Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,899
ZTSpl Group - Turkish Corner of PL Series
2
00:01:20,514 --> 00:01:30,184
RING
3
00:01:30,614 --> 00:01:38,048
Episode 1 "Cihangir and Kaan"
4
00:01:40,774 --> 00:01:42,854
Year 1993
5
00:04:01,829 --> 00:04:06,692
25 years ago, the 10-month-old son of Eren Karabulut was kidnapped.
6
00:04:07,670 --> 00:04:09,760
In the minutes of the interrogation, it was written that ...
7
00:04:10,100 --> 00:04:13,180
... those who called, demanded a lot of money.
8
00:04:13,180 --> 00:04:15,140
Karabulut agreed on the desired amount.
9
00:04:15,220 --> 00:04:17,230
They appointed him to a meeting in one of the magazines in Silivri.
10
00:04:17,360 --> 00:04:20,580
So he goes to Silivria to exchange money for a child.
11
00:04:20,610 --> 00:04:23,330
- Who kidnapped the child, sir? - We do not know.
12
00:04:24,080 --> 00:04:26,430
And I do not think the family of Karabulutów knew.
13
00:04:26,470 --> 00:04:29,060
Eren did not know either. Resigned, he takes money.
14
00:04:31,330 --> 00:04:35,422
He probably knew it could be a trap. He knows that there is something behind it.
15
00:04:35,523 --> 00:04:38,540
But because of his son, he accepts the risk.
16
00:07:22,850 --> 00:07:25,220
Six bullets were removed from the dead body.
17
00:07:25,220 --> 00:07:28,510
Three of the chest, two of the neck and one of the head.
18
00:07:28,730 --> 00:07:30,130
He died on the spot.
19
00:07:30,510 --> 00:07:32,160
Boss, what happened to the child?
20
00:07:32,210 --> 00:07:34,430
What happened later is very interesting.
21
00:07:42,270 --> 00:07:45,158
The police are coming to the crime scene.
22
00:07:46,930 --> 00:07:49,024
They find a child in a broken car.
23
00:07:50,160 --> 00:07:53,780
There is no money, Eren killed, and the child left.
24
00:07:55,420 --> 00:08:01,460
The most interesting thing is that the child who was found in the car and for which Eren went to pay the ransom was not his son.
25
00:08:01,840 --> 00:08:06,050
- How is it? "Another child was substituted for Eren's child.
26
00:08:07,050 --> 00:08:09,920
And Hümeyr Karabulut arrives at the police station.
27
00:08:10,067 --> 00:08:11,240
Eren's wife.
28
00:08:11,330 --> 00:08:13,610
He takes the child and does not speak a word.
29
00:08:13,610 --> 00:08:17,354
He does not deny anything. He does not protest. She does not say that this is not her child.
30
00:08:18,490 --> 00:08:20,150
And was a real child found?
31
00:08:20,240 --> 00:08:23,250
No. And it is not known where it is today.
32
00:08:23,250 --> 00:08:24,840
The case was closed.
33
00:08:25,920 --> 00:08:32,610
I believe that the case was much more serious than the simple murder of Eren Karabulut.
34
00:08:32,919 --> 00:08:36,109
Just think. You take a child of some poor man and give ...
35
00:08:36,179 --> 00:08:38,479
... him, Hümeyra Karabulut.
36
00:08:38,480 --> 00:08:41,722
Only God knows what is happening to your child. They could take him out and throw him out somewhere.
37
00:08:41,809 --> 00:08:45,700
It's like you're saying ... "Apparently it's my destiny ...
38
00:08:46,190 --> 00:08:48,950
... I have to accept them, the cards have been given away from scratch. "
39
00:08:49,200 --> 00:08:52,240
Your husband died. The child was lost.
40
00:08:52,240 --> 00:08:53,940
You have a child on your hands.
41
00:08:54,960 --> 00:08:56,963
Whatever you say, it's all for nothing.
42
00:08:58,100 --> 00:09:00,190
Why did the woman take someone else's child?
43
00:09:01,340 --> 00:09:02,350
I do not know.
44
00:09:02,570 --> 00:09:03,570
She took and the end.
45
00:09:04,150 --> 00:09:06,780
Or maybe it was her husband's child and she knew it.
46
00:09:06,940 --> 00:09:08,980
He does not say anything to the police and just takes the child.
47
00:09:09,100 --> 00:09:11,533
She tells herself that she can handle everything herself.
48
00:09:11,750 --> 00:09:14,220
Or he understands that this child is not guilty of anything, so he is silent.
49
00:09:14,820 --> 00:09:16,390
Hümeyra Karabulut.
50
00:09:16,460 --> 00:09:18,900
Today, he manages only the stadium.
51
00:09:19,120 --> 00:09:20,750
She never married again.
52
00:09:20,830 --> 00:09:24,510
She stays away from these things and brings up the child she got.
53
00:09:25,220 --> 00:09:28,030
So why was this case reopened?
54
00:09:28,030 --> 00:09:32,110
Why do we talk about it after 25 years? Why did we gather here?
55
00:09:37,170 --> 00:09:38,510
Because of this.
56
00:09:39,360 --> 00:09:41,540
It was sent to prison.
57
00:09:41,710 --> 00:09:43,310
Who is in prison?
58
00:09:43,550 --> 00:09:45,170
A child found in the car.
59
00:09:45,810 --> 00:09:48,290
A child who was given to Hümeyra Karabulut.
60
00:09:48,290 --> 00:09:49,990
That is Kaan Karabulut.
61
00:09:49,990 --> 00:09:51,830
He got five years for theft.
62
00:09:51,830 --> 00:09:54,830
While he is quietly serving his sentence, someone sent him.
63
00:09:54,830 --> 00:09:57,130
To look. That he would find out.
64
00:09:58,800 --> 00:09:59,962
Turn it on.
65
00:10:00,810 --> 00:10:05,170
So it was sent to the boy, but in reality it was not him, but it was shown to us. U.S.
66
00:10:05,170 --> 00:10:09,220
They know that we will check it before the boy receives the parcel. So we'll find out earlier from him.
67
00:10:09,220 --> 00:10:13,600
They tell us to see what happened 25 years ago. Or have you already forgotten?
68
00:10:14,380 --> 00:10:17,290
I was called, I went to see and then I made a decision.
69
00:10:17,860 --> 00:10:21,900
I told the boy to look at it too. Let him see and find out.
70
00:10:23,260 --> 00:10:25,190
Kaan Karabulut looked at it.
71
00:10:26,160 --> 00:10:28,680
They recorded everything, every second.
72
00:10:28,740 --> 00:10:32,020
25 years ago they recorded everything on video.
73
00:10:33,140 --> 00:10:35,560
Who recorded it? It could not have been those who committed the murder.
74
00:10:35,560 --> 00:10:39,395
We do not know. Let's first look, this video is very short and then we'll talk.
75
00:10:43,620 --> 00:10:45,928
Actually, the strangest thing is what happened next.
76
00:10:49,060 --> 00:10:53,100
Whoever sent this video, it openly gave us the identity of the killers.
77
00:11:01,310 --> 00:11:04,970
One of your father's murderers is Ercan Saner, nickname Kavak.
78
00:11:04,970 --> 00:11:07,230
Second, İskender Akay.
79
00:11:07,490 --> 00:11:12,130
The two committed a murder on the orders of İlhan Tepela.
80
00:11:12,300 --> 00:11:15,500
Ercan Saner, the one in the back, with a tie.
81
00:11:15,520 --> 00:11:17,100
He died of cancer last year.
82
00:11:17,100 --> 00:11:19,310
At least that's how it is written in his death certificate.
83
00:11:19,500 --> 00:11:22,260
On this side, next to him, it is İskender Akay.
84
00:11:22,700 --> 00:11:25,820
They worked together with İlhan Tepeli, but then their paths diverged.
85
00:11:25,990 --> 00:11:28,900
İskender now deals with his small matters.
86
00:11:29,320 --> 00:11:32,177
The relationships between them are not the best. It can be said that they compete with each other.
87
00:11:32,760 --> 00:11:35,860
Those who sent the video may not know about the death of Ercan Saner.
88
00:11:35,860 --> 00:11:36,750
It can be like that.
89
00:11:36,800 --> 00:11:40,640
After all these years, you reveal the murderers' data along with their addresses.
90
00:11:41,090 --> 00:11:42,300
Who does it?
91
00:11:42,780 --> 00:11:45,350
And who will benefit from this revenge?
92
00:11:46,070 --> 00:11:48,459
This is the question that we must answer.
93
00:11:50,500 --> 00:11:53,140
Boss, this video is not recorded as they put the child in the car.
94
00:11:53,250 --> 00:11:56,340
No. They did not want Kaan to learn too much.
95
00:11:56,720 --> 00:11:58,820
Or they only know about it.
96
00:11:59,230 --> 00:12:02,620
It means that they did not tell Kaan that he was someone else's child.
97
00:12:03,010 --> 00:12:04,230
They did not say.
98
00:12:04,770 --> 00:12:10,900
They just wanted him to know the names of the murderers, and when he got out of jail, let them find and kill them.
99
00:12:12,050 --> 00:12:14,170
- Kaan does not know about it, right? - Does not know.
100
00:12:14,640 --> 00:12:18,290
And his mother? Hümeyra? Does she know that the police, that is us, know about it?
101
00:12:18,290 --> 00:12:20,340
I think Mrs. Hümeyra knows.
102
00:12:21,080 --> 00:12:25,060
The whole thing is that unless there is a need, we will also keep it secret.
103
00:12:25,060 --> 00:12:26,612
We will not use this information.
104
00:12:27,330 --> 00:12:33,310
Well. So why did they want us to know what's on this video?
105
00:12:34,820 --> 00:12:36,670
They wanted us to look at Tepeli.
106
00:12:36,960 --> 00:12:39,620
They know that we are interested in him. Who knows about it?
107
00:12:39,810 --> 00:12:41,760
Who knows that we are pursuing Tepeli?
108
00:12:41,760 --> 00:12:44,330
Who knows that we are monitoring the "Ring" network?
109
00:12:44,550 --> 00:12:45,860
It's a secret mission.
110
00:12:45,890 --> 00:12:48,125
Here, if we count all, there are seven of us.
111
00:12:48,530 --> 00:12:53,650
What will happen if we arrest İlhana Tepela for inciting murder and what if we do not do it?
112
00:12:54,710 --> 00:12:56,110
We're pursuing not only him.
113
00:12:56,110 --> 00:12:59,100
We are pursuing those who are in the "Ring", including those who are above him.
114
00:12:59,390 --> 00:13:03,150
I can not now arrest İlhan Tepela, accusing him of inciting murder.
115
00:13:03,150 --> 00:13:05,842
And I can not let others get out of this defensive hand.
116
00:13:08,720 --> 00:13:10,490
So what are we going to do now?
117
00:14:11,010 --> 00:14:12,450
Do I have to talk to you?
118
00:14:12,630 --> 00:14:14,690
No, the boss is inside.
119
00:14:16,880 --> 00:14:19,870
- What will I get out of it? - How is it?
120
00:14:22,570 --> 00:14:24,900
I want juice from red beets. Sharp.
121
00:14:26,700 --> 00:14:28,030
What beets?
122
00:14:44,500 --> 00:14:46,010
I used to drink this juice once.
123
00:14:46,010 --> 00:14:47,680
Only once.
124
00:14:47,920 --> 00:14:50,280
I do not like him very much, I'm not his admirer.
125
00:14:50,280 --> 00:14:52,280
But when I went here, it reminded me of him.
126
00:14:52,640 --> 00:14:56,800
I thought that if I go to the guests, let them give me beetroot juice.
127
00:14:57,440 --> 00:14:59,640
And God, let them put one svavurma to him.
128
00:14:59,800 --> 00:15:01,040
Enjoy your meal.
129
00:15:01,440 --> 00:15:03,760
But it's not nice eating like that. I'm going to cut a bit for you.
130
00:15:03,920 --> 00:15:06,720
Thank you, we've already settled this matter.
131
00:15:08,562 --> 00:15:11,480
If one eats and the other is watching, then a disaster occurs.
132
00:15:11,548 --> 00:15:13,480
These walls serve this purpose.
133
00:15:13,720 --> 00:15:16,280
We have a department of tiny catastrophes here.
134
00:15:16,280 --> 00:15:18,040
Walking is our lessons.
135
00:15:18,040 --> 00:15:20,800
And we rebel against a slow life.
136
00:15:21,739 --> 00:15:23,240
You understand me, boss.
137
00:15:24,155 --> 00:15:25,431
I understand.
138
00:15:25,800 --> 00:15:27,160
How much do you still have?
139
00:15:27,160 --> 00:15:30,280
Boss, skip the questions you know the answer to.
140
00:15:31,242 --> 00:15:32,960
Or I will ask.
141
00:15:33,400 --> 00:15:34,960
So it will be faster.
142
00:15:38,316 --> 00:15:39,971
What do you want from me?
143
00:15:41,746 --> 00:15:43,320
That you work with us.
144
00:15:44,097 --> 00:15:46,560
We know about the DVD you received.
145
00:15:46,824 --> 00:15:48,320
Did you send this?
146
00:15:48,480 --> 00:15:51,880
No. They want to use you for their purposes.
147
00:15:52,160 --> 00:15:56,520
If I understood correctly, you want to, Commissioner. You offered me a job.
148
00:15:56,836 --> 00:16:00,400
Yes. But I'm a policeman. And who they are, it is unknown.
149
00:16:00,751 --> 00:16:04,120
I ordered you food. I fed you. And I will feed again.
150
00:16:04,923 --> 00:16:06,792
I can free you.
151
00:16:07,160 --> 00:16:11,840
I can assure you that your father's killer will be punished in accordance with the law.
152
00:16:11,840 --> 00:16:16,240
Thank you. Do not slow down the pace. Let's talk more openly. What would I do?
153
00:16:16,400 --> 00:16:20,360
We want you to work with Tepeli and become his trusted man.
154
00:16:25,855 --> 00:16:28,040
He is my father's murderer.
155
00:16:28,455 --> 00:16:30,040
It is important for me.
156
00:16:30,856 --> 00:16:33,040
And why is this Tepela important to you?
157
00:16:35,686 --> 00:16:37,880
Pay attention to this man inside.
158
00:16:38,301 --> 00:16:39,977
His name is İlhan Tepeli.
159
00:16:40,449 --> 00:16:42,658
Collects and distributes money.
160
00:16:43,040 --> 00:16:45,560
From the outside, he appears to be a man dealing with international trade.
161
00:16:45,748 --> 00:16:49,120
But his most important task is to collect and distribute money.
162
00:16:49,120 --> 00:16:54,133
For us, it is not important from whom money is collected, and where it is distributed.
163
00:16:54,491 --> 00:16:56,272
I've already said: leash.
164
00:16:56,842 --> 00:16:58,520
This Tepeli is working for somebody.
165
00:16:58,800 --> 00:17:01,533
I want to catch him. I want to catch my hand that holds this leash.
166
00:17:05,932 --> 00:17:06,940
Why me?
167
00:17:08,888 --> 00:17:11,619
Will this girl not do it more professionally?
168
00:17:14,250 --> 00:17:17,684
Whatever it was, I'm still a common criminal. I'm not clean.
169
00:17:25,396 --> 00:17:26,419
Thank you.
170
00:17:33,660 --> 00:17:35,740
How much sugar?
171
00:17:36,807 --> 00:17:37,995
Without sugar.
172
00:17:40,312 --> 00:17:42,140
For us, it's just a job.
173
00:17:43,418 --> 00:17:46,060
But for you, it's a matter of life and death.
174
00:17:46,485 --> 00:17:50,082
When I start a job, I prefer my subordinates to have a personal relationship with her
175
00:17:50,377 --> 00:17:53,444
that they would be emotionally connected with their tasks.
176
00:17:53,879 --> 00:17:57,260
You are such a man. If you look a bit ahead, then ...
177
00:17:57,780 --> 00:18:00,540
... you will see that working with us will bring you the same benefits.
178
00:18:01,898 --> 00:18:03,460
You will be released from prison.
179
00:18:04,748 --> 00:18:06,424
You will revenge your father.
180
00:18:06,620 --> 00:18:08,620
You will work with the state.
181
00:18:08,730 --> 00:18:10,620
You will start a new life.
182
00:18:17,037 --> 00:18:18,685
He killed my father.
183
00:18:19,374 --> 00:18:22,060
Why would he take the son of the man he killed to work for?
184
00:18:22,255 --> 00:18:26,380
Look at it from another angle. Who wants to work for the man who killed his father?
185
00:18:26,883 --> 00:18:29,500
Why be so involved? You can just go and shoot him.
186
00:18:29,706 --> 00:18:32,100
It is true. I know myself.
187
00:18:32,923 --> 00:18:35,376
If I suddenly shoot this Tepeli, what will happen then?
188
00:18:37,029 --> 00:18:38,340
You will come back here.
189
00:18:38,418 --> 00:18:40,881
After all, this is not an unknown place for you.
190
00:18:46,772 --> 00:18:48,580
What an injustice.
191
00:18:48,580 --> 00:18:50,940
They put the innocent in prison.
192
00:18:50,940 --> 00:18:55,500
Right, baby? Tell me, tell me. It's terribly interesting.
193
00:19:05,870 --> 00:19:07,460
Kaan Karabulut.
194
00:19:07,644 --> 00:19:11,390
Your head is working well enough to understand what I'm saying to you, right?
195
00:19:12,202 --> 00:19:15,500
Fine. And what will happen to the one who sent this video?
196
00:19:15,663 --> 00:19:16,789
Nothing will be.
197
00:19:17,140 --> 00:19:21,780
He, you, me, Bahar. We are all on the same side. We all want to catch İlhana Tepeli.
198
00:19:22,037 --> 00:19:23,780
We do not know who sent you this video.
199
00:19:23,819 --> 00:19:26,620
And we will not know until he wants to reveal himself.
200
00:19:26,683 --> 00:19:31,950
It seems that whoever sent you this DVD will be your helper until you deal with the Tepelim.
201
00:19:36,187 --> 00:19:37,380
What if it appears?
202
00:19:37,606 --> 00:19:39,380
That's when we think about it.
203
00:19:39,868 --> 00:19:43,380
We will be close to you. Me and Bahar will help you in everything.
204
00:19:56,128 --> 00:19:56,966
Who is this?
205
00:19:57,499 --> 00:19:58,540
He was not on the recording.
206
00:19:58,729 --> 00:20:00,758
Cihangir, son of Tepeli.
207
00:20:02,307 --> 00:20:04,180
- So he has such a son. - Yes.
208
00:20:05,107 --> 00:20:08,125
- So what would I need him for? - You will also get his trust.
209
00:20:08,786 --> 00:20:11,646
What were you thinking about? That it will be easy? You must be ready.
210
00:21:17,619 --> 00:21:18,743
Speak, Adem.
211
00:21:18,787 --> 00:21:20,700
Brother Cihangir, I'm here.
212
00:21:20,784 --> 00:21:24,140
- I'm waiting for Hakan's house, brother. - Okay, I'm coming.
213
00:21:26,611 --> 00:21:28,479
- What is the situation? - Calm everywhere, brother.
214
00:21:28,540 --> 00:21:30,900
No traffic. Everybody's sleeping.
215
00:21:31,663 --> 00:21:36,623
It is better to sell it to the Qatari as soon as possible so that you can finally end up with its problems.
216
00:22:02,067 --> 00:22:03,380
Welcome brother.
217
00:22:03,739 --> 00:22:07,980
Shortly afterwards, they brought a girl. They will be here about an hour. That's what they said at the door.
218
00:22:09,268 --> 00:22:10,083
Cameras?
219
00:22:10,610 --> 00:22:13,420
They are, brother. They clean everything once a month.
220
00:22:17,707 --> 00:22:20,700
- How are you, partner? - It's all right, Brother Ademie.
