All language subtitles for army.of.shadows.1969.internal.bdrip.x264-manic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,250 --> 00:00:33,950 Z艂e wspomnienia s膮 jednak mile widziane... 2 00:00:34,050 --> 00:00:38,650 Jeste艣cie moj膮 odleg艂膮 m艂odo艣ci膮... 3 00:03:22,850 --> 00:03:26,450 Mo偶emy troch臋 zboczy膰 z drogi? Nie spieszy si臋 panu? 4 00:03:26,850 --> 00:03:28,350 Ale偶 sk膮d. 5 00:03:58,256 --> 00:04:01,656 To nie potrwa d艂ugo. Kolega zrobi tylko ma艂e zakupy. 6 00:04:02,050 --> 00:04:04,850 Dzi艣 trzeba sobie jako艣 radzi膰. 7 00:04:05,050 --> 00:04:06,250 To normalne. 8 00:04:06,350 --> 00:04:08,050 W tym obozie nie jest tak 藕le. 9 00:04:09,283 --> 00:04:12,583 To najlepszy ob贸z we Francji. Mia艂 by膰 dla Niemc贸w. 10 00:04:13,650 --> 00:04:15,350 Nie rozumiem. 11 00:04:15,449 --> 00:04:18,949 Na pocz膮tku wojny my艣leli艣my, 偶e b臋dziemy mie膰 je艅c贸w niemieckich 12 00:04:19,003 --> 00:04:21,903 i oczywi艣cie, nie wzi臋li艣my 偶adnego. 13 00:04:22,143 --> 00:04:24,643 Ale dzi艣, na co艣 si臋 przyda艂y. 14 00:04:24,796 --> 00:04:26,296 Na szcz臋艣cie. 15 00:04:26,450 --> 00:04:28,650 W艂a艣nie. 16 00:05:22,076 --> 00:05:25,876 Nie wiadomo, kto to taki i jak go traktowa膰. 17 00:05:25,990 --> 00:05:29,990 Niekt贸rzy, bez aktu oskar偶enia zostaj膮 tu na zawsze, 18 00:05:30,390 --> 00:05:35,190 a przest臋pcy wychodz膮 szybko i staj膮 si臋 kim艣 wa偶nym... 19 00:05:35,277 --> 00:05:38,277 we w艂adzach departamentu, albo w rz膮dzie Vichy. 20 00:05:39,396 --> 00:05:44,296 Philippe Gerbier, 41 lat. Dyplomowany in偶ynier dr贸g i most贸w. 21 00:05:45,063 --> 00:05:48,363 Umys艂 bystry i niezale偶ny. 22 00:05:48,977 --> 00:05:51,977 Ironiczny i ch艂odny. 23 00:05:52,916 --> 00:05:54,916 Utemperowa膰. 24 00:05:55,569 --> 00:05:57,869 Mo偶e by膰 kim艣 znacz膮cym. 25 00:05:58,956 --> 00:06:00,856 Traktowa膰 艂agodnie. 26 00:06:01,983 --> 00:06:04,983 Podejrzany o sympatie gaullistowskie. 27 00:06:06,083 --> 00:06:07,983 Utemperowa膰. 28 00:06:08,423 --> 00:06:12,036 Zwolniony z braku dowod贸w. 29 00:06:12,703 --> 00:06:14,503 Traktowa膰 艂agodnie. 30 00:06:19,849 --> 00:06:23,949 B臋dzie pan w pawilonie przeznaczonym dla oficer贸w niemieckich. 31 00:06:26,716 --> 00:06:28,816 Czuj臋 si臋 zaszczycony. 32 00:06:41,916 --> 00:06:44,316 Traktowa膰 艂agodnie. Na pewno. 33 00:06:44,903 --> 00:06:49,256 Traktowa膰 艂agodnie, ale... z rezerw膮. 34 00:08:02,743 --> 00:08:05,543 - Philippe Gerbier. - Pu艂kownik Jarret du Plessis. 35 00:08:05,643 --> 00:08:10,843 Nie wiem, za co pan tu jest, ale powiem, za co mnie internowali. 36 00:08:11,243 --> 00:08:15,343 Kiedy艣 powiedzia艂em, 偶e admira艂 Darlant jest oferm膮. 37 00:08:15,543 --> 00:08:18,643 Marsza艂ek Petain te偶 jest oferm膮, bo pozwala, 38 00:08:18,843 --> 00:08:21,343 偶eby marynarze opluwali innych 偶o艂nierzy. 39 00:08:21,403 --> 00:08:23,603 Cierpi pan za pogl膮dy. 40 00:08:23,650 --> 00:08:25,625 Aubert. Jestem aptekarzem. 41 00:08:26,363 --> 00:08:28,963 - Wie pan, co to jest aparat Mahler'a? - Nie. 42 00:08:29,450 --> 00:08:32,150 To pojemnik w kszta艂cie tuby, 43 00:08:32,443 --> 00:08:35,543 w kt贸rym wywo艂uje si臋 reakcje chemiczne pod ci艣nieniem. 44 00:08:35,596 --> 00:08:39,296 Jako chemik musia艂em mie膰 taki przyrz膮d. 45 00:08:39,743 --> 00:08:42,243 Kto艣 na mnie doni贸s艂. 46 00:08:42,383 --> 00:08:44,683 Moje wyja艣nienia puszczono mimo uszu. 47 00:08:44,810 --> 00:08:46,710 Octave Bonnafous. 48 00:08:47,977 --> 00:08:49,477 Komiwoja偶er. 49 00:08:49,523 --> 00:08:53,929 Przypadkiem znalaz艂em si臋 tam, gdzie by艂a manifestacja gaulist贸w... 50 00:08:53,982 --> 00:08:56,582 Teraz prawo ustanawiaj膮 ofermy! 51 00:08:56,743 --> 00:08:58,343 Odebrali mi rent臋. 52 00:08:58,756 --> 00:09:01,056 Kt贸re miejsce mog臋 zaj膮膰? 53 00:09:01,083 --> 00:09:03,572 Jako odpowiedzialny za t臋 cel臋, pozwol臋 sobie 54 00:09:03,596 --> 00:09:07,896 wskaza膰 panu tamten materac w g艂臋bi. 55 00:09:17,729 --> 00:09:19,629 Legrain. Jestem komunist膮. 56 00:09:20,069 --> 00:09:23,469 A to Armel. Jest nauczycielem i katolikiem. 57 00:09:23,636 --> 00:09:25,836 - 艢pi? - Nie, jest bardzo chory. 58 00:09:26,043 --> 00:09:28,443 - A izba chorych? - Nie ma miejsc. 59 00:09:30,169 --> 00:09:32,069 Gra pan w domino? 60 00:09:32,163 --> 00:09:34,863 - Niestety, nie. - Naucz臋 pana. 61 00:09:34,943 --> 00:09:37,912 Nie, dzi臋kuj臋. Nie mam do tego talentu. 62 00:09:38,043 --> 00:09:39,943 Zatem pozwoli pan, 63 00:09:40,043 --> 00:09:43,643 偶e doko艅czymy parti臋, zanim zgasz膮 艣wiat艂o. 64 00:09:44,810 --> 00:09:47,010 Komendant nie jest durniem. 65 00:09:47,089 --> 00:09:51,689 Umie艣ci艂 mnie z trzema idiotami i dw贸jk膮 zagubionych dzieci. 66 00:10:33,356 --> 00:10:34,756 Ju偶 na spacerze? 67 00:10:34,796 --> 00:10:37,096 Pracuj臋 w elektrowni. 68 00:10:37,363 --> 00:10:38,663 Nie藕le. 69 00:10:38,896 --> 00:10:43,396 Nie p艂ac膮 mi, ale lubi臋 to. I chc臋 si臋 czego艣 nauczy膰. 70 00:10:56,643 --> 00:10:57,943 Na razie, towarzyszu. 71 00:11:02,162 --> 00:11:04,262 Jest pan komunist膮? 72 00:11:04,423 --> 00:11:06,223 Nie, ale chyba mog臋 mie膰 towarzyszy? 73 00:11:17,882 --> 00:11:20,582 Zwieziono tu r贸偶nych ludzi. 74 00:11:29,969 --> 00:11:31,369 Rosjan... 75 00:11:34,983 --> 00:11:36,483 Polak贸w. 76 00:11:42,070 --> 00:11:43,670 Algierczyk贸w. 77 00:12:00,590 --> 00:12:02,690 呕yd贸w wszelkiej narodowo艣ci. 78 00:12:12,929 --> 00:12:15,116 Cygan贸w. 79 00:12:18,149 --> 00:12:19,849 Jugos艂owian. 80 00:12:20,783 --> 00:12:22,283 Rumun贸w. 81 00:12:23,090 --> 00:12:24,690 Czech贸w... 82 00:12:25,889 --> 00:12:28,989 Niemieckich i w艂oskich antyfaszyst贸w. 83 00:12:29,150 --> 00:12:31,250 Hiszpa艅skich przeciwnik贸w Franco. 84 00:12:35,976 --> 00:12:39,676 A tak偶e odr贸偶niaj膮cych si臋 od wszystkich przemytnik贸w. 85 00:12:54,477 --> 00:12:55,777 W porz膮dku? 86 00:13:37,596 --> 00:13:40,996 Kierowa艂em budow膮 linii wysokiego napi臋cia w Savoie. 87 00:13:42,543 --> 00:13:45,443 - Pracowa艂 pan w energetyce? - Jak pan. 88 00:13:45,629 --> 00:13:48,729 Pan ma wi臋ksze kwalifikacje. 89 00:13:50,162 --> 00:13:53,462 Ale czasem mo偶emy o tym porozmawia膰. 90 00:13:53,729 --> 00:13:57,833 Oczywi艣cie. 91 00:14:01,836 --> 00:14:04,636 Pewnej nocy umar艂 katolicki nauczyciel. 92 00:14:04,916 --> 00:14:07,116 W zupe艂nej ciszy. 