08:52,240 Your husband died. The child was lost. 40 00:08:52,240 --> 00:08:53,940 You have a child on your hands. 41 00:08:54,960 --> 00:08:56,963 Whatever you say, it's all for nothing. 42 00:08:58,100 --> 00:09:00,190 Why did the woman take someone else's child? 43 00:09:01,340 --> 00:09:02,350 I do not know. 44 00:09:02,570 --> 00:09:03,570 She took and the end. 45 00:09:04,150 --> 00:09:06,780 Or maybe it was her husband's child and she knew it. 46 00:09:06,940 --> 00:09:08,980 He does not say anything to the police and just takes the child. 47 00:09:09,100 --> 00:09:11,533 She tells herself that she can handle everything herself. 48 00:09:11,750 --> 00:09:14,220 Or he understands that this child is not guilty of anything, so he is silent. 49 00:09:14,820 --> 00:09:16,390 Hümeyra Karabulut. 50 00:09:16,460 --> 00:09:18,900 Today, he manages only the stadium. 51 00:09:19,120 --> 00:09:20,750 She never married again. 52 00:09:20,830 --> 00:09:24,510 She stays away from these things and brings up the child she got. 53 00:09:25,220 --> 00:09:28,030 So why was this case reopened? 54 00:09:28,030 --> 00:09:32,110 Why do we talk about it after 25 years? Why did we gather here? 55 00:09:37,170 --> 00:09:38,510 Because of this. 56 00:09:39,360 --> 00:09:41,540 It was sent to prison. 57 00:09:41,710 --> 00:09:43,310 Who is in prison? 58 00:09:43,550 --> 00:09:45,170 A child found in the car. 59 00:09:45,810 --> 00:09:48,290 A child who was given to Hümeyra Karabulut. 60 00:09:48,290 --> 00:09:49,990 That is Kaan Karabulut. 61 00:09:49,990 --> 00:09:51,830 He got five years for theft. 62 00:09:51,830 --> 00:09:54,830 While he is quietly serving his sentence, someone sent him. 63 00:09:54,830 --> 00:09:57,130 To look. That he would find out. 64 00:09:58,800 --> 00:09:59,962 Turn it on. 65 00:10:00,810 --> 00:10:05,170 So it was sent to the boy, but in reality it was not him, but it was shown to us. U.S. 66 00:10:05,170 --> 00:10:09,220 They know that we will check it before the boy receives the parcel. So we'll find out earlier from him. 67 00:10:09,220 --> 00:10:13,600 They tell us to see what happened 25 years ago. Or have you already forgotten? 68 00:10:14,380 --> 00:10:17,290 I was called, I went to see and then I made a decision. 69 00:10:17,860 --> 00:10:21,900 I told the boy to look at it too. Let him see and find out. 70 00:10:23,260 --> 00:10:25,190 Kaan Karabulut looked at it. 71 00:10:26,160 --> 00:10:28,680 They recorded everything, every second. 72 00:10:28,740 --> 00:10:32,020 25 years ago they recorded everything on video. 73 00:10:33,140 --> 00:10:35,560 Who recorded it? It could not have been those who committed the murder. 74 00:10:35,560 --> 00:10:39,395 We do not know. Let's first look, this video is very short and then we'll talk. 75 00:10:43,620 --> 00:10:45,928 Actually, the strangest thing is what happened next. 76 00:10:49,060 --> 00:10:53,100 Whoever sent this video, it openly gave us the identity of the killers. 77 00:11:01,310 --> 00:11:04,970 One of your father's murderers is Ercan Saner, nickname Kavak. 78 00:11:04,970 --> 00:11:07,230 Second, İskender Akay. 79 00:11:07,490 --> 00:11:12,130 The two committed a murder on the orders of İlhan Tepela. 80 00:11:12,300 --> 00:11:15,500 Ercan Saner, the one in the back, with a tie. 81 00:11:15,520 --> 00:11:17,100 He died of cancer last year. 82 00:11:17,100 --> 00:11:19,310 At least that's how it is written in his death certificate. 83 00:11:19,500 --> 00:11:22,260 On this side, next to him, it is İskender Akay. 84 00:11:22,700 --> 00:11:25,820 They worked together with İlhan Tepeli, but then their paths diverged. 85 00:11:25,990 --> 00:11:28,900 İskender now deals with his small matters. 86 00:11:29,320 --> 00:11:32,177 The relationships between them are not the best. It can be said that they compete with each other. 87 00:11:32,760 --> 00:11:35,860 Those who sent the video may not know about the death of Ercan Saner. 88 00:11:35,860 --> 00:11:36,750 It can be like that. 89 00:11:36,800 --> 00:11:40,640 After all these years, you reveal the murderers' data along with their addresses. 90 00:11:41,090 --> 00:11:42,300 Who does it? 91 00:11:42,780 --> 00:11:45,350 And who will benefit from this revenge? 92 00:11:46,070 --> 00:11:48,459 This is the question that we must answer. 93 00:11:50,500 --> 00:11:53,140 Boss, this video is not recorded as they put the child in the car. 94 00:11:53,250 --> 00:11:56,340 No. They did not want Kaan to learn too much. 95 00:11:56,720 --> 00:11:58,820 Or they only know about it. 96 00:11:59,230 --> 00:12:02,620 It means that they did not tell Kaan that he was someone else's child. 97 00:12:03,010 --> 00:12:04,230 They did not say. 98 00:12:04,770 --> 00:12:10,900 They just wanted him to know the names of the murderers, and when he got out of jail, let them find and kill them. 99 00:12:12,050 --> 00:12:14,170 - Kaan does not know about it, right? - Does not know. 100 00:12:14,640 --> 00:12:18,290 And his mother? Hümeyra? Does she know that the police, that is us, know about it? 101 00:12:18,290 --> 00:12:20,340 I think Mrs. Hümeyra knows. 102 00:12:21,080 --> 00:12:25,060 The whole thing is that unless there is a need, we will also keep it secret. 103 00:12:25,060 --> 00:12:26,612 We will not use this information. 104 00:12:27,330 --> 00:12:33,310 Well. So why did they want us to know what's on this video? 105 00:12:34,820 --> 00:12:36,670 They wanted us to look at Tepeli. 106 00:12:36,960 --> 00:12:39,620 They know that we are interested in him. Who knows about it? 107 00:12:39,810 --> 00:12:41,760 Who knows that we are pursuing Tepeli? 108 00:12:41,760 --> 00:12:44,330 Who knows that we are monitoring the "Ring" network? 109 00:12:44,550 --> 00:12:45,860 It's a secret mission. 110 00:12:45,890 --> 00:12:48,125 Here, if we count all, there are seven of us. 111 00:12:48,530 --> 00:12:53,650 What will happen if we arrest İlhana Tepela for inciting murder and what if we do not do it? 112 00:12:54,710 --> 00:12:56,110 We're pursuing not only him. 113 00:12:56,110 --> 00:12:59,100 We are pursuing those who are in the "Ring", including those who are above him. 114 00:12:59,390 --> 00:13:03,150 I can not now arrest İlhan Tepela, accusing him of inciting murder. 115 00:13:03,150 --> 00:13:05,842 And I can not let others get out of this defensive hand. 116 00:13:08,720 --> 00:13:10,490 So what are we going to do now? 117 00:14:11,010 --> 00:14:12,450 Do I have to talk to you? 118 00:14:12,630 --> 00:14:14,690 No, the boss is inside. 119 00:14:16,880 --> 00:14:19,870 - What will I get out of it? - How is it? 120 00:14:22,570 --> 00:14:24,900 I want juice from red beets. Sharp. 121 00:14:26,700 --> 00:14:28,030 What beets? 122 00:14:44,500 --> 00:14:46,010 I used to drink this juice once. 123 00:14:46,010 --> 00:14:47,680 Only once. 124 00:14:47,920 --> 00:14:50,280 I do not like him very much, I'm not his admirer. 125 00:14:50,280 --> 00:14:52,280 But when I went here, it reminded me of him. 126 00:14:52,640 --> 00:14:56,800 I thought that if I go to the guests, let them give me beetroot juice. 127 00:14:57,440 --> 00:14:59,640 And God, let them put one svavurma to him. 128 00:14:59,800 --> 00:15:01,040 Enjoy your meal. 129 00:15:01,440 --> 00:15:03,760 But it's not nice eating like that. I'm going to cut a bit for you. 130 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 Thank you, we've already settled this matter. 131 00:15:08,562 --> 00:15:11,480 If one eats and the other is watching, then a disaster occurs. 132 00:15:11,548 --> 00:15:13,480 These walls serve this purpose. 133 00:15:13,720 --> 00:15:16,280 We have a department of tiny catastrophes here. 134 00:15:16,280 --> 00:15:18,040 Walking is our lessons. 135 00:15:18,040 --> 00:15:20,800 And we rebel against a slow life. 136 00:15:21,739 --> 00:15:23,240 You understand me, boss. 137 00:15:24,155 --> 00:15:25,431 I understand. 138 00:15:25,800 --> 00:15:27,160 How much do you still have? 139 00:15:27,160 --> 00:15:30,280 Boss, skip the questions you know the answer to. 140 00:15:31,242 --> 00:15:32,960 Or I will ask. 141 00:15:33,400 --> 00:15:34,960 So it will be faster. 142 00:15:38,316 --> 00:15:39,971 What do you want from me? 143 00:15:41,746 --> 00:15:43,320 That you work with us. 144 00:15:44,097 --> 00:15:46,560 We know about the DVD you received. 145 00:15:46,824 --> 00:15:48,320 Did you send this? 146 00:15:48,480 --> 00:15:51,880 No. They want to use you for their purposes. 147 00:15:52,160 --> 00:15:56,520 If I understood correctly, you want to, Commissioner. You offered me a job. 148 00:15:56,836 --> 00:16:00,400 Yes. But I'm a policeman. And who they are, it is unknown. 149 00:16:00,751 --> 00:16:04,120 I ordered you food. I fed you. And I will feed again. 150 00:16:04,923 --> 00:16:06,792 I can free you. 151 00:16:07,160 --> 00:16:11,840 I can assure you that your father's killer will be punished in accordance with the law. 152 00:16:11,840 --> 00:16:16,240 Thank you. Do not slow down the pace. Let's talk more openly. What would I do? 153 00:16:16,400 --> 00:16:20,360 We want you to work with Tepeli and become his trusted man. 154 00:16:25,855 --> 00:16:28,040 He is my father's murderer. 155 00:16:28,455 --> 00:16:30,040 It is important for me. 156 00:16:30,856 --> 00:16:33,040 And why is this Tepela important to you? 157 00:16:35,686 --> 00:16:37,880 Pay attention to this man inside. 158 00:16:38,301 --> 00:16:39,977 His name is İlhan Tepeli. 159 00:16:40,449 --> 00:16:42,658 Collects and distributes money. 160 00:16:43,040 --> 00:16:45,560 From the outside, he appears to be a man dealing with international trade. 161 00:16:45,748 --> 00:16:49,120 But his most important task is to collect and distribute money. 162 00:16:49,120 --> 00:16:54,133 For us, it is not important from whom money is collected, and where it is distributed. 163 00:16:54,491 --> 00:16:56,272 I've already said: leash. 164 00:16:56,842 --> 00:16:58,520 This Tepeli is working for somebody. 165 00:16:58,800 --> 00:17:01,533 I want to catch him. I want to catch my hand that holds this leash. 166 00:17:05,932 --> 00:17:06,940 Why me? 167 00:17:08,888 --> 00:17:11,619 Will this girl not do it more professionally? 168 00:17:14,250 --> 00:17:17,684 Whatever it was, I'm still a common criminal. I'm not clean. 169 00:17:25,396 --> 00:17:26,419 Thank you. 170 00:17:33,660 --> 00:17:35,740 How much sugar? 171 00:17:36,807 --> 00:17:37,995 Without sugar. 172 00:17:40,312 --> 00:17:42,140 For us, it's just a job. 173 00:17:43,418 --> 00:17:46,060 But for you, it's a matter of life and death. 174 00:17:46,485 --> 00:17:50,082 When I start a job, I prefer my subordinates to have a personal relationship with her 175 00:17:50,377 --> 00:17:53,444 that they would be emotionally connected with their tasks. 176 00:17:53,879 --> 00:17:57,260 You are such a man. If you look a bit ahead, then ... 177 00:17:57,780 --> 00:18:00,540 ... you will see that working with us will bring you the same benefits. 178 00:18:01,898 --> 00:18:03,460 You will be released from prison. 179 00:18:04,748 --> 00:18:06,424 You will revenge your father. 180 00:18:06,620 --> 00:18:08,620 You will work with the state. 181 00:18:08,730 --> 00:18:10,620 You will start a new life. 182 00:18:17,037 --> 00:18:18,685 He killed my father. 183 00:18:19,374 --> 00:18:22,060 Why would he take the son of the man he killed to work for? 184 00:18:22,255 --> 00:18:26,380 Look at it from another angle. Who wants to work for the man who killed his father? 185 00:18:26,883 --> 00:18:29,500 Why be so involved? You can just go and shoot him. 186 00:18:29,706 --> 00:18:32,100 It is true. I know myself. 187 00:18:32,923 --> 00:18:35,376 If I suddenly shoot this Tepeli, what will happen then? 188 00:18:37,029 --> 00:18:38,340 You will come back here. 189 00:18:38,418 --> 00:18:40,881 After all, this is not an unknown place for you. 190 00:18:46,772 --> 00:18:48,580 What an injustice. 191 00:18:48,580 --> 00:18:50,940 They put the innocent in prison. 192 00:18:50,940 --> 00:18:55,500 Right, baby? Tell me, tell me. It's terribly interesting. 193 00:19:05,870 --> 00:19:07,460 Kaan Karabulut. 194 00:19:07,644 --> 00:19:11,390 Your head is working well enough to understand what I'm saying to you, right? 195 00:19:12,202 --> 00:19:15,500 Fine. And what will happen to the one who sent this video? 196 00:19:15,663 --> 00:19:16,789 Nothing will be. 197 00:19:17,140 --> 00:19:21,780 He, you, me, Bahar. We are all on the same side. We all want to catch İlhana Tepeli. 198 00:19:22,037 --> 00:19:23,780 We do not know who sent you this video. 199 00:19:23,819 --> 00:19:26,620 And we will not know until he wants to reveal himself. 200 00:19:26,683 --> 00:19:31,950 It seems that whoever sent you this DVD will be your helper until you deal with the Tepelim. 201 00:19:36,187 --> 00:19:37,380 What if it appears? 202 00:19:37,606 --> 00:19:39,380 That's when we think about it. 203 00:19:39,868 --> 00:19:43,380 We will be close to you. Me and Bahar will help you in everything. 204 00:19:56,128 --> 00:19:56,966 Who is this? 205 00:19:57,499 --> 00:19:58,540 He was not on the recording. 206 00:19:58,729 --> 00:20:00,758 Cihangir, son of Tepeli. 207 00:20:02,307 --> 00:20:04,180 - So he has such a son. - Yes. 208 00:20:05,107 --> 00:20:08,125 - So what would I need him for? - You will also get his trust. 209 00:20:08,786 --> 00:20:11,646 What were you thinking about? That it will be easy? You must be ready. 210 00:21:17,619 --> 00:21:18,743 Speak, Adem. 211 00:21:18,787 --> 00:21:20,700 Brother Cihangir, I'm here. 212 00:21:20,784 --> 00:21:24,140 - I'm waiting for Hakan's house, brother. - Okay, I'm coming. 213 00:21:26,611 --> 00:21:28,479 - What is the situation? - Calm everywhere, brother. 214 00:21:28,540 --> 00:21:30,900 No traffic. Everybody's sleeping. 215 00:21:31,663 --> 00:21:36,623 It is better to sell it to the Qatari as soon as possible so that you can finally end up with its problems. 216 00:22:02,067 --> 00:22:03,380 Welcome brother. 217 00:22:03,739 --> 00:22:07,980 Shortly afterwards, they brought a girl. They will be here about an hour. That's what they said at the door. 218 00:22:09,268 --> 00:22:10,083 Cameras? 219 00:22:10,610 --> 00:22:13,420 They are, brother. They clean everything once a month. 220 00:22:17,707 --> 00:22:20,700 - How are you, partner? - It's all right, Brother Ademie. 221 00:22:21,545 --> 00:22:23,420 I talked to this guy a little, brother. 222 00:22:23,818 --> 00:22:25,860 Çorum is not far from here. 223 00:22:26,137 --> 00:22:27,860 This guy stood there when they came in. 224 00:22:28,523 --> 00:22:31,980 - Which apartment? - Apartment B, 15th floor. This way, brother. 225 00:22:45,856 --> 00:22:47,460 I'm sorry, brother. 226 00:23:07,429 --> 00:23:09,740 I will take footage from the cameras at the exit. 227 00:23:12,152 --> 00:23:15,540 I'm telling you that I have this guy from Çorum in my pocket, brother. 228 00:23:24,076 --> 00:23:27,460 Oh, brother Cihangier, catastrophe! The situation is horrible! 229 00:23:27,588 --> 00:23:29,220 Everything is over! 230 00:23:29,239 --> 00:23:32,780 - Like in movies, total absurd! - Alright, calm down. 231 00:23:33,509 --> 00:23:37,060 - Where's the corpse? - Brother, do not say the word. 232 00:23:37,369 --> 00:23:39,307 My world has collapsed. 233 00:23:40,044 --> 00:23:41,140 Stand up. 234 00:23:44,088 --> 00:23:46,112 - Are there other cameras in the corridor? - What? 235 00:23:46,496 --> 00:23:47,300 Yes, brother. 236 00:23:47,623 --> 00:23:49,540 It's a smart building. Very clever. 237 00:23:49,726 --> 00:23:54,340 - I love your mind. Come inside, Hakan. - Come. Come on, come on. 238 00:24:11,159 --> 00:24:12,340 - Adem. - I'm listening, brother. 239 00:24:12,398 --> 00:24:15,020 - Get the girl's stuff. - As you wish, brother. 240 00:24:15,372 --> 00:24:16,740 Look at me. 241 00:24:17,340 --> 00:24:19,540 Has anyone seen you leave the club? 242 00:24:19,626 --> 00:24:23,780 Lydia was there, brother. 243 00:24:26,342 --> 00:24:28,420 They took pictures of themselves. 244 00:24:28,500 --> 00:24:30,580 I wonder if someone sent them? 245 00:24:30,772 --> 00:24:32,281 Yes, she sent me. 246 00:24:32,921 --> 00:24:34,780 You remember everything, of course. 