221
00:22:21,545 --> 00:22:23,420
I talked to this guy a little, brother.
222
00:22:23,818 --> 00:22:25,860
Çorum is not far from here.
223
00:22:26,137 --> 00:22:27,860
This guy stood there when they came in.
224
00:22:28,523 --> 00:22:31,980
- Which apartment? - Apartment B, 15th floor. This way, brother.
225
00:22:45,856 --> 00:22:47,460
I'm sorry, brother.
226
00:23:07,429 --> 00:23:09,740
I will take footage from the cameras at the exit.
227
00:23:12,152 --> 00:23:15,540
I'm telling you that I have this guy from Çorum in my pocket, brother.
228
00:23:24,076 --> 00:23:27,460
Oh, brother Cihangier, catastrophe! The situation is horrible!
229
00:23:27,588 --> 00:23:29,220
Everything is over!
230
00:23:29,239 --> 00:23:32,780
- Like in movies, total absurd! - Alright, calm down.
231
00:23:33,509 --> 00:23:37,060
- Where's the corpse? - Brother, do not say the word.
232
00:23:37,369 --> 00:23:39,307
My world has collapsed.
233
00:23:40,044 --> 00:23:41,140
Stand up.
234
00:23:44,088 --> 00:23:46,112
- Are there other cameras in the corridor? - What?
235
00:23:46,496 --> 00:23:47,300
Yes, brother.
236
00:23:47,623 --> 00:23:49,540
It's a smart building. Very clever.
237
00:23:49,726 --> 00:23:54,340
- I love your mind. Come inside, Hakan. - Come. Come on, come on.
238
00:24:11,159 --> 00:24:12,340
- Adem. - I'm listening, brother.
239
00:24:12,398 --> 00:24:15,020
- Get the girl's stuff. - As you wish, brother.
240
00:24:15,372 --> 00:24:16,740
Look at me.
241
00:24:17,340 --> 00:24:19,540
Has anyone seen you leave the club?
242
00:24:19,626 --> 00:24:23,780
Lydia was there, brother.
243
00:24:26,342 --> 00:24:28,420
They took pictures of themselves.
244
00:24:28,500 --> 00:24:30,580
I wonder if someone sent them?
245
00:24:30,772 --> 00:24:32,281
Yes, she sent me.
246
00:24:32,921 --> 00:24:34,780
You remember everything, of course.
247
00:24:35,022 --> 00:24:36,460
How long do you know this girl?
248
00:24:36,573 --> 00:24:38,580
We just got to know each other, brother.
249
00:24:38,620 --> 00:24:40,260
We're not in any relationship.
250
00:24:40,260 --> 00:24:42,260
I have not even touched her arm yet.
251
00:24:42,380 --> 00:24:46,740
Help me, Brother Cihangier. I swear I did not do anything to her.
252
00:24:46,740 --> 00:24:48,420
How's that girl dead, son?
253
00:24:49,487 --> 00:24:51,340
I went to the bathroom.
254
00:24:51,807 --> 00:24:54,260
I came back and saw that the girl was lying there.
255
00:24:54,540 --> 00:24:55,300
And?
256
00:24:55,374 --> 00:24:57,300
She died!
257
00:24:57,580 --> 00:25:00,900
- How did she die ?! - I do not know how, brother!
258
00:25:02,900 --> 00:25:07,660
- Brother, there are no signs of beating. - There was no argument. What are the quarrels?
259
00:25:07,791 --> 00:25:09,632
The girl sent me a message on WhatsApp.
260
00:25:09,660 --> 00:25:12,170
So I answered her. I wrote that I'm not interested.
261
00:25:12,211 --> 00:25:15,550
Hakan! The girl is dead. What are you telling me?
262
00:25:16,698 --> 00:25:19,340
She came and died.
263
00:25:27,043 --> 00:25:28,900
This girl did not die.
264
00:25:29,032 --> 00:25:31,860
- Get her. - Of course, brother.
265
00:25:34,077 --> 00:25:35,300
What is it, Adem?
266
00:25:35,460 --> 00:25:38,220
- Ether, brother. - Where did you get it from?
267
00:25:41,892 --> 00:25:44,900
- Do your own, Adem. - As you wish, brother.
268
00:26:01,069 --> 00:26:03,540
Did you want to bury her alive?
269
00:26:03,679 --> 00:26:07,660
Brother, you are great! Cool! Cool!
270
00:26:10,538 --> 00:26:11,881
Take her to the hospital.
271
00:26:12,108 --> 00:26:13,420
Okay, brother.
272
00:26:13,620 --> 00:26:15,860
Hey, you'll go with me too. You spend the night in a hotel.
273
00:26:15,966 --> 00:26:18,500
Okay, brother. Great. I will go with you wherever you want.
274
00:26:18,500 --> 00:26:21,900
Boy, go where you want. Let only my eyes see you.
275
00:26:22,521 --> 00:26:26,300
Adem, take footage from the cameras, okay? The girl did not die here, but she may die in the hospital.
276
00:26:26,462 --> 00:26:29,940
Brother, she will not die so fast.
277
00:26:30,689 --> 00:26:32,260
I'm sure. I swear.
278
00:26:32,458 --> 00:26:34,980
Hey, dear, where are you from?
279
00:26:40,882 --> 00:26:42,580
I'll handle everything, brother.
280
00:26:43,101 --> 00:26:45,380
Come, come, come to me ...
281
00:26:55,785 --> 00:26:58,020
Boss, why do we trust this convict?
282
00:26:58,834 --> 00:27:00,700
This is not a matter of trust.
283
00:27:01,256 --> 00:27:05,380
Someone wants to get the boy involved, and I will not intervene.
284
00:27:05,700 --> 00:27:06,860
What if it's a trap?
285
00:27:07,372 --> 00:27:08,496
I will venture.
286
00:27:09,311 --> 00:27:14,020
But it's less of a risk than if our man was supposed to be among them.
287
00:27:14,252 --> 00:27:17,022
It means that if he even works with us, he is not one of us.
288
00:27:17,615 --> 00:27:19,980
If something happens, we will sacrifice one criminal.
289
00:27:20,277 --> 00:27:21,980
But it is a real risk.
290
00:27:22,454 --> 00:27:26,559
Boss, I do not think Kaan Karabulut will agree. Besides, we can not let him disappear somewhere.
291
00:27:26,740 --> 00:27:30,571
If a man of this age gets prison, it means that he has a miserable life.
292
00:27:30,955 --> 00:27:32,870
I give him another chance.
293
00:27:33,680 --> 00:27:35,337
Do you think he'll understand that?
294
00:27:36,409 --> 00:27:37,660
He is a smart boy.
295
00:27:38,822 --> 00:27:42,220
He does not sit quietly in place. He does not complain, he wants to stand on his own feet.
296
00:27:42,456 --> 00:27:44,740
What did he say when we left?
297
00:27:45,102 --> 00:27:46,740
I want to think.
298
00:27:47,523 --> 00:27:48,780
Tomorrow I will tell you what decision I made.
299
00:27:48,983 --> 00:27:53,980
He did not agree immediately. Thoughts about pros and cons. He stays at a distance. That's good.
300
00:28:23,100 --> 00:28:24,460
Hello, Mr. Cihangir.
301
00:28:24,527 --> 00:28:29,260
Cihangir, my love. Hello, son.
302
00:28:32,597 --> 00:28:34,620
What's happening to your fiancée?
303
00:28:35,215 --> 00:28:37,980
He is sitting with such a strange face, he says nothing.
304
00:28:38,220 --> 00:28:39,620
He will die of anger.
305
00:28:39,720 --> 00:28:41,620
- I'll talk to her. - You'd better not say anything.
306
00:28:42,618 --> 00:28:45,755
It looks as if it was not for you to marry, but for me.
307
00:28:46,220 --> 00:28:48,460
He's angry with you, but what was I guilty about?
308
00:28:48,500 --> 00:28:49,820
What did I do to her?
309
00:28:50,161 --> 00:28:52,168
After all, I said that I would talk to her, mother.
310
00:28:52,774 --> 00:28:53,820
Do not talk.
311
00:28:54,365 --> 00:28:56,540
You tell her and she will do it.
312
00:29:07,739 --> 00:29:09,100
How are you, Irem?
313
00:29:19,696 --> 00:29:20,700
I'm waiting for you.
314
00:29:22,569 --> 00:29:23,524
I'm tired.
315
00:29:23,935 --> 00:29:25,860
You suffer from insomnia, Cihangir.
316
00:29:25,988 --> 00:29:27,860
I do not want to involve my dad.
317
00:29:27,918 --> 00:29:29,260
You have to go to the doctor.
318
00:29:29,553 --> 00:29:31,337
This is not normal work fatigue.
319
00:29:35,344 --> 00:29:37,512
Now you want to tell me not to talk about it?
320
00:29:38,127 --> 00:29:40,900
- Speak. - Do you give me a favor, Cihangir?
321
00:29:41,574 --> 00:29:43,017
Of course I will speak.
322
00:29:43,479 --> 00:29:45,161
I'm calling you and you are not answering.
323
00:29:45,420 --> 00:29:48,340
Why are not you answering? I called at the wrong time?
324
00:29:48,602 --> 00:29:49,820
I work, Irem.
325
00:29:50,305 --> 00:29:51,728
I'm doing my job.
326
00:29:52,934 --> 00:29:54,740
Your dad is happy about it.
327
00:29:55,971 --> 00:29:57,700
But what about me, Cihangir?
328
00:29:57,856 --> 00:29:59,945
When you are with me, you are always tired.
329
00:30:03,377 --> 00:30:05,039
What are you going for, Irem?
330
00:30:06,757 --> 00:30:08,020
Say, finally, that I can answer.
331
00:30:08,020 --> 00:30:10,660
We were not like that before. What's wrong with you, Cihangir?
332
00:30:10,677 --> 00:30:12,660
Should not you pay more attention to me?
333
00:30:13,227 --> 00:30:15,004
Why are not you trying to do this?
334
00:30:15,685 --> 00:30:17,020
Try to?
335
00:30:17,654 --> 00:30:19,020
I do not do it, Irem.
336
00:30:19,493 --> 00:30:21,020
I'm trying to do it.
337
00:30:22,777 --> 00:30:24,758
I'm trying to do everything.
338
00:30:32,965 --> 00:30:35,740
Answer. Your dad's calling.
339
00:30:36,083 --> 00:30:37,500
He will not wait.
340
00:30:37,626 --> 00:30:39,060
The work is not waiting either.
341
00:30:39,312 --> 00:30:41,060
But my beloved will wait.
342
00:30:41,280 --> 00:30:42,860
The fiancée will wait.
343
00:30:48,560 --> 00:30:50,300
Your dad is in the garden.
344
00:30:57,364 --> 00:30:59,380
What's up, Mrs. Irem?
345
00:31:01,900 --> 00:31:03,760
Just look at her. He is terribly nervous.
346
00:31:16,357 --> 00:31:18,100
What's going on, Cihangir?
347
00:31:20,340 --> 00:31:22,860
I'm asking, what about this player Hakan?
348
00:31:24,110 --> 00:31:26,459
Nothing, Dad. We do not have to be afraid of anything.
349
00:31:27,205 --> 00:31:30,037
The girl who was with him lost consciousness. Or she fell asleep.
350
00:31:32,914 --> 00:31:37,220
I would like to sell this fool to the Qatari before she becomes an invalid.
351
00:31:37,442 --> 00:31:38,620
He will not be an invalid, Dad.
352
00:31:39,235 --> 00:31:42,220
Tomorrow, after dinner, I pick up the Qataras from the airport.
353
00:31:45,011 --> 00:31:47,117
If someone told me 10 years ago
354
00:31:47,146 --> 00:31:53,844
that I will cooperate with the Qataras, I would never believe it. I'm not lying.
355
00:31:55,909 --> 00:31:58,660
So it's destiny, dad. Destiny.
356
00:32:04,297 --> 00:32:05,740
It's not like that.
357
00:32:05,885 --> 00:32:06,990
Not so.
358
00:32:12,371 --> 00:32:16,500
Man himself is the architect of his fate.
359
00:32:18,329 --> 00:32:20,500
If he's sitting like a fool.
360
00:32:21,780 --> 00:32:23,420
If he deals with bullshit.
361
00:32:23,580 --> 00:32:29,700
If I sat there, money would not come to me. I'm wrong?
362
00:32:32,586 --> 00:32:36,307
Do you know how I differ from my peers?
363
00:32:37,296 --> 00:32:40,700
They think that the war is on the street. And ends at the negotiating table.
364
00:32:40,700 --> 00:32:44,180
In fact, the real war is taking place at the table.
365
00:32:45,020 --> 00:32:48,700
If I'm opening a factory in Beijing.
366
00:32:48,860 --> 00:32:51,700
A hotel in Moscow.
367
00:32:51,948 --> 00:32:55,340
If I earn from them, it means that I am a man from a completely different story. Truth?
368
00:32:55,438 --> 00:33:01,700
For people who were 40 years ago, the days have already been counted, Cihangir.
369
00:33:02,192 --> 00:33:03,700
This time.
370
00:33:07,964 --> 00:33:09,780
There are rats on each ship.
371
00:33:10,622 --> 00:33:12,540
You must shake it.
372
00:33:12,750 --> 00:33:15,180
You still have to shake him.
373
00:33:16,020 --> 00:33:19,460
You will not say I will not do it or you will not.
374
00:33:19,720 --> 00:33:21,980
Trade means shaking.
375
00:33:22,273 --> 00:33:23,980
You will shake.
376
00:33:24,785 --> 00:33:26,500
Who knows.
377
00:33:26,860 --> 00:33:30,500
Maybe this rat will lead you to the ship suddenly. That's two.
378
00:33:32,685 --> 00:33:34,980
OK Dad. I will shake.
379
00:33:35,571 --> 00:33:36,623
I will be shaking.
380
00:33:38,176 --> 00:33:40,460
You make me talk.
381
00:33:44,588 --> 00:33:46,020
And now something at the end.
382
00:33:47,916 --> 00:33:54,220
Look at me. This ship has grown old. His time is over. They say he should leave.
383
00:33:54,368 --> 00:33:55,420
Who says that, Dad?
384
00:33:55,801 --> 00:33:58,893
You are still talking one and the same. Give me the address, I'll go and check.
385
00:34:00,073 --> 00:34:02,183
I know you will check.
386
00:34:12,474 --> 00:34:15,860
If I find an address, I will tell you, son.
387
00:35:12,670 --> 00:35:14,140
How old are you, Bahar?
388
00:35:15,281 --> 00:35:16,940
I'm talking about working in an interview.
389
00:35:20,112 --> 00:35:21,180
4 years, boss.
390
00:35:21,872 --> 00:35:23,337
Already 4 years?
391
00:35:25,255 --> 00:35:26,140
Well, good.
392
00:35:27,025 --> 00:35:31,220
Do you remember what we talked about four years ago?
393
00:35:32,568 --> 00:35:33,916
I remember, boss.
394
00:35:35,597 --> 00:35:37,604
The state is the most important.
395
00:35:38,172 --> 00:35:40,242
You will hear it from everyone.
396
00:35:40,968 --> 00:35:43,953
If someone is hiding behind these words, he lies.
397
00:35:44,295 --> 00:35:46,291
He will run for something else.
398
00:35:46,780 --> 00:35:49,180
We talked about it? We talked.
399
00:35:51,140 --> 00:35:53,140
I know, boss. I always remember that.
400
00:35:54,082 --> 00:35:56,975
But I have been working with Commissioner Sandıkçı for 3 years.
401
00:35:57,420 --> 00:36:00,489
- I mean, I can not doubt it and suspect it. - Wait a moment.
402
00:36:01,980 --> 00:36:03,860
If I tell Commissioner Sandıkçı.
403
00:36:04,012 --> 00:36:05,860
Cemal.
404
00:36:06,075 --> 00:36:09,540
Give me reports on Bahar. Follow her. Check.
405
00:36:10,101 --> 00:36:11,180
What would he do?
406
00:36:12,823 --> 00:36:15,448
He would not hesitate for a moment and would do it.
407
00:36:16,343 --> 00:36:19,380
In this work, we leave our feelings aside.
408
00:36:25,552 --> 00:36:28,340
Cemal Sandıkçı has been working on something for a long time.
409
00:36:30,127 --> 00:36:33,940
But he did not provide me with any evidence. Nothing to grasp.
410
00:36:34,273 --> 00:36:35,940
And now he set a trap.
411
00:36:36,096 --> 00:36:38,254
And I completely do not understand what he is doing.
412
00:36:40,048 --> 00:36:41,260
Just think about it.
413
00:36:42,334 --> 00:36:44,300
What if he does it especially?
414
00:36:44,520 --> 00:36:48,060
I'm lying, he's doing something, he seems to be trying, but he's failing?
415
00:36:48,060 --> 00:36:55,320
If it wastes our time? What if the guy he pulled from prison plays with us, with you and me?
416
00:37:02,510 --> 00:37:03,607
Listen.
417
00:37:07,424 --> 00:37:09,470
We can not take such a risk.
418
00:37:13,029 --> 00:37:15,153
Boss, maybe we will not interfere in this matter?
419
00:37:15,729 --> 00:37:19,440
It means that if someone wants to go to prison, they will definitely find a way to do it.
420
00:37:21,040 --> 00:37:23,413
You said Sandıkçı, right?
421
00:37:25,509 --> 00:37:28,509
Yes. And I took action in this direction.
422
00:37:31,851 --> 00:37:33,290
He did not agree.
423
00:37:35,084 --> 00:37:39,660
And for this reason, we will not interfere. We will be watching.
424
00:37:40,179 --> 00:37:41,592
What's the name of this guy?
425
00:37:41,870 --> 00:37:43,880
The one who will work for us.
426
00:37:44,110 --> 00:37:45,710
Kaan Karabulut.
427
00:37:48,076 --> 00:37:50,862
Leave it as it is. Let Cemal Sandıkçı do his job.
428
00:37:52,011 --> 00:37:55,910
And tell me everything that's happening.
429
00:37:57,792 --> 00:38:01,200
We'll see what Cemal Sandıkçı can do and what he can not do.
430
00:38:02,840 --> 00:38:05,780
If it works, it will be great.
431
00:38:10,091 --> 00:38:13,330
And if it fails, we will know why it fails.
432
00:38:14,045 --> 00:38:16,040
And we will act, starting from this place.
433
00:38:17,695 --> 00:38:19,096
As you command, boss.
434
00:39:12,662 --> 00:39:15,227
- Who's there? - It's me, my sister.
435
00:39:17,538 --> 00:39:19,426
Come. Wait.
436
00:39:21,310 --> 00:39:22,150
Come.
437
00:39:23,025 --> 00:39:25,990
Let's go. Let's go. Who came?
438
00:39:28,494 --> 00:39:30,395
- Hello. - Thank you. Let's go home.
439
00:39:44,158 --> 00:39:45,768
Go take a walk, son.
440
00:39:51,700 --> 00:39:53,950
- Closed? - I closed it.
441
00:39:54,163 --> 00:39:56,335
If you fall asleep, what time should I wake you up?
442
00:39:58,723 --> 00:40:01,530
Around nine o'clock. If I do not wake up, turn on the phone.
443
00:40:01,963 --> 00:40:04,984
Okay, sweetheart. Even if your mom or dad will call you, I will not wake you up.
444
00:41:20,921 --> 00:41:23,740
Cihangir, you are not the son of İlhana Tepela.
445
00:41:24,861 --> 00:41:27,820
Tepeli kidnapped you and demanded a ransom.
446
00:41:30,160 --> 00:41:37,220
In the warehouse in which they were to meet, Eren Karabulut was killed by İlhana Tepela and two of his men.
447
00:41:40,110 --> 00:41:44,570
One of your father's killers was Ercan Saner, nickname Kavak.
