Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,800 --> 00:01:25,000
Tab!
2
00:01:30,800 --> 00:01:32,900
Kirby! Kirby!
3
00:01:34,300 --> 00:01:37,100
M贸j ojciec! M贸j ojciec!
4
00:01:40,400 --> 00:01:44,600
Czy s艂yszysz mnie, panie Kirby?
- Tak, jestem.
5
00:01:45,200 --> 00:01:48,900
Panie Kirby, nie dopu艣膰 do tego
Indianin, aby mnie zabi膰, prosz臋!
6
00:02:55,400 --> 00:03:01,600
WAR KOLORY
7
00:03:03,200 --> 00:03:07,800
Przyjemne ogl膮danie film贸w, kt贸re chcesz tatuowa膰 i>
8
00:03:08,200 --> 00:03:09,700
Stawki
9
00:03:54,900 --> 00:03:56,100
Re ija
10
00:03:58,200 --> 00:04:01,100
Kiedy wr贸cimy do fortecy
Panie Klensi, my艣l臋, 偶e zamierzam opu艣ci膰 kawaleri臋.
11
00:04:01,500 --> 00:04:06,300
Jak膮 kawaleri臋, panie Alison?
- Kawaleria niszczy m贸zg.
12
00:04:10,100 --> 00:04:14,100
Czym jest ko艅? - Ko艅 jest kuflem
kt贸ry nie jest jeszcze tak weso艂y.
13
00:04:16,200 --> 00:04:22,900
Kim jest oficer, panie Alison? - Oficer,
S膮 to trzy linie na tacy. - Zamknij si臋!
14
00:04:25,400 --> 00:04:27,300
Widzisz, co chc臋 powiedzie膰? - Jeste艣 tam zaraz!
15
00:04:27,700 --> 00:04:29,300
To jest to
patrol, dop贸ki nie dotrzemy do twierdzy.
16
00:04:43,300 --> 00:04:46,500
Czy widzisz co艣?
- Wygl膮da jak 偶o艂nierz, prosz臋 pana.
17
00:04:46,400 --> 00:04:51,400
Powiedz ludziom, 偶eby zab艂ysn臋li.
- Zamknij si臋!
18
00:05:00,500 --> 00:05:05,400
We藕 tego 偶o艂nierza, jak gdyby by艂 艂owc膮
wszyscy Indianie Szarej Chmury.
19
00:05:06,400 --> 00:05:08,800
Je艣li Brady jest, b臋dzie go oszukiwa艂
Pozw贸l mu by膰 Indianinem.
20
00:05:09,700 --> 00:05:11,400
To 偶o艂nierz Grey z twierdzy.
21
00:05:12,200 --> 00:05:15,900
Masz na my艣li ... - Nie wiem, zaraz, ale
Nie wierz臋, 偶e forteca to Kirk
22
00:05:16,100 --> 00:05:18,300
wys艂a艂a kogo艣, aby nam pom贸g艂.
23
00:05:22,900 --> 00:05:26,600
Tylko, 偶e wszystko jest w porz膮dku. Po prostu patrz臋
偶e wszystko jest w porz膮dku.
24
00:05:27,100 --> 00:05:31,300
Na pewno nie jeste艣 pierwszym 偶o艂nierzem, kt贸rego dosta艂
dziecko! - To masz na my艣li!
25
00:05:31,900 --> 00:05:35,000
No as e poca艂owa膰 enu,
poca艂uj dziecko du偶o do picia, upadnij.
26
00:05:35,400 --> 00:05:38,000
Wszystko b臋dzie dobrze, b臋dzie dobrym ojcem
Perkins!
27
00:05:42,700 --> 00:05:48,600
Wiadomo艣膰 od kapitana Lejny.
- Dzi臋kuj臋, Grejdi. Jak tam w forcie?
28
00:05:48,800 --> 00:05:54,100
Wszystko jest spokojne, prosz臋 pana. - Grajdi!
Grady! Czy s艂ysza艂e艣, 偶e by艂 z Emili?
29
00:05:54,500 --> 00:06:02,400
Emily? - Perkinsova ena, kochanie!
- Tak, nawet nie wiedzia艂em. - ta? - Chod藕!
30
00:06:02,800 --> 00:06:06,000
Waga 3,5 kilograma.
Emili by艂a w porz膮dku.
31
00:06:07,200 --> 00:06:11,400
To prawdziwe szcz臋艣cie, 偶e dostaniesz mu艂a!
- Ale go jeszcze nie zobaczysz.
32
00:06:11,900 --> 00:06:16,700
W zwi膮zku z tym? Poniewa偶 by艂em dzi艣 bardzo zaj臋ty
z Boni Meknil,
33
00:06:16,900 --> 00:06:22,000
z Ian膮 Meknila, kapitanem
podreenog. M贸wi, 偶e ten patrol si臋 wydarzy
34
00:06:22,300 --> 00:06:24,500
odwr贸膰 si臋, jed藕 tak mocno
i niech to si臋 stanie.
35
00:06:29,900 --> 00:06:32,000
U艣miechnij si臋!
36
00:06:33,300 --> 00:06:36,100
Je艣li kt贸ry艣 z was ma plany
dzi艣 wieczorem, lepiej je zapomnie膰.
37
00:06:36,700 --> 00:06:40,300
Zaczniemy od razu o 艣wicie.
- Nasz patrol jest dzi艣!
38
00:06:40,500 --> 00:06:42,200
Czy w armii jest kto艣 wi臋cej ni偶 my?
39
00:06:42,800 --> 00:06:45,800
Powinni艣my by膰 z tego dumni. porucznik
Bilings zawsze dostaje najlepsz膮 prac臋.
40
00:06:46,200 --> 00:06:47,900
Daj nam chwa艂臋, ch艂opcy.
41
00:06:48,600 --> 00:06:52,400
Re i u ne to, Tulson. Jest tylko jeden
jeden spos贸b na ocen臋 oficer贸w.
42
00:06:52,700 --> 00:06:54,200
Ile bitew on by艂
i wci膮偶 偶yje.
43
00:06:55,000 --> 00:06:59,500
Wci膮偶 偶yjesz.
Zdob膮d藕 to!
44
00:07:04,000 --> 00:07:07,100
Kiedy tylko b臋dziesz gotowy, m贸wisz.
- Jeste艣 pewien moich s艂awnych ludzi
45
00:07:07,300 --> 00:07:08,100
nie masz nic przeciwko?
46
00:07:08,100 --> 00:07:12,200
I tak, dziesi臋膰, prawie zapomnia艂em.
Boni przesy艂a ci pozdrowienia!
47
00:07:12,700 --> 00:07:15,600
M贸j syn przywita艂 mnie i teraz
Przenosz臋 je do ciebie.
48
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
Sir, mo偶e, je艣li mnie nie potrzebujesz
Mog臋 dzi艣 wr贸ci膰 do fortecy.
49
00:07:20,400 --> 00:07:23,900
Nie mam upowa偶nienia, aby ci to umo偶liwi膰.
- Tylko tym razem?
50
00:07:24,400 --> 00:07:27,900
Nie ma czego艣 takiego jak ten
droga, wojskowa. To jest patrol i musi
51
00:07:28,100 --> 00:07:29,100
pozostaje w tym samym sk艂adzie.
52
00:07:29,600 --> 00:07:34,600
Je艣li b臋dzie to dla ciebie 艂atwe, b臋dziesz m贸g艂 rozmawia膰
o tym swoim synu, kiedy doro艣nie.
53
00:07:35,800 --> 00:07:40,200
To jest tutaj papier, rozejm Szar偶y
Cloud i jego szefowie oczekuj膮.
54
00:07:41,100 --> 00:07:44,200
Daje mu to, czego chce dla pokoju
i czego chcemy.
55
00:07:44,700 --> 00:07:47,500
Komisarz Kirby trzyma艂 go, kiedy
zawieszenie broni pochodzi z Vaucington.
56
00:07:48,100 --> 00:07:50,800
Teraz on go odbierze w fortecy i
dostarczy膰 do Szarej Chmury.
57
00:07:51,200 --> 00:07:57,000
Nied艂ugo potem nie b臋dzie patrolu.
Potem b臋dzie du偶o czasu dla syna.
58
00:07:59,000 --> 00:08:01,400
Rozumiem.
