All language subtitles for Victoria - 03x04 - Foreign Bodies.WebDL.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,670 --> 00:00:02,450 'This is "Masterpiece." 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,520 I desire to leave your service, ma'am. 3 00:00:04,570 --> 00:00:06,780 'Previously on "Victoria." 4 00:00:06,830 --> 00:00:08,120 The man Joseph. 5 00:00:08,170 --> 00:00:09,650 I gather you have dismissed him. 6 00:00:09,700 --> 00:00:10,620 Indeed, your Grace. 7 00:00:10,670 --> 00:00:12,780 He was performing a service for me. 8 00:00:12,830 --> 00:00:14,180 If you find me inappropriate, Albert, 9 00:00:14,230 --> 00:00:15,450 either remark upon it privately 10 00:00:15,500 --> 00:00:17,280 or address me with respect. 11 00:00:17,330 --> 00:00:18,520 If you were deserving of respect, 12 00:00:18,570 --> 00:00:19,950 then I should. 13 00:00:20,000 --> 00:00:22,180 It's perfectly safe for you to return home. 14 00:00:22,230 --> 00:00:24,350 You simply want to stay in England. 15 00:00:24,400 --> 00:00:25,780 I'm going back to London. 16 00:00:25,830 --> 00:00:27,680 You can remain here, if you wish. 17 00:00:28,060 --> 00:00:29,150 Albert? 18 00:00:29,200 --> 00:00:30,680 Let me in, my darling. 19 00:00:30,730 --> 00:00:31,980 Albert, please. 20 00:00:53,530 --> 00:00:59,350 ♪ Gloriana 21 00:00:59,400 --> 00:01:05,620 ♪ Hallelujah 22 00:01:05,670 --> 00:01:12,080 ♪ Gloriana 23 00:01:12,130 --> 00:01:18,320 ♪ Hallelujah 24 00:01:18,370 --> 00:01:24,750 ♪ Gloriana, hallelujah 25 00:01:24,800 --> 00:01:31,470 ♪ Hallelujah. 26 00:01:38,830 --> 00:01:39,650 I must to go to Cambridge 27 00:01:39,700 --> 00:01:41,480 as I have been asked to stand 28 00:01:41,530 --> 00:01:44,280 as chancellor of the university. 29 00:01:44,330 --> 00:01:46,750 In my absence, I hope you will follow my advice 30 00:01:46,800 --> 00:01:49,580 and employ a male tutor for Bertie, 31 00:01:49,630 --> 00:01:52,630 his behavior has become... unmanageable. 32 00:02:00,030 --> 00:02:01,230 For the prince. 33 00:02:06,430 --> 00:02:07,480 Mm-hmm. 34 00:02:07,530 --> 00:02:09,250 From the queen, sir. 35 00:02:09,300 --> 00:02:10,520 Bertie's misbehavior 36 00:02:10,570 --> 00:02:12,180 is simply that he does not fulfill 37 00:02:12,230 --> 00:02:14,780 your very specific expectations 38 00:02:14,830 --> 00:02:15,980 of how a boy should act. 39 00:02:16,030 --> 00:02:17,450 Thank you. 40 00:02:17,500 --> 00:02:18,550 There is no question 41 00:02:18,600 --> 00:02:19,680 of you going to Cambridge today. 42 00:02:19,730 --> 00:02:20,850 Have you forgotten we are receiving 43 00:02:20,900 --> 00:02:22,880 the foreign ambassadors tonight? 44 00:02:22,930 --> 00:02:24,720 We must present a united front. 45 00:02:28,300 --> 00:02:29,920 By "united front," you mean 46 00:02:29,970 --> 00:02:32,080 another opportunity for you to indulge your vanity 47 00:02:32,130 --> 00:02:34,880 while I am paraded around like a show pony. 48 00:02:38,430 --> 00:02:39,480 Sir. 49 00:02:39,530 --> 00:02:40,720 Must I explain again 50 00:02:40,770 --> 00:02:43,120 that since I was forced to run away to Osborne, 51 00:02:43,170 --> 00:02:44,780 I have had to double my efforts 52 00:02:44,830 --> 00:02:46,380 to show my people the same devotion 53 00:02:46,430 --> 00:02:48,600 as I show my children? 54 00:02:49,470 --> 00:02:51,150 What you call vanity, 55 00:02:51,200 --> 00:02:52,680 I call duty. 56 00:02:56,130 --> 00:02:58,780 Well, if you treat your country like a child, 57 00:02:58,830 --> 00:03:00,920 how will it ever mature? 58 00:03:01,470 --> 00:03:04,120 I, too, have important work, Albert, 59 00:03:04,170 --> 00:03:07,350 and that is to show my people their queen is by their side. 60 00:03:07,400 --> 00:03:09,420 Look what I can do with my new toy! 61 00:03:16,500 --> 00:03:17,270 Your Grace. 62 00:03:19,100 --> 00:03:20,930 I... 63 00:03:22,570 --> 00:03:24,450 I have been meaning to thank you 64 00:03:24,500 --> 00:03:25,880 for what you did for me in Osborne. 65 00:03:25,930 --> 00:03:28,320 I... 66 00:03:28,370 --> 00:03:30,520 Anyone would have done what I did. 67 00:03:46,830 --> 00:03:48,320 We open in three days. 68 00:03:52,700 --> 00:03:53,800 The place is filthy. 69 00:03:57,800 --> 00:03:58,820 Look. 70 00:04:01,270 --> 00:04:03,050 Look at these windows. 71 00:04:03,100 --> 00:04:04,550 Once they taste my strawberry tarts, 72 00:04:04,600 --> 00:04:06,700 they won't be looking out the window, Nancy. 73 00:04:14,070 --> 00:04:15,520 Do you think we should change the name? 74 00:04:15,570 --> 00:04:17,500 What shall we call it? 75 00:04:19,830 --> 00:04:21,570 The Palace. 76 00:04:33,920 --> 00:04:34,420 It was a joke! 77 00:04:34,470 --> 00:04:35,720 You're a chef. 78 00:04:35,770 --> 00:04:38,420 You should know about timing. 79 00:04:54,830 --> 00:04:58,030 Please tell His Royal Highness our correspondence is at an end. 80 00:04:58,270 --> 00:04:59,780 I believe this letter is from Mrs. Skerr -- 81 00:04:59,830 --> 00:05:02,600 Mrs. Francatelli, ma'am. 82 00:05:11,930 --> 00:05:13,330 Is that the best you can do? 83 00:05:14,370 --> 00:05:15,500 Leave us. 84 00:05:20,630 --> 00:05:23,050 You seem out of sorts lately, Drina. 85 00:05:23,100 --> 00:05:24,230 Could you blame me? 86 00:05:26,230 --> 00:05:29,220 Albert is God knows where, 87 00:05:29,270 --> 00:05:32,350 and the one person who could do my hair properly 88 00:05:32,400 --> 00:05:33,700 has left me to get married. 89 00:05:36,700 --> 00:05:38,230 It's hopeless. 90 00:05:39,400 --> 00:05:40,350 Don't worry, Drina. 91 00:05:40,400 --> 00:05:42,320 Hm? 92 00:05:42,370 --> 00:05:44,220 I will never desert you. 93 00:06:11,270 --> 00:06:14,430 Can't you just give him some medicine, doctor? 94 00:06:16,930 --> 00:06:19,380 Just last night he was on the street playing, 95 00:06:19,430 --> 00:06:21,650 refusing to go to bed. 96 00:06:21,700 --> 00:06:23,580 Why has the Lord saved me when my boy... 97 00:06:23,630 --> 00:06:27,450 I'm very sorry to tell you that your son has cholera, 98 00:06:27,500 --> 00:06:29,120 Mrs. Dolan. 