All language subtitles for Un.giorno.in.pretura-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,591 --> 00:00:45,728 Take it. 2 00:00:48,151 --> 00:00:51,450 Let's hurry up, otherwise we'll never finish! 3 00:01:18,311 --> 00:01:20,779 Stop thief! Stop him! 4 00:01:20,791 --> 00:01:22,702 Stop him! 5 00:01:22,711 --> 00:01:24,622 Stop thief! 6 00:01:24,631 --> 00:01:26,542 Stop him! 7 00:01:26,551 --> 00:01:27,939 Stop thief! 8 00:01:29,071 --> 00:01:31,289 Wretched guy! 9 00:01:32,351 --> 00:01:35,093 I got you, you dirty thief! 10 00:01:38,191 --> 00:01:40,773 Stop him! Stop thief! 11 00:01:42,391 --> 00:01:43,608 Stop him! 12 00:01:45,031 --> 00:01:46,248 Stop! 13 00:01:47,711 --> 00:01:50,498 Stop him! Stop thief! 14 00:01:54,511 --> 00:01:55,933 Stop him! 15 00:02:01,031 --> 00:02:05,297 - Come on! - You swine! 16 00:02:05,311 --> 00:02:08,849 Move on! Come on! 17 00:02:09,991 --> 00:02:11,492 Move! 18 00:02:16,631 --> 00:02:21,261 - Where are they going to take that poor fellow? - To the magistrate's court! 19 00:02:21,271 --> 00:02:22,943 See you! 20 00:02:22,951 --> 00:02:28,105 All those like him end up in front of the magistrate sooner or later. 21 00:02:28,111 --> 00:02:32,298 Many other little occurences that happen in town... 22 00:02:32,311 --> 00:02:33,903 also end up in that court. 23 00:02:33,911 --> 00:02:35,981 This swear word, for example, 24 00:02:35,991 --> 00:02:39,825 will be examined, controlled and judged. 25 00:02:39,831 --> 00:02:43,904 This argument between fruit sellers, will also end up in court. 26 00:02:43,911 --> 00:02:46,220 How do I know such things? 27 00:02:46,231 --> 00:02:49,462 Allow me to introduce myyself... I am Augusto Mencacci. 28 00:02:49,471 --> 00:02:53,384 Professional eye witness. 29 00:02:53,391 --> 00:02:56,940 He who wants me can find me here in court everyday. 30 00:02:56,951 --> 00:03:02,139 For sentences up to 3 years and fines up to 100,000 lire, 31 00:03:02,151 --> 00:03:03,618 this is the place... 32 00:03:03,631 --> 00:03:07,579 where an unyielding justice is administered. 33 00:03:07,591 --> 00:03:11,903 I wonder how many times yyou, ve walked past this building, 34 00:03:11,911 --> 00:03:14,300 without thinking of coming in, 35 00:03:14,311 --> 00:03:18,941 and without knowing that in the whole city there is no better 36 00:03:18,951 --> 00:03:20,134 free show than.... 37 00:03:20,111 --> 00:03:24,104 A DAY IN COURT 38 00:03:25,671 --> 00:03:28,663 This film is dedicated to the "usual unknown," to he who steals 39 00:03:28,791 --> 00:03:31,658 chickens and wallets from tram's stops, to their defenders, to clerks, 40 00:03:31,671 --> 00:03:33,662 to quarrellers on a bus, and to the ones evicted. 41 00:03:33,671 --> 00:03:36,663 To every one who happened to become characters of the daily court events. 42 00:03:36,671 --> 00:03:39,663 The authors of the film wish to thank such characters who, without realizing, 43 00:03:39,671 --> 00:03:42,663 from the columns of the local news have given their contribution. 44 00:03:44,711 --> 00:03:47,623 The court is my kingdom, my field of action. 