59
00:08:03,100 --> 00:08:05,700
My艣leli o was wszystkich, dop贸ki nie wyszed艂em dzisiejszej nocy
pobo偶ne piwo.
60
00:08:06,000 --> 00:08:08,400
Zatrzymaj wojsko i jeste艣 cz臋艣ci膮 tego patrolu.
61
00:08:10,300 --> 00:08:14,000
Kto, ja?
- Wsiadaj na konia.
62
00:08:16,400 --> 00:08:18,800
Okay, nast臋pny.
- Chod藕, chod藕my!
63
00:08:57,200 --> 00:09:00,700
Nast臋pnie ty i tw贸j ch艂opak ruszajcie
konie pod drzewem. - Rozumiem.
64
00:09:01,100 --> 00:09:04,400
Szaraki, Alison, ustawili ob贸z obok
studnie. - Rozumiem. - Rozumiem.
65
00:09:04,700 --> 00:09:07,000
Desecrate Hamilton, przynie艣 dane
z twoich folder贸w. - Rozumiem.
66
00:09:07,500 --> 00:09:10,900
Tulson, Klensi, Martin, rasteretite
zwierz臋ta towarowe. - Rozumiem.
67
00:09:11,300 --> 00:09:14,100
Nast臋pnie daj ludziom testament.
- eta, zrobi!
68
00:09:20,100 --> 00:09:25,200
Cze艣膰, mi艂o ci臋 widzie膰 na raz.
Nie podoba艂o mi si臋 wideo sprzed miesi膮ca.
69
00:09:25,600 --> 00:09:29,500
Komisarz Kiri? - On i jego
eskorta by艂a tu w zesz艂ym miesi膮cu.
70
00:09:31,700 --> 00:09:34,500
Co mog臋 dla ciebie zrobi膰, panowie?
- Potrzebujemy zapas贸w dla noosi.
71
00:09:34,800 --> 00:09:35,800
Daj mu list臋, nast臋pnie.
72
00:09:37,300 --> 00:09:41,600
Nie widzia艂a艣 Kirbija mesec
dzie艅? - Nie,
73
00:09:41,900 --> 00:09:43,800
ale s艂ysz臋 t臋 Szar膮 Chmur臋 i jego
wodzowie zn贸w m贸wi膮 o wojnie.
74
00:09:44,400 --> 00:09:45,600
Co chcesz, 偶eby zrobili, poru ni e?
75
00:09:45,500 --> 00:09:50,000
Chc膮 pokoju, je艣li zdob臋d膮 Szar膮 Chmur臋
primirje do 24.
76
00:09:50,400 --> 00:09:54,400
I to jest data, druga lub trzecia.
77
00:09:54,900 --> 00:10:00,800
Dzisiaj jest 15. - Oto jestem
traci poj臋cie pogody.
78
00:10:01,500 --> 00:10:06,200
Jedyne, co czasem si臋 pojawia
Ludzie s膮 艣wiadomi wojen. Je艣li ma 15 lat.
79
00:10:06,700 --> 00:10:11,400
Je艣li Szara Chmura nie osi膮gnie rozejmu
za 9 dni znowu b臋dzie wojna.
80
00:10:11,700 --> 00:10:16,900
Dbaj o bezpiecze艅stwo!
- Porucznik, ten Indianin,
81
00:10:17,300 --> 00:10:20,000
mo偶e je艣li damy mu troch臋 tytoniu,
mo偶e pom贸c nam wznie艣膰 ob贸z.
82
00:10:20,300 --> 00:10:22,100
Ten facet nie pracuje na tyto艅.
83
00:10:22,400 --> 00:10:25,400
To jest Taslik, syn Szarej Chmury.
84
00:10:37,100 --> 00:10:39,400
Taslik, ci ludzie prosz膮
przyjaciel twojego ojca.
85
00:10:39,800 --> 00:10:43,900
Komisarz Kirby. Widzia艂e艣 go?
86
00:10:44,300 --> 00:10:48,600
Min臋艂o du偶o czasu odk膮d by艂 ze mn膮
ludzi. - Mamy wa偶ny dokument dla twojego ojca.
87
00:10:49,000 --> 00:10:53,300
Grey Cloud Bunny. - Ile dni
jad膮c st膮d do wioski Gray Cloud?
88
00:10:55,300 --> 00:10:57,000
6 dni.
89
00:11:03,600 --> 00:11:07,800
Nie zosta艂o zbyt wiele czasu na dostarczenie
rozejm. Je艣li Kirby nie zjawi si臋 rano,
90
00:11:08,000 --> 00:11:09,100
odejdziemy, aby na niego poczeka膰.
91
00:11:10,200 --> 00:11:13,000
Odbierz zapasy za kilka wi臋cej
dni. - Rozumiem.
92
00:11:14,700 --> 00:11:20,700
Taslik, jedziemy w kierunku wioski twojego ojca,
Potrzebujemy twojej pomocy.
93
00:11:21,200 --> 00:11:23,300
Poka偶臋 ci drog臋.
94
00:11:28,500 --> 00:11:34,000
Jaki艣 niezale偶ny facet. - To Indianin.
Pewnego dnia i szefa.
95
00:11:33,800 --> 00:11:34,800
Ja tylko wymawiam twoje imi臋,
Elean, moja droga Elaine i>
96
00:11:34,700 --> 00:11:35,700
Trzymaj swoje zdj臋cie
w sercu jej, Elean i>
97
00:11:35,700 --> 00:11:36,700
Kiedy si臋 ugrz臋藕nie, to kto艣
Nie jestem sam. I>
98
00:11:36,600 --> 00:11:37,600
Bo gdy tu jeste艣,
m贸j s艂odki - Sme na Boni .. - Elejn! i>
99
00:13:20,300 --> 00:13:25,000
C贸偶, Martin, wszyscy mamy tylko jednego
chwil臋, chwil臋, kiedy w ko艅cu
100
00:13:25,200 --> 00:13:26,600
bierzemy to, co chcemy.
101
00:13:27,600 --> 00:13:34,000
Gdzie go znajdziesz w wojsku?
- A je艣li chodzi o moment, po prostu go z艂ap.
102
00:13:35,800 --> 00:13:38,300
Przypuszczam, 偶e Kirby nie
sti i no as, prosz臋 pana.
103
00:13:38,800 --> 00:13:43,600
B臋dziemy rano. - Prene u
os贸b. - Mo啪e i ujutru.
104
00:13:46,600 --> 00:13:52,500
Czy wkr贸tce powr贸ci tata porucznika?
- Nie, potem nie bud藕 si臋.
105
00:13:52,900 --> 00:13:57,700
Chce, 偶eby by艂a porucznikiem
przy艂膮cz si臋 na wschodzie. - Zamknij si臋?
106
00:13:58,100 --> 00:14:01,600
Jeszcze nie pyta艂em.
107
00:14:02,300 --> 00:14:08,500
To nie dzia艂a jak dobre miejsce dla mnie.
- Jest w tym wiele rzeczy, prosz臋 pana.
108
00:14:08,900 --> 00:14:10,500
Nie ma czego艣 takiego.
109
00:14:11,300 --> 00:14:13,800
Przepraszam, przepraszam.
110
00:14:14,900 --> 00:14:19,800
To ja te偶. To co艣 w tym stylu
trzeba dobrze my艣le膰.
111
00:14:21,900 --> 00:14:23,200
Dobranoc, nast臋pny.
112
00:14:25,400 --> 00:14:27,100
艁atwo nie, prosz臋 pana.
113
00:14:58,900 --> 00:15:04,400
Ile wasz ojciec wojenny ma w waszej wiosce?
- Pita拧ete Kirbija.
114
00:15:06,400 --> 00:15:09,600
Jeden syn jest jak kielich zupy
jednym palcem.
115
00:15:10,400 --> 00:15:12,700
W Polsce ludzie maj膮 10,
15 syn贸w!
116
00:15:13,600 --> 00:15:15,900
Dlaczego opu艣ci艂e艣 Polsk臋, Czornobyl?
117
00:15:16,500 --> 00:15:20,000
Imperator chcia艂 wys艂a膰 mnie do wojska!
118
00:15:20,600 --> 00:15:27,400
Dzia艂a swobodnie. Po prostu trzeba si臋 podda膰
papier do komisarza.