93 00:14:07,609 --> 00:14:10,209 Rano Algierczycy wynie艣li jego cia艂o. 94 00:14:10,650 --> 00:14:13,150 Nigdy nie s艂ysza艂em brzmienia jego g艂osu. 95 00:14:53,363 --> 00:14:56,963 Nie jest mi smutno. Armelowi jest teraz lepiej. 96 00:15:19,870 --> 00:15:21,870 Kiedy艣 wszystkie rachunki b臋d膮 wyr贸wnane. 97 00:15:23,330 --> 00:15:24,930 Panie Gerbier. 98 00:15:26,923 --> 00:15:28,523 Mam pomys艂. 99 00:15:29,289 --> 00:15:31,389 Dzi艣 wieczorem opowiem panu o nim. 100 00:15:54,476 --> 00:15:57,076 Trzeba pokona膰 dwie przeszkody: 101 00:15:57,297 --> 00:15:59,397 Drut kolczasty i stra偶nik贸w. 102 00:15:59,730 --> 00:16:02,730 Nie wsz臋dzie pod drutami jest r贸wny poziom. 103 00:16:03,849 --> 00:16:08,449 Mog臋 wy艂膮czy膰 艣wiat艂a, 偶eby stra偶nicy nic nie widzieli. 104 00:16:09,060 --> 00:16:11,560 Dlaczego nie zrobi艂e艣 tego do tej pory? 105 00:16:12,886 --> 00:16:15,086 Nie chcia艂em ucieka膰 bez Armela. 106 00:16:15,313 --> 00:16:17,213 I nie chcia艂em ucieka膰 sam. 107 00:16:18,393 --> 00:16:20,193 Do pana mam zaufanie. 108 00:16:20,480 --> 00:16:22,780 Dlaczego mi o tym m贸wisz? 109 00:16:23,060 --> 00:16:25,360 Bo pana tam potrzebuj膮. 110 00:16:27,760 --> 00:16:30,360 Zga艣 艣wiat艂o i id藕 spa膰. 111 00:16:31,560 --> 00:16:32,760 Dobranoc. 112 00:17:31,266 --> 00:17:35,566 Niepostrze偶enie dla wszystkich nas plan ucieczki nabiera艂 kszta艂tu. 113 00:17:35,746 --> 00:17:37,746 Powoli eliminowali艣my przeszkody. 114 00:18:21,193 --> 00:18:22,593 Chod藕cie, Gerbier. 115 00:18:23,793 --> 00:18:24,993 Zabierzcie swoje rzeczy. 116 00:18:35,160 --> 00:18:36,647 Pospieszcie si臋. 117 00:19:13,759 --> 00:19:16,059 Po偶egnajcie ode mnie Legraina. 118 00:19:19,733 --> 00:19:21,133 Ale... 119 00:19:24,060 --> 00:19:25,460 Ofermy. 120 00:19:25,966 --> 00:19:27,766 呕egnajcie, panowie. 121 00:19:51,333 --> 00:19:53,333 LINIA DEMARKACYJNA 122 00:20:00,860 --> 00:20:03,660 Przepustki, prosz臋. Dzi臋kuj臋. 123 00:23:12,127 --> 00:23:14,027 Trzeba skorzysta膰 z okazji. 124 00:23:14,227 --> 00:23:16,927 Zapytam o co艣 stra偶nika. 125 00:23:17,434 --> 00:23:19,734 Przebiegnie pan przez dwoje drzwi. 126 00:23:19,821 --> 00:23:22,821 Te wychodz膮 na ulic臋. 127 00:23:25,127 --> 00:23:26,527 Powodzenia. 128 00:25:14,127 --> 00:25:17,427 Przepraszam, nie ma pan papierosa? 129 00:26:15,040 --> 00:26:18,540 Sprzymierzone wojska walcz膮 z bolszewizmem. 130 00:26:19,468 --> 00:26:23,168 Generalissimus Stalin pr贸buje broni膰 Stalingradu. 131 00:26:23,513 --> 00:26:24,713 Czego pan chce? 132 00:26:25,127 --> 00:26:28,027 Miasto b臋dzie zdobyte i zmieni nazw臋. 133 00:26:29,620 --> 00:26:31,320 Golenie. 134 00:27:42,728 --> 00:27:45,660 MARSZA艁EK POWIEDZIA艁... 135 00:27:45,760 --> 00:27:48,460 MARSZA艁EK DOTRZYMUJE S艁OWA... 136 00:28:14,827 --> 00:28:16,327 Prosz臋. 137 00:28:22,007 --> 00:28:25,507 - Dzi臋kuj臋. - Przynios臋 reszt臋. 138 00:28:32,653 --> 00:28:34,253 Prosz臋 to wzi膮膰. 139 00:28:38,120 --> 00:28:40,820 Nie jest 艂adny, ale mam tylko taki. 140 00:28:57,240 --> 00:29:00,440 Paul Dounat, vel Vincent Henry 141 00:29:00,474 --> 00:29:04,968 otrzyma艂 rozkaz przyjazdu do Marsylii, 142 00:29:05,000 --> 00:29:09,986 gdzie w po艂udnie mia艂 czeka膰 przed gmachem s膮du na towarzysza, kt贸rego dobrze zna艂. 143 00:29:10,707 --> 00:29:13,907 Dounat czeka艂 ju偶 kilka minut. 144 00:29:43,067 --> 00:29:45,167 Policja. Dokumenty, prosz臋. 145 00:29:53,554 --> 00:29:58,154 W porz膮dku. Ale prosz臋 na komisariat. Musimy je sprawdzi膰. 146 00:30:38,220 --> 00:30:39,720 Parszywa robota. 147 00:30:39,773 --> 00:30:43,173 Feliks, mo偶e by艣 jednak za艂o偶y艂 kapelusz. 148 00:30:43,354 --> 00:30:44,954 Jak wysi膮dziemy. 149 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 Tylko sp贸jrz na niego. 150 00:30:48,507 --> 00:30:52,207 To on was sprzeda艂. Zefira i radiostacj臋. 151 00:30:53,207 --> 00:30:54,327 Paul, 152 00:30:54,352 --> 00:30:57,792 chyba nie trzeba zadawa膰 pyta艅. 153 00:31:09,586 --> 00:31:12,186 Od dawna nie powinni艣my z nim pracowa膰. 154 00:31:12,273 --> 00:31:13,973 To moja wina. 155 00:31:14,900 --> 00:31:17,600 Mamy tyle pracy i tak ma艂o ludzi. 156 00:31:17,807 --> 00:31:20,207 Bizon, nie m贸g艂by艣 jecha膰 szybciej. 157 00:31:20,307 --> 00:31:22,907 Nie mog臋, bo nas namierz膮. 158 00:31:23,199 --> 00:31:25,299 Ja te偶 si臋 艣piesz臋. 159 00:31:26,053 --> 00:31:28,353 Musz臋 naprawi膰 radiostacj臋... 160 00:31:29,587 --> 00:31:32,087 i rower ma艂ego agenta. 161 00:31:32,133 --> 00:31:34,533 Poza tym dzi艣 w nocy jest zrzut. 162 00:31:34,640 --> 00:31:37,440 - Masz nowe dokumenty? - Tak, przy sobie. 163 00:31:37,980 --> 00:31:39,980 Chcesz je teraz? 164 00:32:04,960 --> 00:32:07,860 Dalej nie jedziemy. Mogliby nas namierzy膰. 165 00:32:07,933 --> 00:32:09,133 Chod藕my. 166 00:32:09,266 --> 00:32:11,526 - I艣膰 z wami? - Nie trzeba. 167 00:32:11,733 --> 00:32:13,033 Rzeczywi艣cie. 168 00:32:17,933 --> 00:32:19,233 Te偶 tak my艣l臋. 169 00:32:27,807 --> 00:32:29,907 Przyjad臋 po was, gdy si臋 艣ciemni. 170 00:33:02,507 --> 00:33:05,007 Jeden fa艂szywy ruch i po tobie. 171 00:33:21,707 --> 00:33:25,207 Gdy wynajmowali艣my ten dom, drugi by艂 pusty. 172 00:33:25,273 --> 00:33:27,073 Mimo wszystko, chod藕my. 173 00:33:35,733 --> 00:33:37,533 Pok贸j w g艂臋bi. 174 00:33:38,033 --> 00:33:40,533 To ten zdrajca, kt贸rego trzeba... 175 00:33:40,706 --> 00:33:42,106 Tak, to on. 176 00:33:42,253 --> 00:33:44,053 Ty dowodzisz akcj膮? 177 00:33:53,827 --> 00:33:57,327 To Claude Maska. Prosi艂 o trudne zadanie. 178 00:33:57,553 --> 00:34:02,053 Jestem tu od godziny, 偶eby wszystko przygotowa膰. 179 00:34:02,153 --> 00:34:06,226 Ci obok wprowadzili si臋 w nocy, a mo偶e rano. Wczoraj nikogo tu nie by艂o. 180 00:34:06,439 --> 00:34:10,039 Zaraz do was zadzwoni艂em, ale ju偶 wyjechali艣cie. 181 00:34:10,160 --> 00:34:11,660 Damy sobie rad臋. 182 00:34:11,926 --> 00:34:14,426 Mo偶emy zacz膮膰 przes艂uchanie. 183 00:34:14,451 --> 00:34:17,351 Na strychu ustawi艂em fotele, st贸艂, krzes艂a. 184 00:34:17,493 --> 00:34:19,193 Nie chodzi o proces... 185 00:34:19,400 --> 00:34:21,100 Tylko o to. 186 00:34:21,140 --> 00:34:24,500 Przecie偶 ci obok wszystko us艂ysz膮. 187 00:34:25,267 --> 00:34:26,567 Prosz臋. 188 00:34:29,000 --> 00:34:30,760 艢ciany s膮 cienkie jak papier. 