99 00:06:29,170 --> 00:06:30,520 We don't know where it comes from, 100 00:06:30,570 --> 00:06:32,580 only that it acts fast. 101 00:06:32,630 --> 00:06:38,380 Now, do, do you remember who he was with yesterday? 102 00:06:38,430 --> 00:06:40,650 What are you talking about? 103 00:06:40,700 --> 00:06:43,480 Could you tell me, where, where he had been 104 00:06:43,530 --> 00:06:45,600 before he came home last night? 105 00:06:50,800 --> 00:06:53,000 Do you want your son's life to mean something? 106 00:06:54,200 --> 00:06:56,320 If you can help me discover the cause, 107 00:06:56,370 --> 00:06:57,470 he will not die in vain. 108 00:07:25,600 --> 00:07:27,870 Allow me. 109 00:07:38,530 --> 00:07:41,630 William's been at school for two months now. 110 00:07:44,570 --> 00:07:47,570 Perhaps I could visit him? 111 00:07:49,030 --> 00:07:51,470 Are you fond of this necklace? 112 00:07:57,500 --> 00:08:00,150 Remember. 113 00:08:00,200 --> 00:08:04,850 Everything you are fond of 114 00:08:04,900 --> 00:08:07,080 belongs to me. 115 00:08:37,100 --> 00:08:38,200 Her Majesty the Queen. 116 00:08:44,370 --> 00:08:48,880 Emma, I do believe the prince is smiling at the queen. 117 00:08:48,930 --> 00:08:50,830 That is just for the public, I'm afraid. 118 00:08:52,100 --> 00:08:53,250 Perhaps that's all marriage is. 119 00:08:53,300 --> 00:08:56,520 Presenting an appropriate facade. 120 00:09:07,430 --> 00:09:08,650 Your Majesty, 121 00:09:08,700 --> 00:09:12,150 may I present His Excellency the Ambassador to Oudh. 122 00:09:12,200 --> 00:09:12,580 Your Excellency. 123 00:09:12,630 --> 00:09:14,120 Your Majesty. 124 00:09:14,170 --> 00:09:16,880 The king of Oudh sends his felicitations 125 00:09:16,930 --> 00:09:18,180 on the birth of the Princess Louise. 126 00:09:18,230 --> 00:09:19,220 And he hopes that you will accept 127 00:09:19,270 --> 00:09:20,670 this gift for the princess. 128 00:09:25,470 --> 00:09:28,270 The gems are said to protect the wearer from misfortune. 129 00:09:29,470 --> 00:09:30,480 'Your Majesty, 130 00:09:30,530 --> 00:09:32,820 may I present His Excellency 131 00:09:32,870 --> 00:09:34,430 the Persian Envoy. 132 00:09:35,770 --> 00:09:39,150 His Excellency the Portuguese Envoy. 133 00:09:49,270 --> 00:09:50,320 Prime Minister. 134 00:09:50,370 --> 00:09:52,180 I wanted to tell you, I, I have been asked 135 00:09:52,230 --> 00:09:55,320 to stand as chancellor at Cambridge University. 136 00:09:55,370 --> 00:09:57,980 Mi dispiace, signora, un momento. 137 00:09:58,030 --> 00:10:00,580 You'll be a vast improvement on the previous royal incumbent. 138 00:10:00,630 --> 00:10:01,950 The duke of Gloucester had great difficulty 139 00:10:02,000 --> 00:10:02,980 in keeping his mouth closed. 140 00:10:03,030 --> 00:10:05,220 Well, there is much to be done. 141 00:10:05,270 --> 00:10:07,920 At Bonn, we studied botany, geology, 142 00:10:07,970 --> 00:10:09,250 all of the natural sciences. 143 00:10:09,300 --> 00:10:10,980 But at Cambridge, they study little more than the classics. 144 00:10:11,030 --> 00:10:13,720 Homer and Virgil made me the man I am today. 145 00:10:13,770 --> 00:10:14,780 Oh, yes, I believe you 146 00:10:14,830 --> 00:10:17,520 studied at, um, "Mag-dalene" College... 147 00:10:17,980 --> 00:10:19,380 ... Lord Palmerston. 148 00:10:19,430 --> 00:10:21,520 You might want to learn the names of the colleges 149 00:10:21,570 --> 00:10:22,820 before you start telling them 150 00:10:22,870 --> 00:10:23,820 what to study, sir. 151 00:10:23,870 --> 00:10:25,750 "Maud-lin," sir. 152 00:10:25,800 --> 00:10:27,350 Thank you. 153 00:10:27,400 --> 00:10:28,880 Of course, the chancellorship 154 00:10:28,930 --> 00:10:30,320 is an honorary position, sir. 155 00:10:30,370 --> 00:10:32,420 It has no executive power. 156 00:10:32,470 --> 00:10:34,480 And Cambridge is not a place that relishes innovation. 157 00:10:34,530 --> 00:10:37,580 Even more reason to accept the post. 158 00:10:37,630 --> 00:10:39,620 Ah, you must not worry about your duties here. 159 00:10:39,670 --> 00:10:41,420 I will support Victoria. 160 00:10:44,730 --> 00:10:46,900 I hope Cambridge is ready for you, sir. 161 00:10:47,800 --> 00:10:50,080 Thank you. 162 00:10:54,770 --> 00:10:55,820 Your Serene Highness, 163 00:10:55,870 --> 00:10:57,020 have you heard the "Swedish Nightingale" 164 00:10:57,070 --> 00:10:58,220 sing before? 165 00:10:58,270 --> 00:10:59,520 I have not. 166 00:10:59,570 --> 00:11:00,750 Well then, how fortunate 167 00:11:00,800 --> 00:11:03,250 that you are here tonight. 168 00:11:03,300 --> 00:11:05,880 I don't suppose singers of her caliber 169 00:11:05,930 --> 00:11:09,180 often make it all the way over to Langenburg. 170 00:11:09,230 --> 00:11:10,820 But now Europe is at peace, 171 00:11:10,870 --> 00:11:13,620 I'm sure you'll be making preparations to return there. 172 00:11:13,670 --> 00:11:16,220 Tell me, is your wife here? 173 00:11:16,270 --> 00:11:17,920 I should so like to meet her. 174 00:11:17,970 --> 00:11:20,680 She is very particular about the company she keeps. 175 00:11:20,730 --> 00:11:22,350 As is the prince. 176 00:11:22,400 --> 00:11:24,280 I believe he has forbidden the maids of honor 177 00:11:24,330 --> 00:11:26,580 from walking the grounds unaccompanied. 178 00:11:26,630 --> 00:11:29,030 In case of assignations. 179 00:11:48,470 --> 00:11:53,120 ♪ Casta 180 00:11:53,170 --> 00:12:00,670 ♪ Diva. 181 00:12:05,330 --> 00:12:08,450 Used the leftovers from the Chartists' banners. 182 00:12:08,500 --> 00:12:10,600 Isn't much call for them now. 183 00:12:12,570 --> 00:12:15,420 Cuffay's been transported. 184 00:12:15,470 --> 00:12:18,620 Sometimes it feels like none of it ever happened. 185 00:12:18,670 --> 00:12:19,680 Well, you've made them look beautiful. 