119
00:15:27,700 --> 00:15:32,200
Chc臋 wiedzie膰, gdzie to jest? - m贸wi porucznik
Porozmawiajmy o Kirby
120
00:15:32,300 --> 00:15:33,400
za kilka godzin.
121
00:15:33,800 --> 00:15:37,400
Tak, poruczniku, chcia艂by odej艣膰
w wiosce Szara Chmura
122
00:15:37,800 --> 00:15:38,900
i osobi艣cie dostarczy膰 mu rozejm.
123
00:15:40,100 --> 00:15:46,400
Kiedy艣 mia艂em dziewczyn臋 Nancy,
kt贸rzy robili rzeczy bardzo wymy艣lne,
124
00:15:46,800 --> 00:15:52,000
ale anulowa艂em to, bo nie mog艂a
por贸wna膰 to z moim nowym
125
00:15:52,200 --> 00:15:54,400
dziewczyna Boni O.!
126
00:15:59,700 --> 00:16:04,000
Ten Indianin nosi kolory wojny.
Mog臋 je rozpozna膰, gdy je zobacz臋.
127
00:16:04,400 --> 00:16:09,800
Nie mo偶esz znale藕膰 偶adnej whisky
twierdza? - Nie, a nawet go nie zapyta艂em.
128
00:16:10,200 --> 00:16:13,400
Kolory wojenne. Gdybym by艂 sier偶antem ...
- A ty nie jeste艣!
129
00:16:58,600 --> 00:17:01,400
Sier偶ancie, gromadzicie ludzi.
- Przenie艣.
130
00:17:02,200 --> 00:17:05,400
Nie id藕 do konia.
- Nie id藕 na konie!
131
00:17:05,800 --> 00:17:07,900
Dziesi臋膰, przynie艣 swoje mapy.
- Rozumiem.
132
00:17:19,900 --> 00:17:24,300
Nie ma dusz. - Sir,
je艣li masz prac臋
133
00:17:24,600 --> 00:17:26,500
W twierdzy mog臋 i艣膰 dalej
uruchomi膰 patrol.
134
00:17:27,100 --> 00:17:29,800
Taslik.
135
00:17:35,200 --> 00:17:38,100
Czekamy na tydzie艅 jazdy,
je艣li nie znajdziemy Kirby'ego.
136
00:17:38,500 --> 00:17:43,100
Mam nadziej臋, 偶e masz racj臋
woda. - 殴r贸d艂o znajduje si臋 za nast臋pnym wzg贸rzem.
137
00:17:44,000 --> 00:17:45,800
Jutro b臋dzie woda.
138
00:17:54,000 --> 00:17:59,100
Taslik, to s膮 kolory wojny, prawda?
- Tak.
139
00:17:59,600 --> 00:18:00,900
Po co je nosi膰?
140
00:18:02,400 --> 00:18:05,000
M贸w o wojownikach
Zabi艂em si臋.
141
00:18:05,400 --> 00:18:09,600
Ci, kt贸rzy weszli na teren 艂owiska
moi ludzie - Dlaczego jeste艣 teraz namalowany na wojn臋,
142
00:18:09,900 --> 00:18:13,900
Bez walki? - Nie nosisz go
garnitur wojenny?
143
00:18:24,900 --> 00:18:28,100
Czy jeste艣 zainteresowany tym, co to jest?
- Pu? Ka?
144
00:18:28,700 --> 00:18:32,700
To jest jak teleskop. Patrz臋 przez
narysowa膰 mu map臋.
145
00:18:33,400 --> 00:18:35,600
Nast臋pnym razem, kiedy przejdziemy
W tym kraju nie b臋dziemy potrzebowa膰 wskaz贸wek.
146
00:18:39,700 --> 00:18:40,900
Do schronu!
147
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
Pom贸偶 mi, nie strzelaj!
- Ten g艂upi Polak.
148
00:18:47,400 --> 00:18:48,800
Gray, pom贸偶 mu!
149
00:18:58,200 --> 00:19:00,800
Co to jest?
150
00:19:02,200 --> 00:19:07,100
Dla tych, kt贸rzy atakuj膮 nas bez broni.
151
00:19:07,500 --> 00:19:09,500
Tulson, jeste艣my chorzy!
152
00:19:10,000 --> 00:19:15,100
B臋dziemy bogaci! Zobacz z艂oto.
- Zamknij si臋.
153
00:19:20,000 --> 00:19:22,400
Z艂oto nie jest warte rytmu
para wodna.
154
00:19:23,700 --> 00:19:27,300
Id藕my dalej. - S艂ysza艂e艣 go!
- Tak zrobi艂em.
155
00:19:28,000 --> 00:19:30,200
Chod藕.
156
00:19:45,500 --> 00:19:49,200
Perkins, to wyj膮tkowa okazja.
Kiedy dziecko rodzi si臋 w Polsce
157
00:19:49,600 --> 00:19:54,500
ludzie morduj膮 koz艂a, robi膮 wielk膮 uczt臋.
To nie jest koza, ale jest r贸wnie dobra.
158
00:19:55,000 --> 00:20:00,900
Co to jest? - Pieprz. Wystarczaj膮co du偶o
pieprz, wszystko smakuje jak koza.
159
00:20:01,600 --> 00:20:06,200
Hej, powoli z tym, Charming!
- Ale potem to mi臋so jest pyszne.
160
00:20:06,500 --> 00:20:07,900
Ale ty te偶 robisz nas tak samo.
161
00:20:13,900 --> 00:20:18,700
M贸wi: Nic nie s艂ysz臋. Ale ja
Tak, to by艂 jej stary cz艂owiek.
162
00:20:19,600 --> 00:20:23,100
Przesta艅, czy mnie s艂ysza艂e艣?
Zostaw Bonnie w spokoju!
163
00:20:23,400 --> 00:20:27,400
Uspok贸j si臋, dziesi膮ta, nie m贸wi艂a o Bonnie.
- Co je艣li zrobi艂em?
164
00:20:28,000 --> 00:20:32,100
Nie b臋dzie si臋 z tob膮 spotyka膰.
Wyjdziemy za m膮偶 w przysz艂ym roku, kiedy wyjd臋.
165
00:20:33,000 --> 00:20:37,400
Moja umowa wygasa za 2 lata.
Nie powiniene艣 mi przerywa膰?
166
00:20:44,200 --> 00:20:47,600
Musz臋 pokona膰 ci臋 martwego!
- Co si臋 tutaj dzieje?
167
00:20:48,000 --> 00:20:49,300
膯wicz膮 tylko ma艂e szable.
168
00:20:51,700 --> 00:20:56,600
Zachowaj to dla parady. Zdecyduj
bro艅. - Rozumiem.
169
00:21:11,600 --> 00:21:17,000
To prawdziwa uczta, czy to w臋giel drzewny? - Tak,
Zam贸wi艂em, 偶eby mi臋so przypomina艂o koz臋.
170
00:21:19,200 --> 00:21:23,700
My艣la艂em, 偶e b臋d臋 musia艂
Jestem z 偶on膮, prosz臋 pana.
171
00:21:24,800 --> 00:21:30,200
C贸偶, to na ciebie czeka, prawda? B臋d膮 tam
kiedy wr贸ci.
172
00:21:30,700 --> 00:21:34,800
A kiedy wr贸cimy? - Kiedy si臋 zobaczymy
偶e Szara Chmura otrzyma艂a rozejm.
173
00:21:35,600 --> 00:21:39,500
Chc膮, 偶eby Indianie zn贸w si臋 wspi臋li
przy 艣cianie? - Nie.
174
00:21:39,800 --> 00:21:41,100
Nast臋pnie wykonuj swoj膮 prac臋.
175
00:21:48,700 --> 00:21:51,900
Hamilton, posprz膮tajmy co艣.
176
00:21:53,000 --> 00:21:57,300
Wiesz, m臋偶czyzna z kobietami mo偶e
zr贸b tylko dwa b艂臋dy:
177
00:21:57,800 --> 00:22:00,200
偶e jest za wcze艣nie, aby zapyta膰
zgadza si臋
178
00:22:00,600 --> 00:22:03,200
lub 偶e jest za wcze艣nie, aby zapyta膰
ona odmawia.
179
00:22:04,600 --> 00:22:08,300
Inteligentny facet wie, kiedy to jest
odpowiedni moment, aby zareagowa膰.
180
00:22:08,600 --> 00:22:14,700
Wi臋c nie krzycz.