45 00:03:47,631 --> 00:03:52,739 When I meet a small town guy here, I approach him, I get familiar with him, 46 00:03:52,751 --> 00:03:54,423 and then I take him to the court's bar. 47 00:03:54,431 --> 00:04:00,415 I already had breakfast with bread prickly pears and chilli. 48 00:04:00,431 --> 00:04:04,982 This is the court's bar, it's the epicentre of justice! 49 00:04:04,991 --> 00:04:08,336 - Two coffees and pastries! - No two coffees, that's all! - No, lots of pastry! 50 00:04:08,351 --> 00:04:12,344 - What happened to you? - I received a note and it was written... 51 00:04:12,351 --> 00:04:16,902 Hello? Yes, The court's bar. Lawyer Terenzi? 52 00:04:16,911 --> 00:04:20,460 - Lawyer Terenzi! How boring! - Here he comes! 53 00:04:20,471 --> 00:04:25,261 Hello, I'm lawyer Terenzi. Who's speaking? 54 00:04:25,271 --> 00:04:27,296 Commendatore! How are you? 55 00:04:27,311 --> 00:04:30,542 What? He called you "dirty cuckold"? 56 00:04:30,551 --> 00:04:36,695 Fine! No, I was saying that it's slander! Article 594. 57 00:04:36,711 --> 00:04:40,818 Just a second I take a note. "Dirty cuckold...." 58 00:04:40,831 --> 00:04:47,418 - Then? - I received this note, signed by the magistrate. 59 00:04:47,431 --> 00:04:51,856 - Have a look what it's about, I am not an expert. - It's simple. 60 00:04:51,871 --> 00:04:54,863 Also I am a good friend of the magistrate. 61 00:04:54,871 --> 00:05:00,423 - Also, my lawyer friend-of-mine... - What is it? - Something serious. 62 00:05:00,431 --> 00:05:03,457 - Your case is serious! - No! - Yes indeed! 63 00:05:03,471 --> 00:05:06,338 - Could I end up in jail? - No! 64 00:05:06,351 --> 00:05:10,663 - But you need some recommendation from the magistrate. - One moment. 65 00:05:10,671 --> 00:05:13,856 I know that this "magistrate" is an important character, 66 00:05:13,871 --> 00:05:16,977 who is more important than a carabinieri officer. 67 00:05:16,991 --> 00:05:22,224 - I can do anything with the magistrate! - Like with the pastries! 68 00:05:22,231 --> 00:05:23,664 Look! 69 00:05:23,671 --> 00:05:26,458 Can you see that person getting off the bus? 70 00:05:29,351 --> 00:05:32,024 - He's a magistrate! - That one? 71 00:05:32,031 --> 00:05:34,659 His name is Salomone De Russo. 72 00:05:34,671 --> 00:05:38,983 He heads 20 cases per day, for 70,000 lire a month! 73 00:05:38,991 --> 00:05:42,984 His son didn't want to study, he threw him out of the house.... 74 00:05:42,991 --> 00:05:47,337 ...and now he is the centre forward of Lazio soccer team! 75 00:05:47,351 --> 00:05:51,264 His son earns 300.000 lire a month and he is only 21. 76 00:05:51,271 --> 00:05:54,855 He is going to retire soon, and will get 30.000 lire a month. 77 00:05:54,871 --> 00:05:57,624 That's why he's always nervous. 78 00:05:57,631 --> 00:06:00,976 Every morning, before going to court, he comes here and orders.... 79 00:06:00,991 --> 00:06:05,098 - A very strong camomile tea. - We've got a very strong Lazio team! 80 00:06:05,111 --> 00:06:10,697 - You have it. - Doesn't it interest you? - Sport does not interest me. 81 00:06:10,711 --> 00:06:13,100 I have never watched a soccer game, 82 00:06:13,111 --> 00:06:15,341 and I have never read sport newspapers, 83 00:06:15,351 --> 00:06:19,219 in which one finds pictures of pro-cyclists with long noses. 