Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,670 --> 00:00:02,450
'This is "Masterpiece."
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,520
I desire to leave your service, ma'am.
3
00:00:04,570 --> 00:00:06,780
'Previously on "Victoria."
4
00:00:06,830 --> 00:00:08,120
The man Joseph.
5
00:00:08,170 --> 00:00:09,650
I gather you have dismissed him.
6
00:00:09,700 --> 00:00:10,620
Indeed, your Grace.
7
00:00:10,670 --> 00:00:12,780
He was performing a service for me.
8
00:00:12,830 --> 00:00:14,180
If you find me inappropriate, Albert,
9
00:00:14,230 --> 00:00:15,450
either remark upon it privately
10
00:00:15,500 --> 00:00:17,280
or address me with respect.
11
00:00:17,330 --> 00:00:18,520
If you were deserving of respect,
12
00:00:18,570 --> 00:00:19,950
then I should.
13
00:00:20,000 --> 00:00:22,180
It's perfectly safe for
you to return home.
14
00:00:22,230 --> 00:00:24,350
You simply want to stay in England.
15
00:00:24,400 --> 00:00:25,780
I'm going back to London.
16
00:00:25,830 --> 00:00:27,680
You can remain here, if you wish.
17
00:00:28,060 --> 00:00:29,150
Albert?
18
00:00:29,200 --> 00:00:30,680
Let me in, my darling.
19
00:00:30,730 --> 00:00:31,980
Albert, please.
20
00:00:53,530 --> 00:00:59,350
♪ Gloriana
21
00:00:59,400 --> 00:01:05,620
♪ Hallelujah
22
00:01:05,670 --> 00:01:12,080
♪ Gloriana
23
00:01:12,130 --> 00:01:18,320
♪ Hallelujah
24
00:01:18,370 --> 00:01:24,750
♪ Gloriana, hallelujah
25
00:01:24,800 --> 00:01:31,470
♪ Hallelujah.
26
00:01:38,830 --> 00:01:39,650
I must to go to Cambridge
27
00:01:39,700 --> 00:01:41,480
as I have been asked to stand
28
00:01:41,530 --> 00:01:44,280
as chancellor of the university.
29
00:01:44,330 --> 00:01:46,750
In my absence, I hope you
will follow my advice
30
00:01:46,800 --> 00:01:49,580
and employ a male tutor for Bertie,
31
00:01:49,630 --> 00:01:52,630
his behavior has become... unmanageable.
32
00:02:00,030 --> 00:02:01,230
For the prince.
33
00:02:06,430 --> 00:02:07,480
Mm-hmm.
34
00:02:07,530 --> 00:02:09,250
From the queen, sir.
35
00:02:09,300 --> 00:02:10,520
Bertie's misbehavior
36
00:02:10,570 --> 00:02:12,180
is simply that he does not fulfill
37
00:02:12,230 --> 00:02:14,780
your very specific expectations
38
00:02:14,830 --> 00:02:15,980
of how a boy should act.
39
00:02:16,030 --> 00:02:17,450
Thank you.
40
00:02:17,500 --> 00:02:18,550
There is no question
41
00:02:18,600 --> 00:02:19,680
of you going to Cambridge today.
42
00:02:19,730 --> 00:02:20,850
Have you forgotten we are receiving
43
00:02:20,900 --> 00:02:22,880
the foreign ambassadors tonight?
44
00:02:22,930 --> 00:02:24,720
We must present a united front.
45
00:02:28,300 --> 00:02:29,920
By "united front," you mean
46
00:02:29,970 --> 00:02:32,080
another opportunity for
you to indulge your vanity
47
00:02:32,130 --> 00:02:34,880
while I am paraded
around like a show pony.
48
00:02:38,430 --> 00:02:39,480
Sir.
49
00:02:39,530 --> 00:02:40,720
Must I explain again
50
00:02:40,770 --> 00:02:43,120
that since I was forced
to run away to Osborne,
51
00:02:43,170 --> 00:02:44,780
I have had to double my efforts
52
00:02:44,830 --> 00:02:46,380
to show my people the same devotion
53
00:02:46,430 --> 00:02:48,600
as I show my children?
54
00:02:49,470 --> 00:02:51,150
What you call vanity,
55
00:02:51,200 --> 00:02:52,680
I call duty.
56
00:02:56,130 --> 00:02:58,780
Well, if you treat your
country like a child,
57
00:02:58,830 --> 00:03:00,920
how will it ever mature?
58
00:03:01,470 --> 00:03:04,120
I, too, have important work, Albert,
59
00:03:04,170 --> 00:03:07,350
and that is to show my people
their queen is by their side.
60
00:03:07,400 --> 00:03:09,420
Look what I can do with my new toy!
61
00:03:16,500 --> 00:03:17,270
Your Grace.
62
00:03:19,100 --> 00:03:20,930
I...
63
00:03:22,570 --> 00:03:24,450
I have been meaning to thank you
64
00:03:24,500 --> 00:03:25,880
for what you did for me in Osborne.
65
00:03:25,930 --> 00:03:28,320
I...
66
00:03:28,370 --> 00:03:30,520
Anyone would have done what I did.
67
00:03:46,830 --> 00:03:48,320
We open in three days.
68
00:03:52,700 --> 00:03:53,800
The place is filthy.
69
00:03:57,800 --> 00:03:58,820
Look.
70
00:04:01,270 --> 00:04:03,050
Look at these windows.
71
00:04:03,100 --> 00:04:04,550
Once they taste my strawberry tarts,
72
00:04:04,600 --> 00:04:06,700
they won't be looking
out the window, Nancy.
73
00:04:14,070 --> 00:04:15,520
Do you think we should change the name?
74
00:04:15,570 --> 00:04:17,500
What shall we call it?
75
00:04:19,830 --> 00:04:21,570
The Palace.
76
00:04:33,920 --> 00:04:34,420
It was a joke!
77
00:04:34,470 --> 00:04:35,720
You're a chef.
78
00:04:35,770 --> 00:04:38,420
You should know about timing.
79
00:04:54,830 --> 00:04:58,030
Please tell His Royal Highness
our correspondence is at an end.
80
00:04:58,270 --> 00:04:59,780
I believe this letter
is from Mrs. Skerr --
81
00:04:59,830 --> 00:05:02,600
Mrs. Francatelli, ma'am.
82
00:05:11,930 --> 00:05:13,330
Is that the best you can do?
83
00:05:14,370 --> 00:05:15,500
Leave us.
84
00:05:20,630 --> 00:05:23,050
You seem out of sorts lately, Drina.
85
00:05:23,100 --> 00:05:24,230
Could you blame me?
86
00:05:26,230 --> 00:05:29,220
Albert is God knows where,
87
00:05:29,270 --> 00:05:32,350
and the one person who
could do my hair properly
88
00:05:32,400 --> 00:05:33,700
has left me to get married.
89
00:05:36,700 --> 00:05:38,230
It's hopeless.
90
00:05:39,400 --> 00:05:40,350
Don't worry, Drina.
91
00:05:40,400 --> 00:05:42,320
Hm?
92
00:05:42,370 --> 00:05:44,220
I will never desert you.
93
00:06:11,270 --> 00:06:14,430
Can't you just give him
some medicine, doctor?
94
00:06:16,930 --> 00:06:19,380
Just last night he was
on the street playing,
95
00:06:19,430 --> 00:06:21,650
refusing to go to bed.
96
00:06:21,700 --> 00:06:23,580
Why has the Lord saved me when my boy...