247 00:24:35,022 --> 00:24:36,460 How long do you know this girl? 248 00:24:36,573 --> 00:24:38,580 We just got to know each other, brother. 249 00:24:38,620 --> 00:24:40,260 We're not in any relationship. 250 00:24:40,260 --> 00:24:42,260 I have not even touched her arm yet. 251 00:24:42,380 --> 00:24:46,740 Help me, Brother Cihangier. I swear I did not do anything to her. 252 00:24:46,740 --> 00:24:48,420 How's that girl dead, son? 253 00:24:49,487 --> 00:24:51,340 I went to the bathroom. 254 00:24:51,807 --> 00:24:54,260 I came back and saw that the girl was lying there. 255 00:24:54,540 --> 00:24:55,300 And? 256 00:24:55,374 --> 00:24:57,300 She died! 257 00:24:57,580 --> 00:25:00,900 - How did she die ?! - I do not know how, brother! 258 00:25:02,900 --> 00:25:07,660 - Brother, there are no signs of beating. - There was no argument. What are the quarrels? 259 00:25:07,791 --> 00:25:09,632 The girl sent me a message on WhatsApp. 260 00:25:09,660 --> 00:25:12,170 So I answered her. I wrote that I'm not interested. 261 00:25:12,211 --> 00:25:15,550 Hakan! The girl is dead. What are you telling me? 262 00:25:16,698 --> 00:25:19,340 She came and died. 263 00:25:27,043 --> 00:25:28,900 This girl did not die. 264 00:25:29,032 --> 00:25:31,860 - Get her. - Of course, brother. 265 00:25:34,077 --> 00:25:35,300 What is it, Adem? 266 00:25:35,460 --> 00:25:38,220 - Ether, brother. - Where did you get it from? 267 00:25:41,892 --> 00:25:44,900 - Do your own, Adem. - As you wish, brother. 268 00:26:01,069 --> 00:26:03,540 Did you want to bury her alive? 269 00:26:03,679 --> 00:26:07,660 Brother, you are great! Cool! Cool! 270 00:26:10,538 --> 00:26:11,881 Take her to the hospital. 271 00:26:12,108 --> 00:26:13,420 Okay, brother. 272 00:26:13,620 --> 00:26:15,860 Hey, you'll go with me too. You spend the night in a hotel. 273 00:26:15,966 --> 00:26:18,500 Okay, brother. Great. I will go with you wherever you want. 274 00:26:18,500 --> 00:26:21,900 Boy, go where you want. Let only my eyes see you. 275 00:26:22,521 --> 00:26:26,300 Adem, take footage from the cameras, okay? The girl did not die here, but she may die in the hospital. 276 00:26:26,462 --> 00:26:29,940 Brother, she will not die so fast. 277 00:26:30,689 --> 00:26:32,260 I'm sure. I swear. 278 00:26:32,458 --> 00:26:34,980 Hey, dear, where are you from? 279 00:26:40,882 --> 00:26:42,580 I'll handle everything, brother. 280 00:26:43,101 --> 00:26:45,380 Come, come, come to me ... 281 00:26:55,785 --> 00:26:58,020 Boss, why do we trust this convict? 282 00:26:58,834 --> 00:27:00,700 This is not a matter of trust. 283 00:27:01,256 --> 00:27:05,380 Someone wants to get the boy involved, and I will not intervene. 284 00:27:05,700 --> 00:27:06,860 What if it's a trap? 285 00:27:07,372 --> 00:27:08,496 I will venture. 286 00:27:09,311 --> 00:27:14,020 But it's less of a risk than if our man was supposed to be among them. 287 00:27:14,252 --> 00:27:17,022 It means that if he even works with us, he is not one of us. 288 00:27:17,615 --> 00:27:19,980 If something happens, we will sacrifice one criminal. 289 00:27:20,277 --> 00:27:21,980 But it is a real risk. 290 00:27:22,454 --> 00:27:26,559 Boss, I do not think Kaan Karabulut will agree. Besides, we can not let him disappear somewhere. 291 00:27:26,740 --> 00:27:30,571 If a man of this age gets prison, it means that he has a miserable life. 292 00:27:30,955 --> 00:27:32,870 I give him another chance. 293 00:27:33,680 --> 00:27:35,337 Do you think he'll understand that? 294 00:27:36,409 --> 00:27:37,660 He is a smart boy. 295 00:27:38,822 --> 00:27:42,220 He does not sit quietly in place. He does not complain, he wants to stand on his own feet. 296 00:27:42,456 --> 00:27:44,740 What did he say when we left? 297 00:27:45,102 --> 00:27:46,740 I want to think. 298 00:27:47,523 --> 00:27:48,780 Tomorrow I will tell you what decision I made. 299 00:27:48,983 --> 00:27:53,980 He did not agree immediately. Thoughts about pros and cons. He stays at a distance. That's good. 300 00:28:23,100 --> 00:28:24,460 Hello, Mr. Cihangir. 301 00:28:24,527 --> 00:28:29,260 Cihangir, my love. Hello, son. 302 00:28:32,597 --> 00:28:34,620 What's happening to your fiancée? 303 00:28:35,215 --> 00:28:37,980 He is sitting with such a strange face, he says nothing. 304 00:28:38,220 --> 00:28:39,620 He will die of anger. 305 00:28:39,720 --> 00:28:41,620 - I'll talk to her. - You'd better not say anything. 306 00:28:42,618 --> 00:28:45,755 It looks as if it was not for you to marry, but for me. 307 00:28:46,220 --> 00:28:48,460 He's angry with you, but what was I guilty about? 308 00:28:48,500 --> 00:28:49,820 What did I do to her? 309 00:28:50,161 --> 00:28:52,168 After all, I said that I would talk to her, mother. 310 00:28:52,774 --> 00:28:53,820 Do not talk. 311 00:28:54,365 --> 00:28:56,540 You tell her and she will do it. 312 00:29:07,739 --> 00:29:09,100 How are you, Irem? 313 00:29:19,696 --> 00:29:20,700 I'm waiting for you. 314 00:29:22,569 --> 00:29:23,524 I'm tired. 315 00:29:23,935 --> 00:29:25,860 You suffer from insomnia, Cihangir. 316 00:29:25,988 --> 00:29:27,860 I do not want to involve my dad. 317 00:29:27,918 --> 00:29:29,260 You have to go to the doctor. 318 00:29:29,553 --> 00:29:31,337 This is not normal work fatigue. 319 00:29:35,344 --> 00:29:37,512 Now you want to tell me not to talk about it? 320 00:29:38,127 --> 00:29:40,900 - Speak. - Do you give me a favor, Cihangir? 321 00:29:41,574 --> 00:29:43,017 Of course I will speak. 322 00:29:43,479 --> 00:29:45,161 I'm calling you and you are not answering. 323 00:29:45,420 --> 00:29:48,340 Why are not you answering? I called at the wrong time? 324 00:29:48,602 --> 00:29:49,820 I work, Irem. 325 00:29:50,305 --> 00:29:51,728 I'm doing my job. 326 00:29:52,934 --> 00:29:54,740 Your dad is happy about it. 327 00:29:55,971 --> 00:29:57,700 But what about me, Cihangir? 328 00:29:57,856 --> 00:29:59,945 When you are with me, you are always tired. 329 00:30:03,377 --> 00:30:05,039 What are you going for, Irem? 330 00:30:06,757 --> 00:30:08,020 Say, finally, that I can answer. 331 00:30:08,020 --> 00:30:10,660 We were not like that before. What's wrong with you, Cihangir? 332 00:30:10,677 --> 00:30:12,660 Should not you pay more attention to me? 333 00:30:13,227 --> 00:30:15,004 Why are not you trying to do this? 334 00:30:15,685 --> 00:30:17,020 Try to? 335 00:30:17,654 --> 00:30:19,020 I do not do it, Irem. 336 00:30:19,493 --> 00:30:21,020 I'm trying to do it. 337 00:30:22,777 --> 00:30:24,758 I'm trying to do everything. 338 00:30:32,965 --> 00:30:35,740 Answer. Your dad's calling. 339 00:30:36,083 --> 00:30:37,500 He will not wait. 340 00:30:37,626 --> 00:30:39,060 The work is not waiting either. 341 00:30:39,312 --> 00:30:41,060 But my beloved will wait. 342 00:30:41,280 --> 00:30:42,860 The fiancée will wait. 343 00:30:48,560 --> 00:30:50,300 Your dad is in the garden. 344 00:30:57,364 --> 00:30:59,380 What's up, Mrs. Irem? 345 00:31:01,900 --> 00:31:03,760 Just look at her. He is terribly nervous. 346 00:31:16,357 --> 00:31:18,100 What's going on, Cihangir? 347 00:31:20,340 --> 00:31:22,860 I'm asking, what about this player Hakan? 348 00:31:24,110 --> 00:31:26,459 Nothing, Dad. We do not have to be afraid of anything. 349 00:31:27,205 --> 00:31:30,037 The girl who was with him lost consciousness. Or she fell asleep. 350 00:31:32,914 --> 00:31:37,220 I would like to sell this fool to the Qatari before she becomes an invalid. 351 00:31:37,442 --> 00:31:38,620 He will not be an invalid, Dad. 352 00:31:39,235 --> 00:31:42,220 Tomorrow, after dinner, I pick up the Qataras from the airport. 353 00:31:45,011 --> 00:31:47,117 If someone told me 10 years ago 354 00:31:47,146 --> 00:31:53,844 that I will cooperate with the Qataras, I would never believe it. I'm not lying. 355 00:31:55,909 --> 00:31:58,660 So it's destiny, dad. Destiny. 356 00:32:04,297 --> 00:32:05,740 It's not like that. 357 00:32:05,885 --> 00:32:06,990 Not so. 358 00:32:12,371 --> 00:32:16,500 Man himself is the architect of his fate. 359 00:32:18,329 --> 00:32:20,500 If he's sitting like a fool. 360 00:32:21,780 --> 00:32:23,420 If he deals with bullshit. 361 00:32:23,580 --> 00:32:29,700 If I sat there, money would not come to me. I'm wrong? 362 00:32:32,586 --> 00:32:36,307 Do you know how I differ from my peers? 363 00:32:37,296 --> 00:32:40,700 They think that the war is on the street. And ends at the negotiating table. 364 00:32:40,700 --> 00:32:44,180 In fact, the real war is taking place at the table. 365 00:32:45,020 --> 00:32:48,700 If I'm opening a factory in Beijing. 366 00:32:48,860 --> 00:32:51,700 A hotel in Moscow. 367 00:32:51,948 --> 00:32:55,340 If I earn from them, it means that I am a man from a completely different story. Truth? 368 00:32:55,438 --> 00:33:01,700 For people who were 40 years ago, the days have already been counted, Cihangir. 369 00:33:02,192 --> 00:33:03,700 This time. 370 00:33:07,964 --> 00:33:09,780 There are rats on each ship. 371 00:33:10,622 --> 00:33:12,540 You must shake it. 372 00:33:12,750 --> 00:33:15,180 You still have to shake him. 373 00:33:16,020 --> 00:33:19,460 You will not say I will not do it or you will not. 374 00:33:19,720 --> 00:33:21,980 Trade means shaking. 375 00:33:22,273 --> 00:33:23,980 You will shake. 376 00:33:24,785 --> 00:33:26,500 Who knows. 377 00:33:26,860 --> 00:33:30,500 Maybe this rat will lead you to the ship suddenly. That's two. 378 00:33:32,685 --> 00:33:34,980 OK Dad. I will shake. 379 00:33:35,571 --> 00:33:36,623 I will be shaking. 380 00:33:38,176 --> 00:33:40,460 You make me talk. 381 00:33:44,588 --> 00:33:46,020 And now something at the end. 382 00:33:47,916 --> 00:33:54,220 Look at me. This ship has grown old. His time is over. They say he should leave. 383 00:33:54,368 --> 00:33:55,420 Who says that, Dad? 384 00:33:55,801 --> 00:33:58,893 You are still talking one and the same. Give me the address, I'll go and check. 385 00:34:00,073 --> 00:34:02,183 I know you will check. 386 00:34:12,474 --> 00:34:15,860 If I find an address, I will tell you, son. 387 00:35:12,670 --> 00:35:14,140 How old are you, Bahar? 388 00:35:15,281 --> 00:35:16,940 I'm talking about working in an interview. 389 00:35:20,112 --> 00:35:21,180 4 years, boss. 390 00:35:21,872 --> 00:35:23,337 Already 4 years? 391 00:35:25,255 --> 00:35:26,140 Well, good. 392 00:35:27,025 --> 00:35:31,220 Do you remember what we talked about four years ago? 393 00:35:32,568 --> 00:35:33,916 I remember, boss. 394 00:35:35,597 --> 00:35:37,604 The state is the most important. 395 00:35:38,172 --> 00:35:40,242 You will hear it from everyone. 396 00:35:40,968 --> 00:35:43,953 If someone is hiding behind these words, he lies. 397 00:35:44,295 --> 00:35:46,291 He will run for something else. 398 00:35:46,780 --> 00:35:49,180 We talked about it? We talked. 399 00:35:51,140 --> 00:35:53,140 I know, boss. I always remember that. 400 00:35:54,082 --> 00:35:56,975 But I have been working with Commissioner Sandıkçı for 3 years. 401 00:35:57,420 --> 00:36:00,489 - I mean, I can not doubt it and suspect it. - Wait a moment. 402 00:36:01,980 --> 00:36:03,860 If I tell Commissioner Sandıkçı. 403 00:36:04,012 --> 00:36:05,860 Cemal. 404 00:36:06,075 --> 00:36:09,540 Give me reports on Bahar. Follow her. Check. 405 00:36:10,101 --> 00:36:11,180 What would he do? 406 00:36:12,823 --> 00:36:15,448 He would not hesitate for a moment and would do it. 407 00:36:16,343 --> 00:36:19,380 In this work, we leave our feelings aside. 408 00:36:25,552 --> 00:36:28,340 Cemal Sandıkçı has been working on something for a long time. 409 00:36:30,127 --> 00:36:33,940 But he did not provide me with any evidence. Nothing to grasp. 410 00:36:34,273 --> 00:36:35,940 And now he set a trap. 411 00:36:36,096 --> 00:36:38,254 And I completely do not understand what he is doing. 412 00:36:40,048 --> 00:36:41,260 Just think about it. 413 00:36:42,334 --> 00:36:44,300 What if he does it especially? 414 00:36:44,520 --> 00:36:48,060 I'm lying, he's doing something, he seems to be trying, but he's failing? 415 00:36:48,060 --> 00:36:55,320 If it wastes our time? What if the guy he pulled from prison plays with us, with you and me? 416 00:37:02,510 --> 00:37:03,607 Listen. 417 00:37:07,424 --> 00:37:09,470 We can not take such a risk. 418 00:37:13,029 --> 00:37:15,153 Boss, maybe we will not interfere in this matter? 419 00:37:15,729 --> 00:37:19,440 It means that if someone wants to go to prison, they will definitely find a way to do it. 420 00:37:21,040 --> 00:37:23,413 You said Sandıkçı, right? 421 00:37:25,509 --> 00:37:28,509 Yes. And I took action in this direction. 422 00:37:31,851 --> 00:37:33,290 He did not agree. 423 00:37:35,084 --> 00:37:39,660 And for this reason, we will not interfere. We will be watching. 424 00:37:40,179 --> 00:37:41,592 What's the name of this guy? 425 00:37:41,870 --> 00:37:43,880 The one who will work for us. 426 00:37:44,110 --> 00:37:45,710 Kaan Karabulut. 427 00:37:48,076 --> 00:37:50,862 Leave it as it is. Let Cemal Sandıkçı do his job. 428 00:37:52,011 --> 00:37:55,910 And tell me everything that's happening. 429 00:37:57,792 --> 00:38:01,200 We'll see what Cemal Sandıkçı can do and what he can not do. 430 00:38:02,840 --> 00:38:05,780 If it works, it will be great. 431 00:38:10,091 --> 00:38:13,330 And if it fails, we will know why it fails. 432 00:38:14,045 --> 00:38:16,040 And we will act, starting from this place. 433 00:38:17,695 --> 00:38:19,096 As you command, boss. 434 00:39:12,662 --> 00:39:15,227 - Who's there? - It's me, my sister. 435 00:39:17,538 --> 00:39:19,426 Come. Wait. 436 00:39:21,310 --> 00:39:22,150 Come. 437 00:39:23,025 --> 00:39:25,990 Let's go. Let's go. Who came? 438 00:39:28,494 --> 00:39:30,395 - Hello. - Thank you. Let's go home. 439 00:39:44,158 --> 00:39:45,768 Go take a walk, son. 440 00:39:51,700 --> 00:39:53,950 - Closed? - I closed it. 441 00:39:54,163 --> 00:39:56,335 If you fall asleep, what time should I wake you up? 442 00:39:58,723 --> 00:40:01,530 Around nine o'clock. If I do not wake up, turn on the phone. 443 00:40:01,963 --> 00:40:04,984 Okay, sweetheart. Even if your mom or dad will call you, I will not wake you up. 444 00:41:20,921 --> 00:41:23,740 Cihangir, you are not the son of İlhana Tepela. 445 00:41:24,861 --> 00:41:27,820 Tepeli kidnapped you and demanded a ransom. 446 00:41:30,160 --> 00:41:37,220 In the warehouse in which they were to meet, Eren Karabulut was killed by İlhana Tepela and two of his men. 447 00:41:40,110 --> 00:41:44,570 One of your father's killers was Ercan Saner, nickname Kavak. 448 00:41:44,793 --> 00:41:47,490 And the second one, İskender Akay. 449 00:41:48,817 --> 00:41:52,869 The murder of your real father was recorded on this video. 450 00:41:53,320 --> 00:41:55,870 Tepeli kidnapped you and raised you. 451 00:41:57,200 --> 00:41:59,935 You call the father of your real father's killer. 452 00:42:24,567 --> 00:42:26,283 Sister Nurten, can I ask you? 453 00:42:32,097 --> 00:42:33,179 I'm listening, my dear? 454 00:42:35,005 --> 00:42:36,936 Sister, when I was born, were you around? 455 00:42:37,321 --> 00:42:38,368 I? 456 00:42:39,157 --> 00:42:40,510 I was, my love. 457 00:42:41,630 --> 00:42:44,810 As far as I remember, your father had an enemy at the time. 458 00:42:45,343 --> 00:42:47,174 He did not give peace to your father. 459 00:42:47,623 --> 00:42:49,246 We could not leave the house. 460 00:42:50,154 --> 00:42:55,070 When it turned out that we can not go to the hospital, together with your dead grandmother we helped you come into the world. 461 00:42:58,218 --> 00:43:00,098 You were born in my arms, Cihangir. 462 00:43:01,898 --> 00:43:03,438 You weighed three kilos. 463 00:43:08,649 --> 00:43:10,495 Do you remember my father's enemy? 464 00:43:11,139 --> 00:43:12,855 - Name or something? - No. 465 00:43:16,869 --> 00:43:18,780 Could it be Eren Karabulut? 466 00:43:21,444 --> 00:43:23,579 I have no idea. Something happened? 467 00:43:24,761 --> 00:43:26,973 No. Something occurred to me, so I decided to ask. 468 00:43:27,742 --> 00:43:29,680 - It's nothing important. - Well, Cihangir. 469 00:43:29,912 --> 00:43:31,955 It got late. Go to sleep. 470 00:44:23,219 --> 00:44:24,250 Welcome. 