181
00:22:33,800 --> 00:22:38,700
Jestem winny oskar偶enia. Nie jest
Powinienem przechowywa膰 tutaj zapasy.
182
00:22:41,100 --> 00:22:49,000
Rano b臋dziemy mieli wod臋, b臋dziemy mieli zapasy do
nie docieramy do 藕r贸d艂a. - Rozumiem, nast臋pny.
183
00:22:50,900 --> 00:22:52,300
Chod藕, pom贸偶 mi.
184
00:23:49,900 --> 00:23:53,000
殴r贸d艂o tam jest.
- Zaraz po harmonogramie.
185
00:24:08,000 --> 00:24:09,800
Upa艂 podmucha艂 go zbyt wcze艣nie.
186
00:24:15,800 --> 00:24:20,600
Czy w pobli偶u jest jaka艣 woda?
- Jeden, mo偶e dwa dni jazdy.
187
00:24:23,600 --> 00:24:27,900
C贸偶, wszyscy b臋dziemy mieli troch臋 szcz臋艣cia.
殴r贸d艂o zosta艂o ocenione.
188
00:24:29,100 --> 00:24:32,800
Zg艂o艣 si臋 do sier偶anta Clarka, co masz
reszta we 艂zach. Pij tylko tyle, ile potrzebujesz.
189
00:24:36,300 --> 00:24:41,000
Jestem tak bystry, 偶e mog臋 ...
ski ,,,, pok jedan jedan !!
190
00:24:41,400 --> 00:24:44,100
Jestem Polakiem, a nie trupem.
- Ty i tw贸j pieprz.
191
00:24:44,800 --> 00:24:48,700
Gdyby艣my mieli by膰 藕r贸d艂em piwa,
Poprowadzi艂by nas jak bajk臋.
192
00:24:52,400 --> 00:24:56,600
Niech boom wodny ruszy naprz贸d
z nami. - Co to jest?
193
00:24:58,300 --> 00:24:59,600
Daj mi trzepaczk臋.
194
00:25:09,900 --> 00:25:15,400
Zachowaj to dla siebie. - Wystarczy
powr贸ci膰 do fortecy, prosz臋 pana.
195
00:25:15,600 --> 00:25:18,900
Nast臋pna, kt贸r膮 mog臋 wybra膰, by艂a
By艂bym 3000 km st膮d.
196
00:25:19,800 --> 00:25:22,300
To jeszcze tydzie艅, 偶eby uciec
powstrzymanie Szarej Chmury,
197
00:25:22,700 --> 00:25:24,600
a Kirby wci膮偶 tam jest.
198
00:25:26,800 --> 00:25:29,500
W pobli偶u musi by膰 troch臋 wody. - My艣l臋 o tym
ludzie, towarzysze, g艂osuj臋 na to, 偶eby wr贸ci艂.
199
00:25:30,300 --> 00:25:35,300
To znaczy, je艣li mam prawo do g艂osowania.
- Nie masz.
200
00:25:35,900 --> 00:25:38,400
Pod膮偶aj za Indianinem.
- Rozumiem.
201
00:27:59,900 --> 00:28:03,500
Co si臋 sta艂o? - Sprz臋t dla
mapowanie, prosz臋 pana.
202
00:28:03,800 --> 00:28:08,400
Czy nie nauczy艂e艣 si臋 pakowa膰 siebie,
dziesi膮te? Kontynuujmy.
203
00:28:47,900 --> 00:28:52,900
Jak to si臋 sta艂o? - Nie wiem, prosz臋 pana.
Sprawdzi艂em wszystko dzi艣 rano.
204
00:28:53,400 --> 00:28:57,500
A co z mapami? - Nie wi臋cej,
prosz臋 pana. - Poruczniku.
205
00:29:01,300 --> 00:29:03,300
To nie jest zepsute, wygl膮da na to, 偶e s膮
kto艣 przeci膮艂 noc.
206
00:29:04,100 --> 00:29:11,100
Nie mamy innego wyboru. Taslik nam
to jedyna aplikacja do Szarej Chmury.
207
00:29:12,200 --> 00:29:14,300
Nie ma wody, a on zosta艂 skazany na 艣mier膰
tak samo jak my.
208
00:29:15,900 --> 00:29:19,900
Powiedzmy, 偶e kaiwes si臋 z艂ama艂y ... - Co?
- Ale obserwuj go od teraz!
209
00:29:20,900 --> 00:29:23,300
I to dobrze.
210
00:29:47,600 --> 00:29:51,200
Dziesi臋膰, je艣li tak bardzo chcesz Boni,
mo偶emy si臋 ustatkowa膰.
211
00:29:51,600 --> 00:29:54,200
Daj mi troch臋 tej wody, wi臋c jest lepiej
Nie zamierzam z ni膮 pieprzy膰.
212
00:29:59,700 --> 00:30:03,600
呕e Taslik by wiedzia艂 lepiej
gdzie jest woda. - Wiem, gdzie on nie jest.
213
00:30:04,400 --> 00:30:09,100
Dzi艣 rano nala艂em ostatniej kropli z beczki.
Jest prawie pusty. I nie dostali艣my tej wody.
214
00:30:09,900 --> 00:30:12,300
Przez ca艂e moje 偶ycie pi艂em whisky.
215
00:30:16,800 --> 00:30:18,300
Po艣piesz si臋!
216
00:30:39,600 --> 00:30:43,200
Porucznik Ri ard Harper.
- Poprowadzi艂 patrol Kirby.
217
00:30:43,800 --> 00:30:47,100
Prawdopodobnie zabrak艂o mu wody.
Nie powiedzia艂bym.
218
00:30:47,700 --> 00:30:51,500
Inni nie mieliby wystarczaj膮cej mocy
pochowa膰 go. Taslik!
219
00:30:55,400 --> 00:30:56,900
Jak my艣lisz, jak dawno temu to si臋 sta艂o?
220
00:31:02,300 --> 00:31:07,600
Trzy tygodnie. - Wi臋c Kirby nawet nie przyszed艂
do Szarej Chmury.
221
00:31:09,900 --> 00:31:16,900
Mo偶emy teraz zaakceptowa膰 nieuchronnie.
Idziemy a偶 do wioski Gray Cloud.
222
00:31:17,600 --> 00:31:22,200
Je艣li ci si臋 nie podoba, niekt贸re z nich
Macie rodziny w twierdzy.
223
00:31:24,400 --> 00:31:28,500
Wszyscy masz przyjaci贸艂, je艣li Gray Cloud tego nie robi
otrzymasz ten rozejm za 6 dni,
224
00:31:29,000 --> 00:31:32,500
Niech B贸g im pomo偶e. Teraz to zrobimy
d藕wigaj baga偶.
225
00:31:33,200 --> 00:31:38,800
Pozb膮d藕 si臋 wszystkich akcesori贸w. - Trzymaj to
Szczeni臋ta, Shameless i Future, rzucaj膮 wszystko inne.
226
00:31:39,000 --> 00:31:44,200
Pozw贸l mu zatrzyma膰 艣wiat艂a, nast臋pnie
wci膮偶 s膮 kawaleri膮. - Rozumiem.
227
00:31:48,500 --> 00:31:50,800
Ten 偶o艂nierz powiedzia艂 "tak"
Post臋puje.
228
00:31:53,300 --> 00:31:57,800
Hej, czy kto艣 widzia艂 m贸j koncert?
- Ty i twoja pozytywka.
229
00:31:58,100 --> 00:31:58,900
Straci艂em to!
230
00:31:59,400 --> 00:32:01,600
Okay, kr臋c膮 si臋 po drodze,
jak my wszyscy.
231
00:32:43,900 --> 00:32:50,900
A co, je艣li 藕r贸d艂o znajduje si臋 tu偶 za tym chaosem?
- Wr贸膰my do wzg贸rz. Jutro b臋dzie woda.
232
00:32:57,900 --> 00:33:00,700
To powinno by艂o by膰 dawno sp贸藕nione
z tym Indianinem.
233
00:33:27,500 --> 00:33:30,900
Konie! Konie! Konie uciek艂y!
234
00:33:42,400 --> 00:33:48,000
Co to jest Taslik? - A m贸j ko艅 jest
uciek艂. - Pierwszy dzik z wod膮,
235
00:33:48,800 --> 00:33:51,800
potem suche 藕r贸d艂o i wyci艣ni臋te kai!