97
00:06:23,630 --> 00:06:27,450
I'm very sorry to tell you
that your son has cholera,
98
00:06:27,500 --> 00:06:29,120
Mrs. Dolan.
99
00:06:29,170 --> 00:06:30,520
We don't know where it comes from,
100
00:06:30,570 --> 00:06:32,580
only that it acts fast.
101
00:06:32,630 --> 00:06:38,380
Now, do, do you remember
who he was with yesterday?
102
00:06:38,430 --> 00:06:40,650
What are you talking about?
103
00:06:40,700 --> 00:06:43,480
Could you tell me,
where, where he had been
104
00:06:43,530 --> 00:06:45,600
before he came home last night?
105
00:06:50,800 --> 00:06:53,000
Do you want your son's
life to mean something?
106
00:06:54,200 --> 00:06:56,320
If you can help me discover the cause,
107
00:06:56,370 --> 00:06:57,470
he will not die in vain.
108
00:07:25,600 --> 00:07:27,870
Allow me.
109
00:07:38,530 --> 00:07:41,630
William's been at school
for two months now.
110
00:07:44,570 --> 00:07:47,570
Perhaps I could visit him?
111
00:07:49,030 --> 00:07:51,470
Are you fond of this necklace?
112
00:07:57,500 --> 00:08:00,150
Remember.
113
00:08:00,200 --> 00:08:04,850
Everything you are fond of
114
00:08:04,900 --> 00:08:07,080
belongs to me.
115
00:08:37,100 --> 00:08:38,200
Her Majesty the Queen.
116
00:08:44,370 --> 00:08:48,880
Emma, I do believe the prince
is smiling at the queen.
117
00:08:48,930 --> 00:08:50,830
That is just for the public, I'm afraid.
118
00:08:52,100 --> 00:08:53,250
Perhaps that's all marriage is.
119
00:08:53,300 --> 00:08:56,520
Presenting an appropriate facade.
120
00:09:07,430 --> 00:09:08,650
Your Majesty,
121
00:09:08,700 --> 00:09:12,150
may I present His Excellency
the Ambassador to Oudh.
122
00:09:12,200 --> 00:09:12,580
Your Excellency.
123
00:09:12,630 --> 00:09:14,120
Your Majesty.
124
00:09:14,170 --> 00:09:16,880
The king of Oudh sends his felicitations
125
00:09:16,930 --> 00:09:18,180
on the birth of the Princess Louise.
126
00:09:18,230 --> 00:09:19,220
And he hopes that you will accept
127
00:09:19,270 --> 00:09:20,670
this gift for the princess.
128
00:09:25,470 --> 00:09:28,270
The gems are said to protect
the wearer from misfortune.
129
00:09:29,470 --> 00:09:30,480
'Your Majesty,
130
00:09:30,530 --> 00:09:32,820
may I present His Excellency
131
00:09:32,870 --> 00:09:34,430
the Persian Envoy.
132
00:09:35,770 --> 00:09:39,150
His Excellency the Portuguese Envoy.
133
00:09:49,270 --> 00:09:50,320
Prime Minister.
134
00:09:50,370 --> 00:09:52,180
I wanted to tell you, I, I have been asked
135
00:09:52,230 --> 00:09:55,320
to stand as chancellor
at Cambridge University.
136
00:09:55,370 --> 00:09:57,980
Mi dispiace, signora, un momento.
137
00:09:58,030 --> 00:10:00,580
You'll be a vast improvement
on the previous royal incumbent.
138
00:10:00,630 --> 00:10:01,950
The duke of Gloucester
had great difficulty
139
00:10:02,000 --> 00:10:02,980
in keeping his mouth closed.
140
00:10:03,030 --> 00:10:05,220
Well, there is much to be done.
141
00:10:05,270 --> 00:10:07,920
At Bonn, we studied botany, geology,
142
00:10:07,970 --> 00:10:09,250
all of the natural sciences.
143
00:10:09,300 --> 00:10:10,980
But at Cambridge, they study
little more than the classics.
144
00:10:11,030 --> 00:10:13,720
Homer and Virgil made
me the man I am today.
145
00:10:13,770 --> 00:10:14,780
Oh, yes, I believe you
146
00:10:14,830 --> 00:10:17,520
studied at, um, "Mag-dalene" College...
147
00:10:17,980 --> 00:10:19,380
... Lord Palmerston.
148
00:10:19,430 --> 00:10:21,520
You might want to learn
the names of the colleges
149
00:10:21,570 --> 00:10:22,820
before you start telling them
150
00:10:22,870 --> 00:10:23,820
what to study, sir.
151
00:10:23,870 --> 00:10:25,750
"Maud-lin," sir.
152
00:10:25,800 --> 00:10:27,350
Thank you.
153
00:10:27,400 --> 00:10:28,880
Of course, the chancellorship
154
00:10:28,930 --> 00:10:30,320
is an honorary position, sir.
155
00:10:30,370 --> 00:10:32,420
It has no executive power.
156
00:10:32,470 --> 00:10:34,480
And Cambridge is not a place
that relishes innovation.
157
00:10:34,530 --> 00:10:37,580
Even more reason to accept the post.
158
00:10:37,630 --> 00:10:39,620
Ah, you must not worry
about your duties here.
159
00:10:39,670 --> 00:10:41,420
I will support Victoria.
160
00:10:44,730 --> 00:10:46,900
I hope Cambridge is ready for you, sir.
161
00:10:47,800 --> 00:10:50,080
Thank you.
162
00:10:54,770 --> 00:10:55,820
Your Serene Highness,
163
00:10:55,870 --> 00:10:57,020
have you heard the "Swedish Nightingale"
164
00:10:57,070 --> 00:10:58,220
sing before?
165
00:10:58,270 --> 00:10:59,520
I have not.
166
00:10:59,570 --> 00:11:00,750
Well then, how fortunate
167
00:11:00,800 --> 00:11:03,250
that you are here tonight.
168
00:11:03,300 --> 00:11:05,880
I don't suppose singers of her caliber
169
00:11:05,930 --> 00:11:09,180
often make it all the
way over to Langenburg.
170
00:11:09,230 --> 00:11:10,820
But now Europe is at peace,
171
00:11:10,870 --> 00:11:13,620
I'm sure you'll be making
preparations to return there.
172
00:11:13,670 --> 00:11:16,220
Tell me, is your wife here?
173
00:11:16,270 --> 00:11:17,920
I should so like to meet her.
174
00:11:17,970 --> 00:11:20,680
She is very particular about
the company she keeps.
175
00:11:20,730 --> 00:11:22,350
As is the prince.
176
00:11:22,400 --> 00:11:24,280
I believe he has forbidden
the maids of honor
177
00:11:24,330 --> 00:11:26,580
from walking the grounds unaccompanied.
178
00:11:26,630 --> 00:11:29,030
In case of assignations.
179
00:11:48,470 --> 00:11:53,120
♪ Casta
180
00:11:53,170 --> 00:12:00,670
♪ Diva.
181
00:12:05,330 --> 00:12:08,450
Used the leftovers from
the Chartists' banners.
182
00:12:08,500 --> 00:12:10,600
Isn't much call for them now.
183
00:12:12,570 --> 00:12:15,420
Cuffay's been transported.
184
00:12:15,470 --> 00:12:18,620
Sometimes it feels like
none of it ever happened.
185
00:12:18,670 --> 00:12:19,680
Well, you've made them look beautiful.
186
00:12:19,730 --> 00:12:21,820
I shall repay the favor one day.
187
00:12:21,870 --> 00:12:23,280
It is you doing me the favor.