471 00:44:25,556 --> 00:44:26,842 You made a decision? 472 00:44:31,629 --> 00:44:34,022 I do not have a special choice. I want to get out of here. 473 00:44:35,282 --> 00:44:40,872 You should make a decision not to leave, but to stop coming back. Understand? 474 00:44:41,501 --> 00:44:44,620 I should cooperate with you to not be here and not to come back here anymore. 475 00:44:44,878 --> 00:44:48,930 This is not something I can think about or make decisions about. I only have this in my hands. 476 00:44:49,725 --> 00:44:51,590 We offer you a better life. 477 00:44:52,032 --> 00:44:56,070 Because I do not know it yet, I can not say whether it is better or worse. But I will work and I will manage. 478 00:44:56,434 --> 00:44:57,892 I only have one condition. 479 00:44:59,478 --> 00:45:01,304 Do not worry, I'm not asking for beets. 480 00:45:01,951 --> 00:45:03,971 But in this case, there are no conditions. 481 00:45:05,058 --> 00:45:06,150 We'll deal with it. 482 00:45:08,069 --> 00:45:12,669 My mom. Mum will not believe in this early or conditional release. 483 00:45:13,054 --> 00:45:15,230 - He will not believe it. - For what reason? 484 00:45:17,222 --> 00:45:19,360 My mother ... How do you say that? 485 00:45:21,038 --> 00:45:22,250 It's a bit different. 486 00:45:22,747 --> 00:45:24,791 They put a trap on you, son. 487 00:45:25,851 --> 00:45:28,352 Your stay in prison is good to someone. 488 00:45:30,095 --> 00:45:31,606 Now it does not matter. 489 00:45:32,560 --> 00:45:33,407 5 years. 490 00:45:34,868 --> 00:45:36,559 When I leave, I will think about everything. 491 00:45:38,357 --> 00:45:39,800 I have only one son. 492 00:45:42,003 --> 00:45:43,409 Who did it? 493 00:45:44,356 --> 00:45:47,460 Hm? Come on, tell me and I'll do what you need. 494 00:45:58,313 --> 00:46:01,385 It's enough if you tell me his name. Who did it? 495 00:46:03,548 --> 00:46:04,787 There is no one like that. 496 00:46:07,004 --> 00:46:08,361 Do not worry. 497 00:46:11,143 --> 00:46:12,416 I'm fine. 498 00:46:18,626 --> 00:46:20,438 I want to tell my mother the truth. 499 00:46:20,964 --> 00:46:24,290 Boy, do you think it's fun? Why do you want to mix your mom in this? 500 00:46:24,790 --> 00:46:26,770 You will be released from prison and she will be happy. 501 00:46:27,022 --> 00:46:29,495 You will continue your normal life. And that's all. 502 00:46:29,749 --> 00:46:32,801 You do not know my mother. Of course you do not know her at all. 503 00:46:33,610 --> 00:46:34,839 Boss. 504 00:46:35,960 --> 00:46:37,705 My grandfather was a tyrant. 505 00:46:38,709 --> 00:46:41,135 - And my father was also a tyrant. - And? 506 00:46:42,579 --> 00:46:47,020 How to say that. My mother's brain works a little differently. 507 00:46:50,336 --> 00:46:51,740 It works differently. 508 00:46:52,468 --> 00:46:55,179 Will it speed up or slow down our case? 509 00:46:55,588 --> 00:46:56,836 He'll find out. 510 00:46:59,302 --> 00:47:00,916 If he finds out the truth, then ... 511 00:47:01,786 --> 00:47:04,597 ... will it help you and me? That's what I'm asking about. 512 00:47:05,378 --> 00:47:10,640 I do not know, but if my mother finds out the truth, she will find out about the contract between us. 513 00:47:10,780 --> 00:47:11,840 And he will accept her. 514 00:47:12,219 --> 00:47:14,515 And that means I will work more relaxed. 515 00:47:15,450 --> 00:47:20,313 Kaan, do not get me wrong, but ... 516 00:47:21,608 --> 00:47:24,297 ... your mother is not a particularly important figure in this matter. 517 00:47:28,785 --> 00:47:31,626 We will not talk about our cooperation. 518 00:47:32,338 --> 00:47:34,273 Request. She should not know about him. 519 00:47:38,000 --> 00:47:40,950 I swear I understand you, boss. 520 00:47:41,580 --> 00:47:43,880 You understand me too. This is my condition. 521 00:47:45,523 --> 00:47:48,800 So you will not cooperate with us if we do not agree to your condition that your mother would know everything about you? 522 00:47:49,109 --> 00:47:51,580 Yeah. We have such a problem indeed. 523 00:47:51,818 --> 00:47:53,382 - Exactly. - You're kidding? 524 00:47:53,519 --> 00:47:54,977 Wait a second, Bahar. Wait a minute. 525 00:47:55,929 --> 00:47:58,930 Did you make it up all night? 526 00:47:59,452 --> 00:48:00,648 Invented. 527 00:48:01,020 --> 00:48:02,040 Invented. 528 00:48:02,250 --> 00:48:03,730 There is nothing to think about. 529 00:48:04,088 --> 00:48:07,160 In the end, we talk about my mother. I know perfectly well how she thinks. 530 00:48:07,443 --> 00:48:11,448 If I hide the truth and cheat on my mother, I will not be able to do this job. 531 00:48:13,561 --> 00:48:15,450 Commissioner, we made a mistake. 532 00:48:15,450 --> 00:48:18,470 If we knew, we would talk to Hümeyra Karabulut and we would get her permission. 533 00:48:18,743 --> 00:48:22,460 You know what, she would like her very much. If she saw us now, she would say that the wolf does not eat supper with a lamb. 534 00:48:22,765 --> 00:48:24,790 Hm. Lamb is you? 535 00:48:25,468 --> 00:48:31,230 "Meee, I have only one life, a great wolf, not two." 536 00:48:31,830 --> 00:48:35,968 "And that's enough, delicious lamb." "Do not worry, that's just enough." 537 00:48:37,380 --> 00:48:38,490 What is it supposed to be? 538 00:48:39,926 --> 00:48:41,321 Kaan Karabulut. 539 00:48:44,126 --> 00:48:46,435 Your mother will not know about this recording. 540 00:48:48,350 --> 00:48:50,283 It's the murder of your father. 541 00:48:53,803 --> 00:48:55,162 He can get angry. 542 00:48:55,220 --> 00:49:00,349 He may get scared that he will lose you. And that will ruin our work. 543 00:49:05,002 --> 00:49:06,454 In that case, what should I tell her? 544 00:49:08,435 --> 00:49:10,060 You say you work for the police. 545 00:49:10,240 --> 00:49:14,842 You do not have to tell her what you do, where you do and how you do it. That's all. 546 00:50:06,067 --> 00:50:07,336 Good morning, brother. 547 00:50:08,175 --> 00:50:11,400 You could sleep, Cihangir. I would wake you, my child. 548 00:50:11,517 --> 00:50:16,540 - Can you make me filtered coffee? - Or maybe linden tea? It helps with insomnia. 549 00:50:17,035 --> 00:50:20,990 How many months do you sleep after two or three hours? You will lose consciousness one day. 550 00:50:21,482 --> 00:50:22,640 Take God. 551 00:50:22,910 --> 00:50:25,838 If you go to the doctor now, you will be forced to sleep for at least three days. 552 00:50:26,183 --> 00:50:30,210 Mrs. Nurten. They say that camomile tea helps insomnia the best. 553 00:50:31,406 --> 00:50:33,094 Well. It's going to make her too. 554 00:50:35,109 --> 00:50:36,220 What are you doing here, Adem? 555 00:50:36,461 --> 00:50:40,130 Brother. I swear that this scrambled egg is different. Parole. 556 00:50:40,130 --> 00:50:42,500 Traditional technology, ecological taste. 557 00:50:42,570 --> 00:50:45,770 - Eat better. Tasty, Adem. - Thank you. 558 00:50:46,156 --> 00:50:48,650 Cihangir, do you too, my love? 559 00:50:51,548 --> 00:50:53,460 And how, Adem? What about the girl? 560 00:50:53,841 --> 00:50:56,726 Okay, brother. She came to herself. I took her home. 561 00:50:58,100 --> 00:51:00,435 Ok, but you could check who it is, where it is from, etc. 562 00:51:00,881 --> 00:51:04,270 Normal girl. The daughter of Mr. İskender. 563 00:51:08,017 --> 00:51:09,065 What does it mean? 564 00:51:09,433 --> 00:51:13,560 Brother, this girl is the daughter of İskender Akaya. 565 00:51:14,175 --> 00:51:16,738 This girl, is Müjde, daughter of İskender? 566 00:51:17,741 --> 00:51:19,539 Adem, why do I just find out about it now? 567 00:51:19,918 --> 00:51:22,590 Brother, I just found out. I thought you knew. 568 00:51:22,729 --> 00:51:25,800 You looked at some photos that day. 569 00:51:26,108 --> 00:51:28,637 - How could I know? - How do I know, Adem? 570 00:51:29,252 --> 00:51:33,464 You're right. They asked me for documents in the hospital and it dawned on me that it could be her. 571 00:51:33,496 --> 00:51:36,408 But when I got to her houses, I made sure. That's all. 572 00:51:42,341 --> 00:51:44,780 Does this Müjde take drugs? 573 00:51:45,295 --> 00:51:47,720 No, brother. I searched her purse, Everything clean. 574 00:51:47,928 --> 00:51:50,560 In general, it's love affairs, butterflies in the stomach and things like that. 575 00:51:50,776 --> 00:51:53,390 - Give her happiness, God. - Who did she fall in love with? In the footballer? 576 00:51:53,737 --> 00:51:55,300 Yes, Mrs. Nurten. 577 00:51:57,601 --> 00:51:59,739 Although, let's not be so sure. 578 00:52:00,540 --> 00:52:03,790 Adem, watch the girl. 579 00:52:04,366 --> 00:52:06,173 You will notify me when she meets Hakan. 580 00:52:06,203 --> 00:52:08,930 I made goulash, Cihangir. With tomatoes, with peppers ... 581 00:52:09,305 --> 00:52:11,944 Cihangir! Will he listen to me someday? 582 00:52:11,972 --> 00:52:13,863 Brackie, what about the Katariki girls? 583 00:52:56,708 --> 00:52:58,221 What is it, İskender? 584 00:52:58,742 --> 00:53:01,565 You are not a man who appears so suddenly. 585 00:53:01,967 --> 00:53:06,762 Since you have already come without notice, it means that the matter is serious. 586 00:53:07,334 --> 00:53:09,810 For how many years have you been my boss, İlhan? 587 00:53:10,279 --> 00:53:11,774 Blood is not water. 588 00:53:12,308 --> 00:53:15,951 I wanted to see a man who gave orders to me over the years. Could not I? 589 00:53:16,741 --> 00:53:18,350 Ah, look at my sister-in-law. 590 00:53:18,745 --> 00:53:21,390 It has not changed at all. Where is Cihangir? 591 00:53:23,013 --> 00:53:26,040 He's not here? We've grown old, İlhan. 592 00:53:26,875 --> 00:53:31,209 Although not so much. You have frost on your head for that. 593 00:53:33,356 --> 00:53:35,530 What do you want, İskender? Speak. 594 00:53:36,618 --> 00:53:39,160 I say that you must prohibit the use of this pool. 595 00:53:39,547 --> 00:53:40,563 Why? 596 00:53:40,637 --> 00:53:43,110 Because I can not swim. 597 00:53:43,584 --> 00:53:44,880 So you are jealous? 598 00:53:45,069 --> 00:53:46,670 I'm jealous, İlhan. 599 00:53:47,123 --> 00:53:49,814 What makes a man struggle is the will to own. 600 00:53:50,352 --> 00:53:53,310 You want what you do not have. You look at what others have. 601 00:53:53,714 --> 00:53:55,610 You ask why I do not have it. 602 00:53:56,027 --> 00:53:56,848 And? 603 00:53:57,155 --> 00:54:01,080 You ask me why I do not have it, but you say it only to yourself. 604 00:54:01,503 --> 00:54:05,810 But a day is coming that you start shouting about it. 605 00:54:08,228 --> 00:54:10,212 I missed our conversations. 606 00:54:11,413 --> 00:54:13,530 In 1997. 607 00:54:14,165 --> 00:54:15,551 Let's pave the way, I say. 608 00:54:16,106 --> 00:54:18,506 As it should be, İlhan. 609 00:54:19,296 --> 00:54:21,730 Rest in peace. He was Sabri's brother. 610 00:54:22,115 --> 00:54:23,478 He came to me. 611 00:54:24,223 --> 00:54:26,300 He scared me. 612 00:54:27,334 --> 00:54:30,170 We did not talk as much as we talk. 613 00:54:30,890 --> 00:54:33,630 I know that he is not living in harmony with anyone. 614 00:54:34,432 --> 00:54:40,220 He told me to leave him, or he would crush me to dust. 615 00:54:42,054 --> 00:54:44,670 I'm really a very kind man. 616 00:54:45,083 --> 00:54:47,167 What are you talking about? 617 00:54:48,996 --> 00:54:50,840 I say I will destroy you, İlhan. 618 00:54:51,240 --> 00:54:52,760 What else should I say? 619 00:54:57,753 --> 00:55:01,350 You will quickly get away from your empire. 620 00:55:03,319 --> 00:55:05,580 Where do you find such courage? 621 00:55:05,814 --> 00:55:07,520 I prepared well. 622 00:55:07,903 --> 00:55:10,139 Behind me are my uncles, my elders. 623 00:55:10,529 --> 00:55:13,634 I trust them and I can attack you. Fits? 624 00:55:15,557 --> 00:55:17,700 I said everything I wanted. What else to add? 625 00:55:18,038 --> 00:55:20,081 And you listen to what I say to you. 626 00:55:22,373 --> 00:55:23,938 Get out of here. 627 00:55:24,485 --> 00:55:26,853 Do not make a murderer in my home. 628 00:55:27,444 --> 00:55:31,690 İlhan, if I take your place, you will drown me in a spoonful of water. 629 00:55:33,224 --> 00:55:36,163 Leave these sublime words like "do not make a murderer in my home". 630 00:55:36,188 --> 00:55:38,585 You will kill me and then you will eat my halva. 631 00:55:39,281 --> 00:55:42,640 Who do you consider yourself and who you are. 632 00:55:43,356 --> 00:55:44,920 I'll make you a barbecue. 633 00:55:44,980 --> 00:55:46,990 You'll remember where you came from. 634 00:55:47,258 --> 00:55:49,393 You must have already forgotten Turkish. 635 00:55:58,813 --> 00:56:00,896 You never liked me, did you brat? 636 00:56:03,676 --> 00:56:05,211 Where did that come from? 637 00:56:06,235 --> 00:56:08,605 I'm just crazy, brotherly. 638 00:56:09,815 --> 00:56:12,158 It's by the way, sir. 639 00:56:29,006 --> 00:56:30,344 Follow him. 640 00:56:53,587 --> 00:56:58,651 Boss, of course, you'll make a good decision, but maybe we will not work with this crazy guy? 641 00:56:58,720 --> 00:57:00,561 Maybe we will not go down to the well along his line? 642 00:57:00,827 --> 00:57:03,920 We will introduce someone from ours. Let's give him up, please, please. 643 00:57:04,995 --> 00:57:07,661 If he worked for us without any conditions, I would have doubts. 644 00:57:07,880 --> 00:57:10,960 That he has a condition is good, he should believe he can bargain. 645 00:57:11,880 --> 00:57:13,840 - So we start this matter? - Yes of course. 646 00:57:14,144 --> 00:57:16,568 The conditions it puts are not so difficult to meet. 647 00:57:16,608 --> 00:57:18,273 I specifically opposed. 648 00:57:19,134 --> 00:57:22,600 Boss, but we have no control over Hümeyra Karabulut. 649 00:57:22,840 --> 00:57:23,760 Allah Allah. 650 00:57:23,846 --> 00:57:27,520 The fate of her only son depends on us. What do you need more? 651 00:57:28,157 --> 00:57:32,515 - I do not know. "Besides, we know he's hiding his son's past. 652 00:57:32,671 --> 00:57:36,532 It looks like Kaan does not know he's been exchanged. But his mother should know that we know. 653 00:57:36,615 --> 00:57:37,483 We say? 654 00:57:37,691 --> 00:57:42,019 Of course we will say. Not Kaan, but his mother will say it somehow. 655 00:57:43,515 --> 00:57:45,670 Let facts appear earlier than events. 656 00:57:45,799 --> 00:57:48,520 The only fox weapon against the lion is cunning. 657 00:57:48,696 --> 00:57:51,288 We will reluctantly agree that they consider themselves to be smarter than us. 658 00:57:51,313 --> 00:57:53,944 We will take power in our hands and we will be able to do our work. 659 00:57:55,074 --> 00:57:57,103 - So I have to release Kaan? - Yes Yes. 660 00:57:57,871 --> 00:58:00,171 Let him take a walk, but do not overdo it. 661 00:58:00,480 --> 00:58:02,880 Come on, go now. 662 00:58:39,315 --> 00:58:40,632 Cihangir. 663 00:58:40,755 --> 00:58:44,950 When I saw your daddy in the apron, I took him for the baker. 664 00:58:45,318 --> 00:58:46,837 It turned out that he was not. 665 00:58:47,796 --> 00:58:48,598 Come on? 666 00:58:48,670 --> 00:58:51,612 You dare work and your father uses it. 667 00:58:52,756 --> 00:58:54,562 Times have changed, Cihangir. 668 00:58:54,767 --> 00:58:56,564 You are already changing. 669 00:58:56,821 --> 00:58:59,151 Let us be friends. 670 00:59:00,927 --> 00:59:03,583 You know that I will not do this, Mr İskender. 671 00:59:06,507 --> 00:59:08,284 Usually you do not come here. 672 00:59:08,377 --> 00:59:09,751 What is going on? Something happened? 673 00:59:09,840 --> 00:59:13,310 When the number of people increases, the war begins, Cihangir. 674 00:59:13,504 --> 00:59:15,260 Money is not enough for everyone. 675 00:59:15,694 --> 00:59:17,900 I get an order, I work. 676 00:59:18,830 --> 00:59:21,056 Wait, I'll give you my card. 677 00:59:27,642 --> 00:59:28,863 Take. 678 00:59:29,555 --> 00:59:31,825 Not everyone can get my card. 679 00:59:32,789 --> 00:59:34,816 We are similar. 680 00:59:35,020 --> 00:59:37,065 It's Cihangir, it's İskender. 681 00:59:37,313 --> 00:59:39,454 Let's start working together. 682 00:59:40,324 --> 00:59:43,261 Listen. I was kidding but it got to you. 683 00:59:43,764 --> 00:59:45,944 I need people like you. 684 00:59:48,908 --> 00:59:50,294 We drive. 