448
00:41:44,793 --> 00:41:47,490
And the second one, İskender Akay.
449
00:41:48,817 --> 00:41:52,869
The murder of your real father was recorded on this video.
450
00:41:53,320 --> 00:41:55,870
Tepeli kidnapped you and raised you.
451
00:41:57,200 --> 00:41:59,935
You call the father of your real father's killer.
452
00:42:24,567 --> 00:42:26,283
Sister Nurten, can I ask you?
453
00:42:32,097 --> 00:42:33,179
I'm listening, my dear?
454
00:42:35,005 --> 00:42:36,936
Sister, when I was born, were you around?
455
00:42:37,321 --> 00:42:38,368
I?
456
00:42:39,157 --> 00:42:40,510
I was, my love.
457
00:42:41,630 --> 00:42:44,810
As far as I remember, your father had an enemy at the time.
458
00:42:45,343 --> 00:42:47,174
He did not give peace to your father.
459
00:42:47,623 --> 00:42:49,246
We could not leave the house.
460
00:42:50,154 --> 00:42:55,070
When it turned out that we can not go to the hospital, together with your dead grandmother we helped you come into the world.
461
00:42:58,218 --> 00:43:00,098
You were born in my arms, Cihangir.
462
00:43:01,898 --> 00:43:03,438
You weighed three kilos.
463
00:43:08,649 --> 00:43:10,495
Do you remember my father's enemy?
464
00:43:11,139 --> 00:43:12,855
- Name or something? - No.
465
00:43:16,869 --> 00:43:18,780
Could it be Eren Karabulut?
466
00:43:21,444 --> 00:43:23,579
I have no idea. Something happened?
467
00:43:24,761 --> 00:43:26,973
No. Something occurred to me, so I decided to ask.
468
00:43:27,742 --> 00:43:29,680
- It's nothing important. - Well, Cihangir.
469
00:43:29,912 --> 00:43:31,955
It got late. Go to sleep.
470
00:44:23,219 --> 00:44:24,250
Welcome.
471
00:44:25,556 --> 00:44:26,842
You made a decision?
472
00:44:31,629 --> 00:44:34,022
I do not have a special choice. I want to get out of here.
473
00:44:35,282 --> 00:44:40,872
You should make a decision not to leave, but to stop coming back. Understand?
474
00:44:41,501 --> 00:44:44,620
I should cooperate with you to not be here and not to come back here anymore.
475
00:44:44,878 --> 00:44:48,930
This is not something I can think about or make decisions about. I only have this in my hands.
476
00:44:49,725 --> 00:44:51,590
We offer you a better life.
477
00:44:52,032 --> 00:44:56,070
Because I do not know it yet, I can not say whether it is better or worse. But I will work and I will manage.
478
00:44:56,434 --> 00:44:57,892
I only have one condition.
479
00:44:59,478 --> 00:45:01,304
Do not worry, I'm not asking for beets.
480
00:45:01,951 --> 00:45:03,971
But in this case, there are no conditions.
481
00:45:05,058 --> 00:45:06,150
We'll deal with it.
482
00:45:08,069 --> 00:45:12,669
My mom. Mum will not believe in this early or conditional release.
483
00:45:13,054 --> 00:45:15,230
- He will not believe it. - For what reason?
484
00:45:17,222 --> 00:45:19,360
My mother ... How do you say that?
485
00:45:21,038 --> 00:45:22,250
It's a bit different.
486
00:45:22,747 --> 00:45:24,791
They put a trap on you, son.
487
00:45:25,851 --> 00:45:28,352
Your stay in prison is good to someone.
488
00:45:30,095 --> 00:45:31,606
Now it does not matter.
489
00:45:32,560 --> 00:45:33,407
5 years.
490
00:45:34,868 --> 00:45:36,559
When I leave, I will think about everything.
491
00:45:38,357 --> 00:45:39,800
I have only one son.
492
00:45:42,003 --> 00:45:43,409
Who did it?
493
00:45:44,356 --> 00:45:47,460
Hm? Come on, tell me and I'll do what you need.
494
00:45:58,313 --> 00:46:01,385
It's enough if you tell me his name. Who did it?
495
00:46:03,548 --> 00:46:04,787
There is no one like that.
496
00:46:07,004 --> 00:46:08,361
Do not worry.
497
00:46:11,143 --> 00:46:12,416
I'm fine.
498
00:46:18,626 --> 00:46:20,438
I want to tell my mother the truth.
499
00:46:20,964 --> 00:46:24,290
Boy, do you think it's fun? Why do you want to mix your mom in this?
500
00:46:24,790 --> 00:46:26,770
You will be released from prison and she will be happy.
501
00:46:27,022 --> 00:46:29,495
You will continue your normal life. And that's all.
502
00:46:29,749 --> 00:46:32,801
You do not know my mother. Of course you do not know her at all.
503
00:46:33,610 --> 00:46:34,839
Boss.
504
00:46:35,960 --> 00:46:37,705
My grandfather was a tyrant.
505
00:46:38,709 --> 00:46:41,135
- And my father was also a tyrant. - And?
506
00:46:42,579 --> 00:46:47,020
How to say that. My mother's brain works a little differently.
507
00:46:50,336 --> 00:46:51,740
It works differently.
508
00:46:52,468 --> 00:46:55,179
Will it speed up or slow down our case?
509
00:46:55,588 --> 00:46:56,836
He'll find out.
510
00:46:59,302 --> 00:47:00,916
If he finds out the truth, then ...
511
00:47:01,786 --> 00:47:04,597
... will it help you and me? That's what I'm asking about.
512
00:47:05,378 --> 00:47:10,640
I do not know, but if my mother finds out the truth, she will find out about the contract between us.
513
00:47:10,780 --> 00:47:11,840
And he will accept her.
514
00:47:12,219 --> 00:47:14,515
And that means I will work more relaxed.
515
00:47:15,450 --> 00:47:20,313
Kaan, do not get me wrong, but ...
516
00:47:21,608 --> 00:47:24,297
... your mother is not a particularly important figure in this matter.
517
00:47:28,785 --> 00:47:31,626
We will not talk about our cooperation.
518
00:47:32,338 --> 00:47:34,273
Request. She should not know about him.
519
00:47:38,000 --> 00:47:40,950
I swear I understand you, boss.
520
00:47:41,580 --> 00:47:43,880
You understand me too. This is my condition.
521
00:47:45,523 --> 00:47:48,800
So you will not cooperate with us if we do not agree to your condition that your mother would know everything about you?
522
00:47:49,109 --> 00:47:51,580
Yeah. We have such a problem indeed.
523
00:47:51,818 --> 00:47:53,382
- Exactly. - You're kidding?
524
00:47:53,519 --> 00:47:54,977
Wait a second, Bahar. Wait a minute.
525
00:47:55,929 --> 00:47:58,930
Did you make it up all night?
526
00:47:59,452 --> 00:48:00,648
Invented.
527
00:48:01,020 --> 00:48:02,040
Invented.
528
00:48:02,250 --> 00:48:03,730
There is nothing to think about.
529
00:48:04,088 --> 00:48:07,160
In the end, we talk about my mother. I know perfectly well how she thinks.
530
00:48:07,443 --> 00:48:11,448
If I hide the truth and cheat on my mother, I will not be able to do this job.
531
00:48:13,561 --> 00:48:15,450
Commissioner, we made a mistake.
532
00:48:15,450 --> 00:48:18,470
If we knew, we would talk to Hümeyra Karabulut and we would get her permission.
533
00:48:18,743 --> 00:48:22,460
You know what, she would like her very much. If she saw us now, she would say that the wolf does not eat supper with a lamb.
534
00:48:22,765 --> 00:48:24,790
Hm. Lamb is you?
535
00:48:25,468 --> 00:48:31,230
"Meee, I have only one life, a great wolf, not two."
536
00:48:31,830 --> 00:48:35,968
"And that's enough, delicious lamb." "Do not worry, that's just enough."
537
00:48:37,380 --> 00:48:38,490
What is it supposed to be?
538
00:48:39,926 --> 00:48:41,321
Kaan Karabulut.
539
00:48:44,126 --> 00:48:46,435
Your mother will not know about this recording.
540
00:48:48,350 --> 00:48:50,283
It's the murder of your father.
541
00:48:53,803 --> 00:48:55,162
He can get angry.
542
00:48:55,220 --> 00:49:00,349
He may get scared that he will lose you. And that will ruin our work.
543
00:49:05,002 --> 00:49:06,454
In that case, what should I tell her?
544
00:49:08,435 --> 00:49:10,060
You say you work for the police.
545
00:49:10,240 --> 00:49:14,842
You do not have to tell her what you do, where you do and how you do it. That's all.
546
00:50:06,067 --> 00:50:07,336
Good morning, brother.
547
00:50:08,175 --> 00:50:11,400
You could sleep, Cihangir. I would wake you, my child.
548
00:50:11,517 --> 00:50:16,540
- Can you make me filtered coffee? - Or maybe linden tea? It helps with insomnia.
549
00:50:17,035 --> 00:50:20,990
How many months do you sleep after two or three hours? You will lose consciousness one day.
550
00:50:21,482 --> 00:50:22,640
Take God.
551
00:50:22,910 --> 00:50:25,838
If you go to the doctor now, you will be forced to sleep for at least three days.
552
00:50:26,183 --> 00:50:30,210
Mrs. Nurten. They say that camomile tea helps insomnia the best.
553
00:50:31,406 --> 00:50:33,094
Well. It's going to make her too.
554
00:50:35,109 --> 00:50:36,220
What are you doing here, Adem?
555
00:50:36,461 --> 00:50:40,130
Brother. I swear that this scrambled egg is different. Parole.
556
00:50:40,130 --> 00:50:42,500
Traditional technology, ecological taste.
557
00:50:42,570 --> 00:50:45,770
- Eat better. Tasty, Adem. - Thank you.
558
00:50:46,156 --> 00:50:48,650
Cihangir, do you too, my love?
559
00:50:51,548 --> 00:50:53,460
And how, Adem? What about the girl?
560
00:50:53,841 --> 00:50:56,726
Okay, brother. She came to herself. I took her home.
561
00:50:58,100 --> 00:51:00,435
Ok, but you could check who it is, where it is from, etc.
562
00:51:00,881 --> 00:51:04,270
Normal girl. The daughter of Mr. İskender.
563
00:51:08,017 --> 00:51:09,065
What does it mean?
564
00:51:09,433 --> 00:51:13,560
Brother, this girl is the daughter of İskender Akaya.
565
00:51:14,175 --> 00:51:16,738
This girl, is Müjde, daughter of İskender?
566
00:51:17,741 --> 00:51:19,539
Adem, why do I just find out about it now?
567
00:51:19,918 --> 00:51:22,590
Brother, I just found out. I thought you knew.
568
00:51:22,729 --> 00:51:25,800
You looked at some photos that day.
569
00:51:26,108 --> 00:51:28,637
- How could I know? - How do I know, Adem?
570
00:51:29,252 --> 00:51:33,464
You're right. They asked me for documents in the hospital and it dawned on me that it could be her.
571
00:51:33,496 --> 00:51:36,408
But when I got to her houses, I made sure. That's all.
572
00:51:42,341 --> 00:51:44,780
Does this Müjde take drugs?
573
00:51:45,295 --> 00:51:47,720
No, brother. I searched her purse, Everything clean.
574
00:51:47,928 --> 00:51:50,560
In general, it's love affairs, butterflies in the stomach and things like that.
575
00:51:50,776 --> 00:51:53,390
- Give her happiness, God. - Who did she fall in love with? In the footballer?
576
00:51:53,737 --> 00:51:55,300
Yes, Mrs. Nurten.
577
00:51:57,601 --> 00:51:59,739
Although, let's not be so sure.
578
00:52:00,540 --> 00:52:03,790
Adem, watch the girl.
579
00:52:04,366 --> 00:52:06,173
You will notify me when she meets Hakan.
580
00:52:06,203 --> 00:52:08,930
I made goulash, Cihangir. With tomatoes, with peppers ...
581
00:52:09,305 --> 00:52:11,944
Cihangir! Will he listen to me someday?
582
00:52:11,972 --> 00:52:13,863
Brackie, what about the Katariki girls?
583
00:52:56,708 --> 00:52:58,221
What is it, İskender?
584
00:52:58,742 --> 00:53:01,565
You are not a man who appears so suddenly.
585
00:53:01,967 --> 00:53:06,762
Since you have already come without notice, it means that the matter is serious.
586
00:53:07,334 --> 00:53:09,810
For how many years have you been my boss, İlhan?
587
00:53:10,279 --> 00:53:11,774
Blood is not water.
588
00:53:12,308 --> 00:53:15,951
I wanted to see a man who gave orders to me over the years. Could not I?
589
00:53:16,741 --> 00:53:18,350
Ah, look at my sister-in-law.
590
00:53:18,745 --> 00:53:21,390
It has not changed at all. Where is Cihangir?
591
00:53:23,013 --> 00:53:26,040
He's not here? We've grown old, İlhan.
592
00:53:26,875 --> 00:53:31,209
Although not so much. You have frost on your head for that.
593
00:53:33,356 --> 00:53:35,530
What do you want, İskender? Speak.
594
00:53:36,618 --> 00:53:39,160
I say that you must prohibit the use of this pool.
595
00:53:39,547 --> 00:53:40,563
Why?
596
00:53:40,637 --> 00:53:43,110
Because I can not swim.
597
00:53:43,584 --> 00:53:44,880
So you are jealous?
598
00:53:45,069 --> 00:53:46,670
I'm jealous, İlhan.
599
00:53:47,123 --> 00:53:49,814
What makes a man struggle is the will to own.
600
00:53:50,352 --> 00:53:53,310
You want what you do not have. You look at what others have.
601
00:53:53,714 --> 00:53:55,610
You ask why I do not have it.
602
00:53:56,027 --> 00:53:56,848
And?
603
00:53:57,155 --> 00:54:01,080
You ask me why I do not have it, but you say it only to yourself.
604
00:54:01,503 --> 00:54:05,810
But a day is coming that you start shouting about it.
605
00:54:08,228 --> 00:54:10,212
I missed our conversations.
606
00:54:11,413 --> 00:54:13,530
In 1997.
607
00:54:14,165 --> 00:54:15,551
Let's pave the way, I say.
608
00:54:16,106 --> 00:54:18,506
As it should be, İlhan.
609
00:54:19,296 --> 00:54:21,730
Rest in peace. He was Sabri's brother.
610
00:54:22,115 --> 00:54:23,478
He came to me.
611
00:54:24,223 --> 00:54:26,300
He scared me.
612
00:54:27,334 --> 00:54:30,170
We did not talk as much as we talk.
613
00:54:30,890 --> 00:54:33,630
I know that he is not living in harmony with anyone.
614
00:54:34,432 --> 00:54:40,220
He told me to leave him, or he would crush me to dust.
615
00:54:42,054 --> 00:54:44,670
I'm really a very kind man.
616
00:54:45,083 --> 00:54:47,167
What are you talking about?
617
00:54:48,996 --> 00:54:50,840
I say I will destroy you, İlhan.
618
00:54:51,240 --> 00:54:52,760
What else should I say?
619
00:54:57,753 --> 00:55:01,350
You will quickly get away from your empire.
620
00:55:03,319 --> 00:55:05,580
Where do you find such courage?
621
00:55:05,814 --> 00:55:07,520
I prepared well.
622
00:55:07,903 --> 00:55:10,139
Behind me are my uncles, my elders.
623
00:55:10,529 --> 00:55:13,634
I trust them and I can attack you. Fits?
624
00:55:15,557 --> 00:55:17,700
I said everything I wanted. What else to add?
625
00:55:18,038 --> 00:55:20,081
And you listen to what I say to you.
626
00:55:22,373 --> 00:55:23,938
Get out of here.
627
00:55:24,485 --> 00:55:26,853
Do not make a murderer in my home.
628
00:55:27,444 --> 00:55:31,690
İlhan, if I take your place, you will drown me in a spoonful of water.
629
00:55:33,224 --> 00:55:36,163
Leave these sublime words like "do not make a murderer in my home".
630
00:55:36,188 --> 00:55:38,585
You will kill me and then you will eat my halva.
631
00:55:39,281 --> 00:55:42,640
Who do you consider yourself and who you are.
632
00:55:43,356 --> 00:55:44,920
I'll make you a barbecue.
633
00:55:44,980 --> 00:55:46,990
You'll remember where you came from.
634
00:55:47,258 --> 00:55:49,393
You must have already forgotten Turkish.
635
00:55:58,813 --> 00:56:00,896
You never liked me, did you brat?
636
00:56:03,676 --> 00:56:05,211
Where did that come from?
637
00:56:06,235 --> 00:56:08,605
I'm just crazy, brotherly.
638
00:56:09,815 --> 00:56:12,158
It's by the way, sir.
639
00:56:29,006 --> 00:56:30,344
Follow him.
640
00:56:53,587 --> 00:56:58,651
Boss, of course, you'll make a good decision, but maybe we will not work with this crazy guy?
641
00:56:58,720 --> 00:57:00,561
Maybe we will not go down to the well along his line?
642
00:57:00,827 --> 00:57:03,920
We will introduce someone from ours. Let's give him up, please, please.
643
00:57:04,995 --> 00:57:07,661
If he worked for us without any conditions, I would have doubts.
644
00:57:07,880 --> 00:57:10,960
That he has a condition is good, he should believe he can bargain.
645
00:57:11,880 --> 00:57:13,840
- So we start this matter? - Yes of course.
646
00:57:14,144 --> 00:57:16,568
The conditions it puts are not so difficult to meet.
647
00:57:16,608 --> 00:57:18,273
I specifically opposed.
648
00:57:19,134 --> 00:57:22,600
Boss, but we have no control over Hümeyra Karabulut.
649
00:57:22,840 --> 00:57:23,760
Allah Allah.
650
00:57:23,846 --> 00:57:27,520
The fate of her only son depends on us. What do you need more?
651
00:57:28,157 --> 00:57:32,515
- I do not know. "Besides, we know he's hiding his son's past.
652
00:57:32,671 --> 00:57:36,532
It looks like Kaan does not know he's been exchanged. But his mother should know that we know.
653
00:57:36,615 --> 00:57:37,483
We say?
654
00:57:37,691 --> 00:57:42,019
Of course we will say. Not Kaan, but his mother will say it somehow.
655
00:57:43,515 --> 00:57:45,670
Let facts appear earlier than events.
656
00:57:45,799 --> 00:57:48,520
The only fox weapon against the lion is cunning.
657
00:57:48,696 --> 00:57:51,288
We will reluctantly agree that they consider themselves to be smarter than us.
658
00:57:51,313 --> 00:57:53,944
We will take power in our hands and we will be able to do our work.
659
00:57:55,074 --> 00:57:57,103
- So I have to release Kaan? - Yes Yes.
660
00:57:57,871 --> 00:58:00,171
Let him take a walk, but do not overdo it.
661
00:58:00,480 --> 00:58:02,880
Come on, go now.
662
00:58:39,315 --> 00:58:40,632
Cihangir.
663
00:58:40,755 --> 00:58:44,950
When I saw your daddy in the apron, I took him for the baker.
664
00:58:45,318 --> 00:58:46,837
It turned out that he was not.
665
00:58:47,796 --> 00:58:48,598
Come on?
666
00:58:48,670 --> 00:58:51,612
You dare work and your father uses it.
667
00:58:52,756 --> 00:58:54,562
Times have changed, Cihangir.
668
00:58:54,767 --> 00:58:56,564
You are already changing.
669
00:58:56,821 --> 00:58:59,151
Let us be friends.
670
00:59:00,927 --> 00:59:03,583
You know that I will not do this, Mr İskender.
671
00:59:06,507 --> 00:59:08,284
Usually you do not come here.