188
00:12:23,330 --> 00:12:26,150
Not much keeping me busy since you left.
189
00:12:43,700 --> 00:12:46,380
I'm troubled by opening
with all of this, Charles.
190
00:12:46,430 --> 00:12:49,020
You've been troubled from the
moment you left the palace.
191
00:12:49,070 --> 00:12:51,880
Please try to remember what you've got.
192
00:12:51,930 --> 00:12:54,530
Not what you had.
193
00:13:14,170 --> 00:13:15,730
(Prime Minister.)
194
00:13:17,630 --> 00:13:19,770
(Prime Minister.)
195
00:13:20,320 --> 00:13:20,820
Sir.
196
00:13:20,870 --> 00:13:22,480
Thank you.
197
00:13:40,030 --> 00:13:41,020
Something the matter?
198
00:13:41,070 --> 00:13:43,180
Nothing to concern you at present, ma'am.
199
00:13:43,230 --> 00:13:44,850
Judging by the look on
the prime minister's face,
200
00:13:44,900 --> 00:13:46,020
I would beg to differ.
201
00:13:46,070 --> 00:13:48,820
I've just been informed that there is
202
00:13:48,870 --> 00:13:49,880
a cholera outbreak
203
00:13:49,930 --> 00:13:51,720
in Soho.
204
00:13:51,770 --> 00:13:53,850
We thought it was just
a few isolated cases.
205
00:13:53,900 --> 00:13:55,780
I assure you we're doing all we can.
206
00:13:55,830 --> 00:13:58,980
We're closing all the graveyards in town,
207
00:13:59,030 --> 00:14:02,470
and opening them in the
country, to prevent any...
208
00:14:03,400 --> 00:14:04,520
... congestion.
209
00:14:04,570 --> 00:14:07,080
So your suggestion is to
tidy the problem away.
210
00:14:07,130 --> 00:14:09,350
Surely we should be trying to
find out what is causing this.
211
00:14:09,400 --> 00:14:11,050
It's a laudable aim, sir.
212
00:14:11,100 --> 00:14:13,220
But as politicians, we
can't waste our time
213
00:14:13,270 --> 00:14:15,020
with scientific red herrings.
214
00:14:15,070 --> 00:14:17,580
We need to make sure that
the public are reassured.
215
00:14:17,630 --> 00:14:20,750
The last thing we need,
216
00:14:20,800 --> 00:14:23,220
is to have cabs filled with dead children
217
00:14:23,270 --> 00:14:24,620
outside graveyards.
218
00:14:25,170 --> 00:14:26,520
I don't want my guests
219
00:14:26,570 --> 00:14:28,070
to hear any of this.
220
00:14:30,300 --> 00:14:33,800
Perhaps Miss Lind could give us an encore?
221
00:14:42,230 --> 00:14:44,450
I think the only way to
get rid of this disease
222
00:14:44,500 --> 00:14:46,570
is to get rid of all these foreigners.
223
00:14:49,030 --> 00:14:51,780
What do you reckon, Joseph?
224
00:14:51,830 --> 00:14:53,820
I'm sure you have a theory.
225
00:14:53,870 --> 00:14:57,850
♪ Ah, non credea
226
00:14:57,900 --> 00:15:01,720
All we can do is protect those in need.
227
00:15:06,400 --> 00:15:13,250
♪ Si presto estinto
228
00:15:13,300 --> 00:15:18,520
♪ O fiore
229
00:15:18,570 --> 00:15:20,150
Why would you not want
me to be in a position
230
00:15:20,200 --> 00:15:22,820
where I can make a real
change to this country?
231
00:15:22,870 --> 00:15:24,120
I need you here, Albert.
232
00:15:24,170 --> 00:15:25,950
How can you think of leaving
London at a time like this?
233
00:15:26,000 --> 00:15:27,250
I'm sure you believe
that your presence here,
234
00:15:27,300 --> 00:15:28,400
it will cure the sick.
235
00:15:29,030 --> 00:15:30,950
No, your, your predecessors
may have believed
236
00:15:31,000 --> 00:15:32,480
in such superstitions, Victoria, but this
237
00:15:32,530 --> 00:15:34,080
is the 19th century!
238
00:15:34,130 --> 00:15:35,380
You are so callous at the moment.
239
00:15:35,430 --> 00:15:37,780
You know how hard it is
for me without Skerrett.
240
00:15:37,830 --> 00:15:39,820
I suppose that you believe
we are all abandoning you.
241
00:15:39,870 --> 00:15:40,880
I don't recognize you.
242
00:15:40,930 --> 00:15:43,030
Well, I recognize you!
243
00:15:43,870 --> 00:15:44,370
What does that mean?
244
00:15:44,420 --> 00:15:45,950
How could I forget
245
00:15:46,000 --> 00:15:46,950
your warmth?
246
00:15:47,000 --> 00:15:49,380
Your generosity in times of crisis?
247
00:15:49,430 --> 00:15:50,580
It is what holds this country together.
248
00:15:50,630 --> 00:15:52,520
I am a queen, Albert!
249
00:15:52,570 --> 00:15:54,170
What is it you fail to understand?
250
00:16:00,270 --> 00:16:02,450
I can only assure
251
00:16:02,500 --> 00:16:03,650
the Honorable Member
252
00:16:03,700 --> 00:16:06,250
that every precaution is being taken
253
00:16:06,300 --> 00:16:10,180
to stop this terrible plague spreading!
254
00:16:12,470 --> 00:16:17,180
'This is the third and most
devastating outbreak of cholera
255
00:16:17,230 --> 00:16:21,750
to ravage the streets of
London in the last five years!
256
00:16:21,800 --> 00:16:27,020
127 people have died
257
00:16:27,070 --> 00:16:28,380
within three days
258
00:16:28,430 --> 00:16:31,280
in one single street in Soho.
259
00:16:31,330 --> 00:16:34,580
Half a mile from this House.
260
00:16:36,500 --> 00:16:38,180
I can only repeat!
261
00:16:38,230 --> 00:16:43,920
We are expediting every remedy we know.
262
00:16:50,600 --> 00:16:54,480
And now His Royal
Highness, and soon, I hope,
263
00:16:54,530 --> 00:16:56,150
to be chancellor of this university,
264
00:16:56,200 --> 00:16:59,000
will say a few words.
265
00:17:03,100 --> 00:17:04,080
Thank you, Master.
266
00:17:04,130 --> 00:17:06,750
My university in Bonn,
267
00:17:06,800 --> 00:17:10,250
one was not afraid to challenge tradition.
268
00:17:10,300 --> 00:17:12,320
We should strive to build a future
269
00:17:12,370 --> 00:17:14,720
that is enlightened by science
270
00:17:14,770 --> 00:17:16,450
and rationality.
271
00:17:16,500 --> 00:17:19,920
The dreaded disease that today
is causing misery in our capital
272
00:17:19,970 --> 00:17:20,950
must be stopped.
273
00:17:21,000 --> 00:17:23,350
But that will only happen if institutions
274
00:17:23,400 --> 00:17:25,150
such as this
275
00:17:25,200 --> 00:17:27,530
ask the right questions.
276
00:17:42,000 --> 00:17:45,680
I'm sure you will resolve
your differences.
277
00:17:45,730 --> 00:17:48,020
Hm?
278
00:17:49,930 --> 00:17:54,720
Do you know why I spend so
much time playing this piano?
279
00:17:54,770 --> 00:17:58,150
My husband sold my
instrument in Langenburg
280
00:17:58,200 --> 00:18:00,280
to pay off his gambling debts.