685 00:59:51,504 --> 00:59:54,867 İlhan, our son is talking to İskender. 686 00:59:55,683 --> 00:59:57,694 Where would the boy know? 687 00:59:58,836 --> 01:00:02,361 He came to our house without an invitation. Neither a friend nor a guest. 688 01:00:02,449 --> 01:00:04,009 You can get a little worried. 689 01:00:05,080 --> 01:00:07,163 And I am so upset. 690 01:00:07,560 --> 01:00:09,576 Now it is not worth talking about. 691 01:00:11,560 --> 01:00:14,572 This peace in Cihangir sometimes kills me. 692 01:00:15,358 --> 01:00:17,918 The war will break up, he will not blink even with his eye. 693 01:00:18,040 --> 01:00:20,953 And then, just as calmly, he will go further. 694 01:00:21,314 --> 01:00:24,954 This insomnia led this boy to this state. 695 01:00:48,080 --> 01:00:49,600 Brother! 696 01:00:52,599 --> 01:00:54,331 The prisoners came. 697 01:00:54,640 --> 01:00:57,534 Should I deal with them or a girl? 698 01:00:57,700 --> 01:00:59,349 I am talking about the daughter of İskender. 699 01:00:59,680 --> 01:01:02,692 Watch girls. I want to know when he will leave the house. 700 01:01:02,862 --> 01:01:05,619 And if it does not work out, let Hakan call and say he wants to meet her. 701 01:01:05,840 --> 01:01:07,947 - What is her name? - Müjde, brother. 702 01:01:08,053 --> 01:01:10,747 They certainly named her in honor of the heroine of an old movie. 703 01:01:10,781 --> 01:01:12,765 Just look at this İskender. 704 01:01:12,839 --> 01:01:14,996 At least watching movies. 705 01:01:15,143 --> 01:01:16,701 This İskender is plotting something, Adem. 706 01:01:16,775 --> 01:01:17,864 We have to be careful. 707 01:01:17,993 --> 01:01:20,018 Let Müsde be in our hands, Ade. 708 01:01:20,095 --> 01:01:21,965 As you wish. Brother, wait. 709 01:01:21,984 --> 01:01:24,734 I came because you have your phone turned off. 710 01:01:39,476 --> 01:01:40,800 You had your phone turned off. 711 01:01:40,871 --> 01:01:43,463 I turned off for the night and forgot to turn on. Good day. 712 01:01:48,280 --> 01:01:49,906 Why has İskender come here? 713 01:01:54,438 --> 01:01:56,900 He came to challenge. 714 01:02:01,001 --> 01:02:02,231 Dad? 715 01:02:03,427 --> 01:02:05,079 This man ate our bread. 716 01:02:05,147 --> 01:02:07,682 Cheeky. Unscrupulous. He should be ashamed. 717 01:02:07,746 --> 01:02:09,376 Dad, what did he say? What is going on? 718 01:02:09,406 --> 01:02:13,308 He did not say anything. He threatened. He told us the war. 719 01:02:13,379 --> 01:02:16,142 He demands us to get out of his way. He did not say anything more. 720 01:02:17,102 --> 01:02:19,722 All right, but nothing happened. Why would he do this? 721 01:02:22,215 --> 01:02:23,955 Apparently somebody pushed him. 722 01:02:24,301 --> 01:02:26,395 İskender can not do it alone. 723 01:02:27,000 --> 01:02:29,025 It's a coward. 724 01:02:29,289 --> 01:02:32,511 - He always imitated your father. - Gülay, shut up now. 725 01:02:36,439 --> 01:02:38,850 I do not know anything, son. 726 01:02:39,069 --> 01:02:41,643 And if you know something, then tell me. 727 01:02:42,577 --> 01:02:44,997 The man came and challenged. 728 01:02:45,068 --> 01:02:47,805 He talked to a lot of nonsense and went away. 729 01:02:53,030 --> 01:02:57,360 But they reacted to something. 730 01:02:59,160 --> 01:03:01,416 You will find this "something" for me. 731 01:03:01,600 --> 01:03:03,103 Can you tell me. 732 01:03:03,264 --> 01:03:04,883 I do not know about anything. 733 01:04:12,295 --> 01:04:13,680 Where now? 734 01:04:13,708 --> 01:04:16,662 Violin, clarinet, harp. 735 01:04:16,767 --> 01:04:19,812 Now it is gone. Only electronic music. 736 01:04:19,873 --> 01:04:23,880 What do these people do? Can you play like that? 737 01:04:27,223 --> 01:04:28,722 Herbal? 738 01:04:30,040 --> 01:04:31,046 Mixed. 739 01:04:31,566 --> 01:04:33,027 So you are trying to nourish organically. 740 01:04:33,390 --> 01:04:36,831 I think you know you can act normally, right? 741 01:04:37,047 --> 01:04:39,240 Learn everything. 742 01:04:40,640 --> 01:04:42,768 Well. You speak beautifully, boss. 743 01:04:43,025 --> 01:04:45,240 In my opinion, you should work in the theater. 744 01:04:48,097 --> 01:04:49,792 Why are you here? 745 01:04:50,718 --> 01:04:52,400 Did you even think about it? 746 01:04:53,023 --> 01:04:55,973 You are with me because Commissioner Sandıkçı has trusted you, Kaan. 747 01:04:57,901 --> 01:05:01,034 But I do not believe in you and I do not trust you. 748 01:05:04,213 --> 01:05:05,957 Do you know hüdaydy? (Turkish dance) 749 01:05:06,460 --> 01:05:09,815 First of all, you're not even from Ankara. What hüdayda again? What are you talking about? 750 01:05:09,891 --> 01:05:10,939 Actually. 751 01:05:11,741 --> 01:05:14,720 That means I have hüdaydy in my blood. 752 01:05:16,680 --> 01:05:18,681 And I have a civilization. 753 01:05:18,776 --> 01:05:20,296 I understood that already. 754 01:05:20,354 --> 01:05:21,329 Come. 755 01:05:25,800 --> 01:05:27,609 Wait for me, Istanbul. 756 01:05:28,421 --> 01:05:30,000 I'm coming. 757 01:05:33,535 --> 01:05:36,143 - Go, Kaan. - Please, boss. - Kaan, come on. 758 01:05:58,800 --> 01:05:59,881 Did you find? 759 01:06:00,088 --> 01:06:02,336 No, brother. The Qatar man disappeared somewhere. 760 01:06:03,251 --> 01:06:04,659 How did it disappear? 761 01:06:05,143 --> 01:06:06,875 He landed in Istanbul? 762 01:06:07,400 --> 01:06:09,219 - Yes, brother. - And? 763 01:06:09,349 --> 01:06:11,041 He got off the plane. 764 01:06:11,134 --> 01:06:13,619 We waited for him at the exit, but he was not there. 765 01:06:14,644 --> 01:06:16,612 And let you ... 766 01:06:17,945 --> 01:06:19,449 Where are you? I am coming. 767 01:06:19,521 --> 01:06:23,704 Brother, the police can not stand here. I go around in circles and the guys look for him inside. 768 01:06:42,061 --> 01:06:43,306 Brother Cihangier. 769 01:06:43,427 --> 01:06:45,846 Our Qatarius either escapes from us or was kidnapped. 770 01:06:45,984 --> 01:06:47,984 Forgive me, but there is no other way. 771 01:06:48,009 --> 01:06:50,009 Oh you, İskender. 772 01:06:52,005 --> 01:06:55,132 I do not give this card to everyone. 773 01:07:08,338 --> 01:07:09,299 Adem. 774 01:07:09,907 --> 01:07:11,308 What is Mrs. Müjde doing? 775 01:07:11,426 --> 01:07:14,399 We're home, brother. Everyone is here. 776 01:07:14,569 --> 01:07:17,091 Great. Do not take your eyes off the girl. 777 01:07:17,651 --> 01:07:19,378 Wait for me. I am coming. 778 01:07:19,720 --> 01:07:22,024 - You have to deal with ... - Well, brother. 779 01:07:30,444 --> 01:07:32,320 Collect, leave. 780 01:07:57,520 --> 01:08:02,680 - Mr. İskender? - Mr. Cihangir? I'm fine. 781 01:08:05,077 --> 01:08:08,849 Hello? Hello? Mr. İskender? 782 01:08:09,340 --> 01:08:11,914 Come to me, eat something. 783 01:08:35,606 --> 01:08:37,852 Here ends the road to Istanbul, master. 784 01:08:37,928 --> 01:08:40,950 Because this is not my home, it means that we have not come to Istanbul yet. 785 01:08:41,035 --> 01:08:42,453 Here you will work with us. 786 01:08:43,144 --> 01:08:45,209 Here you will report to us. 787 01:08:51,520 --> 01:08:55,753 Earlier, this place was called "Green House" and it stayed that way. Even though it is white now. 788 01:08:56,281 --> 01:08:59,440 It would be better if it was still green. White is getting dirty more quickly. 789 01:09:01,279 --> 01:09:03,839 Besides, I do not like big houses. 790 01:09:10,613 --> 01:09:12,032 Your mother is inside. 791 01:09:13,040 --> 01:09:13,950 Really? 792 01:09:14,011 --> 01:09:18,131 You mumbled your mother into this matter. Because we will work together, I wanted her to be here too. 793 01:09:18,243 --> 01:09:19,640 Where? 794 01:09:24,474 --> 01:09:25,726 Mrs. Hümeyra knows? 795 01:09:25,773 --> 01:09:26,870 Now he knows. 796 01:09:27,040 --> 01:09:28,645 And he can also haggle. 797 01:09:29,176 --> 01:09:30,612 Bargain? 798 01:09:30,756 --> 01:09:35,480 What happened that after all these years, you suddenly started to run after my son? 799 01:09:36,544 --> 01:09:37,880 Hm? 800 01:09:38,818 --> 01:09:42,120 Something happened, so my son needed you. 801 01:09:42,388 --> 01:09:44,740 It will be better if you tell me about it. 802 01:09:46,399 --> 01:09:48,399 What happened, Mr. Cemal? 803 01:09:48,560 --> 01:09:50,699 At first I thought she was just clever. 804 01:09:50,794 --> 01:09:52,800 But she is quite smart. 805 01:09:53,399 --> 01:09:55,801 Boss, will we have any use for it? 806 01:09:55,911 --> 01:09:58,260 Hümeyr Karabulut is not such an ordinary man. We can not forget about it. 807 01:09:58,285 --> 01:09:59,876 Above all, we took it on our heads. 808 01:10:00,146 --> 01:10:02,786 And will we benefit from it? 809 01:10:03,879 --> 01:10:06,762 As long as we are on one side, at least it will not make us mess. 810 01:10:06,904 --> 01:10:08,144 Let's go. 811 01:10:50,000 --> 01:10:51,462 How was your path? 812 01:10:52,741 --> 01:10:54,160 Well. 813 01:10:55,570 --> 01:10:57,090 I even danced hüdaydy. 814 01:10:57,711 --> 01:10:59,051 You did well. 815 01:11:00,200 --> 01:11:01,702 You feel her. 816 01:11:01,799 --> 01:11:03,703 What is hüdayda? 817 01:11:04,880 --> 01:11:08,225 On the way, in the cafe where we stayed, he danced to the music. 818 01:11:08,295 --> 01:11:09,539 I think he talks about it. 819 01:11:14,630 --> 01:11:17,944 You could have called from the road. Why did not you call? We would talk to each other. 820 01:11:29,400 --> 01:11:31,296 They did not give me the phone, Mom. 821 01:11:38,960 --> 01:11:40,840 They speak cipher. 822 01:11:43,052 --> 01:11:45,077 I swear that they are calling in a cipher. 823 01:11:52,206 --> 01:11:54,480 Guys, bring us some tea. 824 01:12:02,021 --> 01:12:04,320 So your son was dancing hüdaydy? 825 01:12:08,023 --> 01:12:09,600 It did not work very well for him. 826 01:12:10,022 --> 01:12:11,528 No no. He danced. He danced. 827 01:12:11,604 --> 01:12:15,483 He danced. Unfortunately, we do not have any weddings for the boy to be able to dance. 828 01:12:16,147 --> 01:12:17,639 This will be decided by fate. 829 01:12:17,975 --> 01:12:19,179 What will he decide about? 830 01:12:19,248 --> 01:12:21,747 Wedding, wedding, children and stuff. 831 01:12:29,560 --> 01:12:31,794 Who is this lady, Mr. Cemal? 832 01:12:31,850 --> 01:12:32,860 Bahar. 833 01:12:33,080 --> 01:12:34,829 You accompanied your son. 834 01:12:34,893 --> 01:12:37,080 Together they came from Ankara. 835 01:12:37,579 --> 01:12:39,160 Really? 836 01:12:42,116 --> 01:12:43,560 Thank you. 837 01:12:46,085 --> 01:12:47,406 Let's talk about work. 838 01:12:47,640 --> 01:12:48,777 We'll talk. Please. 839 01:12:52,074 --> 01:12:59,837 In general, İlhan Tepeli, whom you are pursuing, was a close friend of my deceased husband. 840 01:13:04,269 --> 01:13:08,320 In truth, I have not seen him for a long time. 841 01:13:09,668 --> 01:13:11,924 But if I ask him, he will take Kaan to work. 842 01:13:11,966 --> 01:13:13,900 No, we do not want that. 843 01:13:14,206 --> 01:13:17,677 We want him to get any job with Tepeli. 844 01:13:18,287 --> 01:13:21,123 And he will have to deal with himself. 845 01:13:21,312 --> 01:13:24,272 İlhan Tepeli will one day know who Kaan is. 846 01:13:25,080 --> 01:13:27,880 In the end, he will be someone who secretly approached him. 847 01:13:28,040 --> 01:13:31,600 And when all this comes out, it will not be too funny. Truth? 848 01:13:32,234 --> 01:13:35,204 No, Mrs. Hümeyro. We'll give him new documents. 849 01:13:36,613 --> 01:13:38,513 He killed his father. 850 01:13:41,487 --> 01:13:42,880 Is not it? 851 01:13:43,920 --> 01:13:47,240 Well. We assume such an option, but we are not entirely sure. 852 01:13:48,958 --> 01:13:50,938 Should there be something secret in his car? 853 01:13:51,374 --> 01:13:54,785 There should be no secrets between us, Cemalu Sandıkçı. 854 01:13:57,663 --> 01:13:59,440 How do you know about the DVD? 855 01:14:02,639 --> 01:14:04,880 My son is dancing good hüdaydy. 856 01:14:09,460 --> 01:14:11,520 When did you manage to do it? 857 01:14:11,920 --> 01:14:14,244 Okay. You were lucky, of course. 858 01:14:14,600 --> 01:14:16,385 But when did you manage to deceive me? 859 01:14:38,887 --> 01:14:41,153 I followed you, Kaan. When did you manage to organize it all? 860 01:14:41,357 --> 01:14:44,400 If we dance hujday together, I will tell you. I promise. 861 01:14:44,462 --> 01:14:45,355 Let you. 862 01:14:45,480 --> 01:14:49,800 We do not have to change anything. I will talk to İlhan Tepeli. Let him take Kaan to work. 863 01:14:50,280 --> 01:14:52,680 Besides, in my opinion, the real problem is something else. 864 01:14:53,160 --> 01:14:54,424 What other problem? 865 01:14:54,621 --> 01:14:58,230 If you need what is in İlhana Tepela, 866 01:14:59,992 --> 01:15:03,704 it seems to me that someone decided to get rid of İlhan Tepela. 867 01:15:04,214 --> 01:15:07,135 This means that his ticket has already been issued. 868 01:15:07,320 --> 01:15:09,257 They say. They say. 869 01:15:12,274 --> 01:15:14,482 How do you know about it? 870 01:15:23,360 --> 01:15:25,320 I lost my husband. 871 01:15:28,785 --> 01:15:30,880 I can not lose my son. 872 01:15:34,720 --> 01:15:37,280 Despite everything, we risk our lives. 873 01:15:40,560 --> 01:15:43,025 Fine. This is new information. 874 01:15:43,837 --> 01:15:47,640 Who wants to take Tepeli's place? I mean, who wants to clean it? 875 01:15:54,463 --> 01:15:55,810 İskender. 876 01:15:56,870 --> 01:15:58,309 Akay? 877 01:16:52,040 --> 01:16:53,677 Let him in, let him come in. 878 01:16:58,742 --> 01:17:00,600 Come in, Cihangir. Come in. 879 01:17:01,665 --> 01:17:03,585 You know, Katarczyk. 880 01:17:04,465 --> 01:17:05,809 Good day. 881 01:17:07,509 --> 01:17:09,002 Come, sit down. 882 01:17:09,939 --> 01:17:12,915 So we have a lot of water here. 883 01:17:13,360 --> 01:17:14,936 In the well, there is usually water. 884 01:17:15,353 --> 01:17:18,713 Not a hole with oil, but a well with water. 885 01:17:19,199 --> 01:17:26,363 Therefore, tell my brother to Katarta now that I will prepare a lamb kebab for him on the grill. 886 01:17:30,226 --> 01:17:36,107 We will light the fire below, the meat will be fried, and the juice will drip into the fire. 887 01:17:36,367 --> 01:17:38,912 And then a lot of pilaf. 888 01:17:39,007 --> 01:17:40,727 Lots of spices. 889 01:17:40,829 --> 01:17:42,960 I will add them to the pilaf. 890 01:17:44,600 --> 01:17:46,306 He will tell me: 891 01:17:47,217 --> 01:17:50,675 "Cursed, until today I lived in vain." 892 01:17:51,174 --> 01:17:53,205 Piece by piece. 893 01:17:53,240 --> 01:17:55,743 It melts in your mouth. 894 01:17:55,865 --> 01:17:58,238 This is it. 895 01:17:59,231 --> 01:18:01,819 How beautiful I speak. 896 01:18:02,474 --> 01:18:06,795 Translate, grab my brother Katarczyk now and take him to the kitchen. 897 01:18:06,925 --> 01:18:09,810 - Well. - Let the chef tell him about the pumpkin dessert. 898 01:18:10,950 --> 01:18:13,416 Let him see what food is with his own eyes. 899 01:18:13,760 --> 01:18:15,595 Good good. 900 01:18:16,000 --> 01:18:19,880 Let him know what the pumpkin must go through so that it will become as tasty as the candy. 901 01:18:19,880 --> 01:18:21,842 - Let him see. - Good good. 902 01:18:23,520 --> 01:18:26,067 I swear that I could be a tourist guide. 903 01:18:26,280 --> 01:18:28,280 Come on, go now. Go. 904 01:18:34,915 --> 01:18:36,371 Mr İskender. 905 01:18:37,430 --> 01:18:38,942 You acted very badly. 906 01:18:39,172 --> 01:18:42,252 What did I do wrong? Maybe I gave you a SIM card? 907 01:18:43,051 --> 01:18:44,846 Is it that I have dinner with Katarczyk? 908 01:18:45,080 --> 01:18:47,948 Or that I scared your İlhan Tepela? 909 01:18:49,273 --> 01:18:51,633 I have nine strings, son. 910 01:18:51,840 --> 01:18:54,760 Each of them makes a different sound. 911 01:18:55,519 --> 01:18:57,800 Tell me what you want. 912 01:18:57,923 --> 01:18:59,400 We will talk about it. 913 01:18:59,815 --> 01:19:01,948 I want you to be next to me. 914 01:19:02,033 --> 01:19:05,033 Your father sells houses like any stupid. 915 01:19:05,058 --> 01:19:09,698 Whoever only sees the chef and meat, he immediately leaves the premises. 916 01:19:09,912 --> 01:19:13,192 You saw Katarczyk. Businessman, so he sits. 917 01:19:13,320 --> 01:19:15,320 He did not even say my name. 918 01:19:15,345 --> 01:19:17,745 But you saw with your own eyes. Is he sitting here by force? 