672
00:59:08,377 --> 00:59:09,751
What is going on? Something happened?
673
00:59:09,840 --> 00:59:13,310
When the number of people increases, the war begins, Cihangir.
674
00:59:13,504 --> 00:59:15,260
Money is not enough for everyone.
675
00:59:15,694 --> 00:59:17,900
I get an order, I work.
676
00:59:18,830 --> 00:59:21,056
Wait, I'll give you my card.
677
00:59:27,642 --> 00:59:28,863
Take.
678
00:59:29,555 --> 00:59:31,825
Not everyone can get my card.
679
00:59:32,789 --> 00:59:34,816
We are similar.
680
00:59:35,020 --> 00:59:37,065
It's Cihangir, it's İskender.
681
00:59:37,313 --> 00:59:39,454
Let's start working together.
682
00:59:40,324 --> 00:59:43,261
Listen. I was kidding but it got to you.
683
00:59:43,764 --> 00:59:45,944
I need people like you.
684
00:59:48,908 --> 00:59:50,294
We drive.
685
00:59:51,504 --> 00:59:54,867
İlhan, our son is talking to İskender.
686
00:59:55,683 --> 00:59:57,694
Where would the boy know?
687
00:59:58,836 --> 01:00:02,361
He came to our house without an invitation. Neither a friend nor a guest.
688
01:00:02,449 --> 01:00:04,009
You can get a little worried.
689
01:00:05,080 --> 01:00:07,163
And I am so upset.
690
01:00:07,560 --> 01:00:09,576
Now it is not worth talking about.
691
01:00:11,560 --> 01:00:14,572
This peace in Cihangir sometimes kills me.
692
01:00:15,358 --> 01:00:17,918
The war will break up, he will not blink even with his eye.
693
01:00:18,040 --> 01:00:20,953
And then, just as calmly, he will go further.
694
01:00:21,314 --> 01:00:24,954
This insomnia led this boy to this state.
695
01:00:48,080 --> 01:00:49,600
Brother!
696
01:00:52,599 --> 01:00:54,331
The prisoners came.
697
01:00:54,640 --> 01:00:57,534
Should I deal with them or a girl?
698
01:00:57,700 --> 01:00:59,349
I am talking about the daughter of İskender.
699
01:00:59,680 --> 01:01:02,692
Watch girls. I want to know when he will leave the house.
700
01:01:02,862 --> 01:01:05,619
And if it does not work out, let Hakan call and say he wants to meet her.
701
01:01:05,840 --> 01:01:07,947
- What is her name? - Müjde, brother.
702
01:01:08,053 --> 01:01:10,747
They certainly named her in honor of the heroine of an old movie.
703
01:01:10,781 --> 01:01:12,765
Just look at this İskender.
704
01:01:12,839 --> 01:01:14,996
At least watching movies.
705
01:01:15,143 --> 01:01:16,701
This İskender is plotting something, Adem.
706
01:01:16,775 --> 01:01:17,864
We have to be careful.
707
01:01:17,993 --> 01:01:20,018
Let Müsde be in our hands, Ade.
708
01:01:20,095 --> 01:01:21,965
As you wish. Brother, wait.
709
01:01:21,984 --> 01:01:24,734
I came because you have your phone turned off.
710
01:01:39,476 --> 01:01:40,800
You had your phone turned off.
711
01:01:40,871 --> 01:01:43,463
I turned off for the night and forgot to turn on. Good day.
712
01:01:48,280 --> 01:01:49,906
Why has İskender come here?
713
01:01:54,438 --> 01:01:56,900
He came to challenge.
714
01:02:01,001 --> 01:02:02,231
Dad?
715
01:02:03,427 --> 01:02:05,079
This man ate our bread.
716
01:02:05,147 --> 01:02:07,682
Cheeky. Unscrupulous. He should be ashamed.
717
01:02:07,746 --> 01:02:09,376
Dad, what did he say? What is going on?
718
01:02:09,406 --> 01:02:13,308
He did not say anything. He threatened. He told us the war.
719
01:02:13,379 --> 01:02:16,142
He demands us to get out of his way. He did not say anything more.
720
01:02:17,102 --> 01:02:19,722
All right, but nothing happened. Why would he do this?
721
01:02:22,215 --> 01:02:23,955
Apparently somebody pushed him.
722
01:02:24,301 --> 01:02:26,395
İskender can not do it alone.
723
01:02:27,000 --> 01:02:29,025
It's a coward.
724
01:02:29,289 --> 01:02:32,511
- He always imitated your father. - Gülay, shut up now.
725
01:02:36,439 --> 01:02:38,850
I do not know anything, son.
726
01:02:39,069 --> 01:02:41,643
And if you know something, then tell me.
727
01:02:42,577 --> 01:02:44,997
The man came and challenged.
728
01:02:45,068 --> 01:02:47,805
He talked to a lot of nonsense and went away.
729
01:02:53,030 --> 01:02:57,360
But they reacted to something.
730
01:02:59,160 --> 01:03:01,416
You will find this "something" for me.
731
01:03:01,600 --> 01:03:03,103
Can you tell me.
732
01:03:03,264 --> 01:03:04,883
I do not know about anything.
733
01:04:12,295 --> 01:04:13,680
Where now?
734
01:04:13,708 --> 01:04:16,662
Violin, clarinet, harp.
735
01:04:16,767 --> 01:04:19,812
Now it is gone. Only electronic music.
736
01:04:19,873 --> 01:04:23,880
What do these people do? Can you play like that?
737
01:04:27,223 --> 01:04:28,722
Herbal?
738
01:04:30,040 --> 01:04:31,046
Mixed.
739
01:04:31,566 --> 01:04:33,027
So you are trying to nourish organically.
740
01:04:33,390 --> 01:04:36,831
I think you know you can act normally, right?
741
01:04:37,047 --> 01:04:39,240
Learn everything.
742
01:04:40,640 --> 01:04:42,768
Well. You speak beautifully, boss.
743
01:04:43,025 --> 01:04:45,240
In my opinion, you should work in the theater.
744
01:04:48,097 --> 01:04:49,792
Why are you here?
745
01:04:50,718 --> 01:04:52,400
Did you even think about it?
746
01:04:53,023 --> 01:04:55,973
You are with me because Commissioner Sandıkçı has trusted you, Kaan.
747
01:04:57,901 --> 01:05:01,034
But I do not believe in you and I do not trust you.
748
01:05:04,213 --> 01:05:05,957
Do you know hüdaydy? (Turkish dance)
749
01:05:06,460 --> 01:05:09,815
First of all, you're not even from Ankara. What hüdayda again? What are you talking about?
750
01:05:09,891 --> 01:05:10,939
Actually.
751
01:05:11,741 --> 01:05:14,720
That means I have hüdaydy in my blood.
752
01:05:16,680 --> 01:05:18,681
And I have a civilization.
753
01:05:18,776 --> 01:05:20,296
I understood that already.
754
01:05:20,354 --> 01:05:21,329
Come.
755
01:05:25,800 --> 01:05:27,609
Wait for me, Istanbul.
756
01:05:28,421 --> 01:05:30,000
I'm coming.
757
01:05:33,535 --> 01:05:36,143
- Go, Kaan. - Please, boss. - Kaan, come on.
758
01:05:58,800 --> 01:05:59,881
Did you find?
759
01:06:00,088 --> 01:06:02,336
No, brother. The Qatar man disappeared somewhere.
760
01:06:03,251 --> 01:06:04,659
How did it disappear?
761
01:06:05,143 --> 01:06:06,875
He landed in Istanbul?
762
01:06:07,400 --> 01:06:09,219
- Yes, brother. - And?
763
01:06:09,349 --> 01:06:11,041
He got off the plane.
764
01:06:11,134 --> 01:06:13,619
We waited for him at the exit, but he was not there.
765
01:06:14,644 --> 01:06:16,612
And let you ...
766
01:06:17,945 --> 01:06:19,449
Where are you? I am coming.
767
01:06:19,521 --> 01:06:23,704
Brother, the police can not stand here. I go around in circles and the guys look for him inside.
768
01:06:42,061 --> 01:06:43,306
Brother Cihangier.
769
01:06:43,427 --> 01:06:45,846
Our Qatarius either escapes from us or was kidnapped.
770
01:06:45,984 --> 01:06:47,984
Forgive me, but there is no other way.
771
01:06:48,009 --> 01:06:50,009
Oh you, İskender.
772
01:06:52,005 --> 01:06:55,132
I do not give this card to everyone.
773
01:07:08,338 --> 01:07:09,299
Adem.
774
01:07:09,907 --> 01:07:11,308
What is Mrs. Müjde doing?
775
01:07:11,426 --> 01:07:14,399
We're home, brother. Everyone is here.
776
01:07:14,569 --> 01:07:17,091
Great. Do not take your eyes off the girl.
777
01:07:17,651 --> 01:07:19,378
Wait for me. I am coming.
778
01:07:19,720 --> 01:07:22,024
- You have to deal with ... - Well, brother.
779
01:07:30,444 --> 01:07:32,320
Collect, leave.
780
01:07:57,520 --> 01:08:02,680
- Mr. İskender? - Mr. Cihangir? I'm fine.
781
01:08:05,077 --> 01:08:08,849
Hello? Hello? Mr. İskender?
782
01:08:09,340 --> 01:08:11,914
Come to me, eat something.
783
01:08:35,606 --> 01:08:37,852
Here ends the road to Istanbul, master.
784
01:08:37,928 --> 01:08:40,950
Because this is not my home, it means that we have not come to Istanbul yet.
785
01:08:41,035 --> 01:08:42,453
Here you will work with us.
786
01:08:43,144 --> 01:08:45,209
Here you will report to us.
787
01:08:51,520 --> 01:08:55,753
Earlier, this place was called "Green House" and it stayed that way. Even though it is white now.
788
01:08:56,281 --> 01:08:59,440
It would be better if it was still green. White is getting dirty more quickly.
789
01:09:01,279 --> 01:09:03,839
Besides, I do not like big houses.
790
01:09:10,613 --> 01:09:12,032
Your mother is inside.
791
01:09:13,040 --> 01:09:13,950
Really?
792
01:09:14,011 --> 01:09:18,131
You mumbled your mother into this matter. Because we will work together, I wanted her to be here too.
793
01:09:18,243 --> 01:09:19,640
Where?
794
01:09:24,474 --> 01:09:25,726
Mrs. Hümeyra knows?
795
01:09:25,773 --> 01:09:26,870
Now he knows.
796
01:09:27,040 --> 01:09:28,645
And he can also haggle.
797
01:09:29,176 --> 01:09:30,612
Bargain?
798
01:09:30,756 --> 01:09:35,480
What happened that after all these years, you suddenly started to run after my son?
799
01:09:36,544 --> 01:09:37,880
Hm?
800
01:09:38,818 --> 01:09:42,120
Something happened, so my son needed you.
801
01:09:42,388 --> 01:09:44,740
It will be better if you tell me about it.
802
01:09:46,399 --> 01:09:48,399
What happened, Mr. Cemal?
803
01:09:48,560 --> 01:09:50,699
At first I thought she was just clever.
804
01:09:50,794 --> 01:09:52,800
But she is quite smart.
805
01:09:53,399 --> 01:09:55,801
Boss, will we have any use for it?
806
01:09:55,911 --> 01:09:58,260
Hümeyr Karabulut is not such an ordinary man. We can not forget about it.
807
01:09:58,285 --> 01:09:59,876
Above all, we took it on our heads.
808
01:10:00,146 --> 01:10:02,786
And will we benefit from it?
809
01:10:03,879 --> 01:10:06,762
As long as we are on one side, at least it will not make us mess.
810
01:10:06,904 --> 01:10:08,144
Let's go.
811
01:10:50,000 --> 01:10:51,462
How was your path?
812
01:10:52,741 --> 01:10:54,160
Well.
813
01:10:55,570 --> 01:10:57,090
I even danced hüdaydy.
814
01:10:57,711 --> 01:10:59,051
You did well.
815
01:11:00,200 --> 01:11:01,702
You feel her.
816
01:11:01,799 --> 01:11:03,703
What is hüdayda?
817
01:11:04,880 --> 01:11:08,225
On the way, in the cafe where we stayed, he danced to the music.
818
01:11:08,295 --> 01:11:09,539
I think he talks about it.
819
01:11:14,630 --> 01:11:17,944
You could have called from the road. Why did not you call? We would talk to each other.
820
01:11:29,400 --> 01:11:31,296
They did not give me the phone, Mom.
821
01:11:38,960 --> 01:11:40,840
They speak cipher.
822
01:11:43,052 --> 01:11:45,077
I swear that they are calling in a cipher.
823
01:11:52,206 --> 01:11:54,480
Guys, bring us some tea.
824
01:12:02,021 --> 01:12:04,320
So your son was dancing hüdaydy?
825
01:12:08,023 --> 01:12:09,600
It did not work very well for him.
826
01:12:10,022 --> 01:12:11,528
No no. He danced. He danced.
827
01:12:11,604 --> 01:12:15,483
He danced. Unfortunately, we do not have any weddings for the boy to be able to dance.
828
01:12:16,147 --> 01:12:17,639
This will be decided by fate.
829
01:12:17,975 --> 01:12:19,179
What will he decide about?
830
01:12:19,248 --> 01:12:21,747
Wedding, wedding, children and stuff.
831
01:12:29,560 --> 01:12:31,794
Who is this lady, Mr. Cemal?
832
01:12:31,850 --> 01:12:32,860
Bahar.
833
01:12:33,080 --> 01:12:34,829
You accompanied your son.
834
01:12:34,893 --> 01:12:37,080
Together they came from Ankara.
835
01:12:37,579 --> 01:12:39,160
Really?
836
01:12:42,116 --> 01:12:43,560
Thank you.
837
01:12:46,085 --> 01:12:47,406
Let's talk about work.
838
01:12:47,640 --> 01:12:48,777
We'll talk. Please.
839
01:12:52,074 --> 01:12:59,837
In general, İlhan Tepeli, whom you are pursuing, was a close friend of my deceased husband.
840
01:13:04,269 --> 01:13:08,320
In truth, I have not seen him for a long time.
841
01:13:09,668 --> 01:13:11,924
But if I ask him, he will take Kaan to work.
842
01:13:11,966 --> 01:13:13,900
No, we do not want that.
843
01:13:14,206 --> 01:13:17,677
We want him to get any job with Tepeli.
844
01:13:18,287 --> 01:13:21,123
And he will have to deal with himself.
845
01:13:21,312 --> 01:13:24,272
İlhan Tepeli will one day know who Kaan is.
846
01:13:25,080 --> 01:13:27,880
In the end, he will be someone who secretly approached him.
847
01:13:28,040 --> 01:13:31,600
And when all this comes out, it will not be too funny. Truth?
848
01:13:32,234 --> 01:13:35,204
No, Mrs. Hümeyro. We'll give him new documents.
849
01:13:36,613 --> 01:13:38,513
He killed his father.
850
01:13:41,487 --> 01:13:42,880
Is not it?
851
01:13:43,920 --> 01:13:47,240
Well. We assume such an option, but we are not entirely sure.
852
01:13:48,958 --> 01:13:50,938
Should there be something secret in his car?
853
01:13:51,374 --> 01:13:54,785
There should be no secrets between us, Cemalu Sandıkçı.
854
01:13:57,663 --> 01:13:59,440
How do you know about the DVD?
855
01:14:02,639 --> 01:14:04,880
My son is dancing good hüdaydy.
856
01:14:09,460 --> 01:14:11,520
When did you manage to do it?
857
01:14:11,920 --> 01:14:14,244
Okay. You were lucky, of course.
858
01:14:14,600 --> 01:14:16,385
But when did you manage to deceive me?
859
01:14:38,887 --> 01:14:41,153
I followed you, Kaan. When did you manage to organize it all?
860
01:14:41,357 --> 01:14:44,400
If we dance hujday together, I will tell you. I promise.
861
01:14:44,462 --> 01:14:45,355
Let you.
862
01:14:45,480 --> 01:14:49,800
We do not have to change anything. I will talk to İlhan Tepeli. Let him take Kaan to work.
863
01:14:50,280 --> 01:14:52,680
Besides, in my opinion, the real problem is something else.
864
01:14:53,160 --> 01:14:54,424
What other problem?
865
01:14:54,621 --> 01:14:58,230
If you need what is in İlhana Tepela,
866
01:14:59,992 --> 01:15:03,704
it seems to me that someone decided to get rid of İlhan Tepela.
867
01:15:04,214 --> 01:15:07,135
This means that his ticket has already been issued.
868
01:15:07,320 --> 01:15:09,257
They say. They say.
869
01:15:12,274 --> 01:15:14,482
How do you know about it?
870
01:15:23,360 --> 01:15:25,320
I lost my husband.
871
01:15:28,785 --> 01:15:30,880
I can not lose my son.
872
01:15:34,720 --> 01:15:37,280
Despite everything, we risk our lives.
873
01:15:40,560 --> 01:15:43,025
Fine. This is new information.
874
01:15:43,837 --> 01:15:47,640
Who wants to take Tepeli's place? I mean, who wants to clean it?
875
01:15:54,463 --> 01:15:55,810
İskender.
876
01:15:56,870 --> 01:15:58,309
Akay?
877
01:16:52,040 --> 01:16:53,677
Let him in, let him come in.
878
01:16:58,742 --> 01:17:00,600
Come in, Cihangir. Come in.
879
01:17:01,665 --> 01:17:03,585
You know, Katarczyk.
880
01:17:04,465 --> 01:17:05,809
Good day.
881
01:17:07,509 --> 01:17:09,002
Come, sit down.
882
01:17:09,939 --> 01:17:12,915
So we have a lot of water here.
883
01:17:13,360 --> 01:17:14,936
In the well, there is usually water.
884
01:17:15,353 --> 01:17:18,713
Not a hole with oil, but a well with water.
885
01:17:19,199 --> 01:17:26,363
Therefore, tell my brother to Katarta now that I will prepare a lamb kebab for him on the grill.
886
01:17:30,226 --> 01:17:36,107
We will light the fire below, the meat will be fried, and the juice will drip into the fire.
887
01:17:36,367 --> 01:17:38,912
And then a lot of pilaf.
888
01:17:39,007 --> 01:17:40,727
Lots of spices.
889
01:17:40,829 --> 01:17:42,960
I will add them to the pilaf.
890
01:17:44,600 --> 01:17:46,306
He will tell me:
891
01:17:47,217 --> 01:17:50,675
"Cursed, until today I lived in vain."
892
01:17:51,174 --> 01:17:53,205
Piece by piece.
893
01:17:53,240 --> 01:17:55,743
It melts in your mouth.
894
01:17:55,865 --> 01:17:58,238
This is it.
895
01:17:59,231 --> 01:18:01,819
How beautiful I speak.
896
01:18:02,474 --> 01:18:06,795
Translate, grab my brother Katarczyk now and take him to the kitchen.
897
01:18:06,925 --> 01:18:09,810
- Well. - Let the chef tell him about the pumpkin dessert.
898
01:18:10,950 --> 01:18:13,416
Let him see what food is with his own eyes.
899
01:18:13,760 --> 01:18:15,595
Good good.
900
01:18:16,000 --> 01:18:19,880
Let him know what the pumpkin must go through so that it will become as tasty as the candy.
901
01:18:19,880 --> 01:18:21,842
- Let him see. - Good good.
902
01:18:23,520 --> 01:18:26,067
I swear that I could be a tourist guide.
903
01:18:26,280 --> 01:18:28,280
Come on, go now. Go.
904
01:18:34,915 --> 01:18:36,371
Mr İskender.
905
01:18:37,430 --> 01:18:38,942
You acted very badly.
906
01:18:39,172 --> 01:18:42,252
What did I do wrong? Maybe I gave you a SIM card?
907
01:18:43,051 --> 01:18:44,846
Is it that I have dinner with Katarczyk?