281
00:18:01,470 --> 00:18:05,030
I hardly know anything
of your life in Germany.
282
00:18:07,730 --> 00:18:10,850
When I first arrived here, I...
283
00:18:10,900 --> 00:18:12,880
I thought we would never
understand each other
284
00:18:12,930 --> 00:18:14,420
the way we did as children,
285
00:18:14,470 --> 00:18:17,450
my life had become so dark.
286
00:18:17,500 --> 00:18:21,970
And yours was... so light.
287
00:18:23,430 --> 00:18:26,130
But perhaps we have more
in common than I thought.
288
00:18:29,270 --> 00:18:32,930
I too understand the ache
of a lonely marriage.
289
00:18:39,300 --> 00:18:42,020
We've always fought,
290
00:18:42,070 --> 00:18:43,650
but in the past, it would...
291
00:18:43,700 --> 00:18:45,400
It would bring us closer together.
292
00:18:50,000 --> 00:18:53,050
He still resents me for
taking him away from Osborne,
293
00:18:53,100 --> 00:18:55,020
his...
294
00:18:55,570 --> 00:18:56,420
His creation.
295
00:18:56,470 --> 00:18:58,520
You believe he is trying to take revenge?
296
00:18:58,570 --> 00:19:00,650
That's a strong word.
297
00:19:00,700 --> 00:19:02,180
Hmm.
298
00:19:10,200 --> 00:19:11,870
Perhaps it's the right one.
299
00:19:26,700 --> 00:19:27,750
No human pursuits
300
00:19:27,800 --> 00:19:30,450
have ever made any material progress
301
00:19:30,500 --> 00:19:34,380
until science was brought
to bear upon them.
302
00:19:34,430 --> 00:19:36,380
Now, we must not be complacent.
303
00:19:36,430 --> 00:19:39,950
We must consistently test
the limits of our knowledge.
304
00:19:40,000 --> 00:19:43,420
For, in the words of
Alexander von Humboldt,
305
00:19:43,470 --> 00:19:44,650
the renowned scientist,
306
00:19:44,700 --> 00:19:46,920
who I believe was in residence
at Magdalen College,
307
00:19:46,970 --> 00:19:49,220
universities ask questions
308
00:19:49,270 --> 00:19:54,520
where the answers are not known.
309
00:19:54,570 --> 00:19:59,350
School is discipline.
310
00:19:59,400 --> 00:20:02,900
University is freedom.
311
00:20:04,600 --> 00:20:05,100
Hear! Hear!
312
00:20:14,000 --> 00:20:16,450
Thank you for your
thoughts on our education,
313
00:20:16,500 --> 00:20:18,150
Your Royal Highness.
314
00:20:18,200 --> 00:20:19,380
Cambridge has produced
315
00:20:19,430 --> 00:20:21,020
the greatest minds in the world
316
00:20:21,070 --> 00:20:23,680
for over 600 years
317
00:20:23,730 --> 00:20:27,420
from a curriculum based in theology
318
00:20:27,470 --> 00:20:30,080
and the lessons of the past.
319
00:20:30,130 --> 00:20:31,520
Are you, for example,
320
00:20:31,570 --> 00:20:35,050
suggesting that we teach the
heretical work of Charles Lyell,
321
00:20:35,100 --> 00:20:37,580
who believes that the world
322
00:20:37,630 --> 00:20:39,950
was not created in seven days?
323
00:20:40,000 --> 00:20:41,220
Hear! Hear!
324
00:20:51,430 --> 00:20:53,180
Foreigners.
325
00:20:53,230 --> 00:20:55,250
It is bought in by foreigners.
326
00:20:55,300 --> 00:20:56,850
The first case recorded
327
00:20:56,900 --> 00:20:58,820
was in a seamen's hostel in Limehouse.
328
00:20:58,870 --> 00:20:59,580
Nonsense.
329
00:20:59,630 --> 00:21:02,420
The toxic miasma
330
00:21:02,470 --> 00:21:03,580
should abate soon,
331
00:21:03,630 --> 00:21:05,620
and now that Covent
Garden has been closed.
332
00:21:05,670 --> 00:21:09,750
The only cure is for people
to maintain their composure.
333
00:21:09,800 --> 00:21:11,380
Are we safe here in the palace?
334
00:21:11,430 --> 00:21:14,620
Here, you are quite protected, ma'am.
335
00:21:14,670 --> 00:21:17,480
The air is clean and
safe around the palace.
336
00:21:17,530 --> 00:21:18,950
But outside,
337
00:21:19,000 --> 00:21:21,820
the danger of encountering the miasma
338
00:21:21,870 --> 00:21:22,570
is too great.
339
00:21:23,500 --> 00:21:25,220
Are you proposing to put me in quarantine?
340
00:21:25,270 --> 00:21:27,620
As your prime minister, I urge you
341
00:21:27,670 --> 00:21:31,780
to remain here until
contagion has passed, ma'am.
342
00:21:31,830 --> 00:21:33,620
And what example does it set to my people
343
00:21:33,670 --> 00:21:35,380
if I am hiding here in the palace?
344
00:21:35,430 --> 00:21:37,320
You don't have to be seen, ma'am.
345
00:21:37,370 --> 00:21:39,980
You could announce a
national day of penance,
346
00:21:40,030 --> 00:21:41,150
perhaps a day of fast.
347
00:21:41,200 --> 00:21:42,720
Would that would raise
the spirits of my people?
348
00:21:42,770 --> 00:21:44,130
No.
349
00:21:48,900 --> 00:21:50,020
Dr. Snow?
350
00:21:50,070 --> 00:21:51,550
Do you have another theory
351
00:21:51,600 --> 00:21:53,950
about how the disease is spread?
352
00:21:55,000 --> 00:21:57,450
I s-s...
353
00:22:00,070 --> 00:22:01,330
Yes?
354
00:22:04,500 --> 00:22:08,580
Without proof, I cannot
offer you an answer,
355
00:22:08,630 --> 00:22:12,350
and as I... have no
proof, I have no answer,
356
00:22:12,400 --> 00:22:16,080
Y-your Majesty.
357
00:22:19,630 --> 00:22:22,450
Russell has been most unhelpful.
358
00:22:22,500 --> 00:22:24,020
I have heard the reports from Parliament
359
00:22:24,070 --> 00:22:26,070
and I do not wish to stand idle.
360
00:22:27,270 --> 00:22:29,750
I should like you to organize
a visit to the hospital.
361
00:22:29,800 --> 00:22:31,780
I'm your foreign secretary, ma'am.
362
00:22:31,830 --> 00:22:32,780
May I suggest you contact
363
00:22:32,830 --> 00:22:34,250
the commissioner for the Board of Health.
364
00:22:34,300 --> 00:22:36,480
And he will hem and haw
365
00:22:36,530 --> 00:22:38,780
and talk about the danger of infection.
366
00:22:38,830 --> 00:22:41,050
You, on the other hand,
367
00:22:41,100 --> 00:22:43,400
you've never met a rule
you didn't want to break.
368
00:22:45,100 --> 00:22:47,520
You sound like my wife, ma'am.
369
00:22:47,570 --> 00:22:49,370
But don't you worry about catching it?
370
00:22:51,530 --> 00:22:54,180
Lord Palmerston, if one
of my children were ill,
371
00:22:54,230 --> 00:22:56,430
I would not hesitate
to go into the sickroom.
372
00:22:58,600 --> 00:23:01,950
I understand -- I'll make
the necessary arrangements.