189 00:34:30,785 --> 00:34:33,885 Anglicy nie przys艂ali nam broni z t艂umikiem. 190 00:34:34,853 --> 00:34:37,453 Zobaczmy, czy jest jakie艣 lepsze miejsce. 191 00:34:42,740 --> 00:34:44,240 Jak mog艂e艣? 192 00:34:52,193 --> 00:34:53,493 Nic z tego. 193 00:34:54,233 --> 00:34:56,933 Jest przej艣cie z ich piwnicy do naszej. 194 00:34:57,600 --> 00:34:59,900 Na strychu b臋dzie jeszcze g艂o艣niej. 195 00:35:02,607 --> 00:35:04,207 Potrzebujemy dobrego no偶a. 196 00:35:06,820 --> 00:35:08,519 Bizon ma taki. 197 00:35:08,544 --> 00:35:10,844 N贸偶? Chyba nie m贸wisz powa偶nie. 198 00:35:11,446 --> 00:35:12,746 Nie pozwol臋 ci tego zrobi膰. 199 00:35:12,771 --> 00:35:13,971 F茅lix... 200 00:35:14,407 --> 00:35:17,193 Mo偶e co艣 znajdziesz w jadalni albo w kuchni. 201 00:35:17,273 --> 00:35:21,106 Tak nie mo偶na. To b臋dzie morderstwo! 202 00:35:21,347 --> 00:35:24,247 Przecie偶 jeste艣my tu po to, 偶eby zabi膰, prawda? 203 00:35:25,233 --> 00:35:28,133 Zgoda, ale nie tak. 204 00:35:28,167 --> 00:35:30,567 Rozumiem, 偶e spos贸b... 205 00:35:31,106 --> 00:35:33,872 Nie boj臋 si臋. Przysi臋gam. 206 00:35:34,153 --> 00:35:36,753 Ale to b臋dzie m贸j pierwszy raz. Rozumiesz? 207 00:35:37,026 --> 00:35:40,833 Dla nas to te偶 b臋dzie pierwszy raz. To chyba wida膰? 208 00:35:41,566 --> 00:35:43,166 Nic nie znalaz艂em. 209 00:35:44,053 --> 00:35:47,353 Mo偶e powinni艣my zaczeka膰 na Bizona? 210 00:35:47,446 --> 00:35:48,900 Nie ma czasu. 211 00:35:48,980 --> 00:35:52,380 Musz臋 z艂o偶y膰 raport, 偶e robota jest wykonana. 212 00:35:52,706 --> 00:35:54,106 A niech to szlag! 213 00:35:55,127 --> 00:35:58,427 Przecie偶 nie zat艂uczemy go kolb膮. 214 00:36:01,473 --> 00:36:03,173 Zakneblujcie mu usta. 215 00:36:46,727 --> 00:36:48,233 Trzeba go udusi膰. 216 00:36:51,913 --> 00:36:53,313 Go艂ymi r臋kami? 217 00:36:54,233 --> 00:36:56,433 Nie. W kuchni jest 艣cierka. 218 00:37:08,807 --> 00:37:10,620 Do艣膰 tego! 219 00:37:10,900 --> 00:37:13,792 Jeste艣 tu, 偶eby nam pom贸c to zrobi膰! 220 00:37:14,793 --> 00:37:18,793 Prosi艂e艣 o trudne zadanie, wi臋c nie narzekaj. 221 00:37:48,753 --> 00:37:52,253 Posad藕cie go na krze艣le. Feliks, staniesz za nim. 222 00:37:52,633 --> 00:37:56,233 Ja przytrzymam mu r臋ce, a ty Maska nogi. 223 00:38:07,553 --> 00:38:09,653 Nie b臋dziesz cierpia艂. 224 00:40:00,773 --> 00:40:02,373 Czas na nas. 225 00:40:02,686 --> 00:40:04,086 Ju偶 id臋. 226 00:40:20,280 --> 00:40:22,680 Nie s膮dzi艂em, 偶e to zrobimy. 227 00:40:23,086 --> 00:40:24,886 Ja te偶 nie. 228 00:40:28,614 --> 00:40:31,514 Zawsze miej przy sobie kapsu艂k臋 cyjanku. 229 00:40:31,814 --> 00:40:34,714 Gdy ci臋 aresztuj膮, po艂knij j膮. 230 00:40:37,614 --> 00:40:39,114 Dobrze. 231 00:42:40,520 --> 00:42:42,220 Jean Fran莽ois! 232 00:42:46,313 --> 00:42:49,093 Kopa lat. No prosz臋. Wci膮偶 m艂ody i przystojny. 233 00:42:49,214 --> 00:42:52,314 Te偶 si臋 nie zmieni艂e艣. Co robisz w Marsylii? 234 00:42:52,660 --> 00:42:56,160 Zamkn膮艂em warsztat w Levallois. Naprawiam tu rowery. 235 00:42:56,333 --> 00:42:57,633 A ty? 236 00:42:58,140 --> 00:42:59,540 Nic specjalnego. 237 00:43:02,553 --> 00:43:03,853 Mam spotkanie. 238 00:43:04,306 --> 00:43:05,806 Przejdziesz si臋 ze mn膮? 239 00:43:06,112 --> 00:43:07,512 W porz膮dku. Dogoni臋 ci臋. 240 00:43:10,918 --> 00:43:12,518 Zaczekasz 5 minut? 241 00:43:12,543 --> 00:43:14,843 Dobrze, ale nie ca艂e 偶ycie. 242 00:43:26,112 --> 00:43:28,312 I jak? Wci膮偶 beztroski? 243 00:43:28,512 --> 00:43:31,512 Troch臋 ryzykowne tak paradowa膰 w kurtce lotnika. 244 00:43:31,912 --> 00:43:33,612 Pieprz臋 ich. 245 00:43:33,992 --> 00:43:35,492 No i...? 246 00:43:35,812 --> 00:43:36,812 I co? 247 00:43:37,124 --> 00:43:38,924 Tylko na tyle ci臋 sta膰? 248 00:43:39,218 --> 00:43:41,718 Je艣li na wojnie si臋 nie walczy, 249 00:43:41,743 --> 00:43:44,143 wol臋 inne ciekawsze zaj臋cia. 250 00:43:44,412 --> 00:43:46,012 - Du偶o ciekawsze? - Tak. 251 00:43:47,745 --> 00:43:49,745 Musisz wsta膰 wcze艣nie rano, 252 00:43:50,151 --> 00:43:52,351 cz臋sto spa膰 w poci膮gu, 253 00:43:52,376 --> 00:43:54,876 nie staraj膮c si臋 zrozumie膰, dlaczego. 254 00:43:55,112 --> 00:43:56,812 To ciekawe. 255 00:43:58,312 --> 00:44:00,712 Przyjd藕 do mnie jutro. Napisz臋 ci adres. 256 00:44:00,838 --> 00:44:03,038 Nie trzeba. Zapami臋tam. 257 00:44:03,312 --> 00:44:06,012 - Nikomu nic nie m贸w. - Zwariowa艂e艣? 258 00:44:06,037 --> 00:44:07,837 Nawet swojej dziewczynie. 259 00:44:07,971 --> 00:44:10,178 - Nie mam dziewczyny. - A ta z baru? 260 00:44:10,224 --> 00:44:13,024 Powiedzia艂em, 偶e przyjd臋 za 5 minut. Poczeka. 261 00:44:13,612 --> 00:44:16,012 Rodzicom te偶 wszystko m贸wimy. 262 00:44:16,098 --> 00:44:17,798 Oboje nie 偶yj膮. 263 00:44:18,612 --> 00:44:21,312 Mam brata, ale mieszka w Pary偶u. 264 00:44:21,904 --> 00:44:23,604 Uwielbiam go, 265 00:44:24,052 --> 00:44:26,752 ale nigdy z niczego bym mu si臋 nie zwierzy艂. 266 00:44:34,512 --> 00:44:37,712 LIO艃SKA AGENCJA TEATRALNA 267 00:44:43,904 --> 00:44:45,604 Jest pan um贸wiony z dyrektorem? 268 00:44:45,698 --> 00:44:47,598 Nie, z panem Russelem. 269 00:44:47,738 --> 00:44:49,638 Prosz臋 za mn膮. 270 00:45:04,612 --> 00:45:06,165 Nie mog艂em przyj艣膰 wcze艣niej. 271 00:45:06,190 --> 00:45:07,990 To pilna sprawa. 272 00:45:08,212 --> 00:45:11,012 Ilu ludzi ma p艂yn膮膰 na Gibraltar? 273 00:45:11,651 --> 00:45:14,351 Dw贸ch oficer贸w kanadyjskich z Dieppe, 274 00:45:14,418 --> 00:45:17,018 trzech lotnik贸w z R.A.F.'u... 275 00:45:18,245 --> 00:45:21,245 i dw贸ch Belg贸w skazanych przez Niemc贸w na 艣mier膰. 276 00:45:21,458 --> 00:45:23,658 Ze mn膮 o艣miu. 277 00:45:23,758 --> 00:45:27,658 Gdzie maj膮 czeka膰 na 艂贸d藕 podwodn膮? Klinika jest pod obserwacj膮. 278 00:45:30,891 --> 00:45:33,391 Mo偶na ich ulokowa膰 gdzie艣 w terenie. 279 00:45:33,558 --> 00:45:36,158 Nie, to zbyt niebezpieczne. 280 00:45:36,904 --> 00:45:39,104 Kanadyjczyk wejdzie do kafejki, 281 00:45:39,751 --> 00:45:42,451 my艣l膮c, 偶e m贸wi po francusku bez akcentu. 282 00:45:45,425 --> 00:45:49,025 O przybyciu 艂odzi dowiemy si臋 dzie艅 wcze艣niej. 283 00:45:50,058 --> 00:45:52,558 Trzeba ich ulokowa膰 na farmie Vielat. 284 00:45:52,818 --> 00:45:54,518 Wszystkich? 285 00:45:55,385 --> 00:45:57,985 To niezbyt bezpieczne miejsce. 286 00:45:58,185 --> 00:46:00,805 Nie jeste艣my agencj膮 ubezpieczeniow膮. 