908
01:18:45,080 --> 01:18:47,948
Or that I scared your İlhan Tepela?
909
01:18:49,273 --> 01:18:51,633
I have nine strings, son.
910
01:18:51,840 --> 01:18:54,760
Each of them makes a different sound.
911
01:18:55,519 --> 01:18:57,800
Tell me what you want.
912
01:18:57,923 --> 01:18:59,400
We will talk about it.
913
01:18:59,815 --> 01:19:01,948
I want you to be next to me.
914
01:19:02,033 --> 01:19:05,033
Your father sells houses like any stupid.
915
01:19:05,058 --> 01:19:09,698
Whoever only sees the chef and meat, he immediately leaves the premises.
916
01:19:09,912 --> 01:19:13,192
You saw Katarczyk. Businessman, so he sits.
917
01:19:13,320 --> 01:19:15,320
He did not even say my name.
918
01:19:15,345 --> 01:19:17,745
But you saw with your own eyes. Is he sitting here by force?
919
01:19:17,840 --> 01:19:20,720
I forgot about Katarczyk. What do you want from my father?
920
01:19:20,760 --> 01:19:24,120
Let your father quit his job. You be my liaison.
921
01:19:24,376 --> 01:19:27,336
I want you to be my man.
922
01:19:29,120 --> 01:19:31,720
- Or? - Or ...
923
01:19:32,480 --> 01:19:34,760
... it's not hard to guess.
924
01:19:34,960 --> 01:19:37,240
I will plant the field and leave.
925
01:19:37,280 --> 01:19:40,680
I will level the garden of İlhana Tepeli with the soil and throw it on the compost.
926
01:19:40,705 --> 01:19:42,175
I will destroy everything.
927
01:19:42,200 --> 01:19:44,926
Capisce? I think you understood.
928
01:19:52,160 --> 01:19:54,003
Your daughter, Müjde, is in my hands.
929
01:20:08,882 --> 01:20:11,011
Noooo!
930
01:20:16,280 --> 01:20:24,640
I will take you to the mountains and throw the bears to bear. Do you hear what you say?
931
01:20:28,400 --> 01:20:32,880
- The Qatar man was not here from this or that, Mr. İskender. - Do not show off in front of me!
932
01:20:33,191 --> 01:20:35,800
Where is my daughter? Talk.
933
01:20:37,524 --> 01:20:39,120
Talk!
934
01:20:46,697 --> 01:20:48,777
What do you want?
935
01:20:56,200 --> 01:20:57,688
What do you think about this recording?
936
01:20:58,277 --> 01:20:59,960
You are my compass, mom.
937
01:21:00,751 --> 01:21:02,440
What do you think about it?
938
01:21:06,680 --> 01:21:08,680
I was thinking about two things.
939
01:21:09,313 --> 01:21:12,753
First. Is what they say is true.
940
01:21:13,360 --> 01:21:14,354
Truth?
941
01:21:14,600 --> 01:21:16,745
Even if it's true, it does not matter.
942
01:21:17,360 --> 01:21:19,169
This should be proven by the police.
943
01:21:20,126 --> 01:21:21,862
Is something else possible?
944
01:21:22,320 --> 01:21:23,840
Perhaps.
945
01:21:27,160 --> 01:21:29,699
- So we came back to the very beginning. - No, we have not returned.
946
01:21:30,200 --> 01:21:32,431
We did not go back to the beginning. We have new information in our hands.
947
01:21:34,375 --> 01:21:37,040
You talked about two things. What is the other one?
948
01:21:40,520 --> 01:21:42,702
They want us to get revenge, son.
949
01:21:44,480 --> 01:21:46,120
Who wants it?
950
01:21:47,760 --> 01:21:50,307
Let me tell you something, but do not be angry.
951
01:21:50,480 --> 01:21:51,807
What does it mean, sonny?
952
01:21:53,200 --> 01:21:55,885
I've already told you that you are my compass.
953
01:21:59,127 --> 01:22:00,680
I did not know my father.
954
01:22:00,959 --> 01:22:03,344
Which means its lack. What is longing.
955
01:22:04,079 --> 01:22:07,720
- No. Do not talk like that, son. - But it's true. Truth.
956
01:22:09,653 --> 01:22:13,600
Therefore, for me this recording really does not have a special meaning.
957
01:22:15,520 --> 01:22:19,760
Even if I decide to take revenge, it is only because you have been forced to suffer.
958
01:22:22,353 --> 01:22:24,325
You too have been forced to suffer.
959
01:22:25,592 --> 01:22:27,720
You also had to go through a lot, son.
960
01:22:28,680 --> 01:22:30,800
Look. You have been without a father.
961
01:22:32,200 --> 01:22:34,337
- I dealt with it. - You did not do it.
962
01:22:34,696 --> 01:22:36,600
You did not do it.
963
01:22:37,240 --> 01:22:39,262
If you had a father, you would not go to jail.
964
01:22:39,320 --> 01:22:41,320
We would have a completely different life.
965
01:22:42,856 --> 01:22:44,783
They had fun with our lives.
966
01:22:47,600 --> 01:22:49,000
Listen.
967
01:22:50,782 --> 01:22:52,160
I'll tell you something.
968
01:22:55,381 --> 01:22:57,480
If one day ...
969
01:22:58,280 --> 01:23:00,880
... one of us forgets about it, this ...
970
01:23:01,720 --> 01:23:03,880
... let the other remind him of this. Well?
971
01:23:05,625 --> 01:23:08,077
We will not let each other forget about it.
972
01:23:09,791 --> 01:23:12,080
They had fun with our lives.
973
01:23:34,817 --> 01:23:37,803
In fact, I do not really care who you are pursuing.
974
01:23:38,052 --> 01:23:40,927
I want you to find my husband's murderer.
975
01:23:42,309 --> 01:23:46,552
I want my son to get out of jail and never come back.
976
01:23:46,840 --> 01:23:48,678
Please do not worry. That's how it will be.
977
01:23:49,365 --> 01:23:51,148
I am happy with our cooperation.
978
01:23:51,360 --> 01:23:53,600
And I see no reason to end it.
979
01:23:54,159 --> 01:23:57,800
Let Kaan do his job well and I will support him.
980
01:24:00,212 --> 01:24:02,449
Tomorrow I will go to talk to İlhan Tepeli.
981
01:24:02,811 --> 01:24:03,920
Excellently.
982
01:24:04,226 --> 01:24:06,670
Contact Bahar. What can I say?
983
01:24:07,040 --> 01:24:09,040
With God.
984
01:24:11,466 --> 01:24:12,760
А ...
985
01:24:13,318 --> 01:24:15,880
There is something left to talk about.
986
01:24:16,840 --> 01:24:18,760
We start the fight.
987
01:24:18,785 --> 01:24:23,158
If tomorrow, the day after tomorrow somebody shows up and starts to talk and stuff like that, it will end badly.
988
01:24:23,524 --> 01:24:27,605
We do not want Kaan to be upset and upset.
989
01:24:29,189 --> 01:24:30,640
What are you talking about?
990
01:24:31,617 --> 01:24:35,618
After your husband was killed, my colleagues who worked there were convinced
991
01:24:36,234 --> 01:24:39,294
that your son was changed to another child.
992
01:24:43,574 --> 01:24:45,404
And so they wrote in the report.
993
01:24:51,066 --> 01:24:52,440
I knew.
994
01:24:56,732 --> 01:24:59,210
I knew someday someone would tell me that.
995
01:25:01,760 --> 01:25:03,433
And you told me that.
996
01:25:05,818 --> 01:25:06,960
Lie.
997
01:25:07,669 --> 01:25:10,080
It's all a lie.
998
01:25:12,200 --> 01:25:14,560
Kaan is my son.
999
01:25:15,311 --> 01:25:17,000
I am his native mother.
1000
01:25:18,024 --> 01:25:19,960
I raised him.
1001
01:25:20,593 --> 01:25:21,960
I!
1002
01:25:26,985 --> 01:25:28,800
They did not change it?
1003
01:25:30,517 --> 01:25:35,689
That they exchanged it does not change the fact that he is my son.
1004
01:25:39,080 --> 01:25:40,804
Kaan is my child.
1005
01:25:41,771 --> 01:25:43,240
My son.
1006
01:25:46,595 --> 01:25:47,640
And dot.
1007
01:25:51,069 --> 01:25:53,393
And you will not hear anything else from us.
1008
01:25:56,605 --> 01:25:58,168
That Kaan would not hear it either.
1009
01:26:16,135 --> 01:26:19,354
- And how? - She did not get angry as much as I expected.
1010
01:26:20,699 --> 01:26:24,200
She got angry, but she did not deny it.
1011
01:26:24,956 --> 01:26:28,523
She asked us to keep secret that Kaan is not her son.
1012
01:26:30,895 --> 01:26:32,980
Do you think it's a calculation?
1013
01:26:34,627 --> 01:26:36,120
I think so.
1014
01:26:37,085 --> 01:26:38,399
Why, she was honest.
1015
01:26:39,004 --> 01:26:42,062
Of course he will get angry, get angry, hide. It's normal.
1016
01:26:42,659 --> 01:26:45,120
She had to meet us face to face and talk.
1017
01:26:46,119 --> 01:26:49,716
Do not pay attention to its roughness.
1018
01:26:50,681 --> 01:26:53,311
For her raw appearance.
1019
01:26:53,536 --> 01:26:55,285
It's an opportunity, son.
1020
01:26:56,081 --> 01:26:58,242
Opportunity. Look, you're out of jail.
1021
01:26:58,780 --> 01:27:00,350
Thank God, you are here.
1022
01:27:01,906 --> 01:27:03,018
Thank God.
1023
01:27:05,169 --> 01:27:10,297
If you do the task that fell on your head, then ...
1024
01:27:11,460 --> 01:27:14,195
... your father's killers will get their punishment due.
1025
01:27:16,253 --> 01:27:18,269
You can do it, I know it.
1026
01:27:19,917 --> 01:27:22,320
Only think positively. Think positively, son.
1027
01:27:22,970 --> 01:27:25,242
We will think positively and everything will be fine.
1028
01:27:27,113 --> 01:27:29,237
And let my mother never be nervous.
1029
01:27:30,606 --> 01:27:35,607
Throughout her life, this woman lived among men, among weapons and other such things. That is why it is so.
1030
01:27:36,291 --> 01:27:37,898
You are the same. Oh no?
1031
01:27:38,567 --> 01:27:42,000
I? No, Commissioner. Thank God I am as I am.
1032
01:27:42,561 --> 01:27:44,934
Do not take offense, love. Of course you are what you are.
1033
01:27:44,959 --> 01:27:48,631
But the nature of our work has a huge impact on us. We also influence each other.
1034
01:27:48,721 --> 01:27:50,167
In that sense, I said that.
1035
01:27:51,328 --> 01:27:52,885
Ok, let's leave it.
1036
01:27:54,068 --> 01:27:57,016
This whole İskender. Why did he hit İlhana Tepela?
1037
01:27:57,442 --> 01:27:59,370
Basically, it looks like nothing has changed.
1038
01:27:59,440 --> 01:28:03,190
I thought that Kaana could also be sent to İskender to run a double game, but there is no time for that.
1039
01:28:03,251 --> 01:28:04,435
There's no time.
1040
01:28:05,194 --> 01:28:08,350
Besides, if the war began, the first to suffer would be those who joined at the end.
1041
01:28:09,580 --> 01:28:10,828
We will not change the plan.
1042
01:28:11,655 --> 01:28:14,951
Let Hümeyra ask İlhana, and we will act according to the outcome of this conversation.
1043
01:28:18,519 --> 01:28:19,906
And what is he doing here ?!
1044
01:28:21,928 --> 01:28:24,743
- You probably need his soul. - What does it mean?
1045
01:28:25,431 --> 01:28:28,866
It does not mean anything, commissar. If you ask him, he will talk for a long time. He will tell a million stories.
1046
01:28:28,926 --> 01:28:30,395
He's trying to get attention.
1047
01:28:34,983 --> 01:28:36,855
And of course, blood does not reach the brain.
1048
01:28:43,573 --> 01:28:45,471
Stop on the right, I will get off here.
1049
01:28:47,414 --> 01:28:48,876
I want to go a little bit.
1050
01:28:49,652 --> 01:28:51,252
Do not wait for me. Go.
1051
01:29:41,566 --> 01:29:44,161
25 years earlier
1052
01:31:32,031 --> 01:31:34,020
What does it mean that throws things out the window?
1053
01:31:34,202 --> 01:31:38,460
That's right, brother. She locked herself in the room and threw her out.
1054
01:31:38,689 --> 01:31:40,569
Adem, you and your job ...
1055
01:31:40,894 --> 01:31:43,542
Dude, break the door, go inside and get the girl out.
1056
01:31:43,569 --> 01:31:46,954
My beloved brother. My heart, listen to me. Throws out things, it can also jump out.
1057
01:31:47,009 --> 01:31:49,266
- She does not have her mind in her head, brother. - What's next?
1058
01:31:49,894 --> 01:31:51,790
Okay, Adem. Disconnect. I am coming.
1059
01:31:53,160 --> 01:31:55,662
- What's happening? - They throw things out.
1060
01:32:03,840 --> 01:32:05,840
Well...
1061
01:32:29,050 --> 01:32:32,407
- Good evening, Mr. Cihangier. - Good evening. Pleasant work.
1062
01:32:32,801 --> 01:32:36,862
Mr. Hakan's things. They all fly like parachutes. T-shirts, shorts.
1063
01:32:38,300 --> 01:32:40,324
- Have you recorded it? - No, we did not record.
1064
01:32:41,143 --> 01:32:42,799
- You have time? - Of course, sir.
1065
01:32:42,865 --> 01:32:44,937
We are at your service. These are the other guys.
1066
01:32:45,522 --> 01:32:46,563
Come with me.
1067
01:32:49,009 --> 01:32:50,687
You stay, colleagues.
1068
01:32:51,138 --> 01:32:52,332
In sequence.
1069
01:32:52,852 --> 01:32:54,296
I will come back to you.
1070
01:32:57,094 --> 01:32:58,573
- What's your name? - Metin.
1071
01:32:58,695 --> 01:32:59,836
Metin.
1072
01:33:04,265 --> 01:33:05,287
Ok, take this.
1073
01:33:05,347 --> 01:33:08,344
Thank you very much, Mr Cihangier, but I need a message.
1074
01:33:08,360 --> 01:33:10,883
Okay, take it. And what you're talking about, I'll pay you back.
1075
01:33:11,120 --> 01:33:12,482
I will give you a bomb message.
1076
01:33:12,934 --> 01:33:15,613
When? The station is pushing me, I've had enough.
1077
01:33:16,595 --> 01:33:17,736
Write me your number.
1078
01:33:18,166 --> 01:33:20,224
- I'll do it tonight. - Today at night?
1079
01:33:20,646 --> 01:33:22,478
If that night, it will be wonderful.
1080
01:33:30,704 --> 01:33:35,861
Brother, this guy is a complete fool. The girl inside is crazy and decorates the end of the world.
1081
01:33:36,016 --> 01:33:39,266
And this Christiano is just sitting and trying to score with his left foot.
1082
01:33:43,532 --> 01:33:44,571
Brother!
1083
01:33:45,838 --> 01:33:48,699
Brother, Müjde throws out my shirts!
1084
01:33:52,026 --> 01:33:53,163
Mrs. Müjde!
1085
01:33:54,231 --> 01:33:56,996
Brother, why did journalists come?
1086
01:33:57,152 --> 01:33:58,904
They will harm my transfer.
1087
01:34:00,751 --> 01:34:03,722
Mrs. Müjde! Perhaps you will open the door?
1088
01:34:04,351 --> 01:34:06,021
Okay, you're right, you're angry.
1089
01:34:06,469 --> 01:34:08,534
But do not act like that. Do you want to make yourself ashamed in front of the whole house?
1090
01:34:08,895 --> 01:34:10,560
I'm not afraid of anyone!
1091
01:34:10,938 --> 01:34:14,104
If they are so worried about them, let them come and tell me that in the face!
1092
01:34:15,000 --> 01:34:17,731
Know that I agree with your words.
1093
01:34:18,380 --> 01:34:21,357
If you're wrong, why are you doing this?
1094
01:34:21,459 --> 01:34:25,517
- I'm absolutely right! - Listen, I personally sympathize with you and say "bravo".
1095
01:34:26,367 --> 01:34:29,420
- Who knows what those sheep have done to you. - I have enough of them!
1096
01:34:29,705 --> 01:34:33,049
- They are like children! Children! - I think the same.
1097
01:34:34,394 --> 01:34:36,682
They call me "Mine", idiot!
1098
01:34:36,926 --> 01:34:40,430
- I'm very sorry! - And let this one be better quiet!
1099
01:34:41,890 --> 01:34:43,501
Well, he will not say anything.
1100
01:34:44,218 --> 01:34:47,425
But open this door, we'll talk.
1101
01:34:48,907 --> 01:34:51,359
- Who you are? - I'm Cihangir.
1102
01:35:27,615 --> 01:35:31,504
I brought you coffee. Of course, if you do not say that coffee at this time will not let you fall asleep.
1103
01:35:32,269 --> 01:35:34,810
- No, I will not say. - You care about mum.
1104
01:35:35,429 --> 01:35:37,824
I mean, if for this reason you will not be able to fall asleep ...
1105
01:35:38,783 --> 01:35:41,147
Oh, oh And we have not got here.
1106
01:35:41,361 --> 01:35:43,221
I'm completely alone on this terrace!
1107
01:35:44,969 --> 01:35:47,484
I'm kidding you. You do not get offended, right?
1108
01:35:47,974 --> 01:35:49,157
What do you think?
1109
01:35:49,974 --> 01:35:54,387
Well, there is some hostility between us. At least from here it seems so.
1110
01:35:55,744 --> 01:35:57,460
It's not so easy to make me angry.
1111
01:35:58,301 --> 01:36:00,160
Hm, why?
1112
01:36:01,322 --> 01:36:02,991
There are many reasons to be angry.
1113
01:36:04,163 --> 01:36:07,222
When there are so many of them, there is no point in being angry.
1114
01:36:07,796 --> 01:36:09,801
In that case, what can upset you?
1115
01:36:10,996 --> 01:36:12,198
Why do you ask?
1116
01:36:12,285 --> 01:36:15,919
You will maintain good relations, Bahar. The guy will work for us.
1117
01:36:16,369 --> 01:36:19,444
He will work with you. You must deal with it. Be patient.
1118
01:36:20,072 --> 01:36:21,970
From now on we are partners.
1119
01:36:22,363 --> 01:36:24,212
The more I know you, the better.
1120
01:36:25,968 --> 01:36:27,972
But all you do is ask questions.
1121
01:36:28,578 --> 01:36:31,150
Ok, ask. What do you want to ask about?
1122
01:36:33,107 --> 01:36:34,499
Can you dance Hüdayda?
1123
01:36:38,014 --> 01:36:39,849
- Let's skip this question. - Well.
1124
01:36:43,133 --> 01:36:44,275
Where are you from?
1125
01:36:46,213 --> 01:36:48,535
Actually, I can not say that I come from somewhere.
1126
01:36:49,126 --> 01:36:53,355
When my parents died in a bus accident, I was at my grandfather's first.
1127
01:36:53,780 --> 01:36:56,758
Then at my aunt's and later at boarding schools.
1128
01:36:57,525 --> 01:36:58,633
I'm a policewoman.
1129
01:36:59,851 --> 01:37:00,901
It is obvious.
1130
01:37:01,963 --> 01:37:03,564
- How is it obvious? - Obvious.
1131
01:37:04,315 --> 01:37:05,825
You are a policewoman and I am a criminal.
1132
01:37:05,958 --> 01:37:08,188
I say "obvious" because I know about it. In this sense.