373
00:23:02,000 --> 00:23:03,980
Although I imagine those woolgatherers
374
00:23:04,030 --> 00:23:05,350
at the Board of Health
375
00:23:05,400 --> 00:23:06,380
will have a conniption fit.
376
00:23:06,430 --> 00:23:07,630
Not if we don't tell them.
377
00:23:12,370 --> 00:23:14,330
Your Grace.
378
00:23:16,570 --> 00:23:18,730
From the duke.
379
00:23:27,930 --> 00:23:29,220
Can you, uh, order my carriage?
380
00:23:29,270 --> 00:23:31,550
I have been summoned.
381
00:23:31,600 --> 00:23:32,920
I hope you will be careful.
382
00:23:32,970 --> 00:23:34,750
Surely your husband
383
00:23:34,800 --> 00:23:36,920
would rather you remained in the palace
384
00:23:36,970 --> 00:23:39,020
until the contagion has passed.
385
00:23:39,070 --> 00:23:40,950
I cannot refuse him.
386
00:23:41,000 --> 00:23:43,530
In this circumstance, you
should not be afraid to.
387
00:23:48,970 --> 00:23:52,320
Shall I let him know that you
are to remain at the palace?
388
00:23:52,370 --> 00:23:55,100
If he's not at home,
he will be at his club.
389
00:23:56,730 --> 00:23:58,570
Exactly.
390
00:24:22,530 --> 00:24:24,520
I make two kinds of tonic
391
00:24:24,570 --> 00:24:25,970
for women in your condition.
392
00:24:27,500 --> 00:24:28,620
This one
393
00:24:28,670 --> 00:24:31,550
works a treat for ladies who are happy
394
00:24:31,600 --> 00:24:33,100
to welcome a little stranger.
395
00:24:33,900 --> 00:24:35,970
And, um, I have this one...
396
00:24:37,200 --> 00:24:38,930
... for those who aren't.
397
00:24:59,170 --> 00:25:02,050
Do you want a surprise?
398
00:25:02,100 --> 00:25:03,820
Depends.
399
00:25:03,870 --> 00:25:05,150
Is it a good one?
400
00:25:05,200 --> 00:25:06,530
Yes.
401
00:25:08,230 --> 00:25:10,220
But you'll have to be patient.
402
00:25:10,270 --> 00:25:12,750
Why?
403
00:25:12,800 --> 00:25:15,280
Because you'll have to wait nine months.
404
00:25:27,050 --> 00:25:27,550
Yes?
405
00:25:27,600 --> 00:25:28,850
Yes.
406
00:25:36,670 --> 00:25:38,280
You also want some entertainment.
407
00:25:38,330 --> 00:25:39,530
What we've been craving.
408
00:25:40,700 --> 00:25:42,150
Your Grace, I have a message for you.
409
00:25:42,200 --> 00:25:44,580
I'm sorry, I didn't quite catch that.
410
00:25:44,630 --> 00:25:46,420
A message, Your Grace.
411
00:25:46,470 --> 00:25:49,270
It's almost as though he's
speaking a different language.
412
00:25:50,430 --> 00:25:51,720
Her Grace would like to inform you
413
00:25:51,770 --> 00:25:55,080
that she has decided
to remain at the palace.
414
00:26:02,300 --> 00:26:04,420
You can remind the duchess
415
00:26:04,470 --> 00:26:08,720
that as it was a command,
I did not expect a reply.
416
00:26:08,770 --> 00:26:10,630
She must leave immediately.
417
00:26:17,730 --> 00:26:19,780
Are you sure you want to do this, ma'am?
418
00:26:19,830 --> 00:26:22,820
It's not a matter of want.
419
00:26:22,870 --> 00:26:24,420
It's a matter of duty.
420
00:26:24,770 --> 00:26:25,730
Excuse me, miss.
421
00:26:41,470 --> 00:26:43,030
Help me, sir.
422
00:27:02,700 --> 00:27:04,450
Just straight ahead, ma'am.
423
00:27:04,500 --> 00:27:06,720
This way.
424
00:27:11,570 --> 00:27:13,880
It's a cruel disease, ma'am.
425
00:27:16,100 --> 00:27:17,230
What's that noise?
426
00:27:21,470 --> 00:27:24,580
I found her on the floor
of the Parthenon in Athens.
427
00:27:24,630 --> 00:27:26,420
She had fallen from her nest.
428
00:27:26,470 --> 00:27:28,750
And I've had her with me ever since.
429
00:27:30,700 --> 00:27:32,080
Aren't you worried she'll bite you?
430
00:27:32,130 --> 00:27:34,150
No, she never has yet.
431
00:27:34,200 --> 00:27:36,820
Just as I've never caught
anything from my patients.
432
00:27:36,870 --> 00:27:39,580
So you don't believe in the miasma theory?
433
00:27:39,630 --> 00:27:41,830
If it was in the air, I
would be dead by now, ma'am.
434
00:27:43,000 --> 00:27:44,400
What do you think causes it?
435
00:27:45,970 --> 00:27:48,520
All I know is that it is a
disease that follows poverty,
436
00:27:48,570 --> 00:27:49,650
and dirt.
437
00:27:50,200 --> 00:27:51,150
There must be...
438
00:27:52,700 --> 00:27:56,320
God, there must be something I can do.
439
00:27:56,370 --> 00:27:57,380
A subscription.
440
00:27:57,430 --> 00:27:59,070
Blankets.
441
00:28:02,600 --> 00:28:04,850
The medical board have theories.
442
00:28:04,900 --> 00:28:05,980
Fairy tales.
443
00:28:06,030 --> 00:28:08,780
There's only one doctor
who comes to visit.
444
00:28:08,830 --> 00:28:11,580
A quiet man with a stammer.
445
00:28:11,630 --> 00:28:13,030
I hope he will put an end to it.
446
00:28:13,830 --> 00:28:14,830
Thank you.
447
00:28:21,500 --> 00:28:22,920
What is your name?
448
00:28:22,970 --> 00:28:25,520
Florence Nightingale, ma'am.
449
00:28:25,570 --> 00:28:28,620
The work of Lyell is most intriguing.
450
00:28:28,670 --> 00:28:31,350
If the fossils do indeed
date from different periods,
451
00:28:31,400 --> 00:28:32,380
then there is no basis...
452
00:28:32,430 --> 00:28:34,650
Sir, I... I thought you should know,
453
00:28:34,700 --> 00:28:36,520
the gentleman, Powis, who made his...
454
00:28:36,570 --> 00:28:39,350
preferences so clear at dinner
455
00:28:39,400 --> 00:28:41,870
has decided to stand against you.
456
00:28:45,070 --> 00:28:46,650
Has this ever happened before?
457
00:28:46,700 --> 00:28:49,180
No, but then they have never
been faced with the prospect
458
00:28:49,230 --> 00:28:52,100
of a foreign chancellor,
and a German one at that.
459
00:29:11,970 --> 00:29:13,150
Thank you.
460
00:29:14,970 --> 00:29:17,150
Mama! Mama!
461
00:29:17,200 --> 00:29:19,420
Mama!
462
00:29:19,470 --> 00:29:20,550
Darling!
463
00:29:20,600 --> 00:29:20,940
Oh, come here, come here.
464
00:29:20,990 --> 00:29:22,300
We missed you.
465
00:29:24,600 --> 00:29:25,620
What is it, Mama?
466
00:29:25,670 --> 00:29:26,800
Is it my fault?
467
00:29:30,100 --> 00:29:31,770
No, darling, I'm...
468
00:29:34,300 --> 00:29:35,970
I'm just so happy to see you.