84 00:06:19,231 --> 00:06:23,418 Why do pro-cyclists have long noses? 85 00:06:23,431 --> 00:06:27,697 - However soccer is different! - Really? It's the disease of this century! 86 00:06:27,711 --> 00:06:29,861 And you talk about soccer to me! 87 00:06:29,871 --> 00:06:33,944 I have many reasons for not talking about this sport, but you provoke me. 88 00:06:33,951 --> 00:06:38,138 On Sunday you were not at the stadium to see the game! 89 00:06:38,151 --> 00:06:40,938 But your son was there! What triangulations! 90 00:06:40,951 --> 00:06:47,015 - Were you at the stadium on Sunday? - Of course! We won 5-0! 91 00:06:47,031 --> 00:06:50,694 Then you did not see the car crash on Via Appia... 92 00:06:50,711 --> 00:06:54,943 as you claimed in court. - Yeah. I was there! - How could you have been? 93 00:06:54,951 --> 00:06:56,623 The crash took place many KM's away... 94 00:06:56,631 --> 00:07:00,897 from that clamorous arena you call a stadium. How did you do it? 95 00:07:00,911 --> 00:07:04,221 - I'm going to charge you! What's up? - Nothing, officer. 96 00:07:04,231 --> 00:07:06,461 I am a judge. 97 00:07:06,471 --> 00:07:08,860 I'm going to charge you! Put the camomile tea on my bill. 98 00:07:08,871 --> 00:07:11,658 - Do I pay it? - No, I'll pay it! 99 00:07:11,671 --> 00:07:14,538 Get moving or I'll send you to jail! 100 00:07:14,551 --> 00:07:18,851 You and some other friend of yours... I understood.... Something! 101 00:07:22,151 --> 00:07:27,134 If all judges treat you like him, I'll end up in jail! 102 00:07:28,471 --> 00:07:31,065 Here! Good, clerk! 103 00:07:31,071 --> 00:07:35,542 Have you mistaken my office for a tavern, for a dive? 104 00:07:35,551 --> 00:07:38,782 - Are you having a meal here? - A meal? 105 00:07:38,791 --> 00:07:43,501 It's a very humble breakfast, with four olives and some onions! 106 00:07:43,511 --> 00:07:48,301 - With my salary I can't afford to eat anything else. - Meaning what? 107 00:07:48,311 --> 00:07:52,259 The other one with a coke, cigarettes... It's not a market! 108 00:07:52,271 --> 00:07:55,855 Take away all this filth - it smells like a rubbish dump! 109 00:07:55,871 --> 00:07:59,898 - Where should I go? - Go wherever you like! 110 00:07:59,911 --> 00:08:03,256 Will you ever be sent into retirement? 111 00:08:03,271 --> 00:08:06,502 - When they send me, they'll send you to retirement also. - What a pleasure! 112 00:08:06,511 --> 00:08:09,264 We have the same number of years of service. 113 00:08:09,271 --> 00:08:14,425 25 years we have been living this life. You pass sentences and I record them. 114 00:08:14,431 --> 00:08:18,219 I look paler because I earn less. You, thanks be to God... 115 00:08:18,231 --> 00:08:21,064 No, you look ugly! 116 00:08:21,071 --> 00:08:24,859 Are you surprised? Perhaps you are a Michelangelo cupid? 117 00:08:24,871 --> 00:08:27,419 Come on! Let me check the papers. 118 00:08:27,431 --> 00:08:31,015 - Thanks for the compliment. - Not at all. - Can I fetch my hat? 119 00:08:31,031 --> 00:08:34,023 Yes. Where.... There? 120 00:08:34,031 --> 00:08:38,502 - Your hat, on Cicero's head! - It's not your head. 121 00:08:38,511 --> 00:08:40,695 Go, clerk! 122 00:08:40,711 --> 00:08:43,134 Take away this stuff! 