1133
01:37:08,942 --> 01:37:11,191
Do not be angry. You're my boss.
1134
01:37:11,411 --> 01:37:13,541
- What will you say, it will be. - That's good.
1135
01:37:13,962 --> 01:37:15,555
I'm getting used to it.
1136
01:37:17,094 --> 01:37:18,797
You are a good companion, Kaan.
1137
01:37:19,480 --> 01:37:20,837
But you are a novice.
1138
01:37:21,812 --> 01:37:25,407
You play well. As if you were saying, "I only drank one".
1139
01:37:30,687 --> 01:37:32,786
When I was small and I was doing my job, my mother said:
1140
01:37:33,315 --> 01:37:37,053
"It's enough, the lantern has gone out, the candle burns out. Time to sleep, go to bed. "
1141
01:37:38,771 --> 01:37:40,637
The most important thing is that I said what I wanted.
1142
01:37:41,267 --> 01:37:42,305
Good night.
1143
01:37:42,797 --> 01:37:44,017
Good night.
1144
01:37:46,757 --> 01:37:48,221
Thanks for the coffee!
1145
01:38:11,744 --> 01:38:13,333
Thank you very much, Mr Cihangier.
1146
01:38:13,811 --> 01:38:15,258
Only without a camera.
1147
01:38:15,732 --> 01:38:17,650
Record two minutes with your phone.
1148
01:38:18,145 --> 01:38:20,439
You can take a picture, but also only by phone.
1149
01:38:20,464 --> 01:38:22,863
- Well, Mr. Cihangier. - I'll take her.
1150
01:38:34,464 --> 01:38:35,546
Oh!
1151
01:38:39,169 --> 01:38:40,770
Are these happy reporters?
1152
01:38:41,109 --> 01:38:43,389
Thank you, Mr. Cihangir, for giving us this opportunity.
1153
01:38:43,414 --> 01:38:46,435
- Colleagues from sports newspapers will be jealous. Let them fall.
1154
01:38:46,745 --> 01:38:49,525
For the last two years, they have been writing lies themselves.
1155
01:38:50,243 --> 01:38:51,850
Let's put these signatures.
1156
01:38:52,169 --> 01:38:55,020
Let everyone see what "the year transfer" is!
1157
01:39:33,741 --> 01:39:34,814
We go?
1158
01:39:37,810 --> 01:39:38,837
Well.
1159
01:39:38,962 --> 01:39:40,462
Father, all the time.
1160
01:39:40,861 --> 01:39:42,311
What did you tell him?
1161
01:39:43,397 --> 01:39:45,366
I said that Cihangir kidnapped me.
1162
01:39:51,485 --> 01:39:53,265
He said he knew and that I would not be afraid.
1163
01:39:54,376 --> 01:39:55,942
Or maybe I'm afraid?
1164
01:39:56,929 --> 01:40:03,392
♪ You are like a young willow branch, your eyes are smiling with love. ♪ - Let's go.
1165
01:40:10,768 --> 01:40:17,013
♪ You are like a young willow branch, your eyes are smiling with love. ♪
1166
01:40:24,525 --> 01:40:30,475
♪ Come to me every night, fill my heart with love. ♪
1167
01:40:38,261 --> 01:40:44,249
♪ Come to me every night, fill my heart with love. ♪
1168
01:40:51,981 --> 01:40:57,928
♪ A sweet smile suits these eyes so much that you can die for them. ♪
1169
01:40:58,830 --> 01:41:04,783
♪ Oh, how beautiful it is to be able to love you, oh, how beautiful, how beautiful. ♪
1170
01:41:05,660 --> 01:41:11,552
♪ A sweet smile suits these eyes so much that you can die for them. ♪
1171
01:41:12,485 --> 01:41:18,417
♪ Oh, how beautiful it is to be able to love you, oh, how beautiful, how beautiful. ♪
1172
01:41:26,201 --> 01:41:30,455
♪ Without you, my life is just being. ♪
1173
01:41:33,143 --> 01:41:36,093
♪ Get into my life like the rising sun. ♪
1174
01:41:36,124 --> 01:41:39,472
♪ Refresh my love, come to me. ♪
1175
01:41:43,388 --> 01:41:47,200
♪ Get into my life like the rising sun. ♪
1176
01:41:47,231 --> 01:41:50,231
♪ Refresh my love, come to me. ♪
1177
01:41:53,579 --> 01:41:59,583
♪ A sweet smile suits these eyes so much that you can die for them. ♪
1178
01:42:00,509 --> 01:42:06,405
♪ Oh, how beautiful it is to be able to love you, oh, how beautiful, how beautiful. ♪
1179
01:42:07,442 --> 01:42:13,467
♪ A sweet smile suits these eyes so much that you can die for them. ♪
1180
01:42:14,176 --> 01:42:20,178
♪ Oh, how beautiful it is to be able to love you, oh, how beautiful, how beautiful. ♪
1181
01:42:27,951 --> 01:42:33,773
♪ Do not wait for autumn, the bitter wind will come. ♪
1182
01:42:34,785 --> 01:42:40,688
♪ Do not wait for autumn, the bitter wind will come. ♪
1183
01:42:41,651 --> 01:42:47,948
♪ Come to me every night, put your head on my shoulder. ♪
1184
01:42:48,553 --> 01:42:54,209
♪ Come to me every night, put your head on my shoulder. ♪
1185
01:42:55,014 --> 01:42:56,534
Last stop, Mrs. Müjde.
1186
01:42:57,553 --> 01:42:58,723
Good night.
1187
01:43:05,527 --> 01:43:07,277
Are you afraid of my father?
1188
01:43:09,118 --> 01:43:11,830
- Do I have to be scared? - Everyone is afraid of something.
1189
01:43:12,731 --> 01:43:13,853
It is true.
1190
01:43:23,770 --> 01:43:25,750
Have you been to Hakan yesterday?
1191
01:43:25,820 --> 01:43:27,640
You were there when it was bad with me?
1192
01:43:27,910 --> 01:43:28,812
Yes.
1193
01:43:30,690 --> 01:43:32,230
I do not remember you.
1194
01:43:34,870 --> 01:43:37,018
I mean, I've never seen you before.
1195
01:43:37,190 --> 01:43:38,660
But I know your voice.
1196
01:43:39,670 --> 01:43:43,180
Because your voice was so stuck in my head that he was with me all the time.
1197
01:43:43,430 --> 01:43:46,254
For example, if it was not you, I would never open this door in my life.
1198
01:43:47,000 --> 01:43:49,200
Listen, you did what was right. Ok?
1199
01:43:49,310 --> 01:43:51,450
You got angry and calmed down.
1200
01:43:54,630 --> 01:43:55,910
I will not go away.
1201
01:43:56,650 --> 01:43:59,050
- I do not understand. - I do not want to go home.
1202
01:43:59,130 --> 01:44:00,949
But I should go home.
1203
01:44:06,940 --> 01:44:08,170
Dad!
1204
01:44:10,890 --> 01:44:12,760
I will not come home!
1205
01:44:14,490 --> 01:44:17,335
What is this girl saying?
1206
01:44:17,420 --> 01:44:19,253
- What are we to do, brother? - Wait, wait.
1207
01:44:19,460 --> 01:44:22,150
Dad, this guy did a lot of bad things to me!
1208
01:44:22,197 --> 01:44:23,832
Girl, are you crazy?
1209
01:44:24,780 --> 01:44:26,687
Are you scared, Cihangir?
1210
01:44:27,430 --> 01:44:28,799
Do not piss me off.
1211
01:44:32,310 --> 01:44:34,430
Dad, I'm not going!
1212
01:44:58,740 --> 01:45:01,226
Dad, I love this guy very much!
1213
01:45:01,275 --> 01:45:04,996
Come here, daughter! You're making me ashamed before people! Come here!
1214
01:45:06,970 --> 01:45:08,250
Do not you dare!
1215
01:45:08,390 --> 01:45:10,570
Let this shame end!
1216
01:45:11,530 --> 01:45:12,950
Get in the car!
1217
01:45:35,800 --> 01:45:38,400
- Hello. - Hello, sister.
1218
01:45:39,640 --> 01:45:41,160
How was your day?
1219
01:45:41,780 --> 01:45:42,940
Calmly.
1220
01:45:44,100 --> 01:45:46,740
- Make you a camomile tea? - For what?
1221
01:45:47,860 --> 01:45:50,460
Adem said he helps with insomnia.
1222
01:45:50,460 --> 01:45:51,630
So I went and bought.
1223
01:45:52,990 --> 01:45:56,120
No. At this time, chamomile will not help me.
1224
01:45:56,930 --> 01:45:58,830
Have you had your phone turned off all day?
1225
01:46:00,260 --> 01:46:02,100
Sometimes on and sometimes off.
1226
01:46:02,730 --> 01:46:04,100
It had to be like that.
1227
01:46:04,510 --> 01:46:05,960
Irem was here today.
1228
01:46:06,740 --> 01:46:09,110
- What did she say? - She thought you fell asleep.
1229
01:46:09,110 --> 01:46:11,350
She came here because you had your phone turned off.
1230
01:46:12,020 --> 01:46:15,862
She went into your room, looked at the picture on the wall. Then she turned to me. She asked:
1231
01:46:15,887 --> 01:46:17,794
"When was this picture painted?"
1232
01:46:18,670 --> 01:46:22,750
- After Cihangir came back from abroad? - Yes.
1233
01:46:23,530 --> 01:46:24,860
And what?
1234
01:46:27,960 --> 01:46:29,510
She left it for you.
1235
01:46:30,680 --> 01:46:33,700
- Where did she get the envelope from? - She wrote on a piece of paper.
1236
01:46:34,150 --> 01:46:37,187
I gave her an envelope because she said no one would read it.
1237
01:46:38,110 --> 01:46:40,150
- Have you read? - I read.
1238
01:46:41,460 --> 01:46:44,670
You'll be upset, but read.
1239
01:46:45,210 --> 01:46:48,029
- Will I be upset? - She said what was in her heart.
1240
01:46:49,290 --> 01:46:50,890
She wrote "let's break up."
1241
01:47:39,640 --> 01:47:40,810
Hümeyra.
1242
01:47:44,540 --> 01:47:45,640
Gülay?
1243
01:47:49,720 --> 01:47:52,260
We have not seen each other for a long time, right?
1244
01:47:55,780 --> 01:47:57,210
You have not changed at all.
1245
01:47:57,350 --> 01:48:00,480
No, honey. It is impossible.
1246
01:48:02,100 --> 01:48:03,980
But thank you for the compliment.
1247
01:48:04,280 --> 01:48:07,500
We are already in the age of which they say that every age has its charm.
1248
01:48:07,930 --> 01:48:10,071
Whatever we say, it does not matter.
1249
01:48:10,730 --> 01:48:12,250
Sit down please.
1250
01:48:18,540 --> 01:48:21,290
Hümeyra, I am very happy to see you. Really.
1251
01:48:21,960 --> 01:48:23,540
Let's have a drink. What's for you? Coffee? Tea?
1252
01:48:23,740 --> 01:48:25,800
Girls, bring us some tea.
1253
01:48:27,220 --> 01:48:28,570
I'm carrying you, ma'am.
1254
01:48:32,070 --> 01:48:33,460
What do you do?
1255
01:48:35,830 --> 01:48:36,940
Something happened?
1256
01:48:37,900 --> 01:48:40,700
Do you need something? Say, please.
1257
01:48:42,980 --> 01:48:46,200
Yes, I need your help, Gülay.
1258
01:48:46,900 --> 01:48:48,820
Mr. İlhan is at home?
1259
01:48:49,270 --> 01:48:50,920
He's downstairs, he's practicing in the gym.
1260
01:48:51,770 --> 01:48:54,950
When men get old, they start to behave like that.
1261
01:48:55,040 --> 01:48:57,470
Soon, he will drink his orange juice.
1262
01:49:00,180 --> 01:49:01,620
And how are you?
1263
01:49:03,530 --> 01:49:07,780
- Have you remarried? - No, I did not get married. I was not written.
1264
01:49:08,390 --> 01:49:10,790
Honestly, I did not want to get married.
1265
01:49:11,370 --> 01:49:12,740
I raised my son.
1266
01:49:12,740 --> 01:49:17,230
And the years flowed like water, they disappeared.
1267
01:49:17,290 --> 01:49:18,230
Ooo.
1268
01:49:25,195 --> 01:49:28,240
Bratowo, what winds brought you here?
1269
01:49:28,440 --> 01:49:30,920
I am sorry that I came without notice.
1270
01:49:31,410 --> 01:49:35,220
There is nothing to apologize for, beloved. We spent so many years together.
1271
01:49:35,560 --> 01:49:38,896
İlhanie, you will not believe how happy I was when I saw Hümeyra.
1272
01:49:39,610 --> 01:49:41,720
- Will we have breakfast together? - No no.
1273
01:49:41,720 --> 01:49:44,070
Thank you, but I'm not hungry.
1274
01:49:44,360 --> 01:49:46,150
But I wish you a tasty one.
1275
01:49:49,370 --> 01:49:52,370
In fact, I wanted to talk about a topic.
1276
01:49:53,820 --> 01:49:54,840
My son.
1277
01:50:01,100 --> 01:50:03,390
I wanted to talk about Kaan.
1278
01:50:06,550 --> 01:50:09,200
Of course, we'll talk. Can I help?
1279
01:50:12,620 --> 01:50:14,340
I can not deal with it anymore.
1280
01:50:15,910 --> 01:50:17,211
I can not do it.
1281
01:50:17,320 --> 01:50:20,170
Kaan has just been released from prison.
1282
01:50:20,780 --> 01:50:22,340
I do not know what to do.
1283
01:50:22,560 --> 01:50:25,219
I mean, I do not understand what he's talking about. If he had someone who would understand him.
1284
01:50:25,510 --> 01:50:28,180
He took care of him.
1285
01:50:28,630 --> 01:50:32,170
We need a senior family. And I thought about you.
1286
01:50:33,880 --> 01:50:35,476
You thought very well.
1287
01:50:39,130 --> 01:50:40,390
We'll handle everything.
1288
01:50:42,330 --> 01:50:46,560
I mean, I'll talk to the guys. Maybe it will be useful to them.
1289
01:50:46,620 --> 01:50:50,680
İlhan, tell Cihangir, let something come up.
1290
01:50:51,380 --> 01:50:55,040
If it's a problem for you, if it's uncomfortable, do not worry.
1291
01:50:55,072 --> 01:50:57,172
What you say is no problem.
1292
01:50:58,020 --> 01:51:00,560
No no. This is not a burden.
1293
01:51:00,560 --> 01:51:04,530
Eren's son is like a nephew to me. It's our duty.
1294
01:51:05,320 --> 01:51:07,870
I wanted to say that I need a good job.
1295
01:51:08,200 --> 01:51:12,000
That she would leave him for good.
1296
01:51:13,080 --> 01:51:16,030
That's why I was so lost in thought.
1297
01:51:18,300 --> 01:51:20,200
And so besides...
1298
01:51:24,220 --> 01:51:27,340
I mean, there are no problems. We'll handle everything.
1299
01:51:43,080 --> 01:51:44,410
Good morning, brother.
1300
01:51:46,460 --> 01:51:48,811
What were you doing, brother? Did you get some sleep?
1301
01:51:51,740 --> 01:51:54,260
- Adem, who is this woman? - Which woman, brother?
1302
01:51:55,360 --> 01:51:56,560
The one who talks with her mother.
1303
01:51:56,710 --> 01:52:01,308
Ah, yeah? I've told you about her before.
1304
01:52:01,660 --> 01:52:03,260
This is the wife of Erena Karabuluta.
1305
01:52:03,300 --> 01:52:05,060
- Wife? - Wife.
1306
01:52:05,091 --> 01:52:07,871
She had a magazine.
1307
01:52:08,120 --> 01:52:11,940
You've already asked me who this Eren Karabulut is and you wanted to know everything about him.
1308
01:52:12,220 --> 01:52:15,530
Do you remember, we went to this warehouse to look around?
1309
01:52:15,580 --> 01:52:17,150
And this is his wife.
1310
01:52:17,175 --> 01:52:23,125
Eren Karabulut was killed on behalf of İlhan Tepeli.
1311
01:52:23,630 --> 01:52:24,950
What is she doing here?
1312
01:52:25,230 --> 01:52:26,630
I do not know, brother.
1313
01:52:26,680 --> 01:52:28,770
She came to talk to Mr. İlhan.
1314
01:52:29,140 --> 01:52:31,050
And now he is talking to his mother.
1315
01:53:05,940 --> 01:53:12,600
As I said, I am not surprised that he managed to persuade you and turn Hümeyra into this matter.
1316
01:53:14,400 --> 01:53:16,050
They will cooperate.
1317
01:53:16,670 --> 01:53:18,720
They will find common points.
1318
01:53:19,890 --> 01:53:21,610
They will find out something.
1319
01:53:23,020 --> 01:53:25,377
You will focus on the fluctuation of water. Check where it flows.
1320
01:53:26,450 --> 01:53:29,820
Be very careful what Sandıkçı is doing.
1321
01:53:31,960 --> 01:53:33,430
He agreed easily?
1322
01:53:35,030 --> 01:53:36,740
He did not resist too much.
1323
01:53:38,310 --> 01:53:39,280
That's good.
1324
01:53:41,020 --> 01:53:43,059
Do not look for the answer to this question.
1325
01:53:44,150 --> 01:53:47,130
Sandıkçı simplifies everything.
1326
01:53:47,700 --> 01:53:52,726
You must understand that he wants to bring everything to this place, from which it will no longer be possible to leave. You should find out.
1327
01:53:54,260 --> 01:53:56,940
We suspect, but we do not blame.
1328
01:53:58,500 --> 01:54:00,600
Suspicion is our job.
1329
01:54:12,330 --> 01:54:15,120
When I started work, in the first years there was such a man.
1330
01:54:15,220 --> 01:54:20,070
When he left the room, he closed the door, but he did not leave immediately.
1331
01:54:20,520 --> 01:54:22,920
He wanted to know what they were talking about inside.
1332
01:54:23,150 --> 01:54:26,090
When we went to the meeting, he was the last one to leave.
1333
01:54:27,170 --> 01:54:32,698
Later I realized that he was looking through the papers that people had written down.
1334
01:54:32,930 --> 01:54:34,870
He rummaged in garbage bins.
1335
01:54:35,960 --> 01:54:37,510
He was a little crazy.
1336
01:54:39,880 --> 01:54:41,240
Not at all.
1337
01:54:42,100 --> 01:54:45,110
Any information can be useful.
1338
01:54:46,980 --> 01:54:48,110
You are right.
1339
01:54:50,040 --> 01:54:52,310
I want to draw your attention to something.
1340
01:54:52,860 --> 01:54:55,610
Why did this Kaan go to prison?
1341
01:54:56,060 --> 01:55:00,410
- For stealing. - Did you see his file? No.
1342
01:55:01,220 --> 01:55:03,170
Because there is no access to these files.
1343
01:55:03,750 --> 01:55:06,180
I think it may be related to our surgery.
1344
01:55:06,920 --> 01:55:10,690
I think so too, but I have doubts.
1345
01:55:12,100 --> 01:55:14,120
Do not take this guy off your eyes.
1346
01:55:14,280 --> 01:55:15,470
It can disappear.
1347
01:55:15,640 --> 01:55:20,020
When you think that maybe he has gone wrong and went a different way, let me know immediately.
1348
01:55:26,250 --> 01:55:28,850
Do you know who the last one from the meeting was always?
1349
01:55:29,320 --> 01:55:33,320
Burrowing in sketches and garbage bins?
1350
01:55:36,220 --> 01:55:37,337
It was me.
1351
01:55:48,530 --> 01:55:50,260
I never expected something like this from this woman.
1352
01:55:50,260 --> 01:55:54,060
İlhan, if I was not with you, you would talk to Hümeyra differently.