287 00:46:00,851 --> 00:46:03,551 No tak. W tej sytuacji... 288 00:46:04,351 --> 00:46:07,651 Wszystko zale偶y od cz艂owieka, kt贸ry si臋 nimi zajmie. 289 00:46:08,604 --> 00:46:12,204 Mam kogo艣. Nie znasz go. 290 00:46:12,558 --> 00:46:16,158 Ma za sob膮 kilka udanych akcji. 291 00:46:18,038 --> 00:46:21,138 Jest w Pary偶u. Ma dostarczy膰 radiostacj臋 Matyldzie. 292 00:46:21,372 --> 00:46:23,272 Kiedy wraca? 293 00:46:23,485 --> 00:46:25,385 Powinien jutro rano. 294 00:46:25,651 --> 00:46:30,277 Jak si臋 zjawi, niech wszystko przygotuje na jutrzejsz膮 noc. 295 00:46:30,752 --> 00:46:32,952 Ja przyjd臋 w ostatniej chwili. 296 00:46:34,291 --> 00:46:36,291 A ty odpocznij. 297 00:46:36,798 --> 00:46:38,998 - Po twoim wyje藕dzie. - Nie. 298 00:46:39,251 --> 00:46:41,151 Potem nie b臋dzie czasu. 299 00:47:26,625 --> 00:47:33,500 Informujemy, 偶e wszystkie baga偶e b臋d膮 poddane kontroli przy wyj艣ciu z peronu. 300 00:49:04,678 --> 00:49:06,678 Prosz臋 otworzy膰 walizk臋. 301 00:49:12,532 --> 00:49:14,432 - Co艣 szmuglujemy? - Nie. 302 00:49:14,611 --> 00:49:16,011 Co to jest? 303 00:49:19,238 --> 00:49:21,038 Sam pan widzi. Radio. 304 00:49:21,325 --> 00:49:23,525 W porz膮dku. Mo偶e pan i艣膰. 305 00:50:04,145 --> 00:50:05,345 By艂y k艂opoty? 306 00:50:06,425 --> 00:50:07,925 Niezupe艂nie. 307 00:50:08,398 --> 00:50:10,098 Dwie kontrole. 308 00:50:23,425 --> 00:50:26,225 Powiedz Feliksowi, 偶e potrzeba nowego kwarcu. 309 00:50:26,318 --> 00:50:27,918 Zmieni艂a si臋 cz臋stotliwo艣膰. 310 00:50:28,425 --> 00:50:31,125 Dobrze. Mog臋 w czym艣 pom贸c? 311 00:50:31,745 --> 00:50:32,945 Tylko nie to. 312 00:51:13,592 --> 00:51:16,358 - Druga jest w walizce. - Zje pan co艣? 313 00:51:16,383 --> 00:51:18,683 Musz臋 kogo艣 odwiedzi膰. 314 00:52:14,438 --> 00:52:16,738 Dzie艅 dobry, Saint - Luc! 315 00:52:18,145 --> 00:52:19,845 Nasz ma艂y Jean! 316 00:52:23,931 --> 00:52:25,931 Wszystkie ksi膮偶ki s膮 na miejscu... 317 00:52:26,784 --> 00:52:28,784 I klawesyn... 318 00:52:29,651 --> 00:52:31,451 I ob贸j. 319 00:52:32,432 --> 00:52:34,118 - Nic si臋 nie zmieni艂o. - O, nie. 320 00:52:34,143 --> 00:52:36,743 Zmieni艂a si臋 nieco temperatura! 321 00:52:37,912 --> 00:52:40,612 呕eby nie marzn膮膰, kupi艂em sobie to. 322 00:52:44,384 --> 00:52:47,211 Gdy pracuj臋 w nocy albo jem... 323 00:52:47,236 --> 00:52:50,336 Zaraz. Jak si臋 tu dosta艂e艣? 324 00:52:51,125 --> 00:52:53,125 Chyba masz Ausweis? 325 00:52:53,611 --> 00:52:58,011 Saint-Luc wr贸ci艂 na ziemi臋! I wie, 偶e trzeba mie膰 Ausweis. 326 00:52:58,165 --> 00:53:02,167 Oczywi艣cie, 偶e mam. A nawet... 327 00:53:04,505 --> 00:53:05,905 jestem bardzo g艂odny. 328 00:53:06,031 --> 00:53:08,231 Zaraz co艣 zjemy. Marie! 329 00:53:08,491 --> 00:53:09,991 Tak, panie Luc? 330 00:53:10,038 --> 00:53:11,937 Co dzi艣 mamy na obiad? 331 00:53:12,092 --> 00:53:14,992 To, co wczoraj. Brukiew. 332 00:53:15,658 --> 00:53:18,458 - Co艣 jeszcze? - Ser z przemytu. 333 00:53:19,984 --> 00:53:22,684 Zosta艂o troch臋 mas艂a, 334 00:53:23,090 --> 00:53:24,590 ale nie ma chleba. 335 00:53:24,791 --> 00:53:27,542 Ja mam kartki na chleb. 336 00:53:29,498 --> 00:53:31,698 Mo偶ecie je wzi膮膰. 337 00:53:34,998 --> 00:53:38,298 Nie bardzo sobie radzisz. I jeste艣 艂akomczuchem. 338 00:53:38,331 --> 00:53:41,231 I co ja na to poradz臋? 339 00:53:41,278 --> 00:53:44,278 A czarny rynek? Jest to jakie艣 wyj艣cie. 340 00:53:44,303 --> 00:53:46,222 Marie boi si臋 偶andarm贸w... 341 00:53:46,291 --> 00:53:48,391 Ty te偶. 342 00:54:05,718 --> 00:54:08,118 Wol臋 gromadzi膰 ciep艂o. 343 00:54:10,751 --> 00:54:13,583 Dzi艣 o ma艂o nie umar艂em z gor膮ca. Dwa razy. 344 00:54:16,231 --> 00:54:20,417 W zat艂oczonym poci膮gu i metrze mo偶na si臋 ugotowa膰. 345 00:54:24,458 --> 00:54:30,291 Tak my艣l臋, czy Matylda, kt贸r膮 pozna艂em nie jest mi bli偶sza od ciebie, bracie, 346 00:54:30,697 --> 00:54:34,197 kt贸rego wci膮偶 kocham, ale z kt贸rym poza wspomnieniami 347 00:54:34,222 --> 00:54:37,957 nie mam wiele wsp贸lnego. 348 00:54:51,231 --> 00:54:53,531 Tego samego dnia wyjecha艂em do Marsylii, 349 00:54:54,371 --> 00:54:56,971 ale ju偶 od dawna nie mia艂em... 350 00:54:57,051 --> 00:55:00,208 tak dziwnych przeczu膰. 351 00:56:03,565 --> 00:56:06,365 No to mamy tu hotel, pani Vielat! 352 00:56:13,458 --> 00:56:14,658 Dobry wiecz贸r. 353 00:56:19,598 --> 00:56:21,098 A wi臋c? 354 00:56:21,591 --> 00:56:23,491 Rybak b臋dzie po p贸艂nocy. 355 00:56:23,804 --> 00:56:26,404 Na 艂ajbie wszyscy si臋 zmieszcz膮. 356 00:56:26,602 --> 00:56:31,102 Przejdziecie z Madelaine przez pola, 偶eby omin膮膰 patrole. 357 00:56:31,302 --> 00:56:32,502 艢wietnie. 358 00:56:32,702 --> 00:56:34,602 Mog臋 i艣膰? 359 00:56:34,902 --> 00:56:37,302 Nie. Jest jeszcze jeden pasa偶er. 360 00:56:37,502 --> 00:56:39,502 Nie spodziewa艂em si臋 wielkiego szefa. 361 00:56:39,602 --> 00:56:42,302 Nie mo偶e wsi膮艣膰 z nami. Jest nas za du偶o. 362 00:56:42,596 --> 00:56:46,296 Pop艂yniecie inn膮 艂ajb膮. Bizon was zaprowadzi. 363 00:56:46,396 --> 00:56:50,496 Czekajcie na sygna艂 艣wietlny. Trzy kr贸tkie, jeden d艂ugi. 364 00:56:50,521 --> 00:56:51,821 Rozumiem. 365 00:56:56,396 --> 00:56:58,596 Mamy ma艂o czasu. 366 00:56:58,708 --> 00:57:00,508 A wi臋c ile jeste艣my d艂u偶ni? 367 00:57:00,695 --> 00:57:02,795 Zap艂acicie innym razem. 368 00:57:04,796 --> 00:57:06,596 Zawsze tak pani m贸wi. 369 00:57:06,695 --> 00:57:09,395 Skoro pan wraca, to znaczy, 偶e jest tu panu dobrze. 370 00:57:11,896 --> 00:57:14,296 B臋dziecie szli g臋siego. 371 00:57:14,475 --> 00:57:17,962 Nie za blisko, ale nie tra膰cie si臋 z oczu. 372 00:57:18,296 --> 00:57:23,788 呕adnego szmeru. Ani s艂owa. 373 00:58:12,396 --> 00:58:15,896 Tylko bez g艂upstw. Mam bro艅! Co tu robicie o tej porze? 374 00:58:16,201 --> 00:58:17,801 A wy? 375 00:58:18,115 --> 00:58:20,215 Jestem szwagrem Sylvii Vielat. 376 00:58:20,896 --> 00:58:22,596 Piel臋gniarki? 377 00:58:23,196 --> 00:58:25,762 Sprawdzam, czy wszystko jest w porz膮dku. 378 00:58:25,815 --> 00:58:28,028 - I...? - Jest dobrze. 379 00:58:28,202 --> 00:58:30,502 呕andarmi poszli wy偶ej. 380 00:58:30,609 --> 00:58:34,642 Niemc贸w jest niewielu i nie znaj膮 terenu. Polegaj膮 na celnikach. 381 00:58:34,769 --> 00:58:35,969 A celnicy? 382 00:58:36,008 --> 00:58:39,108 To r贸wne ch艂opy. Ja jestem celnikiem. 