469
00:29:36,900 --> 00:29:39,070
Aren't you happy to see me?
470
00:29:45,900 --> 00:29:47,220
Come along.
471
00:29:47,270 --> 00:29:48,250
Back inside.
472
00:29:51,130 --> 00:29:52,520
Oh, Victoria.
473
00:29:52,570 --> 00:29:56,000
My poor sister.
474
00:30:00,000 --> 00:30:02,550
There was nothing I could do.
475
00:30:02,600 --> 00:30:05,230
You're so hard on yourself, hm?
476
00:30:12,800 --> 00:30:15,830
Duchess, it's your turn.
477
00:30:17,100 --> 00:30:19,620
Your Grace.
478
00:30:19,670 --> 00:30:23,280
The duke has asked me to inform you
479
00:30:23,330 --> 00:30:26,230
he does not wholly agree
with your message.
480
00:30:30,100 --> 00:30:31,730
I see.
481
00:30:33,330 --> 00:30:37,900
I could let him know that
it is a royal command.
482
00:30:40,400 --> 00:30:44,500
Thank you, I will deal
with the situation myself.
483
00:30:50,130 --> 00:30:51,580
I wish to see him.
484
00:30:51,630 --> 00:30:53,500
The young gentleman, Yorkshireman.
485
00:30:54,470 --> 00:30:57,120
Dr. Snow?
486
00:30:57,170 --> 00:30:59,320
The fellow who could hardly
487
00:30:59,370 --> 00:31:01,280
string a sentence together?
488
00:31:01,330 --> 00:31:03,450
You should know that he is seen
489
00:31:03,500 --> 00:31:05,150
by the medical establishment
490
00:31:05,200 --> 00:31:06,370
as an eccentric.
491
00:31:07,800 --> 00:31:10,450
I hear he doesn't eat meat.
492
00:31:10,500 --> 00:31:12,380
Or fish.
493
00:31:12,430 --> 00:31:16,050
If he can discover the
cause of this disease,
494
00:31:16,100 --> 00:31:20,370
then his diet is of no concern to me.
495
00:31:21,600 --> 00:31:23,300
Please send for him immediately.
496
00:31:25,730 --> 00:31:28,680
♪ Home, home
497
00:31:28,730 --> 00:31:31,380
♪ Home, sweet home
498
00:31:31,430 --> 00:31:34,920
There's no place like home ♪
499
00:31:34,970 --> 00:31:36,100
♪ There's no...
500
00:31:38,500 --> 00:31:40,720
How long you been there watching me?
501
00:31:40,770 --> 00:31:41,030
Long enough.
502
00:31:41,080 --> 00:31:42,050
For what?
503
00:31:42,100 --> 00:31:44,750
For you to finish so I
won't have to do any work.
504
00:31:46,530 --> 00:31:47,730
That's why I married you.
505
00:31:49,370 --> 00:31:49,870
Oh!
506
00:31:51,200 --> 00:31:52,000
Oh, it's perfect.
507
00:32:01,470 --> 00:32:02,420
Am I late?
508
00:32:02,470 --> 00:32:03,520
The guest of honor is...
509
00:32:03,570 --> 00:32:03,970
... never late, Mr. Brodie.
510
00:32:04,020 --> 00:32:05,550
Never late!
511
00:32:06,530 --> 00:32:07,030
Take this off.
512
00:32:07,080 --> 00:32:07,850
Thank you.
513
00:32:07,900 --> 00:32:08,850
Oh, hello.
514
00:32:08,900 --> 00:32:10,170
Welcome.
515
00:32:12,200 --> 00:32:13,420
Abigail!
516
00:32:13,470 --> 00:32:15,220
Both hungry?
517
00:32:15,270 --> 00:32:16,580
There is a lot to get through
518
00:32:16,630 --> 00:32:18,080
before we open to the public tomorrow.
519
00:32:18,130 --> 00:32:20,050
How's life at the palace, Mr. Brodie?
520
00:32:20,100 --> 00:32:22,280
Well, the queen isn't very happy
521
00:32:22,330 --> 00:32:23,550
with her new dresser,
522
00:32:23,600 --> 00:32:25,470
and she has been doing her own hair.
523
00:32:27,270 --> 00:32:29,070
You're not hitting the bottle, are you?
524
00:32:36,630 --> 00:32:37,730
Joseph?
525
00:32:40,170 --> 00:32:41,080
I, uh...
526
00:32:42,800 --> 00:32:45,070
I, I need some sealing wax.
527
00:32:46,000 --> 00:32:47,680
Your Grace.
528
00:32:47,730 --> 00:32:49,350
I am glad you are still at the palace.
529
00:32:49,400 --> 00:32:53,380
The queen is the only woman
he can't pull rank on.
530
00:32:56,600 --> 00:32:58,550
You weren't at dinner.
531
00:32:58,600 --> 00:33:00,600
It was very quiet.
532
00:33:02,100 --> 00:33:03,470
Is my voice so loud?
533
00:33:06,130 --> 00:33:09,580
When it's the only thing I can hear.
534
00:33:21,200 --> 00:33:25,850
I can hardly believe I'm
here, under my own roof,
535
00:33:25,900 --> 00:33:28,020
with my beautiful wife
536
00:33:28,070 --> 00:33:31,430
and... with... a little
Francatelli on the way?
537
00:33:35,070 --> 00:33:36,150
Long live the house
538
00:33:36,200 --> 00:33:37,280
of Francatelli!
539
00:33:38,300 --> 00:33:39,650
Thank you.
540
00:33:39,700 --> 00:33:41,070
I want to propose a toast.
541
00:33:42,470 --> 00:33:43,550
To Charles Francatelli,
542
00:33:43,600 --> 00:33:45,550
for not listening to me when I said
543
00:33:45,600 --> 00:33:47,120
this couldn't be done.
544
00:33:47,170 --> 00:33:49,980
We may have left the palace,
545
00:33:50,030 --> 00:33:52,330
but he is a king among men.
546
00:33:54,180 --> 00:33:54,680
Good health.
547
00:33:54,730 --> 00:33:56,220
To good health.
548
00:33:59,170 --> 00:34:01,720
If you'll excuse me for just a moment.
549
00:34:01,770 --> 00:34:02,270
Oh, that is delicious.
550
00:34:02,320 --> 00:34:04,280
Lovely speech.
551
00:34:04,330 --> 00:34:05,800
Thank you.
552
00:34:35,770 --> 00:34:36,980
'Powis for chancellor!
553
00:34:41,370 --> 00:34:42,500
Powis for chancellor!
554
00:34:43,730 --> 00:34:44,870
Down with the German!
555
00:34:51,830 --> 00:34:53,420
Lord Palmerston.
556
00:34:53,470 --> 00:34:55,250
I did not know you were in Cambridge.
557
00:34:55,300 --> 00:34:57,770
I thought I'd make the trip
to brush up on my Ovid.
558
00:35:00,430 --> 00:35:03,020
And as a graduate, I've
come to vote, of course.
559
00:35:03,070 --> 00:35:05,770
The future of this university
is very important to me.
560
00:35:08,100 --> 00:35:10,630
And to the nation.
561
00:35:21,330 --> 00:35:22,570
What do you want?
562
00:35:23,770 --> 00:35:25,720
You are still open, despite the cholera.
563
00:35:25,770 --> 00:35:26,820
What's it to you?
564
00:35:26,870 --> 00:35:29,150
I have patients in this street.
565
00:35:29,200 --> 00:35:30,450
Nothing wrong with my men.
566
00:35:30,500 --> 00:35:32,780
How curious.