Teraz konie!
236
00:33:52,400 --> 00:33:54,300
Kolory wojenne.
237
00:34:01,200 --> 00:34:02,500
Wyno艣 si臋!
238
00:34:05,800 --> 00:34:07,600
Nie b臋d臋 oszukiwa膰.
239
00:34:12,700 --> 00:34:14,900
Pr贸buje nas zabi膰.
240
00:34:18,900 --> 00:34:21,300
A teraz ty. Dlaczego?
241
00:34:22,100 --> 00:34:23,700
Dlaczego to zrobi艂e艣?
242
00:34:25,700 --> 00:34:29,800
B臋dzie mia艂 3 sekundy na wypowied藕,
zanim ci to oddam.
243
00:34:31,300 --> 00:34:35,900
Szara Chmura nigdy nie zaakceptuje
Tw贸j spok贸j ducha. - Daj mu, co chce!
244
00:34:36,300 --> 00:34:39,400
Nigdy nie zobaczy papieru pe艂nego
la i paleolikog. - Czego chcesz?
245
00:34:42,200 --> 00:34:46,500
M贸j lud zostanie ocalony, je艣li tylko
zjednoczeni w walce z blado艣ci膮.
246
00:34:47,100 --> 00:34:53,300
M贸j ojciec wierzy w blado艣膰, ale ...
Wiem, 偶e kiedy ci臋 nie potrzebuje
247
00:34:53,800 --> 00:34:57,300
przerwiesz zawieszenie ognia. I kiedy
b臋dziemy p艂aka膰 po jedzenie,
248
00:34:57,900 --> 00:34:59,700
Powiesz nam, 偶eby艣my jedli traw臋.
249
00:35:00,400 --> 00:35:05,500
Jestem synem Szarej Chmury, ale
B臋d臋 blady!
250
00:35:06,200 --> 00:35:08,700
Tak jak ty, Kirby?
- Tak.
251
00:35:12,600 --> 00:35:15,800
Zerw膮 z tob膮 lub bez ciebie.
Mo偶esz tu umrze膰 lub zacz膮膰
252
00:35:16,200 --> 00:35:17,700
i poka偶 nam, gdzie jest woda.
253
00:35:17,800 --> 00:35:19,900
Czy zwariowa艂e艣? - Czy mo偶esz nam pom贸c?
Zabierz go do wody?
254
00:35:20,300 --> 00:35:23,100
Je艣li polegamy na nim, nikt z nas tego nie zrobi
preiveti. - Wci膮偶 mam to!
255
00:35:24,000 --> 00:35:27,500
A jaki wyb贸r, 艣mier膰 czy woda?
256
00:35:59,700 --> 00:36:02,800
Zajmij si臋 wod膮. - Nie wystarczy
b膮d藕 ostro偶ny.
257
00:36:03,400 --> 00:36:05,300
Nawet tego nie dosta艂em
od tego bur偶ua.
258
00:36:06,900 --> 00:36:09,300
Bure curi od wielu dni.
259
00:36:13,600 --> 00:36:15,100
Dzi臋ki mu.
260
00:36:59,100 --> 00:37:00,000
W膮偶!
261
00:37:07,900 --> 00:37:09,200
Dzi臋kuj臋, poru ni e.
262
00:37:30,700 --> 00:37:35,500
Nie musi, powiedzmy. - Ale ty
potrzebujesz, nast臋pnie.
263
00:37:45,300 --> 00:37:49,900
ta si hteo? Jeden ibid lub
dw贸ch umar艂ych z e i?
264
00:37:52,800 --> 00:37:54,600
Okay, chod藕my.
265
00:38:01,700 --> 00:38:05,400
Czyta艂em ju偶 wiele ksi膮偶ek wcze艣niej
ovenosti. Wszystko jest nie tak.
266
00:38:06,200 --> 00:38:07,900
Kiedy wr贸cimy,
Napiszemy nowy.
267
00:39:01,500 --> 00:39:04,500
Wprowadzi艂e艣 nas w kr膮g.
268
00:39:14,400 --> 00:39:16,400
Wszystko ..
269
00:39:17,400 --> 00:39:19,400
wkr贸tce nie 偶yjesz.
270
00:39:28,600 --> 00:39:31,200
Mo偶e sprawi膰, 偶e woda b臋dzie podobna
szybko, gdy napotka艂e艣 t臋 migawk臋?
271
00:39:37,600 --> 00:39:39,200
Id藕my t膮 drog膮.
272
00:40:27,200 --> 00:40:30,800
Poru艅ni , Hamilton jo jo
d艂ugo wytrzyma膰.
273
00:40:31,500 --> 00:40:34,400
A nie reszta z nas.
274
00:40:38,800 --> 00:40:41,500
Moja krew zamieni艂a si臋 w szumowin臋.
- To nie mo偶e by膰 wszystko suche.
275
00:40:42,500 --> 00:40:44,200
Musi mie膰 troch臋 wody.
276
00:40:50,600 --> 00:40:51,500
Narednie?
277
00:40:52,700 --> 00:40:55,900
Nast臋pnie sp贸jrz tam.
Patrz?
278
00:40:56,500 --> 00:41:00,700
Pali膰! Szara chmura.
Co jeszcze mo偶e by膰.
279
00:41:07,500 --> 00:41:10,700
Nie daleko, tylko jeden
dobra etnja.
280
00:41:13,700 --> 00:41:16,100
Dzi臋kuj臋, prosz臋 pana.
- Nigdy si臋 tam nie dostaniemy.
281
00:41:17,500 --> 00:41:19,300
Nie wszyscy. Nie tak.
282
00:41:21,400 --> 00:41:22,900
Tak, m贸wisz mi.
283
00:41:23,600 --> 00:41:29,900
Potem jeden facet. Ma wystarczaj膮c膮 ilo艣膰 wody
szybko podr贸偶owa膰 i przynosi膰 pomoc.
284
00:41:35,000 --> 00:41:40,000
Lepiej i艣膰. - Dzi臋ki,
ale chc臋 ci臋, nast臋pnym razem.
285
00:41:41,300 --> 00:41:43,500
C贸偶, kogo chcesz?
286
00:41:50,200 --> 00:41:52,900
Jestem ca艂kiem niez艂y
Formi, prosz臋 pana.
287
00:41:55,900 --> 00:41:59,900
Daj mi spok贸j. - Mam do艣膰 ...
- To jest kolejno艣膰!
288
00:42:01,000 --> 00:42:02,500
Je艣li ci si臋 nie uda, nikt z nas tego nie zrobi.
289
00:42:53,000 --> 00:42:55,300
A co z nami, pi膰 ska艂y?
- Zgadza si臋.
290
00:42:56,000 --> 00:42:59,200
C贸偶, ten, kt贸ry i tak mnie opu艣ci艂
nie znaczy wiele.
291
00:43:15,700 --> 00:43:20,800
Daj temu prymatowi Sivoma Oblaka, powiedz mu
to w艂a艣nie robi艂. - Rozumiem.
292
00:43:22,200 --> 00:43:25,000
Id臋 szybko. - Ju偶 nied艂ugo
z tob膮 mog臋 si臋 wyluzowa膰.
293
00:43:25,700 --> 00:43:28,900
Sretno .. naredni e.
294
00:43:34,200 --> 00:43:37,400
Soberly, Klensi.
- Do widzenia, Klensi.
295
00:44:19,200 --> 00:44:22,600
Stop! Nie hu艣taj si臋.
296
00:44:24,500 --> 00:44:26,300
Perkins!
- Przesta艅! - Perkins!
297
00:44:31,800 --> 00:44:36,100
Pozw贸l mi pi膰. - Przesta艅. ta ako
czy woda jest zepsuta? - 殴le?
298
00:44:36,500 --> 00:44:37,600
Porunie!
299
00:44:43,600 --> 00:44:48,800
Kiribi eta. eta nie jest r贸wny
z tego terytorium.
300
00:44:49,800 --> 00:44:52,100
Mogli umrze膰 od wszystkiego.
301
00:44:52,700 --> 00:44:58,400
Je艣li jest truj膮cy, dlaczego nie ma szkieletu?
- Mo偶e inni nie pili.
302
00:44:59,800 --> 00:45:03,600
Chc臋 tylko mie膰 pewno艣膰.
Mo偶e woda jest nadal dobra.