186 00:12:19,730 --> 00:12:21,820 I shall repay the favor one day. 187 00:12:21,870 --> 00:12:23,280 It is you doing me the favor. 188 00:12:23,330 --> 00:12:26,150 Not much keeping me busy since you left. 189 00:12:43,700 --> 00:12:46,380 I'm troubled by opening with all of this, Charles. 190 00:12:46,430 --> 00:12:49,020 You've been troubled from the moment you left the palace. 191 00:12:49,070 --> 00:12:51,880 Please try to remember what you've got. 192 00:12:51,930 --> 00:12:54,530 Not what you had. 193 00:13:14,170 --> 00:13:15,730 (Prime Minister.) 194 00:13:17,630 --> 00:13:19,770 (Prime Minister.) 195 00:13:20,320 --> 00:13:20,820 Sir. 196 00:13:20,870 --> 00:13:22,480 Thank you. 197 00:13:40,030 --> 00:13:41,020 Something the matter? 198 00:13:41,070 --> 00:13:43,180 Nothing to concern you at present, ma'am. 199 00:13:43,230 --> 00:13:44,850 Judging by the look on the prime minister's face, 200 00:13:44,900 --> 00:13:46,020 I would beg to differ. 201 00:13:46,070 --> 00:13:48,820 I've just been informed that there is 202 00:13:48,870 --> 00:13:49,880 a cholera outbreak 203 00:13:49,930 --> 00:13:51,720 in Soho. 204 00:13:51,770 --> 00:13:53,850 We thought it was just a few isolated cases. 205 00:13:53,900 --> 00:13:55,780 I assure you we're doing all we can. 206 00:13:55,830 --> 00:13:58,980 We're closing all the graveyards in town, 207 00:13:59,030 --> 00:14:02,470 and opening them in the country, to prevent any... 208 00:14:03,400 --> 00:14:04,520 ... congestion. 209 00:14:04,570 --> 00:14:07,080 So your suggestion is to tidy the problem away. 210 00:14:07,130 --> 00:14:09,350 Surely we should be trying to find out what is causing this. 211 00:14:09,400 --> 00:14:11,050 It's a laudable aim, sir. 212 00:14:11,100 --> 00:14:13,220 But as politicians, we can't waste our time 213 00:14:13,270 --> 00:14:15,020 with scientific red herrings. 214 00:14:15,070 --> 00:14:17,580 We need to make sure that the public are reassured. 215 00:14:17,630 --> 00:14:20,750 The last thing we need, 216 00:14:20,800 --> 00:14:23,220 is to have cabs filled with dead children 217 00:14:23,270 --> 00:14:24,620 outside graveyards. 218 00:14:25,170 --> 00:14:26,520 I don't want my guests 219 00:14:26,570 --> 00:14:28,070 to hear any of this. 220 00:14:30,300 --> 00:14:33,800 Perhaps Miss Lind could give us an encore? 221 00:14:42,230 --> 00:14:44,450 I think the only way to get rid of this disease 222 00:14:44,500 --> 00:14:46,570 is to get rid of all these foreigners. 223 00:14:49,030 --> 00:14:51,780 What do you reckon, Joseph? 224 00:14:51,830 --> 00:14:53,820 I'm sure you have a theory. 225 00:14:53,870 --> 00:14:57,850 ♪ Ah, non credea 226 00:14:57,900 --> 00:15:01,720 All we can do is protect those in need. 227 00:15:06,400 --> 00:15:13,250 ♪ Si presto estinto 228 00:15:13,300 --> 00:15:18,520 ♪ O fiore 229 00:15:18,570 --> 00:15:20,150 Why would you not want me to be in a position 230 00:15:20,200 --> 00:15:22,820 where I can make a real change to this country? 231 00:15:22,870 --> 00:15:24,120 I need you here, Albert. 232 00:15:24,170 --> 00:15:25,950 How can you think of leaving London at a time like this? 233 00:15:26,000 --> 00:15:27,250 I'm sure you believe that your presence here, 234 00:15:27,300 --> 00:15:28,400 it will cure the sick. 235 00:15:29,030 --> 00:15:30,950 No, your, your predecessors may have believed 236 00:15:31,000 --> 00:15:32,480 in such superstitions, Victoria, but this 237 00:15:32,530 --> 00:15:34,080 is the 19th century! 238 00:15:34,130 --> 00:15:35,380 You are so callous at the moment. 239 00:15:35,430 --> 00:15:37,780 You know how hard it is for me without Skerrett. 240 00:15:37,830 --> 00:15:39,820 I suppose that you believe we are all abandoning you. 241 00:15:39,870 --> 00:15:40,880 I don't recognize you. 242 00:15:40,930 --> 00:15:43,030 Well, I recognize you! 243 00:15:43,870 --> 00:15:44,370 What does that mean? 244 00:15:44,420 --> 00:15:45,950 How could I forget 245 00:15:46,000 --> 00:15:46,950 your warmth? 246 00:15:47,000 --> 00:15:49,380 Your generosity in times of crisis? 247 00:15:49,430 --> 00:15:50,580 It is what holds this country together. 248 00:15:50,630 --> 00:15:52,520 I am a queen, Albert! 249 00:15:52,570 --> 00:15:54,170 What is it you fail to understand? 250 00:16:00,270 --> 00:16:02,450 I can only assure 251 00:16:02,500 --> 00:16:03,650 the Honorable Member 252 00:16:03,700 --> 00:16:06,250 that every precaution is being taken 253 00:16:06,300 --> 00:16:10,180 to stop this terrible plague spreading! 254 00:16:12,470 --> 00:16:17,180 'This is the third and most devastating outbreak of cholera 255 00:16:17,230 --> 00:16:21,750 to ravage the streets of London in the last five years! 256 00:16:21,800 --> 00:16:27,020 127 people have died 257 00:16:27,070 --> 00:16:28,380 within three days 258 00:16:28,430 --> 00:16:31,280 in one single street in Soho. 259 00:16:31,330 --> 00:16:34,580 Half a mile from this House. 260 00:16:36,500 --> 00:16:38,180 I can only repeat! 261 00:16:38,230 --> 00:16:43,920 We are expediting every remedy we know. 262 00:16:50,600 --> 00:16:54,480 And now His Royal Highness, and soon, I hope, 263 00:16:54,530 --> 00:16:56,150 to be chancellor of this university, 264 00:16:56,200 --> 00:16:59,000 will say a few words. 265 00:17:03,100 --> 00:17:04,080 Thank you, Master. 266 00:17:04,130 --> 00:17:06,750 My university in Bonn, 267 00:17:06,800 --> 00:17:10,250 one was not afraid to challenge tradition. 268 00:17:10,300 --> 00:17:12,320 We should strive to build a future 269 00:17:12,370 --> 00:17:14,720 that is enlightened by science 270 00:17:14,770 --> 00:17:16,450 and rationality. 271 00:17:16,500 --> 00:17:19,920 The dreaded disease that today is causing misery in our capital 272 00:17:19,970 --> 00:17:20,950 must be stopped. 273 00:17:21,000 --> 00:17:23,350 But that will only happen if institutions 274 00:17:23,400 --> 00:17:25,150 such as this 275 00:17:25,200 --> 00:17:27,530 ask the right questions. 