567
00:35:32,830 --> 00:35:35,650
It's simple: no women, no foreigners,
568
00:35:35,700 --> 00:35:37,020
and all the beer you can drink.
569
00:35:37,070 --> 00:35:39,550
Here, go on, have one on the house.
570
00:35:39,600 --> 00:35:41,980
No, thank you.
571
00:35:42,030 --> 00:35:43,020
Suit yourself.
572
00:35:43,070 --> 00:35:44,520
I reckon it's the best medicine
573
00:35:44,570 --> 00:35:45,520
out there.
574
00:35:45,570 --> 00:35:46,620
Cheers!
575
00:35:53,530 --> 00:35:55,520
He refused my invitation?
576
00:35:55,570 --> 00:35:56,520
As I said,
577
00:35:56,570 --> 00:35:59,350
Dr. Snow is seen as a maverick.
578
00:35:59,400 --> 00:36:01,020
But what was his reason?
579
00:36:01,070 --> 00:36:03,930
Apparently he hasn't found
the proof you needed, ma'am.
580
00:36:05,130 --> 00:36:07,530
Proof or no proof, I should
like to speak with him.
581
00:36:08,300 --> 00:36:10,580
Send for him again.
582
00:36:34,970 --> 00:36:36,720
I went to church.
583
00:36:36,770 --> 00:36:37,970
And then?
584
00:36:39,430 --> 00:36:40,920
To my apothecary shop.
585
00:36:40,970 --> 00:36:41,920
Where is that?
586
00:36:41,970 --> 00:36:43,730
Soho.
587
00:36:44,970 --> 00:36:47,100
Just off Broad Street.
588
00:36:49,200 --> 00:36:51,130
And-and after work?
589
00:36:54,600 --> 00:36:55,700
Mrs. Arbuthnot.
590
00:36:57,030 --> 00:36:58,350
I need a few more answers.
591
00:36:58,400 --> 00:37:01,350
You're the only case outside Soho.
592
00:37:01,400 --> 00:37:02,420
I visited my sister.
593
00:37:02,470 --> 00:37:04,400
Is she sick?
594
00:37:05,900 --> 00:37:07,230
No.
595
00:37:09,400 --> 00:37:12,120
What route did you take home?
596
00:37:12,170 --> 00:37:13,270
The usual.
597
00:37:15,730 --> 00:37:17,620
Marshall Street.
598
00:37:17,670 --> 00:37:19,170
Broad Street.
599
00:37:20,230 --> 00:37:23,000
You can stop off for
fresh water at the pump.
600
00:37:25,930 --> 00:37:27,580
For my tonics.
601
00:37:35,500 --> 00:37:39,820
Here you are, my darling,
everything just as you like it.
602
00:37:39,870 --> 00:37:42,750
Coddled eggs, poor knights of Windsor,
603
00:37:42,800 --> 00:37:43,250
and then more...
604
00:37:43,300 --> 00:37:45,050
What shall we call the baby?
605
00:37:45,100 --> 00:37:46,600
Plenty of time to decide that.
606
00:37:47,370 --> 00:37:50,050
Victoria if it's a boy.
607
00:37:50,100 --> 00:37:51,770
Albert if it's a girl.
608
00:37:54,930 --> 00:37:57,520
No, that's not right.
609
00:37:57,570 --> 00:38:00,380
Victoria... if it's a girl.
610
00:38:00,430 --> 00:38:01,420
Shh... Nancy.
611
00:38:01,470 --> 00:38:02,450
Nancy.
612
00:38:07,930 --> 00:38:08,950
What are you doing?
613
00:38:09,000 --> 00:38:12,080
We have to get up or
Mr. Penge will find us.
614
00:38:12,130 --> 00:38:15,120
Shh, shh, Nancy, Nancy.
615
00:38:15,170 --> 00:38:16,770
We're not in the palace anymore.
616
00:39:00,030 --> 00:39:01,520
Stop using that pump!
617
00:39:01,570 --> 00:39:03,980
Stop! Please!
618
00:39:04,030 --> 00:39:05,750
What are you doing?
619
00:39:11,270 --> 00:39:13,580
Go on, get out of here!
620
00:39:22,530 --> 00:39:25,070
The votes have been counted.
621
00:39:27,500 --> 00:39:30,520
Votes for the earl of Powis --
622
00:39:30,570 --> 00:39:31,950
837.
623
00:39:34,470 --> 00:39:35,480
Votes for
624
00:39:35,530 --> 00:39:38,850
His Royal Highness Prince Albert --
625
00:39:38,900 --> 00:39:40,320
953.
626
00:39:47,330 --> 00:39:51,020
Congratulations, Your Royal Highness.
627
00:39:51,070 --> 00:39:52,220
Thank you.
628
00:39:52,270 --> 00:39:54,080
Although I'm sure you
will be pleased to hear
629
00:39:54,130 --> 00:39:56,620
that I shall not be
accepting the chancellorship
630
00:39:56,670 --> 00:39:58,220
under such circumstances.
631
00:39:58,270 --> 00:40:01,550
Clearly they do not want me.
632
00:40:01,600 --> 00:40:02,680
Well then, my journey
633
00:40:02,730 --> 00:40:04,620
will have been in vain.
634
00:40:04,670 --> 00:40:06,380
You voted for me?
635
00:40:06,430 --> 00:40:07,720
Yes, I surprised even myself.
636
00:40:07,770 --> 00:40:11,650
I had what the dons might
call a Damascene conversion.
637
00:40:11,700 --> 00:40:13,650
You have come around
to my way of thinking?
638
00:40:13,700 --> 00:40:16,330
Only on the matter of cholera, sir.
639
00:40:21,630 --> 00:40:23,420
Congratulations, sir.
640
00:40:27,530 --> 00:40:29,280
I...
641
00:40:29,330 --> 00:40:31,650
I... wondered what...
642
00:40:31,700 --> 00:40:33,320
We don't have all day.
643
00:40:33,370 --> 00:40:34,550
Prime Minister,
644
00:40:34,600 --> 00:40:37,800
perhaps you could leave Dr.
Snow and I to talk alone.
645
00:40:52,870 --> 00:40:53,850
Please.
646
00:40:53,900 --> 00:40:56,800
Make yourself comfortable.
647
00:40:57,800 --> 00:40:59,070
Tea?
648
00:41:08,570 --> 00:41:10,550
I th --
649
00:41:12,270 --> 00:41:13,820
I thought that the, uh...
650
00:41:13,870 --> 00:41:15,180
Please, let me.
651
00:41:18,300 --> 00:41:19,520
That will be all.
652
00:41:25,070 --> 00:41:27,180
Speaking in public has always been of...
653
00:41:27,230 --> 00:41:28,900
great difficulty to me.
654
00:41:30,800 --> 00:41:33,550
The trick, I find, is...
655
00:41:33,600 --> 00:41:37,650
is to pretend I'm speaking to Islay.
656
00:41:37,700 --> 00:41:40,820
Islay hangs on my every word.
657
00:41:40,870 --> 00:41:41,850
Don't you, Islay?
658
00:41:49,370 --> 00:41:51,280
You were saying?
659
00:41:53,400 --> 00:41:55,780
I've been certain for a while.
660
00:41:55,830 --> 00:42:00,120
It's not miasma, not
the air, but the water.
661
00:42:00,170 --> 00:42:02,320
Bad water, ma'am.
662
00:42:02,370 --> 00:42:05,320
Women and children are
more likely to drink water
663
00:42:05,370 --> 00:42:07,550
and they have died in greater numbers.