919 01:19:17,840 --> 01:19:20,720 I forgot about Katarczyk. What do you want from my father? 920 01:19:20,760 --> 01:19:24,120 Let your father quit his job. You be my liaison. 921 01:19:24,376 --> 01:19:27,336 I want you to be my man. 922 01:19:29,120 --> 01:19:31,720 - Or? - Or ... 923 01:19:32,480 --> 01:19:34,760 ... it's not hard to guess. 924 01:19:34,960 --> 01:19:37,240 I will plant the field and leave. 925 01:19:37,280 --> 01:19:40,680 I will level the garden of İlhana Tepeli with the soil and throw it on the compost. 926 01:19:40,705 --> 01:19:42,175 I will destroy everything. 927 01:19:42,200 --> 01:19:44,926 Capisce? I think you understood. 928 01:19:52,160 --> 01:19:54,003 Your daughter, Müjde, is in my hands. 929 01:20:08,882 --> 01:20:11,011 Noooo! 930 01:20:16,280 --> 01:20:24,640 I will take you to the mountains and throw the bears to bear. Do you hear what you say? 931 01:20:28,400 --> 01:20:32,880 - The Qatar man was not here from this or that, Mr. İskender. - Do not show off in front of me! 932 01:20:33,191 --> 01:20:35,800 Where is my daughter? Talk. 933 01:20:37,524 --> 01:20:39,120 Talk! 934 01:20:46,697 --> 01:20:48,777 What do you want? 935 01:20:56,200 --> 01:20:57,688 What do you think about this recording? 936 01:20:58,277 --> 01:20:59,960 You are my compass, mom. 937 01:21:00,751 --> 01:21:02,440 What do you think about it? 938 01:21:06,680 --> 01:21:08,680 I was thinking about two things. 939 01:21:09,313 --> 01:21:12,753 First. Is what they say is true. 940 01:21:13,360 --> 01:21:14,354 Truth? 941 01:21:14,600 --> 01:21:16,745 Even if it's true, it does not matter. 942 01:21:17,360 --> 01:21:19,169 This should be proven by the police. 943 01:21:20,126 --> 01:21:21,862 Is something else possible? 944 01:21:22,320 --> 01:21:23,840 Perhaps. 945 01:21:27,160 --> 01:21:29,699 - So we came back to the very beginning. - No, we have not returned. 946 01:21:30,200 --> 01:21:32,431 We did not go back to the beginning. We have new information in our hands. 947 01:21:34,375 --> 01:21:37,040 You talked about two things. What is the other one? 948 01:21:40,520 --> 01:21:42,702 They want us to get revenge, son. 949 01:21:44,480 --> 01:21:46,120 Who wants it? 950 01:21:47,760 --> 01:21:50,307 Let me tell you something, but do not be angry. 951 01:21:50,480 --> 01:21:51,807 What does it mean, sonny? 952 01:21:53,200 --> 01:21:55,885 I've already told you that you are my compass. 953 01:21:59,127 --> 01:22:00,680 I did not know my father. 954 01:22:00,959 --> 01:22:03,344 Which means its lack. What is longing. 955 01:22:04,079 --> 01:22:07,720 - No. Do not talk like that, son. - But it's true. Truth. 956 01:22:09,653 --> 01:22:13,600 Therefore, for me this recording really does not have a special meaning. 957 01:22:15,520 --> 01:22:19,760 Even if I decide to take revenge, it is only because you have been forced to suffer. 958 01:22:22,353 --> 01:22:24,325 You too have been forced to suffer. 959 01:22:25,592 --> 01:22:27,720 You also had to go through a lot, son. 960 01:22:28,680 --> 01:22:30,800 Look. You have been without a father. 961 01:22:32,200 --> 01:22:34,337 - I dealt with it. - You did not do it. 962 01:22:34,696 --> 01:22:36,600 You did not do it. 963 01:22:37,240 --> 01:22:39,262 If you had a father, you would not go to jail. 964 01:22:39,320 --> 01:22:41,320 We would have a completely different life. 965 01:22:42,856 --> 01:22:44,783 They had fun with our lives. 966 01:22:47,600 --> 01:22:49,000 Listen. 967 01:22:50,782 --> 01:22:52,160 I'll tell you something. 968 01:22:55,381 --> 01:22:57,480 If one day ... 969 01:22:58,280 --> 01:23:00,880 ... one of us forgets about it, this ... 970 01:23:01,720 --> 01:23:03,880 ... let the other remind him of this. Well? 971 01:23:05,625 --> 01:23:08,077 We will not let each other forget about it. 972 01:23:09,791 --> 01:23:12,080 They had fun with our lives. 973 01:23:34,817 --> 01:23:37,803 In fact, I do not really care who you are pursuing. 974 01:23:38,052 --> 01:23:40,927 I want you to find my husband's murderer. 975 01:23:42,309 --> 01:23:46,552 I want my son to get out of jail and never come back. 976 01:23:46,840 --> 01:23:48,678 Please do not worry. That's how it will be. 977 01:23:49,365 --> 01:23:51,148 I am happy with our cooperation. 978 01:23:51,360 --> 01:23:53,600 And I see no reason to end it. 979 01:23:54,159 --> 01:23:57,800 Let Kaan do his job well and I will support him. 980 01:24:00,212 --> 01:24:02,449 Tomorrow I will go to talk to İlhan Tepeli. 981 01:24:02,811 --> 01:24:03,920 Excellently. 982 01:24:04,226 --> 01:24:06,670 Contact Bahar. What can I say? 983 01:24:07,040 --> 01:24:09,040 With God. 984 01:24:11,466 --> 01:24:12,760 А ... 985 01:24:13,318 --> 01:24:15,880 There is something left to talk about. 986 01:24:16,840 --> 01:24:18,760 We start the fight. 987 01:24:18,785 --> 01:24:23,158 If tomorrow, the day after tomorrow somebody shows up and starts to talk and stuff like that, it will end badly. 988 01:24:23,524 --> 01:24:27,605 We do not want Kaan to be upset and upset. 989 01:24:29,189 --> 01:24:30,640 What are you talking about? 990 01:24:31,617 --> 01:24:35,618 After your husband was killed, my colleagues who worked there were convinced 991 01:24:36,234 --> 01:24:39,294 that your son was changed to another child. 992 01:24:43,574 --> 01:24:45,404 And so they wrote in the report. 993 01:24:51,066 --> 01:24:52,440 I knew. 994 01:24:56,732 --> 01:24:59,210 I knew someday someone would tell me that. 995 01:25:01,760 --> 01:25:03,433 And you told me that. 996 01:25:05,818 --> 01:25:06,960 Lie. 997 01:25:07,669 --> 01:25:10,080 It's all a lie. 998 01:25:12,200 --> 01:25:14,560 Kaan is my son. 999 01:25:15,311 --> 01:25:17,000 I am his native mother. 1000 01:25:18,024 --> 01:25:19,960 I raised him. 1001 01:25:20,593 --> 01:25:21,960 I! 1002 01:25:26,985 --> 01:25:28,800 They did not change it? 1003 01:25:30,517 --> 01:25:35,689 That they exchanged it does not change the fact that he is my son. 1004 01:25:39,080 --> 01:25:40,804 Kaan is my child. 1005 01:25:41,771 --> 01:25:43,240 My son. 1006 01:25:46,595 --> 01:25:47,640 And dot. 1007 01:25:51,069 --> 01:25:53,393 And you will not hear anything else from us. 1008 01:25:56,605 --> 01:25:58,168 That Kaan would not hear it either. 1009 01:26:16,135 --> 01:26:19,354 - And how? - She did not get angry as much as I expected. 1010 01:26:20,699 --> 01:26:24,200 She got angry, but she did not deny it. 1011 01:26:24,956 --> 01:26:28,523 She asked us to keep secret that Kaan is not her son. 1012 01:26:30,895 --> 01:26:32,980 Do you think it's a calculation? 1013 01:26:34,627 --> 01:26:36,120 I think so. 1014 01:26:37,085 --> 01:26:38,399 Why, she was honest. 1015 01:26:39,004 --> 01:26:42,062 Of course he will get angry, get angry, hide. It's normal. 1016 01:26:42,659 --> 01:26:45,120 She had to meet us face to face and talk. 1017 01:26:46,119 --> 01:26:49,716 Do not pay attention to its roughness. 1018 01:26:50,681 --> 01:26:53,311 For her raw appearance. 1019 01:26:53,536 --> 01:26:55,285 It's an opportunity, son. 1020 01:26:56,081 --> 01:26:58,242 Opportunity. Look, you're out of jail. 1021 01:26:58,780 --> 01:27:00,350 Thank God, you are here. 1022 01:27:01,906 --> 01:27:03,018 Thank God. 1023 01:27:05,169 --> 01:27:10,297 If you do the task that fell on your head, then ... 1024 01:27:11,460 --> 01:27:14,195 ... your father's killers will get their punishment due. 1025 01:27:16,253 --> 01:27:18,269 You can do it, I know it. 1026 01:27:19,917 --> 01:27:22,320 Only think positively. Think positively, son. 1027 01:27:22,970 --> 01:27:25,242 We will think positively and everything will be fine. 1028 01:27:27,113 --> 01:27:29,237 And let my mother never be nervous. 1029 01:27:30,606 --> 01:27:35,607 Throughout her life, this woman lived among men, among weapons and other such things. That is why it is so. 1030 01:27:36,291 --> 01:27:37,898 You are the same. Oh no? 1031 01:27:38,567 --> 01:27:42,000 I? No, Commissioner. Thank God I am as I am. 1032 01:27:42,561 --> 01:27:44,934 Do not take offense, love. Of course you are what you are. 1033 01:27:44,959 --> 01:27:48,631 But the nature of our work has a huge impact on us. We also influence each other. 1034 01:27:48,721 --> 01:27:50,167 In that sense, I said that. 1035 01:27:51,328 --> 01:27:52,885 Ok, let's leave it. 1036 01:27:54,068 --> 01:27:57,016 This whole İskender. Why did he hit İlhana Tepela? 1037 01:27:57,442 --> 01:27:59,370 Basically, it looks like nothing has changed. 1038 01:27:59,440 --> 01:28:03,190 I thought that Kaana could also be sent to İskender to run a double game, but there is no time for that. 1039 01:28:03,251 --> 01:28:04,435 There's no time. 1040 01:28:05,194 --> 01:28:08,350 Besides, if the war began, the first to suffer would be those who joined at the end. 1041 01:28:09,580 --> 01:28:10,828 We will not change the plan. 1042 01:28:11,655 --> 01:28:14,951 Let Hümeyra ask İlhana, and we will act according to the outcome of this conversation. 1043 01:28:18,519 --> 01:28:19,906 And what is he doing here ?! 1044 01:28:21,928 --> 01:28:24,743 - You probably need his soul. - What does it mean? 1045 01:28:25,431 --> 01:28:28,866 It does not mean anything, commissar. If you ask him, he will talk for a long time. He will tell a million stories. 1046 01:28:28,926 --> 01:28:30,395 He's trying to get attention. 1047 01:28:34,983 --> 01:28:36,855 And of course, blood does not reach the brain. 1048 01:28:43,573 --> 01:28:45,471 Stop on the right, I will get off here. 1049 01:28:47,414 --> 01:28:48,876 I want to go a little bit. 1050 01:28:49,652 --> 01:28:51,252 Do not wait for me. Go. 1051 01:29:41,566 --> 01:29:44,161 25 years earlier 1052 01:31:32,031 --> 01:31:34,020 What does it mean that throws things out the window? 1053 01:31:34,202 --> 01:31:38,460 That's right, brother. She locked herself in the room and threw her out. 1054 01:31:38,689 --> 01:31:40,569 Adem, you and your job ... 1055 01:31:40,894 --> 01:31:43,542 Dude, break the door, go inside and get the girl out. 1056 01:31:43,569 --> 01:31:46,954 My beloved brother. My heart, listen to me. Throws out things, it can also jump out. 1057 01:31:47,009 --> 01:31:49,266 - She does not have her mind in her head, brother. - What's next? 1058 01:31:49,894 --> 01:31:51,790 Okay, Adem. Disconnect. I am coming. 1059 01:31:53,160 --> 01:31:55,662 - What's happening? - They throw things out. 1060 01:32:03,840 --> 01:32:05,840 Well... 1061 01:32:29,050 --> 01:32:32,407 - Good evening, Mr. Cihangier. - Good evening. Pleasant work. 1062 01:32:32,801 --> 01:32:36,862 Mr. Hakan's things. They all fly like parachutes. T-shirts, shorts. 1063 01:32:38,300 --> 01:32:40,324 - Have you recorded it? - No, we did not record. 1064 01:32:41,143 --> 01:32:42,799 - You have time? - Of course, sir. 1065 01:32:42,865 --> 01:32:44,937 We are at your service. These are the other guys. 1066 01:32:45,522 --> 01:32:46,563 Come with me. 1067 01:32:49,009 --> 01:32:50,687 You stay, colleagues. 1068 01:32:51,138 --> 01:32:52,332 In sequence. 1069 01:32:52,852 --> 01:32:54,296 I will come back to you. 1070 01:32:57,094 --> 01:32:58,573 - What's your name? - Metin. 1071 01:32:58,695 --> 01:32:59,836 Metin. 1072 01:33:04,265 --> 01:33:05,287 Ok, take this. 1073 01:33:05,347 --> 01:33:08,344 Thank you very much, Mr Cihangier, but I need a message. 1074 01:33:08,360 --> 01:33:10,883 Okay, take it. And what you're talking about, I'll pay you back. 1075 01:33:11,120 --> 01:33:12,482 I will give you a bomb message. 1076 01:33:12,934 --> 01:33:15,613 When? The station is pushing me, I've had enough. 1077 01:33:16,595 --> 01:33:17,736 Write me your number. 1078 01:33:18,166 --> 01:33:20,224 - I'll do it tonight. - Today at night? 1079 01:33:20,646 --> 01:33:22,478 If that night, it will be wonderful. 1080 01:33:30,704 --> 01:33:35,861 Brother, this guy is a complete fool. The girl inside is crazy and decorates the end of the world. 1081 01:33:36,016 --> 01:33:39,266 And this Christiano is just sitting and trying to score with his left foot. 1082 01:33:43,532 --> 01:33:44,571 Brother! 1083 01:33:45,838 --> 01:33:48,699 Brother, Müjde throws out my shirts! 1084 01:33:52,026 --> 01:33:53,163 Mrs. Müjde! 1085 01:33:54,231 --> 01:33:56,996 Brother, why did journalists come? 1086 01:33:57,152 --> 01:33:58,904 They will harm my transfer. 1087 01:34:00,751 --> 01:34:03,722 Mrs. Müjde! Perhaps you will open the door? 1088 01:34:04,351 --> 01:34:06,021 Okay, you're right, you're angry. 1089 01:34:06,469 --> 01:34:08,534 But do not act like that. Do you want to make yourself ashamed in front of the whole house? 1090 01:34:08,895 --> 01:34:10,560 I'm not afraid of anyone! 1091 01:34:10,938 --> 01:34:14,104 If they are so worried about them, let them come and tell me that in the face! 1092 01:34:15,000 --> 01:34:17,731 Know that I agree with your words. 1093 01:34:18,380 --> 01:34:21,357 If you're wrong, why are you doing this? 1094 01:34:21,459 --> 01:34:25,517 - I'm absolutely right! - Listen, I personally sympathize with you and say "bravo". 1095 01:34:26,367 --> 01:34:29,420 - Who knows what those sheep have done to you. - I have enough of them! 1096 01:34:29,705 --> 01:34:33,049 - They are like children! Children! - I think the same. 1097 01:34:34,394 --> 01:34:36,682 They call me "Mine", idiot! 1098 01:34:36,926 --> 01:34:40,430 - I'm very sorry! - And let this one be better quiet! 1099 01:34:41,890 --> 01:34:43,501 Well, he will not say anything. 1100 01:34:44,218 --> 01:34:47,425 But open this door, we'll talk. 1101 01:34:48,907 --> 01:34:51,359 - Who you are? - I'm Cihangir. 1102 01:35:27,615 --> 01:35:31,504 I brought you coffee. Of course, if you do not say that coffee at this time will not let you fall asleep. 1103 01:35:32,269 --> 01:35:34,810 - No, I will not say. - You care about mum. 1104 01:35:35,429 --> 01:35:37,824 I mean, if for this reason you will not be able to fall asleep ... 1105 01:35:38,783 --> 01:35:41,147 Oh, oh And we have not got here. 1106 01:35:41,361 --> 01:35:43,221 I'm completely alone on this terrace! 1107 01:35:44,969 --> 01:35:47,484 I'm kidding you. You do not get offended, right? 1108 01:35:47,974 --> 01:35:49,157 What do you think? 1109 01:35:49,974 --> 01:35:54,387 Well, there is some hostility between us. At least from here it seems so. 1110 01:35:55,744 --> 01:35:57,460 It's not so easy to make me angry. 1111 01:35:58,301 --> 01:36:00,160 Hm, why? 1112 01:36:01,322 --> 01:36:02,991 There are many reasons to be angry. 1113 01:36:04,163 --> 01:36:07,222 When there are so many of them, there is no point in being angry. 1114 01:36:07,796 --> 01:36:09,801 In that case, what can upset you? 1115 01:36:10,996 --> 01:36:12,198 Why do you ask? 1116 01:36:12,285 --> 01:36:15,919 You will maintain good relations, Bahar. The guy will work for us. 1117 01:36:16,369 --> 01:36:19,444 He will work with you. You must deal with it. Be patient. 1118 01:36:20,072 --> 01:36:21,970 From now on we are partners. 1119 01:36:22,363 --> 01:36:24,212 The more I know you, the better. 1120 01:36:25,968 --> 01:36:27,972 But all you do is ask questions. 1121 01:36:28,578 --> 01:36:31,150 Ok, ask. What do you want to ask about? 1122 01:36:33,107 --> 01:36:34,499 Can you dance Hüdayda? 1123 01:36:38,014 --> 01:36:39,849 - Let's skip this question. - Well. 1124 01:36:43,133 --> 01:36:44,275 Where are you from? 1125 01:36:46,213 --> 01:36:48,535 Actually, I can not say that I come from somewhere. 1126 01:36:49,126 --> 01:36:53,355 When my parents died in a bus accident, I was at my grandfather's first. 1127 01:36:53,780 --> 01:36:56,758 Then at my aunt's and later at boarding schools. 1128 01:36:57,525 --> 01:36:58,633 I'm a policewoman. 1129 01:36:59,851 --> 01:37:00,901 It is obvious. 1130 01:37:01,963 --> 01:37:03,564 - How is it obvious? - Obvious. 1131 01:37:04,315 --> 01:37:05,825 You are a policewoman and I am a criminal. 1132 01:37:05,958 --> 01:37:08,188 I say "obvious" because I know about it. In this sense. 1133 01:37:08,942 --> 01:37:11,191 Do not be angry. You're my boss. 1134 01:37:11,411 --> 01:37:13,541 - What will you say, it will be. - That's good. 1135 01:37:13,962 --> 01:37:15,555 I'm getting used to it. 1136 01:37:17,094 --> 01:37:18,797 You are a good companion, Kaan. 1137 01:37:19,480 --> 01:37:20,837 But you are a novice. 