276 00:17:42,000 --> 00:17:45,680 I'm sure you will resolve your differences. 277 00:17:45,730 --> 00:17:48,020 Hm? 278 00:17:49,930 --> 00:17:54,720 Do you know why I spend so much time playing this piano? 279 00:17:54,770 --> 00:17:58,150 My husband sold my instrument in Langenburg 280 00:17:58,200 --> 00:18:00,280 to pay off his gambling debts. 281 00:18:01,470 --> 00:18:05,030 I hardly know anything of your life in Germany. 282 00:18:07,730 --> 00:18:10,850 When I first arrived here, I... 283 00:18:10,900 --> 00:18:12,880 I thought we would never understand each other 284 00:18:12,930 --> 00:18:14,420 the way we did as children, 285 00:18:14,470 --> 00:18:17,450 my life had become so dark. 286 00:18:17,500 --> 00:18:21,970 And yours was... so light. 287 00:18:23,430 --> 00:18:26,130 But perhaps we have more in common than I thought. 288 00:18:29,270 --> 00:18:32,930 I too understand the ache of a lonely marriage. 289 00:18:39,300 --> 00:18:42,020 We've always fought, 290 00:18:42,070 --> 00:18:43,650 but in the past, it would... 291 00:18:43,700 --> 00:18:45,400 It would bring us closer together. 292 00:18:50,000 --> 00:18:53,050 He still resents me for taking him away from Osborne, 293 00:18:53,100 --> 00:18:55,020 his... 294 00:18:55,570 --> 00:18:56,420 His creation. 295 00:18:56,470 --> 00:18:58,520 You believe he is trying to take revenge? 296 00:18:58,570 --> 00:19:00,650 That's a strong word. 297 00:19:00,700 --> 00:19:02,180 Hmm. 298 00:19:10,200 --> 00:19:11,870 Perhaps it's the right one. 299 00:19:26,700 --> 00:19:27,750 No human pursuits 300 00:19:27,800 --> 00:19:30,450 have ever made any material progress 301 00:19:30,500 --> 00:19:34,380 until science was brought to bear upon them. 302 00:19:34,430 --> 00:19:36,380 Now, we must not be complacent. 303 00:19:36,430 --> 00:19:39,950 We must consistently test the limits of our knowledge. 304 00:19:40,000 --> 00:19:43,420 For, in the words of Alexander von Humboldt, 305 00:19:43,470 --> 00:19:44,650 the renowned scientist, 306 00:19:44,700 --> 00:19:46,920 who I believe was in residence at Magdalen College, 307 00:19:46,970 --> 00:19:49,220 universities ask questions 308 00:19:49,270 --> 00:19:54,520 where the answers are not known. 309 00:19:54,570 --> 00:19:59,350 School is discipline. 310 00:19:59,400 --> 00:20:02,900 University is freedom. 311 00:20:04,600 --> 00:20:05,100 Hear! Hear! 312 00:20:14,000 --> 00:20:16,450 Thank you for your thoughts on our education, 313 00:20:16,500 --> 00:20:18,150 Your Royal Highness. 314 00:20:18,200 --> 00:20:19,380 Cambridge has produced 315 00:20:19,430 --> 00:20:21,020 the greatest minds in the world 316 00:20:21,070 --> 00:20:23,680 for over 600 years 317 00:20:23,730 --> 00:20:27,420 from a curriculum based in theology 318 00:20:27,470 --> 00:20:30,080 and the lessons of the past. 319 00:20:30,130 --> 00:20:31,520 Are you, for example, 320 00:20:31,570 --> 00:20:35,050 suggesting that we teach the heretical work of Charles Lyell, 321 00:20:35,100 --> 00:20:37,580 who believes that the world 322 00:20:37,630 --> 00:20:39,950 was not created in seven days? 323 00:20:40,000 --> 00:20:41,220 Hear! Hear! 324 00:20:51,430 --> 00:20:53,180 Foreigners. 325 00:20:53,230 --> 00:20:55,250 It is bought in by foreigners. 326 00:20:55,300 --> 00:20:56,850 The first case recorded 327 00:20:56,900 --> 00:20:58,820 was in a seamen's hostel in Limehouse. 328 00:20:58,870 --> 00:20:59,580 Nonsense. 329 00:20:59,630 --> 00:21:02,420 The toxic miasma 330 00:21:02,470 --> 00:21:03,580 should abate soon, 331 00:21:03,630 --> 00:21:05,620 and now that Covent Garden has been closed. 332 00:21:05,670 --> 00:21:09,750 The only cure is for people to maintain their composure. 333 00:21:09,800 --> 00:21:11,380 Are we safe here in the palace? 334 00:21:11,430 --> 00:21:14,620 Here, you are quite protected, ma'am. 335 00:21:14,670 --> 00:21:17,480 The air is clean and safe around the palace. 336 00:21:17,530 --> 00:21:18,950 But outside, 337 00:21:19,000 --> 00:21:21,820 the danger of encountering the miasma 338 00:21:21,870 --> 00:21:22,570 is too great. 339 00:21:23,500 --> 00:21:25,220 Are you proposing to put me in quarantine? 340 00:21:25,270 --> 00:21:27,620 As your prime minister, I urge you 341 00:21:27,670 --> 00:21:31,780 to remain here until contagion has passed, ma'am. 342 00:21:31,830 --> 00:21:33,620 And what example does it set to my people 343 00:21:33,670 --> 00:21:35,380 if I am hiding here in the palace? 344 00:21:35,430 --> 00:21:37,320 You don't have to be seen, ma'am. 345 00:21:37,370 --> 00:21:39,980 You could announce a national day of penance, 346 00:21:40,030 --> 00:21:41,150 perhaps a day of fast. 347 00:21:41,200 --> 00:21:42,720 Would that would raise the spirits of my people? 348 00:21:42,770 --> 00:21:44,130 No. 349 00:21:48,900 --> 00:21:50,020 Dr. Snow? 350 00:21:50,070 --> 00:21:51,550 Do you have another theory 351 00:21:51,600 --> 00:21:53,950 about how the disease is spread? 352 00:21:55,000 --> 00:21:57,450 I s-s... 353 00:22:00,070 --> 00:22:01,330 Yes? 354 00:22:04,500 --> 00:22:08,580 Without proof, I cannot offer you an answer, 355 00:22:08,630 --> 00:22:12,350 and as I... have no proof, I have no answer, 356 00:22:12,400 --> 00:22:16,080 Y-your Majesty. 357 00:22:19,630 --> 00:22:22,450 Russell has been most unhelpful. 358 00:22:22,500 --> 00:22:24,020 I have heard the reports from Parliament 359 00:22:24,070 --> 00:22:26,070 and I do not wish to stand idle. 360 00:22:27,270 --> 00:22:29,750 I should like you to organize a visit to the hospital. 361 00:22:29,800 --> 00:22:31,780 I'm your foreign secretary, ma'am. 362 00:22:31,830 --> 00:22:32,780 May I suggest you contact 363 00:22:32,830 --> 00:22:34,250 the commissioner for the Board of Health. 364 00:22:34,300 --> 00:22:36,480 And he will hem and haw 365 00:22:36,530 --> 00:22:38,780 and talk about the danger of infection. 366 00:22:38,830 --> 00:22:41,050 You, on the other hand, 367 00:22:41,100 --> 00:22:43,400 you've never met a rule you didn't want to break. 