123 00:08:43,151 --> 00:08:47,144 And never again put that hat on Cicero's head. 124 00:08:47,151 --> 00:08:52,179 - Yes, but it is still marble! - But this marble means justice! 125 00:08:52,191 --> 00:08:56,025 - It means legality! - My God! - Go! 126 00:08:56,031 --> 00:08:59,774 It's incredible! You understand, Cicero. 127 00:08:59,791 --> 00:09:04,057 Here we are quickly going towards total chaos, dear Cicero. 128 00:09:04,071 --> 00:09:08,064 I feel all alone in this world of corruption. 129 00:09:08,071 --> 00:09:12,303 This life seems to me like collective madness! 130 00:09:12,311 --> 00:09:16,862 Here they indulge in too much, my dear Cicero. 131 00:09:16,871 --> 00:09:21,103 I am the only one who condemns. I condemn! 132 00:09:21,111 --> 00:09:24,774 I condemn! I apply the code! 133 00:09:25,431 --> 00:09:29,424 Cicero, we should send all humanity to jail, 134 00:09:29,431 --> 00:09:31,535 nobody excluded. 135 00:09:31,551 --> 00:09:35,021 Whoever condemns deserves to be condemned! 136 00:09:35,031 --> 00:09:37,625 It'sIt's a rule! Like military service! 137 00:09:37,631 --> 00:09:41,055 Six months of military life and one year of compulsory prison. 138 00:09:41,071 --> 00:09:45,383 My dear, if everybody did it... Look here! 139 00:09:45,391 --> 00:09:48,656 Fraud violence, robberies petty thieves... 140 00:09:48,671 --> 00:09:51,174 And I should take pity on such people? 141 00:09:51,191 --> 00:09:57,221 With total simplicity they tell the most amazing stories! 142 00:09:57,231 --> 00:10:01,099 These people can claim in their cheeky way... 143 00:10:01,271 --> 00:10:05,298 I did not eat the cat! 144 00:10:05,311 --> 00:10:09,543 - Do you think I eat cats? - No, but you steal them! 145 00:10:09,551 --> 00:10:13,260 - I am a gentleman. - It's claimed you cut its throat. 146 00:10:13,271 --> 00:10:15,614 Maybe it was a different cat! 147 00:10:15,631 --> 00:10:19,783 OK let the injured party in, but of course not the cat! 148 00:10:19,791 --> 00:10:23,943 - Quiet! - Dogliotti Pasquale. 149 00:10:23,951 --> 00:10:28,422 - Dogliotti... - Pasquale. - Pasquale. Of... 150 00:10:28,431 --> 00:10:33,414 - Of... - Whose son are you? - Ah! Joseph. - Joseph. 151 00:10:34,591 --> 00:10:39,745 - Your mother? - Mary. - Of course! Joseph and Mary.... Jesus, Jesus! 152 00:10:39,751 --> 00:10:43,619 - What's Mary's family name? - Cancelli. - What? 153 00:10:43,631 --> 00:10:48,261 Leave that formality out! Do you confirm... You confirm. 154 00:10:48,271 --> 00:10:53,061 The innkeeper claims you stole the cat to eat it. 155 00:10:53,071 --> 00:10:56,381 - What do we do? - Do you really believe it? 156 00:10:56,391 --> 00:11:01,055 That's an innkeeper and innkeepers never tell the truth! 157 00:11:01,071 --> 00:11:04,461 Quiet! That's not relevant to the charge. Explain the facts. 158 00:11:04,471 --> 00:11:08,020 That one over there often comes to my tavern to have a quarter-litre. 159 00:11:08,031 --> 00:11:12,343 - Watered! - "You damned,... - Hey!! 160 00:11:12,351 --> 00:11:14,979 If you don't calm down, I'll put you both in prison! 161 00:11:14,991 --> 00:11:19,781 It's bad enough the Republic is disturbed for a cat! 162 00:11:19,791 --> 00:11:22,498 What? 163 00:11:22,511 --> 00:11:25,423 - Keep going. What did you say? - Nothing. 