303
00:45:07,000 --> 00:45:09,400
Wkr贸tce si臋 dowiemy.
304
00:45:09,800 --> 00:45:11,100
Szary.
- Tak, prosz臋 pana?
305
00:45:11,500 --> 00:45:16,900
Sp贸jrz tam. Sp贸jrz na to
pociski, strza艂y, cokolwiek.
306
00:45:17,400 --> 00:45:19,500
Rozumiem.
307
00:45:22,700 --> 00:45:24,900
Nie umr臋 z kurczaka!
308
00:45:29,300 --> 00:45:32,800
Co to by艂o?
- Nic.
309
00:45:35,400 --> 00:45:38,900
Co to jest dla ciebie?
Woda jest dobra.
310
00:45:44,200 --> 00:45:48,700
Mo偶e tylko troch臋 s艂ony.
- Tak.
311
00:45:49,100 --> 00:45:53,000
Poruczniku, bez pioruna, nic nie ma!
- Zamknij si臋!
312
00:45:55,300 --> 00:45:57,300
Wszystko jest w porz膮dku.
313
00:45:58,700 --> 00:46:00,000
Wszystko jest w porz膮dku, kiedy ci m贸wi臋.
314
00:46:12,300 --> 00:46:16,300
Jest truj膮cy. Nie b膮d藕
pi膰!
315
00:46:29,200 --> 00:46:31,600
Klensi wr贸ci jutro.
316
00:46:32,900 --> 00:46:36,300
Indianie wiedz膮, jak si臋 wydosta膰
to.
317
00:46:37,300 --> 00:46:39,400
Czy nie, poruczniku?
318
00:46:41,300 --> 00:46:43,300
Rano wszystko b臋dzie dobrze.
319
00:46:54,100 --> 00:46:57,200
Chcia艂em ci powiedzie膰 ...
320
00:46:59,200 --> 00:47:03,200
Jak wzi臋li艣my zawieszenie broni ...
321
00:47:04,400 --> 00:47:10,100
A ty wci膮偶 by艂e艣 ma艂y.
Dziecko.
322
00:47:12,100 --> 00:47:14,800
Zawarli艣my rozejm z Szar膮 chmur膮.
323
00:47:20,300 --> 00:47:23,200
Jeszcze go nie widzia艂em.
324
00:47:25,300 --> 00:47:28,800
Bo偶e, jak ja jestem przebieg艂y ...
325
00:47:31,100 --> 00:47:34,700
Zawsze ci臋 chcia艂em
Przepraszam ..
326
00:48:04,300 --> 00:48:07,400
Przyjemne ogl膮danie film贸w, kt贸re chcesz tatuowa膰 i>
327
00:51:22,200 --> 00:51:27,100
Co to by艂o? - S艂ysza艂em co艣.
- Zwariowa艂e艣.
328
00:51:28,200 --> 00:51:32,200
Co艣 s艂ysza艂em.
- Tutaj.
329
00:51:54,400 --> 00:51:57,100
ta ..
- Indianin!
330
00:51:57,800 --> 00:52:02,800
Porucznik! Dziewczyna! - Nie jestem 艣lepy.
- Poczekaj, a偶 zobaczy Graydy.
331
00:52:03,400 --> 00:52:06,200
Co si臋 dzieje?
332
00:52:12,200 --> 00:52:15,700
Wygl膮da na to, 偶e ci臋 zastrzelili pocisk.
333
00:52:18,200 --> 00:52:21,600
Czy rozumiesz angielski?
- Woda! Zapytaj j膮, gdzie jest woda!
334
00:52:22,500 --> 00:52:26,300
Indianie nie podr贸偶uj膮 samotnie, m贸wi膮.
- Jeden po drugim.
335
00:52:27,000 --> 00:52:33,200
Spr贸buj wsta膰. Nie zrobimy tego
zrani膰. - Zrozum wszystko!
336
00:52:34,100 --> 00:52:37,100
Potrzebujemy wody.
337
00:52:43,300 --> 00:52:47,100
Kontynuujmy. Zrobimy to z nami.
338
00:52:48,100 --> 00:52:53,000
Mo偶esz swobodnie wzi膮膰 wod臋 dla siebie.
Ka偶da kropla, kt贸rej nie mamy.
339
00:52:53,200 --> 00:52:54,700
I co ona tutaj zrobi?
340
00:53:04,200 --> 00:53:05,300
Stop!
341
00:53:14,900 --> 00:53:16,500
Klensi. On nie 偶yje.
342
00:53:29,100 --> 00:53:32,400
Nie zostali zabici przez Indian.
On zawsze ma skalp.
343
00:53:34,600 --> 00:53:38,900
Pusty. Musia艂 strzeli膰.
344
00:53:51,100 --> 00:53:52,500
Przyprowad藕 j膮 tutaj.
345
00:53:58,900 --> 00:54:00,300
Kim jeste艣?
346
00:54:05,500 --> 00:54:06,900
Dlaczego go zabi艂e艣?
347
00:54:11,200 --> 00:54:14,900
Tulson, zr贸b bicz.
348
00:54:18,200 --> 00:54:19,300
Bli偶ej.
349
00:54:22,200 --> 00:54:23,500
Bli偶ej!
350
00:54:24,500 --> 00:54:27,700
Spal to! Ona wie, gdzie jest woda.
Spal jej oczy!
351
00:54:28,800 --> 00:54:30,300
Kim jeste艣?
352
00:54:33,900 --> 00:54:35,000
Vanima.
353
00:54:36,400 --> 00:54:39,300
Siostra Taslika.
354
00:54:40,300 --> 00:54:43,000
Dlaczego go zabi艂e艣?
355
00:54:45,100 --> 00:54:47,700
Dlaczego nosz膮 bzy?
Szara chmura?
356
00:54:50,800 --> 00:54:57,600
By艂a z nami, odk膮d wyszli艣my
twierdza. - K艂opoty, konie.
357
00:54:58,700 --> 00:55:02,800
Szara Chmura chcia艂a jednak tego rozejmu,
inaczej nie spr贸bowaliby nas powstrzyma膰.
358
00:55:05,500 --> 00:55:08,700
Powinni艣my ci臋 zabi膰. - Dlaczego nie?
Zabi艂a Klancy.
359
00:55:10,300 --> 00:55:14,100
Okres zawieszenia broni wynosi trzy dni.
Je艣li nie dotrzemy na czas,
360
00:55:14,800 --> 00:55:17,900
Jest 偶ywym dowodem tego
Chcemy pokoju.
361
00:55:59,000 --> 00:56:02,700
Woda!
- Hamilton!
362
00:56:04,300 --> 00:56:06,500
Pom贸偶! Wody!
363
00:56:10,400 --> 00:56:11,800
Nie dawaj mi tego!
364
00:56:15,300 --> 00:56:18,600
Pom贸偶! Pom贸偶 mi!
365
00:56:30,100 --> 00:56:32,200
Przepraszam.
366
00:56:47,500 --> 00:56:51,000
Woda! On potrzebuje wody.
367
00:56:51,900 --> 00:56:54,200
Wyci膮gn臋 to z niej! modli膰 si臋
daj nam zna膰, gdzie jest woda!
368
00:56:54,500 --> 00:56:55,900
Nied艂ugo sko艅czymy jak Hamilton.
369
00:56:56,500 --> 00:56:57,800
Nie mo偶emy m贸wi膰 dalej.
370
00:56:58,900 --> 00:57:03,700
Mamy tylko dwa dni.
Przepraszam.
371
00:57:27,800 --> 00:57:30,500
Id藕, przygotuj si臋 na ciebie.
372
00:58:16,700 --> 00:58:20,100
Kto to jest? Kto idzie?
- Alison.
373
00:58:31,500 --> 00:58:32,800
Rozwali艂em go.
374
00:58:34,600 --> 00:58:35,900
Trzech umar艂ych.
375
00:58:38,500 --> 00:58:40,600
Gdzie jest Bilings?
376
00:58:51,700 --> 00:58:57,500
Hamilton nie musia艂 umiera膰.
Nikt nie musia艂 umrze膰.
377
00:58:59,300 --> 00:59:03,300
Po prostu Indianie. - Zgin臋艂y tak偶e zadania
Co walczy艂em. Jak kojot.
378
00:59:04,100 --> 00:59:07,600
M贸wi臋 o moich ludziach.
Nie dla twojego brata.