368 00:22:45,100 --> 00:22:47,520 You sound like my wife, ma'am. 369 00:22:47,570 --> 00:22:49,370 But don't you worry about catching it? 370 00:22:51,530 --> 00:22:54,180 Lord Palmerston, if one of my children were ill, 371 00:22:54,230 --> 00:22:56,430 I would not hesitate to go into the sickroom. 372 00:22:58,600 --> 00:23:01,950 I understand -- I'll make the necessary arrangements. 373 00:23:02,000 --> 00:23:03,980 Although I imagine those woolgatherers 374 00:23:04,030 --> 00:23:05,350 at the Board of Health 375 00:23:05,400 --> 00:23:06,380 will have a conniption fit. 376 00:23:06,430 --> 00:23:07,630 Not if we don't tell them. 377 00:23:12,370 --> 00:23:14,330 Your Grace. 378 00:23:16,570 --> 00:23:18,730 From the duke. 379 00:23:27,930 --> 00:23:29,220 Can you, uh, order my carriage? 380 00:23:29,270 --> 00:23:31,550 I have been summoned. 381 00:23:31,600 --> 00:23:32,920 I hope you will be careful. 382 00:23:32,970 --> 00:23:34,750 Surely your husband 383 00:23:34,800 --> 00:23:36,920 would rather you remained in the palace 384 00:23:36,970 --> 00:23:39,020 until the contagion has passed. 385 00:23:39,070 --> 00:23:40,950 I cannot refuse him. 386 00:23:41,000 --> 00:23:43,530 In this circumstance, you should not be afraid to. 387 00:23:48,970 --> 00:23:52,320 Shall I let him know that you are to remain at the palace? 388 00:23:52,370 --> 00:23:55,100 If he's not at home, he will be at his club. 389 00:23:56,730 --> 00:23:58,570 Exactly. 390 00:24:22,530 --> 00:24:24,520 I make two kinds of tonic 391 00:24:24,570 --> 00:24:25,970 for women in your condition. 392 00:24:27,500 --> 00:24:28,620 This one 393 00:24:28,670 --> 00:24:31,550 works a treat for ladies who are happy 394 00:24:31,600 --> 00:24:33,100 to welcome a little stranger. 395 00:24:33,900 --> 00:24:35,970 And, um, I have this one... 396 00:24:37,200 --> 00:24:38,930 ... for those who aren't. 397 00:24:59,170 --> 00:25:02,050 Do you want a surprise? 398 00:25:02,100 --> 00:25:03,820 Depends. 399 00:25:03,870 --> 00:25:05,150 Is it a good one? 400 00:25:05,200 --> 00:25:06,530 Yes. 401 00:25:08,230 --> 00:25:10,220 But you'll have to be patient. 402 00:25:10,270 --> 00:25:12,750 Why? 403 00:25:12,800 --> 00:25:15,280 Because you'll have to wait nine months. 404 00:25:27,050 --> 00:25:27,550 Yes? 405 00:25:27,600 --> 00:25:28,850 Yes. 406 00:25:36,670 --> 00:25:38,280 You also want some entertainment. 407 00:25:38,330 --> 00:25:39,530 What we've been craving. 408 00:25:40,700 --> 00:25:42,150 Your Grace, I have a message for you. 409 00:25:42,200 --> 00:25:44,580 I'm sorry, I didn't quite catch that. 410 00:25:44,630 --> 00:25:46,420 A message, Your Grace. 411 00:25:46,470 --> 00:25:49,270 It's almost as though he's speaking a different language. 412 00:25:50,430 --> 00:25:51,720 Her Grace would like to inform you 413 00:25:51,770 --> 00:25:55,080 that she has decided to remain at the palace. 414 00:26:02,300 --> 00:26:04,420 You can remind the duchess 415 00:26:04,470 --> 00:26:08,720 that as it was a command, I did not expect a reply. 416 00:26:08,770 --> 00:26:10,630 She must leave immediately. 417 00:26:17,730 --> 00:26:19,780 Are you sure you want to do this, ma'am? 418 00:26:19,830 --> 00:26:22,820 It's not a matter of want. 419 00:26:22,870 --> 00:26:24,420 It's a matter of duty. 420 00:26:24,770 --> 00:26:25,730 Excuse me, miss. 421 00:26:41,470 --> 00:26:43,030 Help me, sir. 422 00:27:02,700 --> 00:27:04,450 Just straight ahead, ma'am. 423 00:27:04,500 --> 00:27:06,720 This way. 424 00:27:11,570 --> 00:27:13,880 It's a cruel disease, ma'am. 425 00:27:16,100 --> 00:27:17,230 What's that noise? 426 00:27:21,470 --> 00:27:24,580 I found her on the floor of the Parthenon in Athens. 427 00:27:24,630 --> 00:27:26,420 She had fallen from her nest. 428 00:27:26,470 --> 00:27:28,750 And I've had her with me ever since. 429 00:27:30,700 --> 00:27:32,080 Aren't you worried she'll bite you? 430 00:27:32,130 --> 00:27:34,150 No, she never has yet. 431 00:27:34,200 --> 00:27:36,820 Just as I've never caught anything from my patients. 432 00:27:36,870 --> 00:27:39,580 So you don't believe in the miasma theory? 433 00:27:39,630 --> 00:27:41,830 If it was in the air, I would be dead by now, ma'am. 434 00:27:43,000 --> 00:27:44,400 What do you think causes it? 435 00:27:45,970 --> 00:27:48,520 All I know is that it is a disease that follows poverty, 436 00:27:48,570 --> 00:27:49,650 and dirt. 437 00:27:50,200 --> 00:27:51,150 There must be... 438 00:27:52,700 --> 00:27:56,320 God, there must be something I can do. 439 00:27:56,370 --> 00:27:57,380 A subscription. 440 00:27:57,430 --> 00:27:59,070 Blankets. 441 00:28:02,600 --> 00:28:04,850 The medical board have theories. 442 00:28:04,900 --> 00:28:05,980 Fairy tales. 443 00:28:06,030 --> 00:28:08,780 There's only one doctor who comes to visit. 444 00:28:08,830 --> 00:28:11,580 A quiet man with a stammer. 445 00:28:11,630 --> 00:28:13,030 I hope he will put an end to it. 446 00:28:13,830 --> 00:28:14,830 Thank you. 447 00:28:21,500 --> 00:28:22,920 What is your name? 448 00:28:22,970 --> 00:28:25,520 Florence Nightingale, ma'am. 449 00:28:25,570 --> 00:28:28,620 The work of Lyell is most intriguing. 450 00:28:28,670 --> 00:28:31,350 If the fossils do indeed date from different periods, 451 00:28:31,400 --> 00:28:32,380 then there is no basis... 452 00:28:32,430 --> 00:28:34,650 Sir, I... I thought you should know, 453 00:28:34,700 --> 00:28:36,520 the gentleman, Powis, who made his... 454 00:28:36,570 --> 00:28:39,350 preferences so clear at dinner 455 00:28:39,400 --> 00:28:41,870 has decided to stand against you. 456 00:28:45,070 --> 00:28:46,650 Has this ever happened before? 457 00:28:46,700 --> 00:28:49,180 No, but then they have never been faced with the prospect 458 00:28:49,230 --> 00:28:52,100 of a foreign chancellor, and a German one at that. 459 00:29:11,970 --> 00:29:13,150 Thank you. 460 00:29:14,970 --> 00:29:17,150 Mama! Mama! 461 00:29:17,200 --> 00:29:19,420 Mama! 462 00:29:19,470 --> 00:29:20,550 Darling! 