164 00:11:25,431 --> 00:11:32,542 The last time he left the tavern with something under his jacket. 165 00:11:32,551 --> 00:11:37,534 - Eating a cat must be awful. - But it's sweet. 166 00:11:37,551 --> 00:11:42,022 - I ate it in the evening. - A cat is still a cat! 167 00:11:42,031 --> 00:11:45,979 My god! It's disgusting! Anything else to add? No! 168 00:11:45,991 --> 00:11:49,859 There are no more witnesses... Prosecutor! 169 00:11:49,871 --> 00:11:53,375 Minimum sentence according to law. 170 00:11:53,391 --> 00:11:55,256 Ah! Defence! 171 00:11:56,431 --> 00:12:00,743 Distinguished judge, when a little while ago.... 172 00:12:00,751 --> 00:12:06,656 you asked me to assume state defence of this "cat-o-nist", 173 00:12:06,671 --> 00:12:10,539 I gratefully accepted. 174 00:12:10,551 --> 00:12:15,784 Therefore I would like to ask a question of your conscience... 175 00:12:15,791 --> 00:12:18,134 as a fearless judge. 176 00:12:18,151 --> 00:12:24,260 Do cats have any guilt in all of this? No! 177 00:12:24,271 --> 00:12:29,903 Society! Society is made of raging dogs! 178 00:12:29,911 --> 00:12:33,335 Society as written by the divine poet.... 179 00:12:33,351 --> 00:12:37,663 Looking for me, right? I thought so! Let's see... 180 00:12:37,671 --> 00:12:40,856 Section 2 must be this way. 181 00:12:40,871 --> 00:12:44,659 - Leopoldo, hold on. - I hope you aren't telling me the usual stuff! 182 00:12:44,671 --> 00:12:48,255 - I want to resolve this matter. - Why do I have to come too? 183 00:12:48,271 --> 00:12:51,741 - I'm shy! - You shouldn't be; you've done nothing wrong. 184 00:12:51,751 --> 00:12:55,175 - Can't you do it on your own? - No, they all must look at your face. 185 00:12:55,191 --> 00:12:57,819 They all must understand that you cannot easily be kissed. 186 00:12:57,831 --> 00:13:00,743 I am the son of a Christian Democrat MP. 187 00:13:00,751 --> 00:13:04,494 - Dignity, morality... - If you tell the judge... - Excuse me! 188 00:13:04,511 --> 00:13:08,663 If you need anything just ask me. Weapons licence, hunting licence.... 189 00:13:08,671 --> 00:13:12,061 - Private stuff... - Are you a porter? 190 00:13:12,071 --> 00:13:16,258 No, I'm one of many who are here. If you need a lawyer... 191 00:13:16,271 --> 00:13:20,344 - You see? You need a lawyer too. - Yeah! - It's better to pay the fine. 192 00:13:20,351 --> 00:13:24,424 - Let it go! - No! I'll call a lawyer, but I won't pay the fine! 193 00:13:24,431 --> 00:13:26,342 It's a matter of principle. 194 00:13:26,351 --> 00:13:29,855 - Good! I didn't think you could get her acquitted. - Article 599. 195 00:13:29,871 --> 00:13:34,581 - Ah, right! - Morning, lawyer. - I don't need your help. 196 00:13:34,591 --> 00:13:38,209 I know that but that couple needs a lawyer. 197 00:13:39,831 --> 00:13:45,861 - Let's see. - Lawyer, this is just the case for you. 198 00:13:45,871 --> 00:13:50,422 - Lawyer Anastasi, member of the Forum. - Nice to meet you. 199 00:13:50,431 --> 00:13:56,097 - My pleasure. - What is this about? - A kiss in Villa Borghese. 200 00:13:56,111 --> 00:13:59,854 - A not-given kiss in Villa Borghese, right? - Yeah. - Not given. 