383 00:58:39,396 --> 00:58:41,682 A to jest m贸j sektor. 384 00:58:41,722 --> 00:58:43,522 No tak. Rzeczywi艣cie. 385 00:59:26,096 --> 00:59:27,896 Na pok艂ad! 386 00:59:56,601 --> 00:59:58,601 Powodzenia, szefie. 387 01:00:03,888 --> 01:00:08,188 To ciekawe, 偶e wielki szef wygl膮da jak inni. 388 01:00:09,269 --> 01:00:14,469 Na tej 艂odzi, stykaj膮 si臋 podstawa i szczyt piramidy. 389 01:00:17,682 --> 01:00:21,782 Meandry matematyki. Po wojnie pogadam o tym z bratem. 390 01:01:05,095 --> 01:01:07,395 Ciesz臋 si臋, 偶e p艂yniemy razem. 391 01:01:07,502 --> 01:01:09,102 Ja te偶. 392 01:02:22,208 --> 01:02:24,875 Nie mog臋 da膰 wam wszystkiego, o co prosicie. 393 01:02:25,062 --> 01:02:30,442 Brytyjczycy nie bardzo wierz膮 w skuteczno艣膰 waszego ruchu oporu. 394 01:02:30,708 --> 01:02:34,208 Ca艂e lotnictwo ma wzi膮膰 udzia艂 w bombardowaniu Niemiec. 395 01:02:34,449 --> 01:02:36,549 Ale usprawnimy wasz膮 艂膮czno艣膰. 396 01:02:36,688 --> 01:02:40,988 Wy艣lemy wam kilku radiotelegrafist贸w 397 01:02:41,175 --> 01:02:43,975 i pomo偶emy waszym ludziom 398 01:02:44,035 --> 01:02:47,635 lepiej przygotowa膰 l膮dowiska. 399 01:03:25,962 --> 01:03:29,862 Na godzin臋 przed ceremoni膮, Jardie poprosi艂, 偶ebym mu towarzyszy艂. 400 01:05:00,815 --> 01:05:06,115 Dla Francuz贸w wojna si臋 sko艅czy, gdy zaczn膮 czyta膰 "Canard Enchaine" i obejrz膮 ten film. 401 01:09:40,235 --> 01:09:43,335 Dowiedzia艂em si臋 o aresztowaniu Feliksa. 402 01:09:52,295 --> 01:09:55,395 W Londynie mia艂em mn贸stwo spraw do za艂atwienia, 403 01:09:55,589 --> 01:09:59,989 ale po zatrzymaniu Feliksa, nie chcia艂em tu zostawa膰 404 01:10:00,195 --> 01:10:02,995 i tej nocy postanowi艂em wr贸ci膰 do kraju. 405 01:11:37,034 --> 01:11:39,134 Skaka艂 pan na spadochronie? 406 01:11:39,334 --> 01:11:40,434 Nie, nigdy. 407 01:11:40,474 --> 01:11:44,600 Prosz臋 uwa偶a膰. Jak tylko dotknie pan ziemi, 408 01:11:44,634 --> 01:11:48,822 prosz臋 stara膰 si臋 nie upa艣膰, tylko ugi膮膰 nogi. 409 01:11:48,847 --> 01:11:51,834 - Rozumie pan? - Tak. Mniej wi臋cej. 410 01:20:02,147 --> 01:20:07,540 Podczas mojej nieobecno艣ci, po aresztowaniu Feliksa, Matylda przenios艂a si臋 do Lionu. 411 01:20:07,793 --> 01:20:10,993 Poniewa偶 odznacza艂a si臋 zmys艂em organizacyjnym, 412 01:20:11,293 --> 01:20:13,593 przydzieli艂em jej funkcj臋 mojej asystentki. 413 01:20:40,760 --> 01:20:43,760 Szef m贸wi艂, 偶e jest niezwyk艂膮 kobiet膮. 414 01:20:44,293 --> 01:20:45,993 Jednak mnie zadziwi艂a. 415 01:20:46,426 --> 01:20:49,380 Potrafi艂a wydawa膰 i wykonywa膰 rozkazy. 416 01:20:49,453 --> 01:20:53,200 Podejmowa艂a wyzwania, dzia艂a艂a metodycznie i by艂a cierpliwa. 417 01:20:55,893 --> 01:21:00,113 Godzinami studiowa艂a map臋 Akademii Wojskowej 418 01:21:00,180 --> 01:21:01,780 siedziby gestapo. 419 01:21:02,493 --> 01:21:07,593 Odkry艂a, 偶e trzymaj膮 tam Feliksa w celi dla wi臋藕ni贸w, kt贸rych si臋 przes艂uchuje. 420 01:21:08,193 --> 01:21:12,993 Przekonywa艂a, 偶e aby tam wej艣膰 trzeba wysadzi膰 mur. 421 01:21:13,993 --> 01:21:16,360 Potem zmieni艂a plan dzia艂ania 422 01:21:16,413 --> 01:21:20,213 i zacz臋艂a opracowywa膰 inny spos贸b odbicia Feliksa. 423 01:21:44,393 --> 01:21:47,493 Znalaz艂a miejsce, sk膮d mog艂em wydawa膰 rozkazy. 424 01:21:56,493 --> 01:21:59,493 Trudno wyobrazi膰 sobie r贸wnie dobr膮 siedzib臋 sztabu. 425 01:22:00,026 --> 01:22:03,226 Teraz jestem go艣ciem barona Ferte-Taloir, 426 01:22:03,893 --> 01:22:06,458 niegdy艣 oficera kawalerii. To oczywiste. 427 01:22:07,993 --> 01:22:09,693 Przed wojn膮, 428 01:22:09,893 --> 01:22:12,393 by艂em zatwardzia艂ym wrogiem Republiki. 429 01:22:13,093 --> 01:22:18,093 Skrzykn膮艂em wszystkich moich dzier偶awc贸w, 430 01:22:18,193 --> 01:22:21,793 ca艂膮 s艂u偶b臋 i uformowa艂em, ma艂y pluton, uzbrojony w strzelby i rewolwery, 431 01:22:21,972 --> 01:22:26,072 kt贸ry mia艂 dokona膰 najazdu, konno, 432 01:22:26,253 --> 01:22:30,053 na s膮siedni膮 prefektur臋, w razie powstania rojalist贸w. 433 01:22:34,352 --> 01:22:37,459 Ten doskonale wy膰wiczony pluton wci膮偶 istnieje 434 01:22:37,484 --> 01:22:39,484 i jest got贸w stan膮膰 w mojej obronie. 435 01:22:42,793 --> 01:22:47,875 Baron zaproponowa艂, 偶ebym przygotowa艂 miejsce dla spadochroniarzy i zrzut贸w. 436 01:22:48,393 --> 01:22:52,083 To, co zrobili艣my, przesz艂o jego naj艣mielsze oczekiwania. 437 01:22:56,026 --> 01:22:57,726 To by艂a dziwna ewolucja. 438 01:23:32,506 --> 01:23:35,106 Podczas gdy pierwszy samolot l膮dowa艂, 439 01:23:35,273 --> 01:23:39,286 drugi, identyczny, znacznie obni偶a艂 pu艂ap lotu. 440 01:23:39,311 --> 01:23:42,257 Tak, aby zak艂贸ci膰 swoim silnikiem 441 01:23:42,440 --> 01:23:44,773 l膮dowanie pierwszego, 442 01:23:44,798 --> 01:23:47,873 p贸藕niej wykonywa艂 ten sam manewr. 443 01:23:48,566 --> 01:23:53,566 Tej nocy czterech ludzi przyby艂o z Londynu i czterech odlecia艂o. 444 01:23:54,466 --> 01:23:57,766 Bizon, Maska, Jean-Francois i Matilda 445 01:23:57,840 --> 01:24:00,340 czuwali nad bezpiecze艅stwem operacji. 446 01:25:12,146 --> 01:25:15,546 Czy m膮偶 wie, czym si臋 pani zajmuje? 447 01:25:15,980 --> 01:25:17,480 Absolutnie nie. 448 01:25:18,567 --> 01:25:20,067 Ani moja c贸rka. 449 01:25:27,460 --> 01:25:28,760 To ona. 450 01:25:29,559 --> 01:25:31,559 Ma 17 lat. 451 01:25:33,120 --> 01:25:34,920 Prosz臋 tego nie nosi膰 przy sobie. 452 01:25:36,300 --> 01:25:38,700 Ma pan racj臋. Rozstan臋 si臋 z tym. 453 01:25:39,687 --> 01:25:43,287 Zanim przejdziemy do rutynowych ustale艅... 454 01:25:44,553 --> 01:25:46,953 musimy zaj膮膰 si臋 Feliksem. 455 01:25:49,540 --> 01:25:51,740 Wiem, 偶e Feliks nie ma cyjanku. 456 01:25:51,853 --> 01:25:54,453 Nie obawiam si臋, 偶e zacznie m贸wi膰... 457 01:25:55,180 --> 01:25:58,280 ale nie ma mo偶liwo艣ci unikni臋cia tortur. 458 01:25:58,920 --> 01:26:02,520 Gestapo nie dopu艣ci do tego, 偶eby pope艂ni艂 samob贸jstwo. 459 01:26:03,620 --> 01:26:08,520 Musimy oszcz臋dzi膰 mu cierpie艅, kt贸re mog膮 trwa膰 dni, tygodnie. 460 01:26:09,167 --> 01:26:11,067 My艣la艂am o tym. 461 01:26:11,306 --> 01:26:14,506 - Nie ma wielu mo偶liwo艣ci. - A jest jaka艣? 462 01:26:14,653 --> 01:26:18,553 Trzeba wej艣膰 do siedziby gestapo i uwolni膰 Feliksa. 463 01:26:20,727 --> 01:26:23,727 Matylda, chc臋 uwolni膰 Feliksa, 464 01:26:24,106 --> 01:26:28,806 ale nasza grupa bojowa nie ma szans. Nie mog臋 po艣wi臋ci膰 ludzi. 