463 00:29:20,600 --> 00:29:20,940 Oh, come here, come here. 464 00:29:20,990 --> 00:29:22,300 We missed you. 465 00:29:24,600 --> 00:29:25,620 What is it, Mama? 466 00:29:25,670 --> 00:29:26,800 Is it my fault? 467 00:29:30,100 --> 00:29:31,770 No, darling, I'm... 468 00:29:34,300 --> 00:29:35,970 I'm just so happy to see you. 469 00:29:36,900 --> 00:29:39,070 Aren't you happy to see me? 470 00:29:45,900 --> 00:29:47,220 Come along. 471 00:29:47,270 --> 00:29:48,250 Back inside. 472 00:29:51,130 --> 00:29:52,520 Oh, Victoria. 473 00:29:52,570 --> 00:29:56,000 My poor sister. 474 00:30:00,000 --> 00:30:02,550 There was nothing I could do. 475 00:30:02,600 --> 00:30:05,230 You're so hard on yourself, hm? 476 00:30:12,800 --> 00:30:15,830 Duchess, it's your turn. 477 00:30:17,100 --> 00:30:19,620 Your Grace. 478 00:30:19,670 --> 00:30:23,280 The duke has asked me to inform you 479 00:30:23,330 --> 00:30:26,230 he does not wholly agree with your message. 480 00:30:30,100 --> 00:30:31,730 I see. 481 00:30:33,330 --> 00:30:37,900 I could let him know that it is a royal command. 482 00:30:40,400 --> 00:30:44,500 Thank you, I will deal with the situation myself. 483 00:30:50,130 --> 00:30:51,580 I wish to see him. 484 00:30:51,630 --> 00:30:53,500 The young gentleman, Yorkshireman. 485 00:30:54,470 --> 00:30:57,120 Dr. Snow? 486 00:30:57,170 --> 00:30:59,320 The fellow who could hardly 487 00:30:59,370 --> 00:31:01,280 string a sentence together? 488 00:31:01,330 --> 00:31:03,450 You should know that he is seen 489 00:31:03,500 --> 00:31:05,150 by the medical establishment 490 00:31:05,200 --> 00:31:06,370 as an eccentric. 491 00:31:07,800 --> 00:31:10,450 I hear he doesn't eat meat. 492 00:31:10,500 --> 00:31:12,380 Or fish. 493 00:31:12,430 --> 00:31:16,050 If he can discover the cause of this disease, 494 00:31:16,100 --> 00:31:20,370 then his diet is of no concern to me. 495 00:31:21,600 --> 00:31:23,300 Please send for him immediately. 496 00:31:25,730 --> 00:31:28,680 ♪ Home, home 497 00:31:28,730 --> 00:31:31,380 ♪ Home, sweet home 498 00:31:31,430 --> 00:31:34,920 There's no place like home ♪ 499 00:31:34,970 --> 00:31:36,100 ♪ There's no... 500 00:31:38,500 --> 00:31:40,720 How long you been there watching me? 501 00:31:40,770 --> 00:31:41,030 Long enough. 502 00:31:41,080 --> 00:31:42,050 For what? 503 00:31:42,100 --> 00:31:44,750 For you to finish so I won't have to do any work. 504 00:31:46,530 --> 00:31:47,730 That's why I married you. 505 00:31:49,370 --> 00:31:49,870 Oh! 506 00:31:51,200 --> 00:31:52,000 Oh, it's perfect. 507 00:32:01,470 --> 00:32:02,420 Am I late? 508 00:32:02,470 --> 00:32:03,520 The guest of honor is... 509 00:32:03,570 --> 00:32:03,970 ... never late, Mr. Brodie. 510 00:32:04,020 --> 00:32:05,550 Never late! 511 00:32:06,530 --> 00:32:07,030 Take this off. 512 00:32:07,080 --> 00:32:07,850 Thank you. 513 00:32:07,900 --> 00:32:08,850 Oh, hello. 514 00:32:08,900 --> 00:32:10,170 Welcome. 515 00:32:12,200 --> 00:32:13,420 Abigail! 516 00:32:13,470 --> 00:32:15,220 Both hungry? 517 00:32:15,270 --> 00:32:16,580 There is a lot to get through 518 00:32:16,630 --> 00:32:18,080 before we open to the public tomorrow. 519 00:32:18,130 --> 00:32:20,050 How's life at the palace, Mr. Brodie? 520 00:32:20,100 --> 00:32:22,280 Well, the queen isn't very happy 521 00:32:22,330 --> 00:32:23,550 with her new dresser, 522 00:32:23,600 --> 00:32:25,470 and she has been doing her own hair. 523 00:32:27,270 --> 00:32:29,070 You're not hitting the bottle, are you? 524 00:32:36,630 --> 00:32:37,730 Joseph? 525 00:32:40,170 --> 00:32:41,080 I, uh... 526 00:32:42,800 --> 00:32:45,070 I, I need some sealing wax. 527 00:32:46,000 --> 00:32:47,680 Your Grace. 528 00:32:47,730 --> 00:32:49,350 I am glad you are still at the palace. 529 00:32:49,400 --> 00:32:53,380 The queen is the only woman he can't pull rank on. 530 00:32:56,600 --> 00:32:58,550 You weren't at dinner. 531 00:32:58,600 --> 00:33:00,600 It was very quiet. 532 00:33:02,100 --> 00:33:03,470 Is my voice so loud? 533 00:33:06,130 --> 00:33:09,580 When it's the only thing I can hear. 534 00:33:21,200 --> 00:33:25,850 I can hardly believe I'm here, under my own roof, 535 00:33:25,900 --> 00:33:28,020 with my beautiful wife 536 00:33:28,070 --> 00:33:31,430 and... with... a little Francatelli on the way? 537 00:33:35,070 --> 00:33:36,150 Long live the house 538 00:33:36,200 --> 00:33:37,280 of Francatelli! 539 00:33:38,300 --> 00:33:39,650 Thank you. 540 00:33:39,700 --> 00:33:41,070 I want to propose a toast. 541 00:33:42,470 --> 00:33:43,550 To Charles Francatelli, 542 00:33:43,600 --> 00:33:45,550 for not listening to me when I said 543 00:33:45,600 --> 00:33:47,120 this couldn't be done. 544 00:33:47,170 --> 00:33:49,980 We may have left the palace, 545 00:33:50,030 --> 00:33:52,330 but he is a king among men. 546 00:33:54,180 --> 00:33:54,680 Good health. 547 00:33:54,730 --> 00:33:56,220 To good health. 548 00:33:59,170 --> 00:34:01,720 If you'll excuse me for just a moment. 549 00:34:01,770 --> 00:34:02,270 Oh, that is delicious. 550 00:34:02,320 --> 00:34:04,280 Lovely speech. 551 00:34:04,330 --> 00:34:05,800 Thank you. 552 00:34:35,770 --> 00:34:36,980 'Powis for chancellor! 553 00:34:41,370 --> 00:34:42,500 Powis for chancellor! 554 00:34:43,730 --> 00:34:44,870 Down with the German! 555 00:34:51,830 --> 00:34:53,420 Lord Palmerston. 556 00:34:53,470 --> 00:34:55,250 I did not know you were in Cambridge. 557 00:34:55,300 --> 00:34:57,770 I thought I'd make the trip to brush up on my Ovid. 558 00:35:00,430 --> 00:35:03,020 And as a graduate, I've come to vote, of course. 559 00:35:03,070 --> 00:35:05,770 The future of this university is very important to me. 560 00:35:08,100 --> 00:35:10,630 And to the nation. 