201 00:13:59,871 --> 00:14:04,456 - Mencacci, you can go now. - Lawyer! - Please. 202 00:14:04,471 --> 00:14:08,055 On the suspicion of a kiss, they have given us a fine. 203 00:14:08,071 --> 00:14:12,815 - You go. - I find him a customer and he doesn't even let me be a witness! 204 00:14:12,831 --> 00:14:15,174 What times! 205 00:14:15,191 --> 00:14:21,858 - Lawyer I've been condemned! - But you'll be acquitted on appeal. 206 00:14:21,871 --> 00:14:25,705 I'll consider the judgement carefully; the case interests me. 207 00:14:25,711 --> 00:14:28,942 If necessary I will bring this cat to the Cassazione! 208 00:14:30,911 --> 00:14:35,382 - What? - Quintiliano! - Holy San Gennaro! 209 00:14:35,391 --> 00:14:39,578 Although I gave my word of honour, they gave us a ticket. 210 00:14:39,591 --> 00:14:43,334 But I won't pay the fine and I will bring the matter to court. 211 00:14:43,351 --> 00:14:46,821 I have no doubt that you are telling me the truth.... 212 00:14:46,831 --> 00:14:49,220 but it is an absurd thesis for the Defence. 213 00:14:49,231 --> 00:14:52,735 They found you at 21;30 in Villa Borghese inside a locked bambino, 214 00:14:52,751 --> 00:14:56,744 - bent over your girlfriend... Nobody will believe it. - What are you saying? 215 00:14:56,751 --> 00:15:00,221 I was having her read my degree thesis. I can swear it! 216 00:15:00,231 --> 00:15:04,622 I swear I was not kissing her. Isn't that enough for the judge? 217 00:15:04,631 --> 00:15:08,624 She can be a witness too. Isn't that right, Teresa? 218 00:15:08,631 --> 00:15:12,783 - Is it so? Really? - Sure. We did not kiss each other. 219 00:15:12,791 --> 00:15:18,024 No we cannot swear it, we have given some kisses on the cheek. 220 00:15:18,031 --> 00:15:20,613 For New Year's Eve the day of your birthday... 221 00:15:23,071 --> 00:15:27,781 - You are Ponticelli Alfio. - Yes, Alfio Ponticelli. 222 00:15:27,791 --> 00:15:31,022 I am a sales rep; I deal with electrical goods, 223 00:15:31,031 --> 00:15:34,216 and during the week I often work outside of Rome. 224 00:15:34,231 --> 00:15:38,497 It doesn't interest me! You must answer my questions! 225 00:15:38,511 --> 00:15:42,345 You are accused of deserting your family unjustifiably. 226 00:15:42,351 --> 00:15:45,297 - Do you acknowledge this? - Sure. - That's it! 227 00:15:45,311 --> 00:15:48,621 He acknowledges it. Let the injured party in. 228 00:15:48,631 --> 00:15:52,704 Mrs. Elena Baronti. 229 00:15:52,711 --> 00:15:54,850 Elena Baronti! 230 00:16:03,071 --> 00:16:09,135 - Good! Baronti Elena Ponticelli? - Yes. 231 00:16:09,151 --> 00:16:13,656 - Is this man your husband? - Yes. - Good. Come forward! 232 00:16:13,671 --> 00:16:15,741 Come forward, don't be scared. 233 00:16:15,751 --> 00:16:17,821 Come! 234 00:16:17,831 --> 00:16:21,983 The Law protects the weak and the abandoned. 235 00:16:21,991 --> 00:16:23,743 Speak out. 236 00:16:23,751 --> 00:16:26,982 After almost four years of regular marriage, 237 00:16:26,991 --> 00:16:31,178 my husband all of a sudden has decided to desert his family. 238 00:16:31,191 --> 00:16:34,422 - What? - Yes, without an explanation! 239 00:16:34,431 --> 00:16:38,936 It's not true; I gave an explanation. 