465 01:26:28,899 --> 01:26:31,599 A po co grupa bojowa? 466 01:26:31,693 --> 01:26:35,793 Zajmiemy si臋 tym: Maska, Jean-Francois, Bizon i ja. 467 01:26:35,973 --> 01:26:37,473 Jak? 468 01:26:39,653 --> 01:26:40,926 Jaki ma pani plan? 469 01:26:40,951 --> 01:26:44,337 Mo偶e pan za艂atwi膰 trzy niemieckie mundury? 470 01:26:44,440 --> 01:26:46,740 - Oczywi艣cie. - A wi臋c prosz臋. 471 01:26:47,946 --> 01:26:51,946 Trzeba tylko znale藕膰 spos贸b, 偶eby uprzedzi膰 Feliksa. 472 01:26:52,833 --> 01:26:55,133 Jeszcze nie wiem jak, 473 01:26:55,266 --> 01:26:56,666 ale co艣 wymy艣l臋. 474 01:26:57,506 --> 01:27:01,406 Chodzi o to, 偶eby na nas czeka艂 i by艂 przygotowany. 475 01:27:02,552 --> 01:27:05,352 Od tygodnia pr贸buj臋 nawi膮za膰 z nim kontakt. 476 01:27:05,460 --> 01:27:09,460 Akademia jest chyba zbudowana przez niemieckiego architekta. 477 01:27:09,560 --> 01:27:13,260 - Nie wejdziemy tam. - Wiem, 偶e nie b臋dzie 艂atwo. 478 01:27:15,107 --> 01:27:17,007 Gor膮ce. 479 01:28:06,206 --> 01:28:08,006 Panie Gerbier. 480 01:28:09,399 --> 01:28:11,899 Nie mam tyle odwagi co Maska... 481 01:28:13,199 --> 01:28:15,199 ani takiej si艂y jak Bizon... 482 01:28:16,547 --> 01:28:18,747 ani brawury jak Matylda. 483 01:28:20,686 --> 01:28:23,286 Nie wezm臋 udzia艂u w tej akcji. 484 01:28:24,733 --> 01:28:26,433 Ale jestem pewien... 485 01:28:27,646 --> 01:28:29,146 偶e Matylda... 486 01:28:29,813 --> 01:28:32,213 i moi towarzysze poradz膮 sobie. 487 01:28:34,553 --> 01:28:37,153 Prosz臋 nie stara膰 si臋 zrozumie膰, co si臋 ze mn膮 dzieje. 488 01:29:29,793 --> 01:29:34,093 PAN DUPONT, ZAMIESZKA艁Y POD NUMEREM 9, RUE SAINT JEAN 489 01:29:34,193 --> 01:29:38,493 DU呕O WIE O RUCHU OPORU 490 01:29:50,300 --> 01:29:52,000 Jak je za艂atwili艣cie? 491 01:30:00,960 --> 01:30:04,260 B臋d膮 potrzebne tylko dwa mundury. 492 01:30:05,286 --> 01:30:07,186 Wiem, pani Matyldo. 493 01:30:56,100 --> 01:30:58,500 Nie zrobicie tego beze mnie. 494 01:30:59,113 --> 01:31:01,913 A ja nie pozwol臋 i艣膰 panu z nami. 495 01:31:02,613 --> 01:31:04,913 Kiedy艣 powiedzia艂 mi pan: 496 01:31:05,013 --> 01:31:07,772 "Nie mog臋 nikogo po艣wi臋ca膰". 497 01:31:07,813 --> 01:31:10,213 Zw艂aszcza kogo艣 takiego jak pan. 498 01:31:11,126 --> 01:31:13,526 To te偶 dotyczy pani. 499 01:31:13,552 --> 01:31:15,552 - Je艣li chodzi o Feliksa... - Prosz臋 pos艂ucha膰. 500 01:31:16,466 --> 01:31:17,866 Dw贸ch m臋偶czyzn... 501 01:31:18,713 --> 01:31:20,513 nie powinno wzbudzi膰 podejrze艅. 502 01:31:20,713 --> 01:31:23,250 Ale trzech tak. 503 01:31:23,472 --> 01:31:26,605 Gdy by艂 Jean-Fran莽ois prosi艂a pani o trzy mundury. 504 01:31:26,659 --> 01:31:29,558 Tak, ale ostatecznie... 505 01:31:29,705 --> 01:31:32,205 pomy艣la艂am, 偶e Maska i Bizon wystarcz膮. 506 01:31:32,846 --> 01:31:34,446 Jean-Francois... 507 01:31:36,566 --> 01:31:38,266 Mam do niego zaufanie. 508 01:31:38,473 --> 01:31:40,773 Ja te偶. W艂a艣nie chcia艂am to powiedzie膰. 509 01:31:45,013 --> 01:31:47,813 Ale nie przypuszcza艂am, 偶e tak nas zostawi. 510 01:33:04,519 --> 01:33:05,519 Kto to? 511 01:33:05,666 --> 01:33:08,000 Kto艣 napisa艂 na niego donos. 512 01:33:19,185 --> 01:33:20,885 Mo偶ecie wej艣膰. 513 01:33:47,339 --> 01:33:50,799 Oczywi艣cie, Dupont to pa艅skie nazwisko. 514 01:33:51,052 --> 01:33:52,552 Oczywi艣cie. 515 01:33:52,577 --> 01:33:54,903 Do jakiej organizacji pan nale偶y? 516 01:33:54,999 --> 01:33:57,499 Nie rozumiem. O czym pan m贸wi? 517 01:33:57,660 --> 01:34:00,460 Wie pan, co panu grozi? 518 01:34:02,599 --> 01:34:07,208 Rozstrzelanie. I nikt si臋 nie dowie, co si臋 z panem sta艂o. 519 01:34:48,472 --> 01:34:51,972 Mia艂em przeczucie, 偶e musz臋 opu艣ci膰 t臋 przysta艅. 520 01:34:52,033 --> 01:34:54,692 Trzy dni p贸藕niej baron i jego pluton 521 01:34:54,717 --> 01:34:57,750 zostali bez s膮du rozstrzelani. 522 01:36:02,233 --> 01:36:06,833 Mamy zabra膰 niejakiego Feliksa Lepercq'a do Pary偶a. 523 01:36:06,858 --> 01:36:11,058 Do sztabu Obersturmfuhrera Boemelburga. 524 01:36:13,552 --> 01:36:15,971 Tak, tego terroryst臋. To pilne. 525 01:36:16,172 --> 01:36:18,708 - Otwieraj. - Chwileczk臋. 526 01:39:12,406 --> 01:39:16,165 Przyjecha艂 ambulans z paryskiego gestapo. 527 01:39:16,386 --> 01:39:19,986 Ma zabra膰 terroryst臋 Feliksa Lepercqa. 528 01:39:20,212 --> 01:39:21,885 Sprowad藕 lekarza. 529 01:39:21,910 --> 01:39:24,110 Niech wyda zezwolenie na transfer. 530 01:41:15,672 --> 01:41:17,472 S艂yszysz mnie? 531 01:41:17,497 --> 01:41:20,297 Matylda, Bizon i Maska s膮 tutaj. 532 01:41:21,333 --> 01:41:23,333 Pomog臋 ci. 533 01:41:24,859 --> 01:41:27,459 Bardzo cierpisz? 534 01:42:16,286 --> 01:42:17,886 To niemo偶liwe. 535 01:42:20,106 --> 01:42:22,106 Jest w ci臋偶kim stanie. 536 01:42:23,352 --> 01:42:25,052 Umiera. 537 01:43:18,839 --> 01:43:20,339 Niestety. 538 01:43:21,053 --> 01:43:25,553 Nie mog臋 zezwoli膰 na transport umieraj膮cego. Przykro mi. 539 01:43:27,599 --> 01:43:30,199 Dobrze. Z艂o偶臋 raport. 540 01:46:22,999 --> 01:46:25,299 Mam kapsu艂ki cyjanku. 541 01:46:25,679 --> 01:46:27,479 Chcesz jedn膮? 542 01:46:59,106 --> 01:47:01,506 Nie mogli艣my uratowa膰 Feliksa. 543 01:47:03,419 --> 01:47:04,919 Nikt i w 偶aden spos贸b. 544 01:47:06,872 --> 01:47:08,572 Nawet pan. 545 01:47:14,852 --> 01:47:17,452 Poza tym poszukuje pana policja. 546 01:47:17,946 --> 01:47:20,746 A wi臋c niech pan wyjedzie na jaki艣 czas. 547 01:47:22,246 --> 01:47:24,746 I to pierwszym samolotem. 548 01:47:24,779 --> 01:47:26,479 Niech pani o tym zapomni. 549 01:47:26,999 --> 01:47:29,799 Wsz臋dzie powstaj膮 ma艂e grupy ruchu oporu. 550 01:47:31,105 --> 01:47:33,505 Musz膮 dzia艂a膰 pod jednym dow贸dztwem. 551 01:47:33,558 --> 01:47:36,458 Trzeba ich przeszkoli膰, zaopatrzy膰 w bro艅. 552 01:47:38,091 --> 01:47:41,000 Nie widz臋 nikogo, kto m贸g艂by mnie zast膮pi膰. 553 01:47:43,005 --> 01:47:46,505 Je艣li pana z艂api膮, kto艣 musi zaj膮膰 pa艅skie miejsce. 554 01:48:07,998 --> 01:48:09,698 Policja! 555 01:48:10,925 --> 01:48:13,938 Co, smakuje jedzonko u Germaine? 556 01:48:15,205 --> 01:48:18,375 Podjadamy sobie mi臋sko i to bez kartek... 557 01:48:20,158 --> 01:48:23,058 P贸jdziemy sprawdzi膰 wasze dokumenty. 558 01:48:25,958 --> 01:48:27,358 No, jazda! 559 01:49:47,119 --> 01:49:49,333 Zachowam na p贸藕niej. 560 01:51:14,451 --> 01:51:16,551 Kaza艂 ko艅czy膰 palenie. 