1138 01:37:21,812 --> 01:37:25,407 You play well. As if you were saying, "I only drank one". 1139 01:37:30,687 --> 01:37:32,786 When I was small and I was doing my job, my mother said: 1140 01:37:33,315 --> 01:37:37,053 "It's enough, the lantern has gone out, the candle burns out. Time to sleep, go to bed. " 1141 01:37:38,771 --> 01:37:40,637 The most important thing is that I said what I wanted. 1142 01:37:41,267 --> 01:37:42,305 Good night. 1143 01:37:42,797 --> 01:37:44,017 Good night. 1144 01:37:46,757 --> 01:37:48,221 Thanks for the coffee! 1145 01:38:11,744 --> 01:38:13,333 Thank you very much, Mr Cihangier. 1146 01:38:13,811 --> 01:38:15,258 Only without a camera. 1147 01:38:15,732 --> 01:38:17,650 Record two minutes with your phone. 1148 01:38:18,145 --> 01:38:20,439 You can take a picture, but also only by phone. 1149 01:38:20,464 --> 01:38:22,863 - Well, Mr. Cihangier. - I'll take her. 1150 01:38:34,464 --> 01:38:35,546 Oh! 1151 01:38:39,169 --> 01:38:40,770 Are these happy reporters? 1152 01:38:41,109 --> 01:38:43,389 Thank you, Mr. Cihangir, for giving us this opportunity. 1153 01:38:43,414 --> 01:38:46,435 - Colleagues from sports newspapers will be jealous. Let them fall. 1154 01:38:46,745 --> 01:38:49,525 For the last two years, they have been writing lies themselves. 1155 01:38:50,243 --> 01:38:51,850 Let's put these signatures. 1156 01:38:52,169 --> 01:38:55,020 Let everyone see what "the year transfer" is! 1157 01:39:33,741 --> 01:39:34,814 We go? 1158 01:39:37,810 --> 01:39:38,837 Well. 1159 01:39:38,962 --> 01:39:40,462 Father, all the time. 1160 01:39:40,861 --> 01:39:42,311 What did you tell him? 1161 01:39:43,397 --> 01:39:45,366 I said that Cihangir kidnapped me. 1162 01:39:51,485 --> 01:39:53,265 He said he knew and that I would not be afraid. 1163 01:39:54,376 --> 01:39:55,942 Or maybe I'm afraid? 1164 01:39:56,929 --> 01:40:03,392 ♪ You are like a young willow branch, your eyes are smiling with love. ♪ - Let's go. 1165 01:40:10,768 --> 01:40:17,013 ♪ You are like a young willow branch, your eyes are smiling with love. ♪ 1166 01:40:24,525 --> 01:40:30,475 ♪ Come to me every night, fill my heart with love. ♪ 1167 01:40:38,261 --> 01:40:44,249 ♪ Come to me every night, fill my heart with love. ♪ 1168 01:40:51,981 --> 01:40:57,928 ♪ A sweet smile suits these eyes so much that you can die for them. ♪ 1169 01:40:58,830 --> 01:41:04,783 ♪ Oh, how beautiful it is to be able to love you, oh, how beautiful, how beautiful. ♪ 1170 01:41:05,660 --> 01:41:11,552 ♪ A sweet smile suits these eyes so much that you can die for them. ♪ 1171 01:41:12,485 --> 01:41:18,417 ♪ Oh, how beautiful it is to be able to love you, oh, how beautiful, how beautiful. ♪ 1172 01:41:26,201 --> 01:41:30,455 ♪ Without you, my life is just being. ♪ 1173 01:41:33,143 --> 01:41:36,093 ♪ Get into my life like the rising sun. ♪ 1174 01:41:36,124 --> 01:41:39,472 ♪ Refresh my love, come to me. ♪ 1175 01:41:43,388 --> 01:41:47,200 ♪ Get into my life like the rising sun. ♪ 1176 01:41:47,231 --> 01:41:50,231 ♪ Refresh my love, come to me. ♪ 1177 01:41:53,579 --> 01:41:59,583 ♪ A sweet smile suits these eyes so much that you can die for them. ♪ 1178 01:42:00,509 --> 01:42:06,405 ♪ Oh, how beautiful it is to be able to love you, oh, how beautiful, how beautiful. ♪ 1179 01:42:07,442 --> 01:42:13,467 ♪ A sweet smile suits these eyes so much that you can die for them. ♪ 1180 01:42:14,176 --> 01:42:20,178 ♪ Oh, how beautiful it is to be able to love you, oh, how beautiful, how beautiful. ♪ 1181 01:42:27,951 --> 01:42:33,773 ♪ Do not wait for autumn, the bitter wind will come. ♪ 1182 01:42:34,785 --> 01:42:40,688 ♪ Do not wait for autumn, the bitter wind will come. ♪ 1183 01:42:41,651 --> 01:42:47,948 ♪ Come to me every night, put your head on my shoulder. ♪ 1184 01:42:48,553 --> 01:42:54,209 ♪ Come to me every night, put your head on my shoulder. ♪ 1185 01:42:55,014 --> 01:42:56,534 Last stop, Mrs. Müjde. 1186 01:42:57,553 --> 01:42:58,723 Good night. 1187 01:43:05,527 --> 01:43:07,277 Are you afraid of my father? 1188 01:43:09,118 --> 01:43:11,830 - Do I have to be scared? - Everyone is afraid of something. 1189 01:43:12,731 --> 01:43:13,853 It is true. 1190 01:43:23,770 --> 01:43:25,750 Have you been to Hakan yesterday? 1191 01:43:25,820 --> 01:43:27,640 You were there when it was bad with me? 1192 01:43:27,910 --> 01:43:28,812 Yes. 1193 01:43:30,690 --> 01:43:32,230 I do not remember you. 1194 01:43:34,870 --> 01:43:37,018 I mean, I've never seen you before. 1195 01:43:37,190 --> 01:43:38,660 But I know your voice. 1196 01:43:39,670 --> 01:43:43,180 Because your voice was so stuck in my head that he was with me all the time. 1197 01:43:43,430 --> 01:43:46,254 For example, if it was not you, I would never open this door in my life. 1198 01:43:47,000 --> 01:43:49,200 Listen, you did what was right. Ok? 1199 01:43:49,310 --> 01:43:51,450 You got angry and calmed down. 1200 01:43:54,630 --> 01:43:55,910 I will not go away. 1201 01:43:56,650 --> 01:43:59,050 - I do not understand. - I do not want to go home. 1202 01:43:59,130 --> 01:44:00,949 But I should go home. 1203 01:44:06,940 --> 01:44:08,170 Dad! 1204 01:44:10,890 --> 01:44:12,760 I will not come home! 1205 01:44:14,490 --> 01:44:17,335 What is this girl saying? 1206 01:44:17,420 --> 01:44:19,253 - What are we to do, brother? - Wait, wait. 1207 01:44:19,460 --> 01:44:22,150 Dad, this guy did a lot of bad things to me! 1208 01:44:22,197 --> 01:44:23,832 Girl, are you crazy? 1209 01:44:24,780 --> 01:44:26,687 Are you scared, Cihangir? 1210 01:44:27,430 --> 01:44:28,799 Do not piss me off. 1211 01:44:32,310 --> 01:44:34,430 Dad, I'm not going! 1212 01:44:58,740 --> 01:45:01,226 Dad, I love this guy very much! 1213 01:45:01,275 --> 01:45:04,996 Come here, daughter! You're making me ashamed before people! Come here! 1214 01:45:06,970 --> 01:45:08,250 Do not you dare! 1215 01:45:08,390 --> 01:45:10,570 Let this shame end! 1216 01:45:11,530 --> 01:45:12,950 Get in the car! 1217 01:45:35,800 --> 01:45:38,400 - Hello. - Hello, sister. 1218 01:45:39,640 --> 01:45:41,160 How was your day? 1219 01:45:41,780 --> 01:45:42,940 Calmly. 1220 01:45:44,100 --> 01:45:46,740 - Make you a camomile tea? - For what? 1221 01:45:47,860 --> 01:45:50,460 Adem said he helps with insomnia. 1222 01:45:50,460 --> 01:45:51,630 So I went and bought. 1223 01:45:52,990 --> 01:45:56,120 No. At this time, chamomile will not help me. 1224 01:45:56,930 --> 01:45:58,830 Have you had your phone turned off all day? 1225 01:46:00,260 --> 01:46:02,100 Sometimes on and sometimes off. 1226 01:46:02,730 --> 01:46:04,100 It had to be like that. 1227 01:46:04,510 --> 01:46:05,960 Irem was here today. 1228 01:46:06,740 --> 01:46:09,110 - What did she say? - She thought you fell asleep. 1229 01:46:09,110 --> 01:46:11,350 She came here because you had your phone turned off. 1230 01:46:12,020 --> 01:46:15,862 She went into your room, looked at the picture on the wall. Then she turned to me. She asked: 1231 01:46:15,887 --> 01:46:17,794 "When was this picture painted?" 1232 01:46:18,670 --> 01:46:22,750 - After Cihangir came back from abroad? - Yes. 1233 01:46:23,530 --> 01:46:24,860 And what? 1234 01:46:27,960 --> 01:46:29,510 She left it for you. 1235 01:46:30,680 --> 01:46:33,700 - Where did she get the envelope from? - She wrote on a piece of paper. 1236 01:46:34,150 --> 01:46:37,187 I gave her an envelope because she said no one would read it. 1237 01:46:38,110 --> 01:46:40,150 - Have you read? - I read. 1238 01:46:41,460 --> 01:46:44,670 You'll be upset, but read. 1239 01:46:45,210 --> 01:46:48,029 - Will I be upset? - She said what was in her heart. 1240 01:46:49,290 --> 01:46:50,890 She wrote "let's break up." 1241 01:47:39,640 --> 01:47:40,810 Hümeyra. 1242 01:47:44,540 --> 01:47:45,640 Gülay? 1243 01:47:49,720 --> 01:47:52,260 We have not seen each other for a long time, right? 1244 01:47:55,780 --> 01:47:57,210 You have not changed at all. 1245 01:47:57,350 --> 01:48:00,480 No, honey. It is impossible. 1246 01:48:02,100 --> 01:48:03,980 But thank you for the compliment. 1247 01:48:04,280 --> 01:48:07,500 We are already in the age of which they say that every age has its charm. 1248 01:48:07,930 --> 01:48:10,071 Whatever we say, it does not matter. 1249 01:48:10,730 --> 01:48:12,250 Sit down please. 1250 01:48:18,540 --> 01:48:21,290 Hümeyra, I am very happy to see you. Really. 1251 01:48:21,960 --> 01:48:23,540 Let's have a drink. What's for you? Coffee? Tea? 1252 01:48:23,740 --> 01:48:25,800 Girls, bring us some tea. 1253 01:48:27,220 --> 01:48:28,570 I'm carrying you, ma'am. 1254 01:48:32,070 --> 01:48:33,460 What do you do? 1255 01:48:35,830 --> 01:48:36,940 Something happened? 1256 01:48:37,900 --> 01:48:40,700 Do you need something? Say, please. 1257 01:48:42,980 --> 01:48:46,200 Yes, I need your help, Gülay. 1258 01:48:46,900 --> 01:48:48,820 Mr. İlhan is at home? 1259 01:48:49,270 --> 01:48:50,920 He's downstairs, he's practicing in the gym. 1260 01:48:51,770 --> 01:48:54,950 When men get old, they start to behave like that. 1261 01:48:55,040 --> 01:48:57,470 Soon, he will drink his orange juice. 1262 01:49:00,180 --> 01:49:01,620 And how are you? 1263 01:49:03,530 --> 01:49:07,780 - Have you remarried? - No, I did not get married. I was not written. 1264 01:49:08,390 --> 01:49:10,790 Honestly, I did not want to get married. 1265 01:49:11,370 --> 01:49:12,740 I raised my son. 1266 01:49:12,740 --> 01:49:17,230 And the years flowed like water, they disappeared. 1267 01:49:17,290 --> 01:49:18,230 Ooo. 1268 01:49:25,195 --> 01:49:28,240 Bratowo, what winds brought you here? 1269 01:49:28,440 --> 01:49:30,920 I am sorry that I came without notice. 1270 01:49:31,410 --> 01:49:35,220 There is nothing to apologize for, beloved. We spent so many years together. 1271 01:49:35,560 --> 01:49:38,896 İlhanie, you will not believe how happy I was when I saw Hümeyra. 1272 01:49:39,610 --> 01:49:41,720 - Will we have breakfast together? - No no. 1273 01:49:41,720 --> 01:49:44,070 Thank you, but I'm not hungry. 1274 01:49:44,360 --> 01:49:46,150 But I wish you a tasty one. 1275 01:49:49,370 --> 01:49:52,370 In fact, I wanted to talk about a topic. 1276 01:49:53,820 --> 01:49:54,840 My son. 1277 01:50:01,100 --> 01:50:03,390 I wanted to talk about Kaan. 1278 01:50:06,550 --> 01:50:09,200 Of course, we'll talk. Can I help? 1279 01:50:12,620 --> 01:50:14,340 I can not deal with it anymore. 1280 01:50:15,910 --> 01:50:17,211 I can not do it. 1281 01:50:17,320 --> 01:50:20,170 Kaan has just been released from prison. 1282 01:50:20,780 --> 01:50:22,340 I do not know what to do. 1283 01:50:22,560 --> 01:50:25,219 I mean, I do not understand what he's talking about. If he had someone who would understand him. 1284 01:50:25,510 --> 01:50:28,180 He took care of him. 1285 01:50:28,630 --> 01:50:32,170 We need a senior family. And I thought about you. 1286 01:50:33,880 --> 01:50:35,476 You thought very well. 1287 01:50:39,130 --> 01:50:40,390 We'll handle everything. 1288 01:50:42,330 --> 01:50:46,560 I mean, I'll talk to the guys. Maybe it will be useful to them. 1289 01:50:46,620 --> 01:50:50,680 İlhan, tell Cihangir, let something come up. 1290 01:50:51,380 --> 01:50:55,040 If it's a problem for you, if it's uncomfortable, do not worry. 1291 01:50:55,072 --> 01:50:57,172 What you say is no problem. 1292 01:50:58,020 --> 01:51:00,560 No no. This is not a burden. 1293 01:51:00,560 --> 01:51:04,530 Eren's son is like a nephew to me. It's our duty. 1294 01:51:05,320 --> 01:51:07,870 I wanted to say that I need a good job. 1295 01:51:08,200 --> 01:51:12,000 That she would leave him for good. 1296 01:51:13,080 --> 01:51:16,030 That's why I was so lost in thought. 1297 01:51:18,300 --> 01:51:20,200 And so besides... 1298 01:51:24,220 --> 01:51:27,340 I mean, there are no problems. We'll handle everything. 1299 01:51:43,080 --> 01:51:44,410 Good morning, brother. 1300 01:51:46,460 --> 01:51:48,811 What were you doing, brother? Did you get some sleep? 1301 01:51:51,740 --> 01:51:54,260 - Adem, who is this woman? - Which woman, brother? 1302 01:51:55,360 --> 01:51:56,560 The one who talks with her mother. 1303 01:51:56,710 --> 01:52:01,308 Ah, yeah? I've told you about her before. 1304 01:52:01,660 --> 01:52:03,260 This is the wife of Erena Karabuluta. 1305 01:52:03,300 --> 01:52:05,060 - Wife? - Wife. 1306 01:52:05,091 --> 01:52:07,871 She had a magazine. 1307 01:52:08,120 --> 01:52:11,940 You've already asked me who this Eren Karabulut is and you wanted to know everything about him. 1308 01:52:12,220 --> 01:52:15,530 Do you remember, we went to this warehouse to look around? 1309 01:52:15,580 --> 01:52:17,150 And this is his wife. 1310 01:52:17,175 --> 01:52:23,125 Eren Karabulut was killed on behalf of İlhan Tepeli. 1311 01:52:23,630 --> 01:52:24,950 What is she doing here? 1312 01:52:25,230 --> 01:52:26,630 I do not know, brother. 1313 01:52:26,680 --> 01:52:28,770 She came to talk to Mr. İlhan. 1314 01:52:29,140 --> 01:52:31,050 And now he is talking to his mother. 1315 01:53:05,940 --> 01:53:12,600 As I said, I am not surprised that he managed to persuade you and turn Hümeyra into this matter. 1316 01:53:14,400 --> 01:53:16,050 They will cooperate. 1317 01:53:16,670 --> 01:53:18,720 They will find common points. 1318 01:53:19,890 --> 01:53:21,610 They will find out something. 1319 01:53:23,020 --> 01:53:25,377 You will focus on the fluctuation of water. Check where it flows. 1320 01:53:26,450 --> 01:53:29,820 Be very careful what Sandıkçı is doing. 1321 01:53:31,960 --> 01:53:33,430 He agreed easily? 1322 01:53:35,030 --> 01:53:36,740 He did not resist too much. 1323 01:53:38,310 --> 01:53:39,280 That's good. 1324 01:53:41,020 --> 01:53:43,059 Do not look for the answer to this question. 1325 01:53:44,150 --> 01:53:47,130 Sandıkçı simplifies everything. 1326 01:53:47,700 --> 01:53:52,726 You must understand that he wants to bring everything to this place, from which it will no longer be possible to leave. You should find out. 1327 01:53:54,260 --> 01:53:56,940 We suspect, but we do not blame. 1328 01:53:58,500 --> 01:54:00,600 Suspicion is our job. 1329 01:54:12,330 --> 01:54:15,120 When I started work, in the first years there was such a man. 1330 01:54:15,220 --> 01:54:20,070 When he left the room, he closed the door, but he did not leave immediately. 1331 01:54:20,520 --> 01:54:22,920 He wanted to know what they were talking about inside. 1332 01:54:23,150 --> 01:54:26,090 When we went to the meeting, he was the last one to leave. 1333 01:54:27,170 --> 01:54:32,698 Later I realized that he was looking through the papers that people had written down. 1334 01:54:32,930 --> 01:54:34,870 He rummaged in garbage bins. 1335 01:54:35,960 --> 01:54:37,510 He was a little crazy. 1336 01:54:39,880 --> 01:54:41,240 Not at all. 1337 01:54:42,100 --> 01:54:45,110 Any information can be useful. 1338 01:54:46,980 --> 01:54:48,110 You are right. 1339 01:54:50,040 --> 01:54:52,310 I want to draw your attention to something. 1340 01:54:52,860 --> 01:54:55,610 Why did this Kaan go to prison? 1341 01:54:56,060 --> 01:55:00,410 - For stealing. - Did you see his file? No. 1342 01:55:01,220 --> 01:55:03,170 Because there is no access to these files. 1343 01:55:03,750 --> 01:55:06,180 I think it may be related to our surgery. 1344 01:55:06,920 --> 01:55:10,690 I think so too, but I have doubts. 1345 01:55:12,100 --> 01:55:14,120 Do not take this guy off your eyes. 1346 01:55:14,280 --> 01:55:15,470 It can disappear. 1347 01:55:15,640 --> 01:55:20,020 When you think that maybe he has gone wrong and went a different way, let me know immediately. 1348 01:55:26,250 --> 01:55:28,850 Do you know who the last one from the meeting was always? 1349 01:55:29,320 --> 01:55:33,320 Burrowing in sketches and garbage bins? 1350 01:55:36,220 --> 01:55:37,337 It was me. 1351 01:55:48,530 --> 01:55:50,260 I never expected something like this from this woman. 1352 01:55:50,260 --> 01:55:54,060 İlhan, if I was not with you, you would talk to Hümeyra differently. 1353 01:55:54,060 --> 01:55:57,130 - Let's not continue this. - What do you mean, Gülay? 