379
00:59:08,400 --> 00:59:13,600
Co on tak powiedzia艂?
- Oferujemy ci pok贸j na tym papierze.
380
00:59:15,000 --> 00:59:17,300
Peace ...
381
00:59:18,800 --> 00:59:23,400
Ale w waszych sercach jest wojna. - Dlaczego to robisz
m贸wi? - Pos艂uchaj mnie, 偶o艂nierze!
382
00:59:23,800 --> 00:59:29,000
Wiem o pokoju, o kt贸rym m贸wisz!
Czasami moi ludzie byli przyt艂oczeni.
383
00:59:29,600 --> 00:59:33,500
Jako diabe艂 u偶y艂em wojownik贸w
co powiesz na odwag臋 i chwa艂臋.
384
00:59:34,000 --> 00:59:40,900
Odwaga w wojnie i s艂awna 艣mier膰.
Kiedy pok贸j zosta艂 zrobiony, to by艂 ich pok贸j,
385
00:59:42,200 --> 00:59:47,300
aw sercach zawsze by艂a wojna.
- Papier jest pie艣ni膮 twojego ojca.
386
00:59:56,600 --> 01:00:01,500
Czy masz jakie艣?
387
01:00:04,200 --> 01:00:07,200
Czy ona wierzy we wszystko
wierzysz w to?
388
01:00:08,900 --> 01:00:10,100
Nie.
389
01:00:13,300 --> 01:00:16,200
Potem te偶 musi si臋 nienawidzi膰
Nie mnie nienawidzi膰.
390
01:00:18,900 --> 01:00:20,300
Jest 艣pi膮ca,
391
01:00:22,500 --> 01:00:26,900
nie zab贸jca. Nikt jej nie zabi艂.
392
01:00:28,100 --> 01:00:32,100
Nast臋pnie popro艣 j膮 o wod臋.
Walcz臋, poniewa偶 jestem zakochany.
393
01:00:34,400 --> 01:00:40,400
Brak tympanii? - O korekcie
Nauczy艂em si臋 od bledolikih.
394
01:00:40,900 --> 01:00:47,200
I 偶o艂nierzy. Niewa偶ne
skontaktuj si臋 z nimi.
395
01:00:48,300 --> 01:00:51,000
Ju偶 nigdy nie zobaczysz swojej c贸rki.
396
01:00:54,000 --> 01:00:56,500
R贸b to, co przyszed艂em
tutaj.
397
01:00:58,900 --> 01:01:00,900
Po艂膮cz abstrakcj臋.
398
01:01:02,800 --> 01:01:06,700
Tak. Tw贸j wielki ojciec pije na w艂asn膮 r臋k臋
papiru i ka e:
399
01:01:07,000 --> 01:01:11,500
to m贸j przepis. aljem svoje
偶o艂nierze z papieru.
400
01:01:12,600 --> 01:01:15,700
Podpis: B膮d藕 jak chcesz.
401
01:01:16,800 --> 01:01:19,500
Ale to nie jego wina
Narod贸w.
402
01:01:20,800 --> 01:01:24,900
Wkr贸tce drugi wykrwawi艂 si臋
plu膰 na papierze, gdy nasi ludzie s膮 s艂abi.
403
01:01:25,300 --> 01:01:27,900
Kiedy masz du偶o zaci膮gni臋膰,
a nasze dzieci s膮 bez mleka,
404
01:01:29,000 --> 01:01:34,100
wkr贸tce b臋dziemy saterani w o e,
ko艣ci b臋d膮 si臋 obraca膰 i znikaj膮.
405
01:02:37,700 --> 01:02:43,000
Woda?
- Brak wody. Tylko uto gvo e.
406
01:02:43,900 --> 01:02:48,100
Z艂oto? - Nie pozwoli艂e艣 na to
by膰 tu偶 za rogiem.
407
01:02:49,300 --> 01:02:53,900
Czy m贸g艂by艣 go wypi膰, je艣li tak?
- Popatrz, upewnij si臋, 偶e nie ma wody.
408
01:03:11,100 --> 01:03:14,600
Kimkolwiek pracowa艂 w tej kopalni,
musia艂 zabra膰 troch臋 wody z dowolnego miejsca.
409
01:03:17,500 --> 01:03:20,000
Sp贸jrz tam.
- Alison!
410
01:03:31,400 --> 01:03:33,900
Kiedy si臋 wzbogac臋
zanim umr臋!
411
01:03:35,200 --> 01:03:37,100
Ona nas tu nie sprowadzi,
偶e ma wod臋.
412
01:03:44,300 --> 01:03:46,000
Wygl膮dasz jak proch strzelniczy.
413
01:03:47,600 --> 01:03:49,300
Nic nie ma.
414
01:03:51,300 --> 01:03:52,700
Sk膮d jeste艣?
415
01:03:53,700 --> 01:04:00,200
Wiele lat temu byli wiewi贸rkami.
M贸j lud ich zabi艂.
416
01:04:00,800 --> 01:04:05,100
W zwi膮zku z tym? - Poniewa偶 szale艅stwo krwawienia
przynosi 艣mier膰.
417
01:04:19,300 --> 01:04:22,800
Zap艂aci艂bym ca艂e to z艂oto
za tylko jedn膮 kropl臋 wody.
418
01:04:23,700 --> 01:04:25,800
Bry艂ki z艂ota? Gdzie?
419
01:04:26,800 --> 01:04:30,800
Z艂oto! Zobacz!
- I to prawda!
420
01:04:31,500 --> 01:04:34,900
艢wietna chwila.
Sko艅czy艂e艣 z tym.
421
01:04:34,900 --> 01:04:36,500
Umre e bogaty.
422
01:04:48,300 --> 01:04:49,500
Z艂oto.
423
01:04:57,600 --> 01:05:02,000
Teraz nie umr臋.
I nie, nie teraz!
424
01:05:11,800 --> 01:05:12,600
Wody.
425
01:05:15,100 --> 01:05:16,000
Woda!
426
01:05:19,700 --> 01:05:20,900
Gdzie to jest?
427
01:05:44,600 --> 01:05:49,100
Gdzie to jest? Powiedz mi!
Powiedz mi, gdzie on jest!
428
01:05:54,400 --> 01:05:55,400
Woda!
429
01:06:05,900 --> 01:06:07,100
Gdzie to jest? Gdzie to jest?
430
01:06:14,300 --> 01:06:16,600
Powiedzia艂em, 偶e czego艣 potrzebujemy.
431
01:06:22,900 --> 01:06:27,000
Wszyscy jeste艣cie szaleni. - Musimy
dostajemy wod臋, je艣li jest szalona.
432
01:06:27,400 --> 01:06:31,800
I nikt nie powstrzyma nas od powiedzenia nam
gdzie si臋 znajduje. - Powiedzia艂em, 偶e b臋dziemy
433
01:06:32,100 --> 01:06:36,100
podejmij Side of the Cloud, poka偶my to
elimo mir. Podnie艣 szczeniaka.
434
01:06:37,100 --> 01:06:41,800
Wiem, jak ci臋偶ko jeste艣, ale zostaw to
spok贸j. - Po prostu pozw贸l nam 偶y膰, powiedz to.
435
01:06:42,300 --> 01:06:45,100
Zabierz j膮, Grayd!
- Nie, zabierz ci臋 do wody!
436
01:06:47,500 --> 01:06:52,100
Zgin膮艂by z powodu papierowego pergaminu.
Wiem, 偶e nie zrobi tego, co robi,
437
01:06:53,200 --> 01:06:56,000
ale nie chc臋, 偶eby umar艂.
438
01:07:00,000 --> 01:07:03,600
Nadal jeste艣 szefem.
Powiedz im, 偶e za mn膮 pod膮偶aj膮.
439
01:07:07,700 --> 01:07:10,600
Dobrze. To ju偶 koniec.
440
01:07:11,700 --> 01:07:13,700
Jak tylko Clark wr贸ci, ruszamy.
441
01:07:45,700 --> 01:07:48,900
Co ci powiedzia艂em,
Wiedzia艂em, 偶e ona wie!
442
01:07:51,100 --> 01:07:54,600
Teraz nie mam powodu do zmartwie艅,
opr贸cz niego.
443
01:07:58,900 --> 01:08:00,500
B臋d臋 chorowa艂.
Ceo!