1353
01:55:54,060 --> 01:55:57,130
- Let's not continue this. - What do you mean, Gülay?
1354
01:55:57,190 --> 01:55:59,460
Leave it. Let's not go back to the past.
1355
01:56:00,820 --> 01:56:02,110
Come on, son.
1356
01:56:02,700 --> 01:56:05,160
- Good morning. - Good morning, my dear.
1357
01:56:07,080 --> 01:56:08,420
Good day.
1358
01:56:09,880 --> 01:56:11,870
You did a great job yesterday.
1359
01:56:11,930 --> 01:56:13,940
You made money for me.
1360
01:56:13,965 --> 01:56:16,035
And you scared İskender.
1361
01:56:16,120 --> 01:56:18,960
Son, did you sleep a little?
1362
01:56:19,753 --> 01:56:21,513
As always, mom.
1363
01:56:22,240 --> 01:56:29,103
If İskender finds out that his daughter was sitting on the edge of our pool,
1364
01:56:29,410 --> 01:56:34,676
if he saw it, or heard about it, he would lose his appetite. He would stop eating and drinking.
1365
01:56:34,794 --> 01:56:36,794
Most likely it has already stopped.
1366
01:56:37,074 --> 01:56:40,594
It was good that we were training this Hakan.
1367
01:56:42,365 --> 01:56:44,685
Dad, who is the woman who was with us?
1368
01:56:48,000 --> 01:56:50,490
I could say that it's someone from our youth,
1369
01:56:54,112 --> 01:56:56,720
but then your mother's age will come to light.
1370
01:56:57,460 --> 01:57:00,460
Your husband's husband was your father's friend.
1371
01:57:02,500 --> 01:57:05,100
He was killed.
1372
01:57:05,816 --> 01:57:08,875
The woman was alone with the child.
1373
01:57:08,900 --> 01:57:10,580
She did not remarry.
1374
01:57:13,900 --> 01:57:17,500
Who was this man? I mean, this woman's husband?
1375
01:57:22,256 --> 01:57:23,654
Eren Karabulut.
1376
01:57:24,268 --> 01:57:27,908
Cihangir, you are not the son of İlhana Tepela.
1377
01:57:28,380 --> 01:57:31,380
Tepeli took you to himself and raised you.
1378
01:57:32,780 --> 01:57:35,620
You call the father of a man who killed your real father.
1379
01:57:41,580 --> 01:57:44,920
I would say it's an old story,
1380
01:57:45,553 --> 01:57:48,050
but now there are no such combiners. You know about it.
1381
01:57:48,461 --> 01:57:53,595
Eren was just such a guy. - Why, whereabouts, my dear. None of these things
1382
01:57:53,940 --> 01:57:58,761
Had he used his reason, nothing would have happened.
1383
01:58:00,860 --> 01:58:02,403
And what does this woman want?
1384
01:58:02,460 --> 01:58:03,593
Hümeyra.
1385
01:58:03,700 --> 01:58:05,550
He is looking for a job for his son.
1386
01:58:05,700 --> 01:58:09,380
We said that Cihangir would help, deal with this matter.
1387
01:58:09,780 --> 01:58:11,528
He recently left prison.
1388
01:58:11,583 --> 01:58:14,624
Maybe it's a thief? Find out if you want.
1389
01:58:15,678 --> 01:58:18,945
If you like it, you'll take it to work. And if not, then no.
1390
01:58:19,008 --> 01:58:23,300
After all, we deal with business. We have no obligation to take him to work.
1391
01:58:24,107 --> 01:58:28,036
But if it was not there, the woman came to our home and asked for help.
1392
01:58:28,300 --> 01:58:32,534
- We have to help her. - Gülay, I say the same.
1393
01:58:32,740 --> 01:58:34,740
Yes, İlhan.
1394
01:58:34,940 --> 01:58:37,998
- Eren was your partner, Dad? - No, what are you?
1395
01:58:38,749 --> 01:58:41,731
He was a kind of problem.
1396
01:58:41,940 --> 01:58:44,578
He just kept hanging around.
1397
01:58:45,530 --> 01:58:46,961
Who killed him?
1398
01:58:50,132 --> 01:58:54,180
Much has been said about this, but actually, it is not known who.
1399
01:58:55,125 --> 01:58:58,953
We were with my mother in Cyprus, on summer holidays.
1400
01:58:59,061 --> 01:59:00,658
Then it happened.
1401
01:59:00,894 --> 01:59:04,060
I continued a few of his affairs.
1402
01:59:04,300 --> 01:59:07,380
That's why it was even said that İlhan killed him.
1403
01:59:07,405 --> 01:59:09,225
No, what else!
1404
01:59:09,380 --> 01:59:12,457
If it was true, would his wife come to our house?
1405
01:59:12,540 --> 01:59:14,979
People need to gossip about something, İlhan.
1406
01:59:15,004 --> 01:59:16,156
Yes Yes.
1407
01:59:16,453 --> 01:59:20,701
Well. And when this Eren was killed, İskender worked with us?
1408
01:59:24,900 --> 01:59:28,020
Why are you asking so many questions, son?
1409
01:59:29,460 --> 01:59:31,100
I was curious about it, Dad.
1410
01:59:32,037 --> 01:59:34,797
I mean, we were talking about Erena Karabulucie.
1411
01:59:35,556 --> 01:59:36,980
And that made me curious.
1412
01:59:38,829 --> 01:59:44,282
İskender on the day of Eren's murder, he probably was not even in Istanbul.
1413
01:59:44,390 --> 01:59:45,886
It was a long time ago.
1414
01:59:45,980 --> 01:59:50,676
This İskender and this Eren, let them be from us as far as possible.
1415
01:59:50,860 --> 01:59:52,226
Do not be interested in them.
1416
01:59:52,380 --> 01:59:57,700
Both of them had to be put in a sack, then swing and hit the wall.
1417
01:59:57,731 --> 01:59:58,931
Forget about them.
1418
02:00:06,140 --> 02:00:09,997
I'm listening, Irem. Where are you? Let's talk.
1419
02:00:12,908 --> 02:00:14,343
I will be there in half an hour.
1420
02:00:15,171 --> 02:00:19,178
- Did this Qatari be fooled by my beautiful eyes and black eyebrows? - What happened?
1421
02:00:19,500 --> 02:00:22,252
- The pressure is rising again? - I'll talk to her and find out, mom.
1422
02:00:22,620 --> 02:00:24,752
Because of constant complaints, you lose your appetite, son.
1423
02:00:25,312 --> 02:00:27,058
Your position is well known.
1424
02:00:27,733 --> 02:00:33,853
If this girl, at the very beginning of the road, constantly complains and does not know what to do, it will be very hard for us.
1425
02:00:34,340 --> 02:00:36,300
Listen, I'll tell you what will happen.
1426
02:00:36,580 --> 02:00:39,060
Today or tomorrow he will tell you not to come.
1427
02:00:39,260 --> 02:00:43,780
He will ask you. I'm sure she will want to part.
1428
02:00:44,780 --> 02:00:48,180
He will say that he can not do it any longer, that he no longer wants.
1429
02:00:48,860 --> 02:00:51,460
I love you, but it does not go away.
1430
02:00:51,900 --> 02:00:52,905
That's what he will say.
1431
02:00:53,060 --> 02:00:56,206
He will draw to himself and he will throw.
1432
02:00:57,763 --> 02:01:00,040
Do not forget what I told you. Okay, my love?
1433
02:01:00,404 --> 02:01:02,360
The woman who came. Hümeyra.
1434
02:01:02,580 --> 02:01:07,032
- Will he come to me about his son? - No. Her son will come to you.
1435
02:01:07,157 --> 02:01:10,088
We told you to come to the company after dinner.
1436
02:01:10,300 --> 02:01:11,620
I said.
1437
02:01:17,580 --> 02:01:19,674
They welcomed me well.
1438
02:01:21,562 --> 02:01:25,617
I do not even know if they would have welcomed me so well before?
1439
02:01:25,780 --> 02:01:27,460
I do not think so.
1440
02:01:28,580 --> 02:01:29,500
Turn on.
1441
02:01:36,020 --> 02:01:40,660
This is the plan of the magazine where you meet today with the son of İlhana Tepela.
1442
02:01:45,670 --> 02:01:49,126
Cihangir is suffering from insomnia. He likes quiet places.
1443
02:01:49,151 --> 02:01:50,755
That's why he uses magazines.
1444
02:01:50,780 --> 02:01:53,810
They use this place to send goods abroad.
1445
02:01:54,660 --> 02:01:56,967
We know that he meets a doctor from time to time.
1446
02:01:56,992 --> 02:02:01,232
We assume that he suffers from chronic fatigue. Hence this insomnia.
1447
02:02:02,197 --> 02:02:03,767
He does not live with his family.
1448
02:02:03,835 --> 02:02:09,500
He lives in a distant home with a woman who raised him from childhood.
1449
02:02:11,873 --> 02:02:14,473
Will I still live here when I start work?
1450
02:02:14,780 --> 02:02:18,580
This is not an apartment or a hotel.
1451
02:02:19,060 --> 02:02:21,620
It is my house. I live here alone.
1452
02:02:22,300 --> 02:02:27,243
A pensioner who helps your mother. Uncle Cemal.
1453
02:02:27,557 --> 02:02:29,437
- Uncle Cemal? - Uncle Cemal.
1454
02:02:31,900 --> 02:02:36,426
Well. If you agree, I will rent a flat next to my mother.
1455
02:02:37,392 --> 02:02:40,500
I thought you wanted to live with your mother.
1456
02:02:42,515 --> 02:02:43,640
We'll find something.
1457
02:02:44,260 --> 02:02:46,387
May be. A small and cheap home.
1458
02:02:46,452 --> 02:02:48,475
Then we'll look for something better.
1459
02:02:49,078 --> 02:02:50,660
If I start earning well.
1460
02:02:52,140 --> 02:02:54,651
All the money you earn will be saved.
1461
02:02:54,945 --> 02:02:57,860
You will not see this money. We will pay you the salary.
1462
02:02:59,421 --> 02:03:00,588
Are you serious?
1463
02:03:00,706 --> 02:03:01,841
Yes.
1464
02:03:02,162 --> 02:03:06,990
You will give all of the money you earn, as evidence in the case.
1465
02:03:12,700 --> 02:03:13,801
I have one request.
1466
02:03:14,020 --> 02:03:14,906
What?
1467
02:03:15,060 --> 02:03:18,182
I am asking for permission to leave my personal matters for a few hours.
1468
02:03:18,300 --> 02:03:19,488
What personal matters?
1469
02:03:19,780 --> 02:03:20,874
I will drive for my car.
1470
02:03:20,911 --> 02:03:22,425
- For a car. - Yes.
1471
02:03:22,666 --> 02:03:24,469
We will bring. Or your mother.
1472
02:03:26,526 --> 02:03:30,634
Listen, let it not be like hüdaydy füdaydy.
1473
02:03:32,140 --> 02:03:35,860
No, it will not. But this is my request.
1474
02:03:36,227 --> 02:03:41,098
Actually, boss, I do not feel like I just got out of prison.
1475
02:03:41,580 --> 02:03:45,720
I want to walk for a few hours, breathe in fresh air. And then I will go to Cihangir.
1476
02:03:45,780 --> 02:03:48,860
You do not feel like you just got out of prison.
1477
02:03:49,075 --> 02:03:50,339
What are these whims?
1478
02:03:52,437 --> 02:03:53,765
Boss?
1479
02:03:55,660 --> 02:03:57,500
Two hours.
1480
02:04:12,537 --> 02:04:14,500
Hello, Mr. Cihangir.
1481
02:04:42,424 --> 02:04:43,703
Cihangir.
1482
02:04:44,329 --> 02:04:46,140
I'm trying to understand you.
1483
02:04:47,940 --> 02:04:50,298
You're busy working, and I'm pushing you.
1484
02:04:50,860 --> 02:04:52,634
But before that we were not like that.
1485
02:04:53,169 --> 02:04:54,427
And what were we like?
1486
02:04:54,660 --> 02:04:57,198
Before you went abroad, it was better.
1487
02:04:57,949 --> 02:04:59,159
How is it?
1488
02:04:59,800 --> 02:05:02,673
You were also busy, but you had time for me.
1489
02:05:03,060 --> 02:05:05,127
We laughed together and had fun.
1490
02:05:06,221 --> 02:05:07,086
And then?
1491
02:05:07,130 --> 02:05:08,451
Then you disappeared somewhere.
1492
02:05:08,518 --> 02:05:11,432
You went abroad and returned. But we could not be like before.
1493
02:05:11,700 --> 02:05:14,356
Irem, you talk about the rest of the time.
1494
02:05:15,975 --> 02:05:18,234
Do you know that there is no one else in my life?
1495
02:05:18,644 --> 02:05:21,281
- You wanted to say that? - No, not this.
1496
02:05:23,400 --> 02:05:26,060
You think about something else.
1497
02:05:27,851 --> 02:05:30,364
It does not matter.
1498
02:05:34,300 --> 02:05:40,688
Yes, I have sleep problems. But I do not remember when it began.
1499
02:05:40,746 --> 02:05:44,318
It must have started after you left. Believe me, it was not before.
1500
02:05:44,735 --> 02:05:46,918
I do not know. It seems to me that it has been going on for a very long time.
1501
02:05:56,100 --> 02:05:57,300
Irem.
1502
02:05:58,067 --> 02:05:59,815
I know I'm upsetting you.
1503
02:06:00,580 --> 02:06:02,820
I understand that I treat you unfairly.
1504
02:06:03,113 --> 02:06:05,741
I see you are unhappy, but I do not want you to be unhappy.
1505
02:06:06,898 --> 02:06:08,682
I devoted myself to work.
1506
02:06:09,796 --> 02:06:11,589
I did not want it to happen.
1507
02:06:12,060 --> 02:06:15,140
I start the day. Suddenly I look, and it's night.
1508
02:06:16,647 --> 02:06:18,940
It all happened after you went abroad.
1509
02:06:22,428 --> 02:06:24,312
It happened what happened.
1510
02:06:24,621 --> 02:06:27,409
- And there is no solution. - But it should be.
1511
02:06:27,593 --> 02:06:30,540
You should find a solution. We can not continue this way.
1512
02:06:31,324 --> 02:06:32,808
We must find a way out.
1513
02:06:34,191 --> 02:06:35,926
Cihangir, you should find.
1514
02:06:36,342 --> 02:06:38,500
I want this previous Cihangir.
1515
02:06:39,677 --> 02:06:41,300
I also want to.
1516
02:06:43,854 --> 02:06:45,780
That Cihangir would not annoy anyone.
1517
02:06:47,780 --> 02:06:50,131
I want Cihangir not to upset his loved ones.
1518
02:06:50,942 --> 02:06:52,380
But you're upset.
1519
02:06:54,078 --> 02:06:56,076
Now you talked to me well.
1520
02:06:56,380 --> 02:06:58,380
But night will come again.
1521
02:06:59,256 --> 02:07:03,208
And if you do not fall asleep again, it will be the same again.
1522
02:07:03,908 --> 02:07:05,786
Let there be no such thing, Cihangir.
1523
02:07:06,173 --> 02:07:07,809
Please, let it not be.
1524
02:07:26,260 --> 02:07:28,483
Mrs. Gülay, Mr. Cihangir's fiancée has just left.
1525
02:08:00,405 --> 02:08:02,685
I'm listening, mom. Something happened?
1526
02:08:02,820 --> 02:08:06,388
Your fiancée, son. She did what I told you, right?
1527
02:08:06,740 --> 02:08:07,980
Let him do it.
1528
02:08:08,797 --> 02:08:11,116
Do not upset your beautiful heart, okay?
1529
02:08:11,491 --> 02:08:14,160
She thinks it is very easy to raise a lion.
1530
02:08:14,780 --> 02:08:16,401
She will not be able to part with you.
1531
02:08:16,660 --> 02:08:18,089
Can we talk about it later?
1532
02:08:18,180 --> 02:08:21,740
Ok, we'll talk later. But do not be upset, okay?
1533
02:08:21,980 --> 02:08:24,540
In total, she did nothing that you would not know about. Do not panic.
1534
02:08:24,672 --> 02:08:26,922
Do not you dare. Do not weigh.
1535
02:09:19,227 --> 02:09:21,908
- I wish you health! - Each other.
1536
02:09:36,161 --> 02:09:37,260
Come.
1537
02:09:39,700 --> 02:09:41,185
You left earlier, Kaan.
1538
02:09:41,259 --> 02:09:43,500
Let's say I was "successful," Uncle Doctor.
1539
02:10:06,395 --> 02:10:08,235
Here is what you entrusted to me.
1540
02:10:19,018 --> 02:10:22,679
- As we agreed. - It's too much for me.
1541
02:10:22,950 --> 02:10:24,050
No no.
1542
02:10:25,615 --> 02:10:30,374
Your late father said that a man should know how much he needs.
1543
02:10:31,060 --> 02:10:34,213
Tarhana satisfies her hunger for a few hours.
1544
02:10:34,540 --> 02:10:37,186
Lentils until noon, and cake until the evening.
1545
02:10:37,932 --> 02:10:40,620
Kaan, that's too much for me.
1546
02:10:41,181 --> 02:10:43,900
Tell me who took my car?
1547
02:10:44,700 --> 02:10:49,630
About two or three days after they put you in prison, a man came and took the car.
1548
02:10:49,980 --> 02:10:51,900
He had the keys.
1549
02:10:54,420 --> 02:10:55,890
I went with him.
1550
02:10:56,020 --> 02:10:57,938
I followed him to his home.
1551
02:10:59,218 --> 02:11:01,185
His name is Karanfil. (Carnation)
1552
02:11:01,620 --> 02:11:07,629
I never saw a car again. But Karanfil works as a realtor. He rents apartments to the ladies.
1553
02:11:12,379 --> 02:11:15,060
There is a pretty girl outside.
1554
02:11:15,739 --> 02:11:18,367
He'll be worried if he does not see me.
1555
02:11:18,613 --> 02:11:20,093
Tell me that I went to eat something.
1556
02:11:20,118 --> 02:11:22,492
Who is this pretty girl?
1557
02:11:22,789 --> 02:11:24,389
It was not like that in your day.
1558
02:11:24,500 --> 02:11:27,483
- Policewoman. - Well, let it be. That's good.
1559
02:11:29,313 --> 02:11:32,199
Now is the time to find those who have trapped me.
1560
02:11:32,980 --> 02:11:34,900
I will not leave it that way.
1561
02:11:35,420 --> 02:11:38,380
They'll answer for every day of my life that they stole from me.
1562
02:11:39,813 --> 02:11:41,300
I'm free now.
1563
02:11:42,427 --> 02:11:45,587
I will be patient, I will reach the end and get revenge.
1564
02:11:46,247 --> 02:11:48,202
And you'll be a witness, Uncle Doctor.
1565
02:11:48,248 --> 02:11:49,623
I will not be a witness.
1566
02:11:50,282 --> 02:11:52,166
I will be a friend.
1567
02:12:09,603 --> 02:12:13,780
If there's any rear exit here, that's where you left ...
1568
02:12:34,774 --> 02:12:36,635
There is an emergency exit.
1569
02:12:37,020 --> 02:12:39,586
He was gone. Certainly he got into a taxi and drove away.
1570
02:13:02,207 --> 02:13:03,498
Brother!
1571
02:13:03,917 --> 02:13:04,953
Welcome.
1572
02:13:05,033 --> 02:13:06,624
Are you hungry? Order something for you?
1573
02:13:07,364 --> 02:13:08,980
Have you met your fiancée?
1574
02:13:12,676 --> 02:13:13,877
And what did you do?
1575
02:13:13,953 --> 02:13:17,094
Well, brother. What could I do? Same as always. Wait. Closed, brother.