1354 01:55:57,190 --> 01:55:59,460 Leave it. Let's not go back to the past. 1355 01:56:00,820 --> 01:56:02,110 Come on, son. 1356 01:56:02,700 --> 01:56:05,160 - Good morning. - Good morning, my dear. 1357 01:56:07,080 --> 01:56:08,420 Good day. 1358 01:56:09,880 --> 01:56:11,870 You did a great job yesterday. 1359 01:56:11,930 --> 01:56:13,940 You made money for me. 1360 01:56:13,965 --> 01:56:16,035 And you scared İskender. 1361 01:56:16,120 --> 01:56:18,960 Son, did you sleep a little? 1362 01:56:19,753 --> 01:56:21,513 As always, mom. 1363 01:56:22,240 --> 01:56:29,103 If İskender finds out that his daughter was sitting on the edge of our pool, 1364 01:56:29,410 --> 01:56:34,676 if he saw it, or heard about it, he would lose his appetite. He would stop eating and drinking. 1365 01:56:34,794 --> 01:56:36,794 Most likely it has already stopped. 1366 01:56:37,074 --> 01:56:40,594 It was good that we were training this Hakan. 1367 01:56:42,365 --> 01:56:44,685 Dad, who is the woman who was with us? 1368 01:56:48,000 --> 01:56:50,490 I could say that it's someone from our youth, 1369 01:56:54,112 --> 01:56:56,720 but then your mother's age will come to light. 1370 01:56:57,460 --> 01:57:00,460 Your husband's husband was your father's friend. 1371 01:57:02,500 --> 01:57:05,100 He was killed. 1372 01:57:05,816 --> 01:57:08,875 The woman was alone with the child. 1373 01:57:08,900 --> 01:57:10,580 She did not remarry. 1374 01:57:13,900 --> 01:57:17,500 Who was this man? I mean, this woman's husband? 1375 01:57:22,256 --> 01:57:23,654 Eren Karabulut. 1376 01:57:24,268 --> 01:57:27,908 Cihangir, you are not the son of İlhana Tepela. 1377 01:57:28,380 --> 01:57:31,380 Tepeli took you to himself and raised you. 1378 01:57:32,780 --> 01:57:35,620 You call the father of a man who killed your real father. 1379 01:57:41,580 --> 01:57:44,920 I would say it's an old story, 1380 01:57:45,553 --> 01:57:48,050 but now there are no such combiners. You know about it. 1381 01:57:48,461 --> 01:57:53,595 Eren was just such a guy. - Why, whereabouts, my dear. None of these things 1382 01:57:53,940 --> 01:57:58,761 Had he used his reason, nothing would have happened. 1383 01:58:00,860 --> 01:58:02,403 And what does this woman want? 1384 01:58:02,460 --> 01:58:03,593 Hümeyra. 1385 01:58:03,700 --> 01:58:05,550 He is looking for a job for his son. 1386 01:58:05,700 --> 01:58:09,380 We said that Cihangir would help, deal with this matter. 1387 01:58:09,780 --> 01:58:11,528 He recently left prison. 1388 01:58:11,583 --> 01:58:14,624 Maybe it's a thief? Find out if you want. 1389 01:58:15,678 --> 01:58:18,945 If you like it, you'll take it to work. And if not, then no. 1390 01:58:19,008 --> 01:58:23,300 After all, we deal with business. We have no obligation to take him to work. 1391 01:58:24,107 --> 01:58:28,036 But if it was not there, the woman came to our home and asked for help. 1392 01:58:28,300 --> 01:58:32,534 - We have to help her. - Gülay, I say the same. 1393 01:58:32,740 --> 01:58:34,740 Yes, İlhan. 1394 01:58:34,940 --> 01:58:37,998 - Eren was your partner, Dad? - No, what are you? 1395 01:58:38,749 --> 01:58:41,731 He was a kind of problem. 1396 01:58:41,940 --> 01:58:44,578 He just kept hanging around. 1397 01:58:45,530 --> 01:58:46,961 Who killed him? 1398 01:58:50,132 --> 01:58:54,180 Much has been said about this, but actually, it is not known who. 1399 01:58:55,125 --> 01:58:58,953 We were with my mother in Cyprus, on summer holidays. 1400 01:58:59,061 --> 01:59:00,658 Then it happened. 1401 01:59:00,894 --> 01:59:04,060 I continued a few of his affairs. 1402 01:59:04,300 --> 01:59:07,380 That's why it was even said that İlhan killed him. 1403 01:59:07,405 --> 01:59:09,225 No, what else! 1404 01:59:09,380 --> 01:59:12,457 If it was true, would his wife come to our house? 1405 01:59:12,540 --> 01:59:14,979 People need to gossip about something, İlhan. 1406 01:59:15,004 --> 01:59:16,156 Yes Yes. 1407 01:59:16,453 --> 01:59:20,701 Well. And when this Eren was killed, İskender worked with us? 1408 01:59:24,900 --> 01:59:28,020 Why are you asking so many questions, son? 1409 01:59:29,460 --> 01:59:31,100 I was curious about it, Dad. 1410 01:59:32,037 --> 01:59:34,797 I mean, we were talking about Erena Karabulucie. 1411 01:59:35,556 --> 01:59:36,980 And that made me curious. 1412 01:59:38,829 --> 01:59:44,282 İskender on the day of Eren's murder, he probably was not even in Istanbul. 1413 01:59:44,390 --> 01:59:45,886 It was a long time ago. 1414 01:59:45,980 --> 01:59:50,676 This İskender and this Eren, let them be from us as far as possible. 1415 01:59:50,860 --> 01:59:52,226 Do not be interested in them. 1416 01:59:52,380 --> 01:59:57,700 Both of them had to be put in a sack, then swing and hit the wall. 1417 01:59:57,731 --> 01:59:58,931 Forget about them. 1418 02:00:06,140 --> 02:00:09,997 I'm listening, Irem. Where are you? Let's talk. 1419 02:00:12,908 --> 02:00:14,343 I will be there in half an hour. 1420 02:00:15,171 --> 02:00:19,178 - Did this Qatari be fooled by my beautiful eyes and black eyebrows? - What happened? 1421 02:00:19,500 --> 02:00:22,252 - The pressure is rising again? - I'll talk to her and find out, mom. 1422 02:00:22,620 --> 02:00:24,752 Because of constant complaints, you lose your appetite, son. 1423 02:00:25,312 --> 02:00:27,058 Your position is well known. 1424 02:00:27,733 --> 02:00:33,853 If this girl, at the very beginning of the road, constantly complains and does not know what to do, it will be very hard for us. 1425 02:00:34,340 --> 02:00:36,300 Listen, I'll tell you what will happen. 1426 02:00:36,580 --> 02:00:39,060 Today or tomorrow he will tell you not to come. 1427 02:00:39,260 --> 02:00:43,780 He will ask you. I'm sure she will want to part. 1428 02:00:44,780 --> 02:00:48,180 He will say that he can not do it any longer, that he no longer wants. 1429 02:00:48,860 --> 02:00:51,460 I love you, but it does not go away. 1430 02:00:51,900 --> 02:00:52,905 That's what he will say. 1431 02:00:53,060 --> 02:00:56,206 He will draw to himself and he will throw. 1432 02:00:57,763 --> 02:01:00,040 Do not forget what I told you. Okay, my love? 1433 02:01:00,404 --> 02:01:02,360 The woman who came. Hümeyra. 1434 02:01:02,580 --> 02:01:07,032 - Will he come to me about his son? - No. Her son will come to you. 1435 02:01:07,157 --> 02:01:10,088 We told you to come to the company after dinner. 1436 02:01:10,300 --> 02:01:11,620 I said. 1437 02:01:17,580 --> 02:01:19,674 They welcomed me well. 1438 02:01:21,562 --> 02:01:25,617 I do not even know if they would have welcomed me so well before? 1439 02:01:25,780 --> 02:01:27,460 I do not think so. 1440 02:01:28,580 --> 02:01:29,500 Turn on. 1441 02:01:36,020 --> 02:01:40,660 This is the plan of the magazine where you meet today with the son of İlhana Tepela. 1442 02:01:45,670 --> 02:01:49,126 Cihangir is suffering from insomnia. He likes quiet places. 1443 02:01:49,151 --> 02:01:50,755 That's why he uses magazines. 1444 02:01:50,780 --> 02:01:53,810 They use this place to send goods abroad. 1445 02:01:54,660 --> 02:01:56,967 We know that he meets a doctor from time to time. 1446 02:01:56,992 --> 02:02:01,232 We assume that he suffers from chronic fatigue. Hence this insomnia. 1447 02:02:02,197 --> 02:02:03,767 He does not live with his family. 1448 02:02:03,835 --> 02:02:09,500 He lives in a distant home with a woman who raised him from childhood. 1449 02:02:11,873 --> 02:02:14,473 Will I still live here when I start work? 1450 02:02:14,780 --> 02:02:18,580 This is not an apartment or a hotel. 1451 02:02:19,060 --> 02:02:21,620 It is my house. I live here alone. 1452 02:02:22,300 --> 02:02:27,243 A pensioner who helps your mother. Uncle Cemal. 1453 02:02:27,557 --> 02:02:29,437 - Uncle Cemal? - Uncle Cemal. 1454 02:02:31,900 --> 02:02:36,426 Well. If you agree, I will rent a flat next to my mother. 1455 02:02:37,392 --> 02:02:40,500 I thought you wanted to live with your mother. 1456 02:02:42,515 --> 02:02:43,640 We'll find something. 1457 02:02:44,260 --> 02:02:46,387 May be. A small and cheap home. 1458 02:02:46,452 --> 02:02:48,475 Then we'll look for something better. 1459 02:02:49,078 --> 02:02:50,660 If I start earning well. 1460 02:02:52,140 --> 02:02:54,651 All the money you earn will be saved. 1461 02:02:54,945 --> 02:02:57,860 You will not see this money. We will pay you the salary. 1462 02:02:59,421 --> 02:03:00,588 Are you serious? 1463 02:03:00,706 --> 02:03:01,841 Yes. 1464 02:03:02,162 --> 02:03:06,990 You will give all of the money you earn, as evidence in the case. 1465 02:03:12,700 --> 02:03:13,801 I have one request. 1466 02:03:14,020 --> 02:03:14,906 What? 1467 02:03:15,060 --> 02:03:18,182 I am asking for permission to leave my personal matters for a few hours. 1468 02:03:18,300 --> 02:03:19,488 What personal matters? 1469 02:03:19,780 --> 02:03:20,874 I will drive for my car. 1470 02:03:20,911 --> 02:03:22,425 - For a car. - Yes. 1471 02:03:22,666 --> 02:03:24,469 We will bring. Or your mother. 1472 02:03:26,526 --> 02:03:30,634 Listen, let it not be like hüdaydy füdaydy. 1473 02:03:32,140 --> 02:03:35,860 No, it will not. But this is my request. 1474 02:03:36,227 --> 02:03:41,098 Actually, boss, I do not feel like I just got out of prison. 1475 02:03:41,580 --> 02:03:45,720 I want to walk for a few hours, breathe in fresh air. And then I will go to Cihangir. 1476 02:03:45,780 --> 02:03:48,860 You do not feel like you just got out of prison. 1477 02:03:49,075 --> 02:03:50,339 What are these whims? 1478 02:03:52,437 --> 02:03:53,765 Boss? 1479 02:03:55,660 --> 02:03:57,500 Two hours. 1480 02:04:12,537 --> 02:04:14,500 Hello, Mr. Cihangir. 1481 02:04:42,424 --> 02:04:43,703 Cihangir. 1482 02:04:44,329 --> 02:04:46,140 I'm trying to understand you. 1483 02:04:47,940 --> 02:04:50,298 You're busy working, and I'm pushing you. 1484 02:04:50,860 --> 02:04:52,634 But before that we were not like that. 1485 02:04:53,169 --> 02:04:54,427 And what were we like? 1486 02:04:54,660 --> 02:04:57,198 Before you went abroad, it was better. 1487 02:04:57,949 --> 02:04:59,159 How is it? 1488 02:04:59,800 --> 02:05:02,673 You were also busy, but you had time for me. 1489 02:05:03,060 --> 02:05:05,127 We laughed together and had fun. 1490 02:05:06,221 --> 02:05:07,086 And then? 1491 02:05:07,130 --> 02:05:08,451 Then you disappeared somewhere. 1492 02:05:08,518 --> 02:05:11,432 You went abroad and returned. But we could not be like before. 1493 02:05:11,700 --> 02:05:14,356 Irem, you talk about the rest of the time. 1494 02:05:15,975 --> 02:05:18,234 Do you know that there is no one else in my life? 1495 02:05:18,644 --> 02:05:21,281 - You wanted to say that? - No, not this. 1496 02:05:23,400 --> 02:05:26,060 You think about something else. 1497 02:05:27,851 --> 02:05:30,364 It does not matter. 1498 02:05:34,300 --> 02:05:40,688 Yes, I have sleep problems. But I do not remember when it began. 1499 02:05:40,746 --> 02:05:44,318 It must have started after you left. Believe me, it was not before. 1500 02:05:44,735 --> 02:05:46,918 I do not know. It seems to me that it has been going on for a very long time. 1501 02:05:56,100 --> 02:05:57,300 Irem. 1502 02:05:58,067 --> 02:05:59,815 I know I'm upsetting you. 1503 02:06:00,580 --> 02:06:02,820 I understand that I treat you unfairly. 1504 02:06:03,113 --> 02:06:05,741 I see you are unhappy, but I do not want you to be unhappy. 1505 02:06:06,898 --> 02:06:08,682 I devoted myself to work. 1506 02:06:09,796 --> 02:06:11,589 I did not want it to happen. 1507 02:06:12,060 --> 02:06:15,140 I start the day. Suddenly I look, and it's night. 1508 02:06:16,647 --> 02:06:18,940 It all happened after you went abroad. 1509 02:06:22,428 --> 02:06:24,312 It happened what happened. 1510 02:06:24,621 --> 02:06:27,409 - And there is no solution. - But it should be. 1511 02:06:27,593 --> 02:06:30,540 You should find a solution. We can not continue this way. 1512 02:06:31,324 --> 02:06:32,808 We must find a way out. 1513 02:06:34,191 --> 02:06:35,926 Cihangir, you should find. 1514 02:06:36,342 --> 02:06:38,500 I want this previous Cihangir. 1515 02:06:39,677 --> 02:06:41,300 I also want to. 1516 02:06:43,854 --> 02:06:45,780 That Cihangir would not annoy anyone. 1517 02:06:47,780 --> 02:06:50,131 I want Cihangir not to upset his loved ones. 1518 02:06:50,942 --> 02:06:52,380 But you're upset. 1519 02:06:54,078 --> 02:06:56,076 Now you talked to me well. 1520 02:06:56,380 --> 02:06:58,380 But night will come again. 1521 02:06:59,256 --> 02:07:03,208 And if you do not fall asleep again, it will be the same again. 1522 02:07:03,908 --> 02:07:05,786 Let there be no such thing, Cihangir. 1523 02:07:06,173 --> 02:07:07,809 Please, let it not be. 1524 02:07:26,260 --> 02:07:28,483 Mrs. Gülay, Mr. Cihangir's fiancée has just left. 1525 02:08:00,405 --> 02:08:02,685 I'm listening, mom. Something happened? 1526 02:08:02,820 --> 02:08:06,388 Your fiancée, son. She did what I told you, right? 1527 02:08:06,740 --> 02:08:07,980 Let him do it. 1528 02:08:08,797 --> 02:08:11,116 Do not upset your beautiful heart, okay? 1529 02:08:11,491 --> 02:08:14,160 She thinks it is very easy to raise a lion. 1530 02:08:14,780 --> 02:08:16,401 She will not be able to part with you. 1531 02:08:16,660 --> 02:08:18,089 Can we talk about it later? 1532 02:08:18,180 --> 02:08:21,740 Ok, we'll talk later. But do not be upset, okay? 1533 02:08:21,980 --> 02:08:24,540 In total, she did nothing that you would not know about. Do not panic. 1534 02:08:24,672 --> 02:08:26,922 Do not you dare. Do not weigh. 1535 02:09:19,227 --> 02:09:21,908 - I wish you health! - Each other. 1536 02:09:36,161 --> 02:09:37,260 Come. 1537 02:09:39,700 --> 02:09:41,185 You left earlier, Kaan. 1538 02:09:41,259 --> 02:09:43,500 Let's say I was "successful," Uncle Doctor. 1539 02:10:06,395 --> 02:10:08,235 Here is what you entrusted to me. 1540 02:10:19,018 --> 02:10:22,679 - As we agreed. - It's too much for me. 1541 02:10:22,950 --> 02:10:24,050 No no. 1542 02:10:25,615 --> 02:10:30,374 Your late father said that a man should know how much he needs. 1543 02:10:31,060 --> 02:10:34,213 Tarhana satisfies her hunger for a few hours. 1544 02:10:34,540 --> 02:10:37,186 Lentils until noon, and cake until the evening. 1545 02:10:37,932 --> 02:10:40,620 Kaan, that's too much for me. 1546 02:10:41,181 --> 02:10:43,900 Tell me who took my car? 1547 02:10:44,700 --> 02:10:49,630 About two or three days after they put you in prison, a man came and took the car. 1548 02:10:49,980 --> 02:10:51,900 He had the keys. 1549 02:10:54,420 --> 02:10:55,890 I went with him. 1550 02:10:56,020 --> 02:10:57,938 I followed him to his home. 1551 02:10:59,218 --> 02:11:01,185 His name is Karanfil. (Carnation) 1552 02:11:01,620 --> 02:11:07,629 I never saw a car again. But Karanfil works as a realtor. He rents apartments to the ladies. 1553 02:11:12,379 --> 02:11:15,060 There is a pretty girl outside. 1554 02:11:15,739 --> 02:11:18,367 He'll be worried if he does not see me. 1555 02:11:18,613 --> 02:11:20,093 Tell me that I went to eat something. 1556 02:11:20,118 --> 02:11:22,492 Who is this pretty girl? 1557 02:11:22,789 --> 02:11:24,389 It was not like that in your day. 1558 02:11:24,500 --> 02:11:27,483 - Policewoman. - Well, let it be. That's good. 1559 02:11:29,313 --> 02:11:32,199 Now is the time to find those who have trapped me. 1560 02:11:32,980 --> 02:11:34,900 I will not leave it that way. 1561 02:11:35,420 --> 02:11:38,380 They'll answer for every day of my life that they stole from me. 1562 02:11:39,813 --> 02:11:41,300 I'm free now. 1563 02:11:42,427 --> 02:11:45,587 I will be patient, I will reach the end and get revenge. 1564 02:11:46,247 --> 02:11:48,202 And you'll be a witness, Uncle Doctor. 1565 02:11:48,248 --> 02:11:49,623 I will not be a witness. 1566 02:11:50,282 --> 02:11:52,166 I will be a friend. 1567 02:12:09,603 --> 02:12:13,780 If there's any rear exit here, that's where you left ... 1568 02:12:34,774 --> 02:12:36,635 There is an emergency exit. 1569 02:12:37,020 --> 02:12:39,586 He was gone. Certainly he got into a taxi and drove away. 1570 02:13:02,207 --> 02:13:03,498 Brother! 1571 02:13:03,917 --> 02:13:04,953 Welcome. 