444
01:08:04,700 --> 01:08:07,600
Nawet nie my艣la艂em, 偶e kiedykolwiek b臋d臋
Co艣 bardziej jak kobieta.
445
01:08:13,600 --> 01:08:17,500
Sir, strzela dzisiaj.
Przepraszam, 偶e bra艂em w tym udzia艂.
446
01:08:18,500 --> 01:08:22,500
Powiedzia艂em, 偶e to ju偶 koniec, Alison.
- Dzi臋kuj臋, poruczniku.
447
01:08:39,900 --> 01:08:41,900
Co s膮dzisz o tym, ile chcesz
warto mieszka膰 w twierdzy?
448
01:08:42,200 --> 01:08:44,500
Wierzysz mu p贸藕niej
Co to jest zaatakowany oficer?
449
01:08:44,800 --> 01:08:48,400
Porucznik powiedzia艂, 偶e nie b臋dzie nikogo oskar偶a膰,
Tulson. - A co jeszcze m贸g艂 powiedzie膰?
450
01:08:48,800 --> 01:08:52,900
Nie strzeli艂em do niego. - Powiedz wojsku
do s膮du, 偶e w艂a艣nie wycelowa艂e艣 w niego pistolet.
451
01:08:53,600 --> 01:08:58,300
Co mamy z tym zrobi膰? Tam czekamy
Pe艂na kopalnia z艂ota.
452
01:08:59,400 --> 01:09:04,000
Z takim kawa艂kiem ka偶dy z nas by to zrobi艂
m贸g艂 zdoby膰 fortun臋. - Tak.
453
01:09:05,900 --> 01:09:08,400
O ile Billings tego nie akceptuje.
- Co chcesz powiedzie膰?
454
01:09:09,600 --> 01:09:13,100
Mo偶emy by膰 bogaci i bohaterowie! Zr贸bmy to
Prowadzimy rozmowy pokojowe i opowiadamy nasz膮 histori臋 w twierdzy.
455
01:09:13,600 --> 01:09:18,100
Tak, dlaczego nie? - Nie, przepraszam, poruczniku
To dobry cz艂owiek. - Zamknij si臋! - Porucznik ..
456
01:09:28,400 --> 01:09:32,300
P贸jd藕my na reszt臋.
- Nie, kiedy zasypiasz.
457
01:09:33,100 --> 01:09:36,100
Pozb膮d藕 si臋 go.
- Chod藕.
458
01:09:58,800 --> 01:10:00,900
Id臋 do 艂贸偶ka, sir.
459
01:10:03,100 --> 01:10:06,100
A jutro Szara Chmura.
- Jutro ..
460
01:10:08,000 --> 01:10:12,200
Dobranoc, prosz臋 pana.
- Dobranoc, nast臋pny.
461
01:10:16,800 --> 01:10:22,000
Pokaza艂e艣 nam wod臋, ale wci膮偶 nie
Wierzymy, 偶e pomo偶emy Twoim ludziom.
462
01:10:22,900 --> 01:10:26,700
Nie ka偶dy jest taki jak Ty.
- Nie wiem.
463
01:10:27,600 --> 01:10:29,300
Nie wiem nawet, jak si臋 czuj臋.
464
01:10:30,700 --> 01:10:35,000
Kto艣, kto zna艂 mnie dobrze, powiedzia艂 mi
Szalej臋 na punkcie armii i pracy.
465
01:10:36,200 --> 01:10:40,500
Nienawidzi艂a tego.
- Twoja 偶ona? - Tak.
466
01:10:41,500 --> 01:10:46,700
Jest w forcie?
Wi臋c to bitwa wojenna?
467
01:10:47,300 --> 01:10:48,900
Nie, ona jest daleko.
468
01:10:50,400 --> 01:10:53,200
Kiedy艣 jej powiedzia艂a
zabili ca艂e to zabijanie.
469
01:10:54,900 --> 01:11:00,400
Po obu stronach. Powiedzia艂a tak
Umr臋.
470
01:11:01,900 --> 01:11:08,300
Wysz艂a. - A ty?
- By艂em z艂y, nie rozumia艂em.
471
01:11:09,600 --> 01:11:16,100
Teraz rozumiem. Kiedy wr贸c臋, my艣l臋
Pozb膮d藕my si臋 rzeczy.
472
01:11:19,500 --> 01:11:21,000
Wtedy b臋dzie szcz臋艣liwa.
473
01:11:23,800 --> 01:11:26,100
Jak si臋 poczujesz, kiedy
Gray Cloud dostaje rozejm?
474
01:11:28,600 --> 01:11:30,800
P贸jd臋 z tob膮 do wioski,
475
01:11:31,800 --> 01:11:36,300
ale nasze my艣li s膮 r贸偶ne
ziemia i woda.
476
01:11:39,400 --> 01:11:41,200
Lepiej spa膰 troch臋.
477
01:11:47,800 --> 01:11:52,100
Gray? Jeste艣 na linii
na imprez臋. - Och, tak ...
478
01:11:55,000 --> 01:11:58,900
Czy wszystko w porz膮dku?
Jestem zm臋czony.
479
01:12:04,700 --> 01:12:06,800
M贸wi艂em ci, 偶eby艣 zabra艂a ich dzieci.
- Jak mog艂em? - Chod藕!
480
01:12:11,400 --> 01:12:16,500
Alison!
- Tulson? Brady!
481
01:12:17,500 --> 01:12:19,200
M贸j lud nie atakuje nocy.
482
01:12:20,000 --> 01:12:24,600
To s膮 te. S膮 bezpieczne
zabi艂 Alison.
483
01:12:25,200 --> 01:12:26,300
Tutaj.
484
01:12:58,300 --> 01:13:01,200
Przejd藕my na drug膮 stron臋
藕r贸d艂a, aby je zablokowa膰.
485
01:13:34,300 --> 01:13:36,000
Inni mog膮 by膰 na g贸rze.
486
01:13:58,100 --> 01:14:02,100
Martin, Tulson, tutaj!
487
01:14:06,000 --> 01:14:07,200
Wszyscy tam s膮.
488
01:14:09,500 --> 01:14:11,400
Czy mo偶e by膰 dziewczyna
wspi膮膰 si臋 na torze?
489
01:14:12,500 --> 01:14:19,100
To tylko dla 偶o艂nierzy.
Wspinaj si臋. Wynajm臋 ci臋 st膮d.
490
01:14:27,900 --> 01:14:29,900
Szary.
491
01:14:31,700 --> 01:14:36,400
Gdzie oni s膮? - Tam, obok 艣cie偶ki.
- Po艂膮cz si臋!
492
01:15:18,900 --> 01:15:22,300
Jak si臋 st膮d wydostaniemy?
- Po艂膮cz si臋, kiedy m贸wi臋!
493
01:15:36,400 --> 01:15:39,700
Zosta艅 tutaj i przyprowad藕 ich z powrotem z ogniem.
494
01:16:31,700 --> 01:16:35,700
Krwawienie.
- Wszystko b臋dzie dobrze.
495
01:16:36,700 --> 01:16:42,500
Zabierz j膮 i id藕 do Szarej Chmury
- I zostawi膰 ci臋 w spokoju?
496
01:16:43,000 --> 01:16:48,800
Pozosta艂y tylko dwie. St膮d
Mam t臋 przewag臋. - Obawiam si臋, 偶e nie.
497
01:16:49,600 --> 01:16:56,900
Pos艂uchaj, prosz臋 pana, z powodu tego rozejmu,
Prawie umar艂em z 偶ucia
498
01:16:57,300 --> 01:16:59,600
oszaleni przez upa艂, spiskowali konspiracj臋
499
01:17:00,000 --> 01:17:01,500
przeciwko mnie, zwolniony,
i chc臋 to dostarczy膰!
500
01:17:03,500 --> 01:17:06,700
Przesta艅 mnie krwawi膰
i id藕!
501
01:17:11,700 --> 01:17:14,100
Do zobaczenia w wiosce, potem.
502
01:17:17,800 --> 01:17:20,900
Powiedz im, 偶eby wzi臋li zup臋.
503
01:19:01,700 --> 01:19:03,000
Wojenne b臋bny!
504
01:21:31,300 --> 01:21:35,100
END
Do przes艂uchania: Mary
505
01:21:37,800 --> 01:21:41,800
殴r贸d艂o: www.titlovi.com
44371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.