664
00:42:07,600 --> 00:42:10,280
Men who work in the
breweries are unaffected
665
00:42:10,330 --> 00:42:12,350
because they only drink beer.
666
00:42:12,400 --> 00:42:17,850
But... then this... case in Hampstead.
667
00:42:17,900 --> 00:42:22,350
Only one woman in the
village had contracted it.
668
00:42:22,400 --> 00:42:25,780
I discovered that she
had her water brought up
669
00:42:25,830 --> 00:42:28,320
from a pump in Broad Street.
670
00:42:28,370 --> 00:42:32,220
She even used it in the
tonics in her apothecary.
671
00:42:32,270 --> 00:42:35,680
It is the pump that is
spreading the disease.
672
00:42:35,730 --> 00:42:39,680
This evidence, I believe, can
finally stop the contagion.
673
00:42:43,000 --> 00:42:44,130
Excuse me.
674
00:42:45,930 --> 00:42:48,220
Sir, what was the name of the woman
675
00:42:48,270 --> 00:42:49,250
making the tonics?
676
00:42:49,300 --> 00:42:50,770
Arbuthnot.
677
00:43:24,730 --> 00:43:25,820
Your Royal Highness.
678
00:43:25,870 --> 00:43:28,870
They are ready for you.
679
00:43:53,800 --> 00:43:54,970
No.
680
00:43:59,500 --> 00:44:01,080
Do something.
681
00:44:01,130 --> 00:44:03,620
Do... something!
682
00:44:03,670 --> 00:44:04,800
When did it start?
683
00:44:06,100 --> 00:44:07,450
Early this morning.
684
00:44:07,500 --> 00:44:09,800
I thought it was something
to do with the child.
685
00:44:11,930 --> 00:44:13,370
Child?
686
00:44:31,930 --> 00:44:34,450
Oh, dear Skerrett.
687
00:44:40,100 --> 00:44:42,170
Do you want me to do your hair, ma'am?
688
00:44:50,000 --> 00:44:51,900
I've got my own palace now.
689
00:44:53,430 --> 00:44:56,500
Yes, you have.
690
00:44:58,200 --> 00:45:00,870
It's splendid.
691
00:45:03,200 --> 00:45:06,950
Victoria...
692
00:45:07,000 --> 00:45:08,300
... if it's a girl.
693
00:45:10,770 --> 00:45:14,700
I couldn't dream of a greater honor.
694
00:45:18,800 --> 00:45:19,780
Charles!
695
00:46:19,100 --> 00:46:23,020
The chancellor of Cambridge University.
696
00:46:24,830 --> 00:46:26,530
Congratulations, Albert.
697
00:46:27,830 --> 00:46:30,850
It should have been a, a formality,
698
00:46:30,900 --> 00:46:33,180
but instead it was a...
699
00:46:33,230 --> 00:46:36,980
... a humiliation.
700
00:46:37,030 --> 00:46:39,980
But you won.
701
00:46:40,030 --> 00:46:42,020
Just.
702
00:46:42,070 --> 00:46:44,030
I should have listened to Victoria.
703
00:46:44,930 --> 00:46:46,280
It is not enough to be right,
704
00:46:46,330 --> 00:46:50,070
one also has to win over the public.
705
00:47:12,030 --> 00:47:15,180
Do you remember
706
00:47:15,230 --> 00:47:18,000
when I first told you my name?
707
00:47:20,630 --> 00:47:22,430
That was when I knew.
708
00:47:24,570 --> 00:47:26,330
So did I.
709
00:47:28,770 --> 00:47:31,750
All that time,
710
00:47:31,800 --> 00:47:34,070
we could have been together.
711
00:47:36,300 --> 00:47:38,180
Just you wait.
712
00:47:42,130 --> 00:47:44,330
All of this...
713
00:47:47,530 --> 00:47:49,370
will be a marvelous success.
714
00:47:52,670 --> 00:47:55,170
Not without you.
715
00:47:58,300 --> 00:48:00,970
I should have married you sooner.
716
00:48:04,570 --> 00:48:06,870
It wasn't long...
717
00:48:11,300 --> 00:48:12,770
But it meant everything.
718
00:48:38,130 --> 00:48:40,400
Nancy?
719
00:48:43,900 --> 00:48:45,100
Nan -- Nancy.
720
00:48:50,800 --> 00:48:55,420
♪ Through bushes and through briars ♪
721
00:48:55,470 --> 00:49:01,380
♪ I lately took my way
722
00:49:01,430 --> 00:49:09,320
♪ All for to hear the small birds sing ♪
723
00:49:09,370 --> 00:49:15,430
♪ And the lambs to skip and play ♪
724
00:49:16,600 --> 00:49:20,620
♪ All for to hear
725
00:49:20,670 --> 00:49:24,550
♪ The small birds sing
726
00:49:24,600 --> 00:49:31,320
♪ And the lambs to skip and play ♪
727
00:49:31,370 --> 00:49:34,120
'I know that I left
when you needed me most.
728
00:49:46,930 --> 00:49:47,630
I...
729
00:49:50,570 --> 00:49:52,370
I never opened her letter.
730
00:50:03,000 --> 00:50:06,320
You could not have known.
731
00:50:06,370 --> 00:50:10,000
But as much as I wanted
to remain by your side...
732
00:50:11,030 --> 00:50:14,870
My heart took me into my new life.
733
00:50:16,670 --> 00:50:20,050
♪ Long time have I
734
00:50:35,400 --> 00:50:39,650
I hope you will accept my
future with Mr. Francatelli,
735
00:50:39,700 --> 00:50:42,880
as you once accepted my past.
736
00:50:49,500 --> 00:50:53,150
♪ Long time have I
737
00:50:56,670 --> 00:50:58,580
Abigail, whom you met,
738
00:50:58,630 --> 00:51:01,700
I recommend to fill my position.
739
00:51:02,970 --> 00:51:06,620
Your obedient servant,
740
00:51:06,670 --> 00:51:08,470
Mrs. Charles Francatelli.
741
00:52:12,170 --> 00:52:14,050
Next time, on "Victoria."
742
00:52:14,600 --> 00:52:15,620
Freedom for Ireland!
743
00:52:17,330 --> 00:52:17,830
Is her ladyship at home?
744
00:52:17,880 --> 00:52:19,850
Who wants to know?
745
00:52:19,900 --> 00:52:22,250
Bertie, you are to have your own tutor.
746
00:52:22,300 --> 00:52:24,370
I beg of you, be very careful.
747
00:52:25,300 --> 00:52:27,150
It could involve some danger.
748
00:52:27,200 --> 00:52:28,950
You think I've lost my mind.
749
00:52:29,000 --> 00:52:29,980
"Victoria,"
750
00:52:30,030 --> 00:52:31,430
next time, on "Masterpiece."
751
00:52:33,600 --> 00:52:37,520
♪ Hallelujah
752
00:52:37,570 --> 00:52:39,850
Go to our website.
753
00:52:39,900 --> 00:52:43,180
Listen to our podcast,
watch video, and more.
754
00:52:43,230 --> 00:52:46,580
To order this program on Blu-ray or DVD,
755
00:52:46,630 --> 00:52:48,780
visit shopPBS.org.
756
00:52:48,830 --> 00:52:51,050
Also available on Amazon Prime Video.
757
00:52:51,100 --> 00:52:53,320
The companion books are also available.
758
00:52:53,370 --> 00:52:55,920
♪ Hallelujah
759
00:52:55,970 --> 00:52:56,900
♪ Hallelujah.
51465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.