561 00:35:21,330 --> 00:35:22,570 What do you want? 562 00:35:23,770 --> 00:35:25,720 You are still open, despite the cholera. 563 00:35:25,770 --> 00:35:26,820 What's it to you? 564 00:35:26,870 --> 00:35:29,150 I have patients in this street. 565 00:35:29,200 --> 00:35:30,450 Nothing wrong with my men. 566 00:35:30,500 --> 00:35:32,780 How curious. 567 00:35:32,830 --> 00:35:35,650 It's simple: no women, no foreigners, 568 00:35:35,700 --> 00:35:37,020 and all the beer you can drink. 569 00:35:37,070 --> 00:35:39,550 Here, go on, have one on the house. 570 00:35:39,600 --> 00:35:41,980 No, thank you. 571 00:35:42,030 --> 00:35:43,020 Suit yourself. 572 00:35:43,070 --> 00:35:44,520 I reckon it's the best medicine 573 00:35:44,570 --> 00:35:45,520 out there. 574 00:35:45,570 --> 00:35:46,620 Cheers! 575 00:35:53,530 --> 00:35:55,520 He refused my invitation? 576 00:35:55,570 --> 00:35:56,520 As I said, 577 00:35:56,570 --> 00:35:59,350 Dr. Snow is seen as a maverick. 578 00:35:59,400 --> 00:36:01,020 But what was his reason? 579 00:36:01,070 --> 00:36:03,930 Apparently he hasn't found the proof you needed, ma'am. 580 00:36:05,130 --> 00:36:07,530 Proof or no proof, I should like to speak with him. 581 00:36:08,300 --> 00:36:10,580 Send for him again. 582 00:36:34,970 --> 00:36:36,720 I went to church. 583 00:36:36,770 --> 00:36:37,970 And then? 584 00:36:39,430 --> 00:36:40,920 To my apothecary shop. 585 00:36:40,970 --> 00:36:41,920 Where is that? 586 00:36:41,970 --> 00:36:43,730 Soho. 587 00:36:44,970 --> 00:36:47,100 Just off Broad Street. 588 00:36:49,200 --> 00:36:51,130 And-and after work? 589 00:36:54,600 --> 00:36:55,700 Mrs. Arbuthnot. 590 00:36:57,030 --> 00:36:58,350 I need a few more answers. 591 00:36:58,400 --> 00:37:01,350 You're the only case outside Soho. 592 00:37:01,400 --> 00:37:02,420 I visited my sister. 593 00:37:02,470 --> 00:37:04,400 Is she sick? 594 00:37:05,900 --> 00:37:07,230 No. 595 00:37:09,400 --> 00:37:12,120 What route did you take home? 596 00:37:12,170 --> 00:37:13,270 The usual. 597 00:37:15,730 --> 00:37:17,620 Marshall Street. 598 00:37:17,670 --> 00:37:19,170 Broad Street. 599 00:37:20,230 --> 00:37:23,000 You can stop off for fresh water at the pump. 600 00:37:25,930 --> 00:37:27,580 For my tonics. 601 00:37:35,500 --> 00:37:39,820 Here you are, my darling, everything just as you like it. 602 00:37:39,870 --> 00:37:42,750 Coddled eggs, poor knights of Windsor, 603 00:37:42,800 --> 00:37:43,250 and then more... 604 00:37:43,300 --> 00:37:45,050 What shall we call the baby? 605 00:37:45,100 --> 00:37:46,600 Plenty of time to decide that. 606 00:37:47,370 --> 00:37:50,050 Victoria if it's a boy. 607 00:37:50,100 --> 00:37:51,770 Albert if it's a girl. 608 00:37:54,930 --> 00:37:57,520 No, that's not right. 609 00:37:57,570 --> 00:38:00,380 Victoria... if it's a girl. 610 00:38:00,430 --> 00:38:01,420 Shh... Nancy. 611 00:38:01,470 --> 00:38:02,450 Nancy. 612 00:38:07,930 --> 00:38:08,950 What are you doing? 613 00:38:09,000 --> 00:38:12,080 We have to get up or Mr. Penge will find us. 614 00:38:12,130 --> 00:38:15,120 Shh, shh, Nancy, Nancy. 615 00:38:15,170 --> 00:38:16,770 We're not in the palace anymore. 616 00:39:00,030 --> 00:39:01,520 Stop using that pump! 617 00:39:01,570 --> 00:39:03,980 Stop! Please! 618 00:39:04,030 --> 00:39:05,750 What are you doing? 619 00:39:11,270 --> 00:39:13,580 Go on, get out of here! 620 00:39:22,530 --> 00:39:25,070 The votes have been counted. 621 00:39:27,500 --> 00:39:30,520 Votes for the earl of Powis -- 622 00:39:30,570 --> 00:39:31,950 837. 623 00:39:34,470 --> 00:39:35,480 Votes for 624 00:39:35,530 --> 00:39:38,850 His Royal Highness Prince Albert -- 625 00:39:38,900 --> 00:39:40,320 953. 626 00:39:47,330 --> 00:39:51,020 Congratulations, Your Royal Highness. 627 00:39:51,070 --> 00:39:52,220 Thank you. 628 00:39:52,270 --> 00:39:54,080 Although I'm sure you will be pleased to hear 629 00:39:54,130 --> 00:39:56,620 that I shall not be accepting the chancellorship 630 00:39:56,670 --> 00:39:58,220 under such circumstances. 631 00:39:58,270 --> 00:40:01,550 Clearly they do not want me. 632 00:40:01,600 --> 00:40:02,680 Well then, my journey 633 00:40:02,730 --> 00:40:04,620 will have been in vain. 634 00:40:04,670 --> 00:40:06,380 You voted for me? 635 00:40:06,430 --> 00:40:07,720 Yes, I surprised even myself. 636 00:40:07,770 --> 00:40:11,650 I had what the dons might call a Damascene conversion. 637 00:40:11,700 --> 00:40:13,650 You have come around to my way of thinking? 638 00:40:13,700 --> 00:40:16,330 Only on the matter of cholera, sir. 639 00:40:21,630 --> 00:40:23,420 Congratulations, sir. 640 00:40:27,530 --> 00:40:29,280 I... 641 00:40:29,330 --> 00:40:31,650 I... wondered what... 642 00:40:31,700 --> 00:40:33,320 We don't have all day. 643 00:40:33,370 --> 00:40:34,550 Prime Minister, 644 00:40:34,600 --> 00:40:37,800 perhaps you could leave Dr. Snow and I to talk alone. 645 00:40:52,870 --> 00:40:53,850 Please. 646 00:40:53,900 --> 00:40:56,800 Make yourself comfortable. 647 00:40:57,800 --> 00:40:59,070 Tea? 648 00:41:08,570 --> 00:41:10,550 I th -- 649 00:41:12,270 --> 00:41:13,820 I thought that the, uh... 650 00:41:13,870 --> 00:41:15,180 Please, let me. 651 00:41:18,300 --> 00:41:19,520 That will be all. 652 00:41:25,070 --> 00:41:27,180 Speaking in public has always been of... 653 00:41:27,230 --> 00:41:28,900 great difficulty to me. 654 00:41:30,800 --> 00:41:33,550 The trick, I find, is... 655 00:41:33,600 --> 00:41:37,650 is to pretend I'm speaking to Islay. 656 00:41:37,700 --> 00:41:40,820 Islay hangs on my every word. 657 00:41:40,870 --> 00:41:41,850 Don't you, Islay? 658 00:41:49,370 --> 00:41:51,280 You were saying? 659 00:41:53,400 --> 00:41:55,780 I've been certain for a while. 660 00:41:55,830 --> 00:42:00,120 It's not miasma, not the air, but the water. 661 00:42:00,170 --> 00:42:02,320 Bad water, ma'am. 662 00:42:02,370 --> 00:42:05,320 Women and children are more likely to drink water 663 00:42:05,370 --> 00:42:07,550 and they have died in greater numbers. 