561 01:51:16,618 --> 01:51:19,318 Zaraz po nas przyjd膮. Nie chce mie膰 k艂opot贸w. 562 01:51:19,365 --> 01:51:21,865 Ka偶dy z nas ma k艂opoty. 563 01:51:36,645 --> 01:51:38,445 Tym razem nie byle jakie. 564 01:53:18,032 --> 01:53:22,432 S艂owo "kocha膰" ma dla mnie sens tylko w zwi膮zku z szefem. 565 01:53:23,505 --> 01:53:25,705 Jest dla mnie najwa偶niejszy. 566 01:53:25,899 --> 01:53:28,199 Chocia偶 偶ycie jest dla mnie wa偶niejsze. 567 01:53:29,085 --> 01:53:32,685 Gdyby Luc Jardie umar艂, ja chcia艂bym wci膮偶 偶y膰. 568 01:53:32,845 --> 01:53:34,625 Wkr贸tce umr臋, 569 01:53:34,785 --> 01:53:36,285 ale nie boj臋 si臋. 570 01:53:37,598 --> 01:53:40,598 Jak mo偶na nie odczuwa膰 strachu przed 艣mierci膮? 571 01:53:41,005 --> 01:53:44,405 Poniewa偶 jestem zbyt ograniczony, 偶eby w to uwierzy膰. 572 01:53:45,498 --> 01:53:49,398 Je艣li nie uwierz臋 w to do ostatniej chwili, 573 01:53:49,545 --> 01:53:51,445 nigdy nie umr臋. 574 01:53:52,438 --> 01:53:56,338 Co za odkrycie! To by si臋 spodoba艂o szefowi. 575 01:53:57,258 --> 01:54:00,658 Musz臋 si臋 temu bli偶ej przyjrze膰. Musz臋... 576 01:55:54,025 --> 01:55:56,225 Za chwil臋 odwr贸cicie si臋 plecami 577 01:55:56,325 --> 01:55:59,525 do karabin贸w i twarzami do muru. 578 01:55:59,825 --> 01:56:02,025 Biegnijcie tak szybko, jak tylko mo偶ecie. 579 01:56:02,225 --> 01:56:05,725 Nie b臋dziemy strzela膰 od razu. Damy wam szans臋. 580 01:56:05,925 --> 01:56:07,678 Ten, kto dobiegnie do muru, 581 01:56:07,703 --> 01:56:11,365 zostanie rozstrzelany p贸藕niej, z innymi skazanymi. 582 01:56:12,525 --> 01:56:15,325 Trzeba spr贸bowa膰. Nie mamy nic do stracenia. 583 01:56:16,552 --> 01:56:18,652 Wie, 偶e mam problem z nogami. 584 01:56:18,925 --> 01:56:21,525 Czeka na widowisko. 585 01:56:21,825 --> 01:56:24,625 A jednak bardziej ufam jego zapewnieniu, ni偶 sobie. 586 01:56:31,225 --> 01:56:32,225 Biegnijcie! 587 01:56:36,071 --> 01:56:37,271 Nie chc臋 biec. 588 01:56:39,025 --> 01:56:40,625 Nie b臋d臋 biec. 589 01:58:44,772 --> 01:58:47,072 W akcji najwa偶niejsza jest precyzja. 590 01:58:47,205 --> 01:58:48,605 To robota Matyldy. 591 01:58:50,845 --> 01:58:53,245 Z takimi informacjami to nic trudnego. 592 01:58:57,012 --> 01:58:59,292 A gdybym nie pobieg艂? 593 01:59:01,625 --> 01:59:03,125 Co艣 nie tak? 594 01:59:04,458 --> 01:59:06,158 Chodzi o tych, kt贸rzy zostali? 595 01:59:06,445 --> 01:59:11,345 Nie. My艣l臋 o oficerze, kt贸ry wiedzia艂, 偶e pobiegn臋. 596 01:59:11,638 --> 01:59:13,238 Jak oszala艂y kr贸lik! 597 02:00:37,698 --> 02:00:39,198 Szybko. 598 02:02:25,272 --> 02:02:27,472 Nie ma to jak czu膰 si臋 bezpiecznie. 599 02:02:43,925 --> 02:02:45,625 Wystarczy na miesi膮c. 600 02:02:45,738 --> 02:02:48,351 Jest woda, ale spr贸buj臋 wytrzasn膮膰 wino. 601 02:02:48,451 --> 02:02:51,351 Nie, Guillaume. Wr贸cisz tu za miesi膮c. 602 02:02:59,698 --> 02:03:03,298 No to jad臋. Lepiej, 偶eby nikt nie widzia艂 samochodu. 603 02:03:03,364 --> 02:03:04,964 Jed藕. 604 02:03:10,557 --> 02:03:12,857 Uwa偶aj na r臋k臋 i nog臋, 605 02:03:13,204 --> 02:03:16,304 - 偶eby nie wywi膮za艂a si臋 infekcja. - Dobrze, Guillaume. 606 02:03:17,077 --> 02:03:19,777 Brzytwa jest na stole. 607 02:04:17,639 --> 02:04:19,913 Od trzech tygodni 偶yj臋 sam, 608 02:04:19,984 --> 02:04:21,884 jak wystraszone zwierz臋. 609 02:04:22,651 --> 02:04:25,251 Przygotowuj臋 d艂ugi raport do Londynu, 610 02:04:25,665 --> 02:04:29,165 wierz膮c, 偶e wci膮偶 mog臋 si臋 do czego艣 przyda膰. 611 02:05:47,538 --> 02:05:50,238 Od tamtej pory nie widzia艂em Matyldy ani pozosta艂ych. 612 02:05:59,038 --> 02:06:03,138 PODSTAWOWE ZAGADNIENIA MATEMATYCZNE W ZARYSIE 613 02:06:26,891 --> 02:06:29,091 M贸j kontakt ze 艣wiatem ogranicza艂 si臋 do lektury 614 02:06:29,116 --> 02:06:34,000 ksi膮偶ek, kt贸re Luc Jardie napisa艂 przed wojn膮. 615 02:06:58,591 --> 02:07:02,791 Noc膮 uporczywie my艣l臋 o znikni臋ciu Jeana-Francois. 616 02:08:09,371 --> 02:08:11,871 To Bizon, czy Maska? 617 02:08:19,304 --> 02:08:20,904 To pan? 618 02:08:22,145 --> 02:08:23,545 Pan? 619 02:08:36,651 --> 02:08:38,051 Chcia艂em z panem porozmawia膰. 620 02:08:38,171 --> 02:08:40,971 - Kiedy pan wr贸ci艂? - Cztery dni temu. 621 02:08:42,097 --> 02:08:44,197 Po aresztowaniu Matyldy. 622 02:08:52,617 --> 02:08:54,917 Musimy o niej porozmawia膰. 623 02:08:58,578 --> 02:09:00,478 Musimy, Philippe. 624 02:09:03,591 --> 02:09:05,791 Zatrzymano j膮 27. 625 02:09:06,337 --> 02:09:08,137 Nic z艂ego jej nie zrobili. 626 02:09:08,831 --> 02:09:11,231 Znalaz艂a spos贸b, 偶eby nas o tym powiadomi膰. 627 02:09:12,378 --> 02:09:16,083 Gestapo szybko ustali艂o jej to偶samo艣膰 i... 628 02:09:16,531 --> 02:09:18,431 gdzie mieszka jej rodzina. 629 02:09:18,838 --> 02:09:22,038 Na nieszcz臋艣cie Matylda mia艂a przy sobie zdj臋cie c贸rki... 630 02:09:23,991 --> 02:09:25,833 Domy艣la si臋 pan, co by艂o dalej. 631 02:09:26,938 --> 02:09:28,138 - Zdj臋cie? - Tak. 632 02:09:28,618 --> 02:09:31,118 To by艂 jej jedyny b艂膮d. 633 02:09:31,691 --> 02:09:36,524 Niemcy szybko znale藕li s艂abe punkty tej niezwyk艂ej kobiety. 634 02:09:37,818 --> 02:09:39,418 Zdj臋cie... 635 02:09:39,611 --> 02:09:42,670 Dlaczego zatrzyma艂a je przy sobie? M贸wi艂em jej! 636 02:09:42,695 --> 02:09:44,295 To wspaniale. 637 02:09:45,051 --> 02:09:47,851 B艂aga艂a ich, 偶eby oddali jej to zdj臋cie. 638 02:09:49,059 --> 02:09:50,059 Jak to? 639 02:09:50,083 --> 02:09:54,329 Dostali艣my od Matyldy S.O.S. Niemcy dali wyb贸r: 640 02:09:54,564 --> 02:09:57,764 Je艣li nie zdradzi nazwisk najwa偶niejszych bojownik贸w, 641 02:09:58,091 --> 02:10:00,457 wy艣l膮 jej c贸rk臋 do Polski, 642 02:10:00,482 --> 02:10:03,208 do burdelu dla 偶o艂nierzy z frontu wschodniego. 643 02:10:06,131 --> 02:10:08,531 Tak si臋 przedstawia problem. 644 02:10:09,638 --> 02:10:11,978 Musimy znale藕膰 jakie艣 rozwi膮zanie. 645 02:10:12,778 --> 02:10:14,178 Nie mo偶e uciec? 646 02:10:14,271 --> 02:10:16,771 Nie, ani pope艂ni膰 samob贸jstwa. 647 02:10:17,010 --> 02:10:21,010 Gestapo spokojnie czeka. Wszystko zale偶y od jej uczu膰 do c贸rki. 648 02:10:22,544 --> 02:10:24,344 Mo偶e gra膰 na czas? 649 02:10:24,384 --> 02:10:26,184 Jak d艂ugo? 650 02:10:26,377 --> 02:10:29,964 Nie. Daleko nam jeszcze do rozwi膮zania problemu. 651 02:10:30,084 --> 02:10:31,917 Jest Bizon. 652 02:10:32,451 --> 02:10:35,351 Nie musi wiedzie膰, 偶e tu jestem. 