1576
02:13:17,260 --> 02:13:19,500
Open.
1577
02:13:20,420 --> 02:13:22,692
Brother, I got the money from Katarczyk.
1578
02:13:23,323 --> 02:13:26,526
He insisted on transferring money by bank transfer.
1579
02:13:26,773 --> 02:13:30,647
I said that you can not. That he would not mix the bank. That I need cash.
1580
02:13:30,940 --> 02:13:35,022
He thought Adem was saying it for fun? Be happy!
1581
02:13:36,460 --> 02:13:38,813
How did you talk to this guy, if you do not know the language?
1582
02:13:39,020 --> 02:13:41,460
Brother, money lets you find a common language.
1583
02:13:42,043 --> 02:13:43,420
How much?
1584
02:13:43,852 --> 02:13:46,500
EUR 11 million, brother.
1585
02:13:46,946 --> 02:13:48,020
Well.
1586
02:13:58,740 --> 02:14:00,620
Oh no.
1587
02:14:03,057 --> 02:14:04,860
Cihangir.
1588
02:14:06,057 --> 02:14:07,977
How are you, sonny?
1589
02:14:08,460 --> 02:14:09,930
I work, Mr. İskender.
1590
02:14:10,180 --> 02:14:12,660
You work a lot, son.
1591
02:14:12,940 --> 02:14:13,820
Hm?
1592
02:14:14,362 --> 02:14:17,608
You should look after your fiancée more.
1593
02:14:18,365 --> 02:14:19,824
And what do you do?
1594
02:14:20,253 --> 02:14:21,813
Work and work.
1595
02:14:22,478 --> 02:14:24,460
Are you listening, Cihangir?
1596
02:14:26,952 --> 02:14:28,140
Listen.
1597
02:14:30,301 --> 02:14:33,981
Your Qatari owes me 9 million euros.
1598
02:14:34,543 --> 02:14:35,966
You bring them to me.
1599
02:14:36,256 --> 02:14:37,828
And you take the girl.
1600
02:14:41,500 --> 02:14:44,060
It would be better not to involve the girls, Mr İskender.
1601
02:14:44,300 --> 02:14:48,060
You had to think about it before you got my daughter involved in this matter.
1602
02:14:49,300 --> 02:14:51,876
- Truth. - Of course it's true.
1603
02:14:52,780 --> 02:14:54,802
I'll send you the address right away.
1604
02:14:55,540 --> 02:14:58,692
You will come here with money in two hours.
1605
02:15:02,624 --> 02:15:04,667
They kidnapped my sister Irem?
1606
02:15:06,940 --> 02:15:08,420
Prepare the bag, Adem.
1607
02:15:09,020 --> 02:15:10,479
How much does he want?
1608
02:15:11,109 --> 02:15:12,209
9.
1609
02:15:12,613 --> 02:15:16,093
He has no idea, of course, that the Qatar gave us 11.
1610
02:15:19,260 --> 02:15:21,506
No, brother. Do not get me wrong.
1611
02:15:21,679 --> 02:15:24,398
I did not say that we managed to save 2 million.
1612
02:15:32,975 --> 02:15:34,700
What happened, brother?
1613
02:15:37,187 --> 02:15:38,797
- This address ... - Yes?
1614
02:15:41,535 --> 02:15:43,620
A place where we went together.
1615
02:15:46,700 --> 02:15:49,100
The place where Eren Karabulut was killed.
1616
02:16:16,852 --> 02:16:18,499
It's exactly the same place, Adem.
1617
02:16:19,017 --> 02:16:22,368
Brother, it's a secluded, peaceful place.
1618
02:16:22,393 --> 02:16:24,264
Are you surprised by this coincidence?
1619
02:16:24,382 --> 02:16:26,220
What happened?
1620
02:16:55,181 --> 02:16:56,213
Good day.
1621
02:16:56,350 --> 02:16:57,500
Good day.
1622
02:16:57,733 --> 02:17:00,003
I am looking for a house to rent in this area.
1623
02:17:00,028 --> 02:17:03,098
We'll find something, of course. What price should I take into account?
1624
02:17:03,160 --> 02:17:04,780
Please sit down. I will treat you with tea.
1625
02:17:04,820 --> 02:17:08,310
I drink. But maybe later? Let's first look at the houses.
1626
02:17:08,334 --> 02:17:10,104
I have a problem with time.
1627
02:17:10,180 --> 02:17:13,730
I understand sorry. My assistant had something urgent to do.
1628
02:17:13,809 --> 02:17:16,359
I sent him there, and I'm here.
1629
02:17:16,486 --> 02:17:18,057
Actually, I have one apartment here.
1630
02:17:18,082 --> 02:17:21,212
I showed them to the client a little earlier. First floor.
1631
02:17:21,270 --> 02:17:23,770
Like a box. Recently painted walls.
1632
02:17:24,000 --> 02:17:26,270
- By the way, what's your name? - Kaan.
1633
02:17:28,370 --> 02:17:30,349
And you probably say Goździk. (Karanfil)
1634
02:17:30,709 --> 02:17:31,761
They say.
1635
02:17:31,920 --> 02:17:33,668
Because I dress well.
1636
02:17:33,900 --> 02:17:35,720
I attach great importance to clothes.
1637
02:17:36,049 --> 02:17:37,559
I have a nickname.
1638
02:17:38,240 --> 02:17:40,490
I never leave my home without a carnation.
1639
02:17:41,030 --> 02:17:45,073
If you have a problem with time, Mr. Kaanie, maybe we can look at this apartment?
1640
02:17:45,420 --> 02:17:46,500
Please.
1641
02:17:51,030 --> 02:17:51,830
Please.
1642
02:17:53,091 --> 02:17:54,478
Come in, brother. Come in.
1643
02:17:54,670 --> 02:17:56,475
See. The host of the house has done a renovation.
1644
02:17:56,574 --> 02:17:58,214
Look at this.
1645
02:18:01,154 --> 02:18:02,374
Look, brother.
1646
02:18:04,090 --> 02:18:09,120
In the morning, the sun shines here. Do you know how this room looks like then? All illuminated.
1647
02:18:09,450 --> 02:18:10,790
Good good.
1648
02:18:11,934 --> 02:18:13,984
- Karanfil. (Pink) - I'm listening, brother.
1649
02:18:14,570 --> 02:18:15,910
You met me?
1650
02:18:16,315 --> 02:18:18,964
- Why would I meet you, brother? - The question is simple.
1651
02:18:20,376 --> 02:18:23,210
From the army? Did we know each other before?
1652
02:18:24,020 --> 02:18:26,780
We did not get to know each other, but you know me.
1653
02:18:27,049 --> 02:18:29,559
My God! I do not know you, brother.
1654
02:18:32,244 --> 02:18:34,224
My name is Kaan Karabulut.
1655
02:18:34,280 --> 02:18:35,750
I have come to pick up what is mine.
1656
02:18:35,750 --> 02:18:37,906
- What's yours, brother? - To my knees.
1657
02:18:38,020 --> 02:18:40,250
- Sir? - Sir.
1658
02:18:40,912 --> 02:18:43,282
You destroyed a man whose face you did not even see.
1659
02:18:43,370 --> 02:18:45,540
And now you expect pity from him?
1660
02:18:45,635 --> 02:18:47,488
- Where's the car? - What car, brother?
1661
02:18:47,531 --> 02:18:49,371
- Where is my car? - Brother.
1662
02:18:49,629 --> 02:18:54,989
They told me to take the car and leave it at the end of the street. - Who?
1663
02:18:55,400 --> 02:18:57,881
Brother, someone helped me.
1664
02:18:57,977 --> 02:19:01,337
I owed him a favor and I had to do it when he asked me.
1665
02:19:01,401 --> 02:19:04,211
- Why did not he do it himself? - He knew he was being watched.
1666
02:19:04,299 --> 02:19:06,019
He could not show himself, brother.
1667
02:19:06,180 --> 02:19:08,700
Look at me. Do not lie because I'll break your neck.
1668
02:19:08,889 --> 02:19:11,179
The man who followed you could also follow the car.
1669
02:19:11,616 --> 02:19:13,106
Brother, it's not like that.
1670
02:19:13,130 --> 02:19:14,800
I spent three hours driving this car.
1671
02:19:14,840 --> 02:19:16,900
If I suspected anything, I would drive for 5 hours.
1672
02:19:16,900 --> 02:19:19,140
Then I left the car in the guarded parking lot.
1673
02:19:19,190 --> 02:19:23,360
I waited a week and went after him. I took the car and left it where it should be.
1674
02:19:24,709 --> 02:19:26,043
Who is this man?
1675
02:19:26,240 --> 02:19:28,360
Brother, I did not see his face.
1676
02:19:28,610 --> 02:19:30,210
I did not see him at all.
1677
02:19:30,290 --> 02:19:34,790
We talked on the phone a few times. And then he sent me a DVD, like a letter.
1678
02:19:34,790 --> 02:19:35,969
What is this DVD?
1679
02:19:35,969 --> 02:19:39,199
Brother, if you help someone, he will help you too.
1680
02:19:48,740 --> 02:19:50,900
So who is a real flower?
1681
02:19:51,950 --> 02:19:55,650
- Hm, Karanfil? - He told me you would come.
1682
02:19:56,250 --> 02:19:57,880
He said that I am a connecting link.
1683
02:19:58,530 --> 02:20:02,264
- He said that you will start searching for me. - So this man knew everything?
1684
02:20:02,450 --> 02:20:04,070
It's the whole organization, brother.
1685
02:20:04,710 --> 02:20:05,920
Organization?
1686
02:20:06,790 --> 02:20:08,370
One organization made an organization.
1687
02:20:10,856 --> 02:20:12,430
What is the organization called?
1688
02:20:12,540 --> 02:20:13,860
Ring, brother.
1689
02:20:14,840 --> 02:20:15,886
Ring.
1690
02:20:18,260 --> 02:20:19,560
Stand up.
1691
02:20:20,130 --> 02:20:21,540
Where is my car?
1692
02:20:44,520 --> 02:20:45,720
Oh no!
1693
02:20:46,800 --> 02:20:48,390
A ring that loves good.
1694
02:20:48,390 --> 02:20:50,510
And he can turn the money.
1695
02:20:52,870 --> 02:20:54,190
Ah, my girl, ah.
1696
02:21:09,780 --> 02:21:11,260
Where have you been?
1697
02:21:12,270 --> 02:21:13,669
I was looking for my car.
1698
02:21:16,350 --> 02:21:17,680
Are you looking for this?
1699
02:21:19,440 --> 02:21:21,200
That's not how I imagined it.
1700
02:21:22,780 --> 02:21:25,240
Fine. Let's get back to work if this melodrama is over.
1701
02:21:25,410 --> 02:21:27,150
Get in. Come on.
1702
02:21:42,440 --> 02:21:43,400
Damn it.
1703
02:21:46,320 --> 02:21:47,645
Are you feeling better?
1704
02:22:11,380 --> 02:22:13,570
- Mr. Cihangir? - In the office.
1705
02:22:34,770 --> 02:22:36,200
Good day.
1706
02:22:37,620 --> 02:22:39,210
Who are you looking for, friend?
1707
02:22:40,480 --> 02:22:42,050
I am to meet Mr. Cihangir.
1708
02:22:43,330 --> 02:22:45,470
Why do you want to see Mr. Cihangir?
1709
02:22:46,340 --> 02:22:47,890
Is waiting for me.
1710
02:22:48,020 --> 02:22:50,150
In the morning my mother saw you with İlhan.
1711
02:22:50,740 --> 02:22:52,150
This is it.
1712
02:22:52,600 --> 02:22:54,520
Today we have a lot of work.
1713
02:22:54,580 --> 02:22:56,820
Now go and then come.
1714
02:22:56,890 --> 02:22:58,020
Come on.
1715
02:23:04,960 --> 02:23:06,360
Listen, bro.
1716
02:23:07,090 --> 02:23:10,650
You look like a real homie.
1717
02:23:10,800 --> 02:23:12,390
I need to see Cihangir.
1718
02:23:12,390 --> 02:23:16,510
You did not understand anything. And you do not look like one who understands.
1719
02:23:23,180 --> 02:23:25,600
How I'll put you on!
1720
02:23:25,830 --> 02:23:27,720
Adem, Adem.
1721
02:23:27,720 --> 02:23:29,400
Brother, brother.
1722
02:23:29,400 --> 02:23:30,710
What are you laughing at?
1723
02:23:30,710 --> 02:23:32,300
Calm down, calm down.
1724
02:23:32,300 --> 02:23:34,520
Easy easy.
1725
02:23:34,520 --> 02:23:35,590
Adem!
1726
02:23:40,170 --> 02:23:41,220
What's happening?
1727
02:23:41,220 --> 02:23:42,770
What can happen, brother?
1728
02:23:42,830 --> 02:23:45,150
The abnormal wanted to see you.
1729
02:23:46,900 --> 02:23:48,280
Are you Cihangir?
1730
02:23:49,830 --> 02:23:51,170
And who are you?
1731
02:23:51,290 --> 02:23:52,690
Kaan Karabulut.
1732
02:23:57,300 --> 02:23:59,310
Eren Karabulut is your father.
1733
02:23:59,680 --> 02:24:03,880
İlhan Tepeli commissioned his murder of these two.
1734
02:24:03,880 --> 02:24:06,400
Your husband's husband was your father's friend.
1735
02:24:06,750 --> 02:24:07,960
Eren Karabulut.
1736
02:24:07,960 --> 02:24:10,550
Hümetra is looking for a job for his son.
1737
02:24:10,640 --> 02:24:12,470
Cihangir will help.
1738
02:24:12,470 --> 02:24:14,260
We said you would take care of it.
1739
02:24:24,310 --> 02:24:25,800
Is this the goal, bro?
1740
02:24:26,720 --> 02:24:28,230
What? I'm sorry, but I did not understand.
1741
02:24:28,610 --> 02:24:30,160
We'll see where it will lead.
1742
02:24:31,410 --> 02:24:32,580
All right, get out.
1743
02:24:38,530 --> 02:24:39,980
Are you looking for a job, right?
1744
02:24:40,370 --> 02:24:41,230
Exactly.
1745
02:24:42,900 --> 02:24:44,390
Can you use your weapon?
1746
02:24:46,640 --> 02:24:47,840
I can.
1747
02:24:49,140 --> 02:24:51,400
Well. Take off your jacket and give it to me.
1748
02:24:52,180 --> 02:24:53,600
What's going on, brother?
1749
02:24:56,180 --> 02:24:57,410
Put it on.
1750
02:25:09,170 --> 02:25:11,390
- Take it. - What's going on, brother?
1751
02:25:14,210 --> 02:25:15,770
Action, brother.
1752
02:25:15,770 --> 02:25:17,220
This guy is coming with me.
1753
02:25:17,220 --> 02:25:18,730
He will drive the car.
1754
02:25:19,120 --> 02:25:20,440
I will be next.
1755
02:25:20,820 --> 02:25:23,320
Brother, you do not know this guy for five minutes.
1756
02:25:26,720 --> 02:25:28,260
Are you going in this, bro?
1757
02:25:30,870 --> 02:25:32,150
In what?
1758
02:25:32,320 --> 02:25:35,780
They kidnapped my fiancée. They demanded a ransom, we're going for her.
1759
02:25:37,890 --> 02:25:40,150
- Who kidnapped her? - Oh no!
1760
02:25:40,630 --> 02:25:43,840
There is a custom, the abduction of brides. Do you understand?
1761
02:25:46,050 --> 02:25:48,557
Mr. İskender. Our goal.
1762
02:25:49,860 --> 02:25:53,010
Brother, I swear to God that you're doing something.
1763
02:25:53,530 --> 02:25:57,270
Adem, you will go ahead. You'll stop at the right place and stay in the chat room. Well?
1764
02:25:57,270 --> 02:25:59,210
Brother, where? I do not recognize you.
1765
02:25:59,210 --> 02:26:01,941
I can not send you with an unknown boy. How is that possible?
1766
02:26:03,190 --> 02:26:04,150
I'm from the industry.
1767
02:26:05,040 --> 02:26:06,440
Which industry?
1768
02:26:06,440 --> 02:26:08,280
You're not good for anything.
1769
02:26:42,810 --> 02:26:45,200
- Boss? - Bahar, what are you doing?
1770
02:26:45,200 --> 02:26:48,230
We're at the warehouse, boss. Kaan came in and I'm waiting.
1771
02:26:48,630 --> 02:26:50,330
Now someone is leaving.
1772
02:26:53,080 --> 02:26:56,590
Boss, Kaan also left. Together with Cihangir. I'm riding them.
1773
02:26:56,710 --> 02:27:00,440
No, wait. Do not follow them. Not today.
1774
02:27:00,841 --> 02:27:05,480
People can stand in chat, they can see you. Let the guy handle the matter himself. As much as he can.
1775
02:27:06,680 --> 02:27:10,360
There is a long way to go. Understand? I'm talking about Kaan.
1776
02:27:14,325 --> 02:27:15,647
All right boss.
1777
02:27:16,236 --> 02:27:17,805
I do everything as you say.
1778
02:27:17,920 --> 02:27:19,920
I do not follow them.
1779
02:27:23,215 --> 02:27:26,632
What does Sandıkçı do? Think about what he is doing. Follow him.
1780
02:27:27,160 --> 02:27:29,607
Sandıkçı makes work easier for us?
1781
02:27:30,311 --> 02:27:32,985
Does it make it unsolvable?
1782
02:27:33,499 --> 02:27:36,415
You should understand that. We suspect.
1783
02:27:36,441 --> 02:27:38,401
But we do not blame.
1784
02:27:39,320 --> 02:27:43,000
Our task is to suspect.
1785
02:29:38,165 --> 02:29:39,880
Do you know this place?
1786
02:29:42,360 --> 02:29:43,920
What does "you know" mean?
1787
02:29:44,320 --> 02:29:46,400
Have you ever been here?
1788
02:29:48,743 --> 02:29:52,000
No I was not.
1789
02:30:41,172 --> 02:30:43,800
This car.
1790
02:30:52,800 --> 02:30:55,680
People, armed men will get out of it.
1791
02:30:58,240 --> 02:30:59,920
How do you know?
1792
02:31:03,823 --> 02:31:06,320
- Can you handle this car? - How?
1793
02:31:08,407 --> 02:31:10,320
You will go out and eliminate him.
1794
02:31:11,169 --> 02:31:13,240
They go from the opposite direction.
1795
02:31:21,861 --> 02:31:23,680
Can you handle the car?
1796
02:31:25,711 --> 02:31:27,847
- Is this the girl? - Can you handle the car?
1797
02:31:27,964 --> 02:31:29,945
Do not shout, I'm begging you. Well. I can handle it.
1798
02:31:31,251 --> 02:31:32,840
We leave at the same time.
1799
02:32:10,640 --> 02:32:12,760
Cihangir.
1800
02:32:15,645 --> 02:32:17,200
Do not die.
1801
02:32:21,641 --> 02:32:23,600
- Lives. - He lost consciousness.
1802
02:32:30,240 --> 02:32:31,595
Brother?
1803
02:32:32,201 --> 02:32:35,760
Brother, where are you going, not waiting for me?
1804
02:32:38,272 --> 02:32:43,280
Brother! Brother! Brother!
1805
02:32:48,880 --> 02:32:50,160
Brother.
1806
02:32:51,228 --> 02:32:52,560
Brother ... He sleeps.
1807
02:32:52,585 --> 02:32:56,040
Sleep, brother. I can not hurt you. I will do everything for you.
1808
02:32:56,065 --> 02:32:57,505
Brother.
1809
02:34:09,031 --> 02:34:12,429
Translation and subtitles: Ewa. 1810 02: 34: 12,454 -> 00: 00: 00,000 We forbid inserting our translations into other channels !!!
142830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.