1572 02:13:05,033 --> 02:13:06,624 Are you hungry? Order something for you? 1573 02:13:07,364 --> 02:13:08,980 Have you met your fiancée? 1574 02:13:12,676 --> 02:13:13,877 And what did you do? 1575 02:13:13,953 --> 02:13:17,094 Well, brother. What could I do? Same as always. Wait. Closed, brother. 1576 02:13:17,260 --> 02:13:19,500 Open. 1577 02:13:20,420 --> 02:13:22,692 Brother, I got the money from Katarczyk. 1578 02:13:23,323 --> 02:13:26,526 He insisted on transferring money by bank transfer. 1579 02:13:26,773 --> 02:13:30,647 I said that you can not. That he would not mix the bank. That I need cash. 1580 02:13:30,940 --> 02:13:35,022 He thought Adem was saying it for fun? Be happy! 1581 02:13:36,460 --> 02:13:38,813 How did you talk to this guy, if you do not know the language? 1582 02:13:39,020 --> 02:13:41,460 Brother, money lets you find a common language. 1583 02:13:42,043 --> 02:13:43,420 How much? 1584 02:13:43,852 --> 02:13:46,500 EUR 11 million, brother. 1585 02:13:46,946 --> 02:13:48,020 Well. 1586 02:13:58,740 --> 02:14:00,620 Oh no. 1587 02:14:03,057 --> 02:14:04,860 Cihangir. 1588 02:14:06,057 --> 02:14:07,977 How are you, sonny? 1589 02:14:08,460 --> 02:14:09,930 I work, Mr. İskender. 1590 02:14:10,180 --> 02:14:12,660 You work a lot, son. 1591 02:14:12,940 --> 02:14:13,820 Hm? 1592 02:14:14,362 --> 02:14:17,608 You should look after your fiancée more. 1593 02:14:18,365 --> 02:14:19,824 And what do you do? 1594 02:14:20,253 --> 02:14:21,813 Work and work. 1595 02:14:22,478 --> 02:14:24,460 Are you listening, Cihangir? 1596 02:14:26,952 --> 02:14:28,140 Listen. 1597 02:14:30,301 --> 02:14:33,981 Your Qatari owes me 9 million euros. 1598 02:14:34,543 --> 02:14:35,966 You bring them to me. 1599 02:14:36,256 --> 02:14:37,828 And you take the girl. 1600 02:14:41,500 --> 02:14:44,060 It would be better not to involve the girls, Mr İskender. 1601 02:14:44,300 --> 02:14:48,060 You had to think about it before you got my daughter involved in this matter. 1602 02:14:49,300 --> 02:14:51,876 - Truth. - Of course it's true. 1603 02:14:52,780 --> 02:14:54,802 I'll send you the address right away. 1604 02:14:55,540 --> 02:14:58,692 You will come here with money in two hours. 1605 02:15:02,624 --> 02:15:04,667 They kidnapped my sister Irem? 1606 02:15:06,940 --> 02:15:08,420 Prepare the bag, Adem. 1607 02:15:09,020 --> 02:15:10,479 How much does he want? 1608 02:15:11,109 --> 02:15:12,209 9. 1609 02:15:12,613 --> 02:15:16,093 He has no idea, of course, that the Qatar gave us 11. 1610 02:15:19,260 --> 02:15:21,506 No, brother. Do not get me wrong. 1611 02:15:21,679 --> 02:15:24,398 I did not say that we managed to save 2 million. 1612 02:15:32,975 --> 02:15:34,700 What happened, brother? 1613 02:15:37,187 --> 02:15:38,797 - This address ... - Yes? 1614 02:15:41,535 --> 02:15:43,620 A place where we went together. 1615 02:15:46,700 --> 02:15:49,100 The place where Eren Karabulut was killed. 1616 02:16:16,852 --> 02:16:18,499 It's exactly the same place, Adem. 1617 02:16:19,017 --> 02:16:22,368 Brother, it's a secluded, peaceful place. 1618 02:16:22,393 --> 02:16:24,264 Are you surprised by this coincidence? 1619 02:16:24,382 --> 02:16:26,220 What happened? 1620 02:16:55,181 --> 02:16:56,213 Good day. 1621 02:16:56,350 --> 02:16:57,500 Good day. 1622 02:16:57,733 --> 02:17:00,003 I am looking for a house to rent in this area. 1623 02:17:00,028 --> 02:17:03,098 We'll find something, of course. What price should I take into account? 1624 02:17:03,160 --> 02:17:04,780 Please sit down. I will treat you with tea. 1625 02:17:04,820 --> 02:17:08,310 I drink. But maybe later? Let's first look at the houses. 1626 02:17:08,334 --> 02:17:10,104 I have a problem with time. 1627 02:17:10,180 --> 02:17:13,730 I understand sorry. My assistant had something urgent to do. 1628 02:17:13,809 --> 02:17:16,359 I sent him there, and I'm here. 1629 02:17:16,486 --> 02:17:18,057 Actually, I have one apartment here. 1630 02:17:18,082 --> 02:17:21,212 I showed them to the client a little earlier. First floor. 1631 02:17:21,270 --> 02:17:23,770 Like a box. Recently painted walls. 1632 02:17:24,000 --> 02:17:26,270 - By the way, what's your name? - Kaan. 1633 02:17:28,370 --> 02:17:30,349 And you probably say Goździk. (Karanfil) 1634 02:17:30,709 --> 02:17:31,761 They say. 1635 02:17:31,920 --> 02:17:33,668 Because I dress well. 1636 02:17:33,900 --> 02:17:35,720 I attach great importance to clothes. 1637 02:17:36,049 --> 02:17:37,559 I have a nickname. 1638 02:17:38,240 --> 02:17:40,490 I never leave my home without a carnation. 1639 02:17:41,030 --> 02:17:45,073 If you have a problem with time, Mr. Kaanie, maybe we can look at this apartment? 1640 02:17:45,420 --> 02:17:46,500 Please. 1641 02:17:51,030 --> 02:17:51,830 Please. 1642 02:17:53,091 --> 02:17:54,478 Come in, brother. Come in. 1643 02:17:54,670 --> 02:17:56,475 See. The host of the house has done a renovation. 1644 02:17:56,574 --> 02:17:58,214 Look at this. 1645 02:18:01,154 --> 02:18:02,374 Look, brother. 1646 02:18:04,090 --> 02:18:09,120 In the morning, the sun shines here. Do you know how this room looks like then? All illuminated. 1647 02:18:09,450 --> 02:18:10,790 Good good. 1648 02:18:11,934 --> 02:18:13,984 - Karanfil. (Pink) - I'm listening, brother. 1649 02:18:14,570 --> 02:18:15,910 You met me? 1650 02:18:16,315 --> 02:18:18,964 - Why would I meet you, brother? - The question is simple. 1651 02:18:20,376 --> 02:18:23,210 From the army? Did we know each other before? 1652 02:18:24,020 --> 02:18:26,780 We did not get to know each other, but you know me. 1653 02:18:27,049 --> 02:18:29,559 My God! I do not know you, brother. 1654 02:18:32,244 --> 02:18:34,224 My name is Kaan Karabulut. 1655 02:18:34,280 --> 02:18:35,750 I have come to pick up what is mine. 1656 02:18:35,750 --> 02:18:37,906 - What's yours, brother? - To my knees. 1657 02:18:38,020 --> 02:18:40,250 - Sir? - Sir. 1658 02:18:40,912 --> 02:18:43,282 You destroyed a man whose face you did not even see. 1659 02:18:43,370 --> 02:18:45,540 And now you expect pity from him? 1660 02:18:45,635 --> 02:18:47,488 - Where's the car? - What car, brother? 1661 02:18:47,531 --> 02:18:49,371 - Where is my car? - Brother. 1662 02:18:49,629 --> 02:18:54,989 They told me to take the car and leave it at the end of the street. - Who? 1663 02:18:55,400 --> 02:18:57,881 Brother, someone helped me. 1664 02:18:57,977 --> 02:19:01,337 I owed him a favor and I had to do it when he asked me. 1665 02:19:01,401 --> 02:19:04,211 - Why did not he do it himself? - He knew he was being watched. 1666 02:19:04,299 --> 02:19:06,019 He could not show himself, brother. 1667 02:19:06,180 --> 02:19:08,700 Look at me. Do not lie because I'll break your neck. 1668 02:19:08,889 --> 02:19:11,179 The man who followed you could also follow the car. 1669 02:19:11,616 --> 02:19:13,106 Brother, it's not like that. 1670 02:19:13,130 --> 02:19:14,800 I spent three hours driving this car. 1671 02:19:14,840 --> 02:19:16,900 If I suspected anything, I would drive for 5 hours. 1672 02:19:16,900 --> 02:19:19,140 Then I left the car in the guarded parking lot. 1673 02:19:19,190 --> 02:19:23,360 I waited a week and went after him. I took the car and left it where it should be. 1674 02:19:24,709 --> 02:19:26,043 Who is this man? 1675 02:19:26,240 --> 02:19:28,360 Brother, I did not see his face. 1676 02:19:28,610 --> 02:19:30,210 I did not see him at all. 1677 02:19:30,290 --> 02:19:34,790 We talked on the phone a few times. And then he sent me a DVD, like a letter. 1678 02:19:34,790 --> 02:19:35,969 What is this DVD? 1679 02:19:35,969 --> 02:19:39,199 Brother, if you help someone, he will help you too. 1680 02:19:48,740 --> 02:19:50,900 So who is a real flower? 1681 02:19:51,950 --> 02:19:55,650 - Hm, Karanfil? - He told me you would come. 1682 02:19:56,250 --> 02:19:57,880 He said that I am a connecting link. 1683 02:19:58,530 --> 02:20:02,264 - He said that you will start searching for me. - So this man knew everything? 1684 02:20:02,450 --> 02:20:04,070 It's the whole organization, brother. 1685 02:20:04,710 --> 02:20:05,920 Organization? 1686 02:20:06,790 --> 02:20:08,370 One organization made an organization. 1687 02:20:10,856 --> 02:20:12,430 What is the organization called? 1688 02:20:12,540 --> 02:20:13,860 Ring, brother. 1689 02:20:14,840 --> 02:20:15,886 Ring. 1690 02:20:18,260 --> 02:20:19,560 Stand up. 1691 02:20:20,130 --> 02:20:21,540 Where is my car? 1692 02:20:44,520 --> 02:20:45,720 Oh no! 1693 02:20:46,800 --> 02:20:48,390 A ring that loves good. 1694 02:20:48,390 --> 02:20:50,510 And he can turn the money. 1695 02:20:52,870 --> 02:20:54,190 Ah, my girl, ah. 1696 02:21:09,780 --> 02:21:11,260 Where have you been? 1697 02:21:12,270 --> 02:21:13,669 I was looking for my car. 1698 02:21:16,350 --> 02:21:17,680 Are you looking for this? 1699 02:21:19,440 --> 02:21:21,200 That's not how I imagined it. 1700 02:21:22,780 --> 02:21:25,240 Fine. Let's get back to work if this melodrama is over. 1701 02:21:25,410 --> 02:21:27,150 Get in. Come on. 1702 02:21:42,440 --> 02:21:43,400 Damn it. 1703 02:21:46,320 --> 02:21:47,645 Are you feeling better? 1704 02:22:11,380 --> 02:22:13,570 - Mr. Cihangir? - In the office. 1705 02:22:34,770 --> 02:22:36,200 Good day. 1706 02:22:37,620 --> 02:22:39,210 Who are you looking for, friend? 1707 02:22:40,480 --> 02:22:42,050 I am to meet Mr. Cihangir. 1708 02:22:43,330 --> 02:22:45,470 Why do you want to see Mr. Cihangir? 1709 02:22:46,340 --> 02:22:47,890 Is waiting for me. 1710 02:22:48,020 --> 02:22:50,150 In the morning my mother saw you with İlhan. 1711 02:22:50,740 --> 02:22:52,150 This is it. 1712 02:22:52,600 --> 02:22:54,520 Today we have a lot of work. 1713 02:22:54,580 --> 02:22:56,820 Now go and then come. 1714 02:22:56,890 --> 02:22:58,020 Come on. 1715 02:23:04,960 --> 02:23:06,360 Listen, bro. 1716 02:23:07,090 --> 02:23:10,650 You look like a real homie. 1717 02:23:10,800 --> 02:23:12,390 I need to see Cihangir. 1718 02:23:12,390 --> 02:23:16,510 You did not understand anything. And you do not look like one who understands. 1719 02:23:23,180 --> 02:23:25,600 How I'll put you on! 1720 02:23:25,830 --> 02:23:27,720 Adem, Adem. 1721 02:23:27,720 --> 02:23:29,400 Brother, brother. 1722 02:23:29,400 --> 02:23:30,710 What are you laughing at? 1723 02:23:30,710 --> 02:23:32,300 Calm down, calm down. 1724 02:23:32,300 --> 02:23:34,520 Easy easy. 1725 02:23:34,520 --> 02:23:35,590 Adem! 1726 02:23:40,170 --> 02:23:41,220 What's happening? 1727 02:23:41,220 --> 02:23:42,770 What can happen, brother? 1728 02:23:42,830 --> 02:23:45,150 The abnormal wanted to see you. 1729 02:23:46,900 --> 02:23:48,280 Are you Cihangir? 1730 02:23:49,830 --> 02:23:51,170 And who are you? 1731 02:23:51,290 --> 02:23:52,690 Kaan Karabulut. 1732 02:23:57,300 --> 02:23:59,310 Eren Karabulut is your father. 1733 02:23:59,680 --> 02:24:03,880 İlhan Tepeli commissioned his murder of these two. 1734 02:24:03,880 --> 02:24:06,400 Your husband's husband was your father's friend. 1735 02:24:06,750 --> 02:24:07,960 Eren Karabulut. 1736 02:24:07,960 --> 02:24:10,550 Hümetra is looking for a job for his son. 1737 02:24:10,640 --> 02:24:12,470 Cihangir will help. 1738 02:24:12,470 --> 02:24:14,260 We said you would take care of it. 1739 02:24:24,310 --> 02:24:25,800 Is this the goal, bro? 1740 02:24:26,720 --> 02:24:28,230 What? I'm sorry, but I did not understand. 1741 02:24:28,610 --> 02:24:30,160 We'll see where it will lead. 1742 02:24:31,410 --> 02:24:32,580 All right, get out. 1743 02:24:38,530 --> 02:24:39,980 Are you looking for a job, right? 1744 02:24:40,370 --> 02:24:41,230 Exactly. 1745 02:24:42,900 --> 02:24:44,390 Can you use your weapon? 1746 02:24:46,640 --> 02:24:47,840 I can. 1747 02:24:49,140 --> 02:24:51,400 Well. Take off your jacket and give it to me. 1748 02:24:52,180 --> 02:24:53,600 What's going on, brother? 1749 02:24:56,180 --> 02:24:57,410 Put it on. 1750 02:25:09,170 --> 02:25:11,390 - Take it. - What's going on, brother? 1751 02:25:14,210 --> 02:25:15,770 Action, brother. 1752 02:25:15,770 --> 02:25:17,220 This guy is coming with me. 1753 02:25:17,220 --> 02:25:18,730 He will drive the car. 1754 02:25:19,120 --> 02:25:20,440 I will be next. 1755 02:25:20,820 --> 02:25:23,320 Brother, you do not know this guy for five minutes. 1756 02:25:26,720 --> 02:25:28,260 Are you going in this, bro? 1757 02:25:30,870 --> 02:25:32,150 In what? 1758 02:25:32,320 --> 02:25:35,780 They kidnapped my fiancée. They demanded a ransom, we're going for her. 1759 02:25:37,890 --> 02:25:40,150 - Who kidnapped her? - Oh no! 1760 02:25:40,630 --> 02:25:43,840 There is a custom, the abduction of brides. Do you understand? 1761 02:25:46,050 --> 02:25:48,557 Mr. İskender. Our goal. 1762 02:25:49,860 --> 02:25:53,010 Brother, I swear to God that you're doing something. 1763 02:25:53,530 --> 02:25:57,270 Adem, you will go ahead. You'll stop at the right place and stay in the chat room. Well? 1764 02:25:57,270 --> 02:25:59,210 Brother, where? I do not recognize you. 1765 02:25:59,210 --> 02:26:01,941 I can not send you with an unknown boy. How is that possible? 1766 02:26:03,190 --> 02:26:04,150 I'm from the industry. 1767 02:26:05,040 --> 02:26:06,440 Which industry? 1768 02:26:06,440 --> 02:26:08,280 You're not good for anything. 1769 02:26:42,810 --> 02:26:45,200 - Boss? - Bahar, what are you doing? 1770 02:26:45,200 --> 02:26:48,230 We're at the warehouse, boss. Kaan came in and I'm waiting. 1771 02:26:48,630 --> 02:26:50,330 Now someone is leaving. 1772 02:26:53,080 --> 02:26:56,590 Boss, Kaan also left. Together with Cihangir. I'm riding them. 1773 02:26:56,710 --> 02:27:00,440 No, wait. Do not follow them. Not today. 1774 02:27:00,841 --> 02:27:05,480 People can stand in chat, they can see you. Let the guy handle the matter himself. As much as he can. 1775 02:27:06,680 --> 02:27:10,360 There is a long way to go. Understand? I'm talking about Kaan. 1776 02:27:14,325 --> 02:27:15,647 All right boss. 1777 02:27:16,236 --> 02:27:17,805 I do everything as you say. 1778 02:27:17,920 --> 02:27:19,920 I do not follow them. 1779 02:27:23,215 --> 02:27:26,632 What does Sandıkçı do? Think about what he is doing. Follow him. 1780 02:27:27,160 --> 02:27:29,607 Sandıkçı makes work easier for us? 1781 02:27:30,311 --> 02:27:32,985 Does it make it unsolvable? 1782 02:27:33,499 --> 02:27:36,415 You should understand that. We suspect. 1783 02:27:36,441 --> 02:27:38,401 But we do not blame. 1784 02:27:39,320 --> 02:27:43,000 Our task is to suspect. 1785 02:29:38,165 --> 02:29:39,880 Do you know this place? 1786 02:29:42,360 --> 02:29:43,920 What does "you know" mean? 1787 02:29:44,320 --> 02:29:46,400 Have you ever been here? 1788 02:29:48,743 --> 02:29:52,000 No I was not. 1789 02:30:41,172 --> 02:30:43,800 This car. 1790 02:30:52,800 --> 02:30:55,680 People, armed men will get out of it. 1791 02:30:58,240 --> 02:30:59,920 How do you know? 1792 02:31:03,823 --> 02:31:06,320 - Can you handle this car? - How? 1793 02:31:08,407 --> 02:31:10,320 You will go out and eliminate him. 1794 02:31:11,169 --> 02:31:13,240 They go from the opposite direction. 1795 02:31:21,861 --> 02:31:23,680 Can you handle the car? 1796 02:31:25,711 --> 02:31:27,847 - Is this the girl? - Can you handle the car? 1797 02:31:27,964 --> 02:31:29,945 Do not shout, I'm begging you. Well. I can handle it. 1798 02:31:31,251 --> 02:31:32,840 We leave at the same time. 1799 02:32:10,640 --> 02:32:12,760 Cihangir. 1800 02:32:15,645 --> 02:32:17,200 Do not die. 1801 02:32:21,641 --> 02:32:23,600 - Lives. - He lost consciousness. 1802 02:32:30,240 --> 02:32:31,595 Brother? 1803 02:32:32,201 --> 02:32:35,760 Brother, where are you going, not waiting for me? 1804 02:32:38,272 --> 02:32:43,280 Brother! Brother! Brother! 1805 02:32:48,880 --> 02:32:50,160 Brother. 1806 02:32:51,228 --> 02:32:52,560 Brother ... He sleeps. 1807 02:32:52,585 --> 02:32:56,040 Sleep, brother. I can not hurt you. I will do everything for you. 1808 02:32:56,065 --> 02:32:57,505 Brother. 1809 02:34:09,031 --> 02:34:12,429 Translation and subtitles: Ewa. 1810 02: 34: 12,454 -> 00: 00: 00,000 We forbid inserting our translations into other channels !!! 142830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.