653 02:10:35,884 --> 02:10:37,684 Prosz臋 i艣膰 do tamtego pokoju. 654 02:11:19,504 --> 02:11:22,404 Przywioz艂em nowe okulary. S膮 takie same. 655 02:11:38,971 --> 02:11:40,771 Wiesz co艣 o Matyldzie? 656 02:11:43,798 --> 02:11:45,898 - No wi臋c? - Nie. 657 02:11:46,471 --> 02:11:47,771 Co? 658 02:11:48,291 --> 02:11:49,991 Nie wiem. 659 02:11:50,325 --> 02:11:52,125 Tu jest wszystko napisane. 660 02:12:33,311 --> 02:12:35,611 Wczoraj rano zwolnili Matyld臋. 661 02:12:36,098 --> 02:12:38,698 W nocy aresztowano Gerbonelle'a i Arnauda. 662 02:12:38,978 --> 02:12:40,478 Zgadza si臋? 663 02:12:41,837 --> 02:12:43,837 Skoro tak napisali... 664 02:12:53,058 --> 02:12:54,658 Maska... 665 02:12:55,171 --> 02:12:56,871 Wiedzia艂e艣 o tym? 666 02:12:57,724 --> 02:12:59,924 To nie ja sporz膮dzam raporty. 667 02:13:03,271 --> 02:13:07,184 Trzeba zlikwidowa膰 Matyld臋. Za wszelk膮 cen臋. 668 02:13:07,978 --> 02:13:09,378 To niemo偶liwe... 669 02:13:12,778 --> 02:13:15,778 Nawet nie dotkn臋 pani Matyldy. 670 02:13:16,351 --> 02:13:19,851 Pracowa艂em z ni膮. Uratowa艂a mi 偶ycie. 671 02:13:19,984 --> 02:13:23,584 Widzia艂em j膮 na dziedzi艅cu gestapo. To wielka kobieta! 672 02:13:24,265 --> 02:13:26,765 Facet贸w... nie ma sprawy. 673 02:13:27,291 --> 02:13:29,191 Kiedy tylko chcesz. 674 02:13:29,677 --> 02:13:31,577 Ale pani Matyldy... 675 02:13:31,798 --> 02:13:34,798 Nigdy! Nigdy w 偶yciu. 676 02:13:35,024 --> 02:13:37,024 Koniec dyskusji. 677 02:13:37,465 --> 02:13:39,265 Musi umrze膰 i umrze. 678 02:13:39,444 --> 02:13:40,844 Nie zrobisz tego! 679 02:13:41,025 --> 02:13:43,025 Zrobi to kto艣 inny. 680 02:13:43,331 --> 02:13:44,831 A gdy zajdzie potrzeba, ja. 681 02:13:45,510 --> 02:13:47,210 Nie zrobisz tego! 682 02:13:47,691 --> 02:13:49,491 Nie masz prawa! 683 02:13:49,771 --> 02:13:52,537 Tam na strzelnicy m贸g艂by艣 zosta膰 z tamtymi, 684 02:13:52,598 --> 02:13:56,898 gdyby pani Matylda nie znalaz艂a rozwi膮zania z granatami. 685 02:14:02,137 --> 02:14:03,837 Nie zrobisz tego. 686 02:14:04,538 --> 02:14:06,838 Przecie偶 nas te偶 mog艂a wyda膰. 687 02:14:06,925 --> 02:14:09,225 Ale nie wyda艂a ani ciebie, ani mnie. 688 02:14:09,344 --> 02:14:12,003 Teraz chroni swoj膮 c贸rk臋. Nie mo偶emy jej os膮dza膰. 689 02:14:12,130 --> 02:14:15,430 Wystarczy! To ju偶 postanowione. 690 02:14:21,565 --> 02:14:23,965 Je艣li jeste艣 takim s艂abeuszem, 691 02:14:24,065 --> 02:14:25,965 ciebie pierwszego zabij臋. 692 02:14:43,817 --> 02:14:44,917 Przesta艅! 693 02:14:44,942 --> 02:14:49,489 Odczep si臋! By艂e艣 jeszcze dzieckiem, gdy dowodzi艂em lud藕mi. 694 02:14:49,591 --> 02:14:51,437 Co ty sobie my艣lisz? 695 02:14:51,462 --> 02:14:54,835 呕e pozwol臋 wam to zrobi膰? Zwariowali艣cie? 696 02:14:54,860 --> 02:14:57,260 Spadaj, bo ciebie te偶 zabij臋! 697 02:15:11,351 --> 02:15:15,904 Chyba w tym opuszczonym domu potrzeba kogo艣 mniej porywczego. 698 02:15:20,325 --> 02:15:22,125 Usi膮d藕, przyjacielu. 699 02:15:24,718 --> 02:15:27,218 Zapal sobie. To ci dobrze zrobi. 700 02:15:28,751 --> 02:15:30,251 Prawda, Gerbier? 701 02:15:31,364 --> 02:15:33,164 Wszystko pan s艂ysza艂. 702 02:15:34,391 --> 02:15:35,491 Zgadza si臋. 703 02:15:35,711 --> 02:15:38,311 Tak, Matylda jest cudown膮 kobiet膮. 704 02:15:38,637 --> 02:15:40,837 Bardziej, ni偶 s膮dzisz. 705 02:15:41,765 --> 02:15:44,038 - Ale zabijemy j膮. - Nie zgadzam si臋. 706 02:15:44,063 --> 02:15:46,263 Sam si臋 przekonasz. 707 02:15:46,724 --> 02:15:49,824 Zabijemy Matyld臋, poniewa偶 nas o to prosi艂a. 708 02:15:51,598 --> 02:15:52,998 Tak powiedzia艂a? 709 02:15:53,064 --> 02:15:54,464 Nie, ale 艂atwo to zgadn膮膰. 710 02:15:54,704 --> 02:15:56,377 Pomy艣l. 711 02:15:56,402 --> 02:15:58,748 Gdyby chcia艂a tylko ratowa膰 c贸rk臋, 712 02:15:58,773 --> 02:16:03,062 mog艂aby poda膰 nazwiska i adresy. Wiesz, jak膮 ma pami臋膰. 713 02:16:03,858 --> 02:16:08,091 Zamiast tego, m贸wi, 偶e cz臋sto zmieniamy adres, 714 02:16:08,116 --> 02:16:11,976 musi nawi膮za膰 kontakty... Kr贸tko m贸wi膮c. 715 02:16:12,224 --> 02:16:15,542 Po to by j膮 wypu艣cili. Czy to jasne? 716 02:16:16,171 --> 02:16:19,071 Postaw si臋 w jej sytuacji. 717 02:16:19,745 --> 02:16:22,145 Musisz wyda膰 przyjaci贸艂 718 02:16:22,631 --> 02:16:25,157 i nie mo偶esz pope艂ni膰 samob贸jstwa. 719 02:16:29,811 --> 02:16:31,911 Chcia艂bym, 偶eby mnie zabito. 720 02:16:33,365 --> 02:16:37,565 My艣lisz, 偶e jeste艣 odwa偶niejszy od Matyldy? 721 02:16:43,371 --> 02:16:46,271 - Przepraszam. - We藕 niemiecki w贸z. 722 02:16:46,457 --> 02:16:50,157 Maska b臋dzie prowadzi艂. Pojad臋 z wami. 723 02:16:50,564 --> 02:16:52,164 Oszala艂 pan? 724 02:16:52,231 --> 02:16:54,677 Matylda ch臋tnie mnie zobaczy. 725 02:16:54,784 --> 02:16:57,384 To nie miejsce dla pana. 726 02:16:59,004 --> 02:17:00,704 To rozkaz. 727 02:17:01,884 --> 02:17:03,984 Nie ma takiej potrzeby, szefie. 728 02:17:28,111 --> 02:17:31,511 Jest pan pewien, 偶e w艂a艣nie tego chce Matylda? 729 02:17:31,624 --> 02:17:32,924 Czy jestem... 730 02:17:36,785 --> 02:17:39,583 Mo偶liwe, 偶e moja hipoteza jest s艂uszna. 731 02:17:40,178 --> 02:17:45,278 Mo偶liwe, 偶e chcia艂a zobaczy膰 c贸rk臋 i teraz nie chce umiera膰. 732 02:17:46,597 --> 02:17:48,897 Tego chc臋 si臋 dowiedzie膰. 733 02:17:50,938 --> 02:17:54,138 W tych ci臋偶kich chwilach powinienem by膰 z wami. 734 02:17:55,217 --> 02:17:57,517 W samochodzie zab贸jc贸w. 735 02:17:58,664 --> 02:18:01,164 Ju偶 nie ma na 艣wiecie nic 艣wi臋tego. 736 02:18:09,038 --> 02:18:13,438 NIEDZIELA, 23 LUTEGO, 1943 ROKU 737 02:19:02,271 --> 02:19:03,671 Szybko! 738 02:19:14,038 --> 02:19:18,038 GUILLAUME VERMERSCH: 16 GRUDNIA, 1943 ROKU 739 02:19:18,238 --> 02:19:22,638 MASKA MIA艁 CZAS, 呕EBY PO艁KN膭膯 CYJANEK. 740 02:19:27,438 --> 02:19:29,938 GUILLAUME VERMERSCH: 16 GRUDNIA, 1943 ROKU 741 02:19:30,138 --> 02:19:34,538 W NIEMIECKIM WI臉ZIENIU BIZONOWI ODR膭BANO G艁OW臉 SIEKIER膭. 742 02:19:39,838 --> 02:19:43,538 22 STYCZNIA, 1944 ROKU, PODCZAS TORTUR, UMIERA LUC JARDIE. 743 02:19:43,638 --> 02:19:47,138 ZDRADZI艁 TYLKO SWOJE NAZWISKO 744 02:19:52,238 --> 02:19:55,638 A 13 LUTEGO, 1944 ROKU, PHILIPPE GERBIER 745 02:19:55,684 --> 02:19:58,684 TYM RAZEM POSTANOWI艁, 呕E NIE B臉DZIE BIEG艁... 746 02:20:00,638 --> 02:20:03,638 Synchro: MaAd 55310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.