664 00:42:07,600 --> 00:42:10,280 Men who work in the breweries are unaffected 665 00:42:10,330 --> 00:42:12,350 because they only drink beer. 666 00:42:12,400 --> 00:42:17,850 But... then this... case in Hampstead. 667 00:42:17,900 --> 00:42:22,350 Only one woman in the village had contracted it. 668 00:42:22,400 --> 00:42:25,780 I discovered that she had her water brought up 669 00:42:25,830 --> 00:42:28,320 from a pump in Broad Street. 670 00:42:28,370 --> 00:42:32,220 She even used it in the tonics in her apothecary. 671 00:42:32,270 --> 00:42:35,680 It is the pump that is spreading the disease. 672 00:42:35,730 --> 00:42:39,680 This evidence, I believe, can finally stop the contagion. 673 00:42:43,000 --> 00:42:44,130 Excuse me. 674 00:42:45,930 --> 00:42:48,220 Sir, what was the name of the woman 675 00:42:48,270 --> 00:42:49,250 making the tonics? 676 00:42:49,300 --> 00:42:50,770 Arbuthnot. 677 00:43:24,730 --> 00:43:25,820 Your Royal Highness. 678 00:43:25,870 --> 00:43:28,870 They are ready for you. 679 00:43:53,800 --> 00:43:54,970 No. 680 00:43:59,500 --> 00:44:01,080 Do something. 681 00:44:01,130 --> 00:44:03,620 Do... something! 682 00:44:03,670 --> 00:44:04,800 When did it start? 683 00:44:06,100 --> 00:44:07,450 Early this morning. 684 00:44:07,500 --> 00:44:09,800 I thought it was something to do with the child. 685 00:44:11,930 --> 00:44:13,370 Child? 686 00:44:31,930 --> 00:44:34,450 Oh, dear Skerrett. 687 00:44:40,100 --> 00:44:42,170 Do you want me to do your hair, ma'am? 688 00:44:50,000 --> 00:44:51,900 I've got my own palace now. 689 00:44:53,430 --> 00:44:56,500 Yes, you have. 690 00:44:58,200 --> 00:45:00,870 It's splendid. 691 00:45:03,200 --> 00:45:06,950 Victoria... 692 00:45:07,000 --> 00:45:08,300 ... if it's a girl. 693 00:45:10,770 --> 00:45:14,700 I couldn't dream of a greater honor. 694 00:45:18,800 --> 00:45:19,780 Charles! 695 00:46:19,100 --> 00:46:23,020 The chancellor of Cambridge University. 696 00:46:24,830 --> 00:46:26,530 Congratulations, Albert. 697 00:46:27,830 --> 00:46:30,850 It should have been a, a formality, 698 00:46:30,900 --> 00:46:33,180 but instead it was a... 699 00:46:33,230 --> 00:46:36,980 ... a humiliation. 700 00:46:37,030 --> 00:46:39,980 But you won. 701 00:46:40,030 --> 00:46:42,020 Just. 702 00:46:42,070 --> 00:46:44,030 I should have listened to Victoria. 703 00:46:44,930 --> 00:46:46,280 It is not enough to be right, 704 00:46:46,330 --> 00:46:50,070 one also has to win over the public. 705 00:47:12,030 --> 00:47:15,180 Do you remember 706 00:47:15,230 --> 00:47:18,000 when I first told you my name? 707 00:47:20,630 --> 00:47:22,430 That was when I knew. 708 00:47:24,570 --> 00:47:26,330 So did I. 709 00:47:28,770 --> 00:47:31,750 All that time, 710 00:47:31,800 --> 00:47:34,070 we could have been together. 711 00:47:36,300 --> 00:47:38,180 Just you wait. 712 00:47:42,130 --> 00:47:44,330 All of this... 713 00:47:47,530 --> 00:47:49,370 will be a marvelous success. 714 00:47:52,670 --> 00:47:55,170 Not without you. 715 00:47:58,300 --> 00:48:00,970 I should have married you sooner. 716 00:48:04,570 --> 00:48:06,870 It wasn't long... 717 00:48:11,300 --> 00:48:12,770 But it meant everything. 718 00:48:38,130 --> 00:48:40,400 Nancy? 719 00:48:43,900 --> 00:48:45,100 Nan -- Nancy. 720 00:48:50,800 --> 00:48:55,420 ♪ Through bushes and through briars ♪ 721 00:48:55,470 --> 00:49:01,380 ♪ I lately took my way 722 00:49:01,430 --> 00:49:09,320 ♪ All for to hear the small birds sing ♪ 723 00:49:09,370 --> 00:49:15,430 ♪ And the lambs to skip and play ♪ 724 00:49:16,600 --> 00:49:20,620 ♪ All for to hear 725 00:49:20,670 --> 00:49:24,550 ♪ The small birds sing 726 00:49:24,600 --> 00:49:31,320 ♪ And the lambs to skip and play ♪ 727 00:49:31,370 --> 00:49:34,120 'I know that I left when you needed me most. 728 00:49:46,930 --> 00:49:47,630 I... 729 00:49:50,570 --> 00:49:52,370 I never opened her letter. 730 00:50:03,000 --> 00:50:06,320 You could not have known. 731 00:50:06,370 --> 00:50:10,000 But as much as I wanted to remain by your side... 732 00:50:11,030 --> 00:50:14,870 My heart took me into my new life. 733 00:50:16,670 --> 00:50:20,050 ♪ Long time have I 734 00:50:35,400 --> 00:50:39,650 I hope you will accept my future with Mr. Francatelli, 735 00:50:39,700 --> 00:50:42,880 as you once accepted my past. 736 00:50:49,500 --> 00:50:53,150 ♪ Long time have I 737 00:50:56,670 --> 00:50:58,580 Abigail, whom you met, 738 00:50:58,630 --> 00:51:01,700 I recommend to fill my position. 739 00:51:02,970 --> 00:51:06,620 Your obedient servant, 740 00:51:06,670 --> 00:51:08,470 Mrs. Charles Francatelli. 741 00:52:12,170 --> 00:52:14,050 Next time, on "Victoria." 742 00:52:14,600 --> 00:52:15,620 Freedom for Ireland! 743 00:52:17,330 --> 00:52:17,830 Is her ladyship at home? 744 00:52:17,880 --> 00:52:19,850 Who wants to know? 745 00:52:19,900 --> 00:52:22,250 Bertie, you are to have your own tutor. 746 00:52:22,300 --> 00:52:24,370 I beg of you, be very careful. 747 00:52:25,300 --> 00:52:27,150 It could involve some danger. 748 00:52:27,200 --> 00:52:28,950 You think I've lost my mind. 749 00:52:29,000 --> 00:52:29,980 "Victoria," 750 00:52:30,030 --> 00:52:31,430 next time, on "Masterpiece." 751 00:52:33,600 --> 00:52:37,520 ♪ Hallelujah 752 00:52:37,570 --> 00:52:39,850 Go to our website. 753 00:52:39,900 --> 00:52:43,180 Listen to our podcast, watch video, and more. 754 00:52:43,230 --> 00:52:46,580 To order this program on Blu-ray or DVD, 755 00:52:46,630 --> 00:52:48,780 visit shopPBS.org. 756 00:52:48,830 --> 00:52:51,050 Also available on Amazon Prime Video. 757 00:52:51,100 --> 00:52:53,320 The companion books are also available. 758 00:52:53,370 --> 00:52:55,920 ♪ Hallelujah 759 00:52:55,970 --> 00:52:56,900 ♪ Hallelujah. 51465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.