240 00:16:38,951 --> 00:16:41,624 Quiet! 241 00:16:41,631 --> 00:16:44,896 What is the reason for deserting your own wife, 242 00:16:44,911 --> 00:16:49,860 leaving her, as written in the papers, for 3 months without an income? 243 00:16:49,871 --> 00:16:50,895 What is it? 244 00:16:50,911 --> 00:16:53,300 The reason is very simple, Your Honor. 245 00:16:53,311 --> 00:16:56,815 - I discovered that this... - Could I, Your Honor? 246 00:16:56,831 --> 00:17:00,449 I would like to answer myself for my client. 247 00:17:01,911 --> 00:17:05,984 Ponticelli, as he has explained already, is a sales representative. 248 00:17:05,991 --> 00:17:12,055 He's always travelling; he lives a hard life; he is never at home. 249 00:17:12,071 --> 00:17:16,144 He has had a moment of "d�faillance", as the French say. 250 00:17:16,151 --> 00:17:19,541 He lost his "self-control," as the English say. 251 00:17:19,551 --> 00:17:22,736 But I am sure that he did not intend his gesture to be seen as... 252 00:17:22,751 --> 00:17:28,576 abandoning his family... - Tell us the truth! 253 00:17:28,591 --> 00:17:31,617 All right, if we really have to say it, 254 00:17:31,631 --> 00:17:36,216 Mr. Ponticelli happened to believe he was, 255 00:17:36,231 --> 00:17:39,450 as the French say, a "cocu". 256 00:17:42,311 --> 00:17:45,701 - A cuckold! He said "cucu" . - In French. 257 00:17:45,711 --> 00:17:50,614 This is too much! As the representative of the private prosecutioner, 258 00:17:50,631 --> 00:17:53,418 I cannot tolerate that that side.... 259 00:17:53,431 --> 00:17:57,777 keep sullying Elena Baronti's reputation, 260 00:17:57,791 --> 00:18:00,863 she is a respectable madam and an exemplary wife! 261 00:18:00,871 --> 00:18:05,535 Let us ask this "Casanova", dressed as an electrician now, 262 00:18:05,551 --> 00:18:11,057 if he knows who this mysterious lover of his wife might be? 263 00:18:11,071 --> 00:18:12,254 Where is he? 264 00:18:12,271 --> 00:18:17,538 - In a suitcase. - What? Did you chop him up? 265 00:18:20,071 --> 00:18:23,655 Quiet! They never shut up! 266 00:18:23,671 --> 00:18:25,696 Yes, in the suitcase. 267 00:18:25,711 --> 00:18:30,978 I'm asking you, following my client's wish, even though it is unusual, 268 00:18:30,991 --> 00:18:35,769 to listen in this court room to this audio reproduction. 269 00:18:40,071 --> 00:18:43,700 I am technician, Mr. Judge. I'm a technician. 270 00:18:43,711 --> 00:18:49,377 I deal with electric goods and during a brief absence of theirs from Rome... 271 00:18:49,391 --> 00:18:53,623 I installed a hidden microphone in their bedroom. 272 00:18:53,631 --> 00:18:56,976 - Hidden! - In their bedroom? 273 00:18:56,991 --> 00:19:00,734 Clerk, there is nothing to be seen. You hear it! Keep going. 274 00:19:15,511 --> 00:19:19,174 Clerk, it's coming from the device. From there! 275 00:19:20,991 --> 00:19:24,381 - "Hurry up, I have little time." - Did you hear it? 276 00:19:24,391 --> 00:19:27,861 - What? - A man's voice his voice! 277 00:19:27,871 --> 00:19:29,463 Listen! 278 00:19:29,471 --> 00:19:33,498 "Hurry up, I have little time." 279 00:19:33,511 --> 00:19:37,743 - So? - Hey! - What? Is that all? 280 00:19:37,751 --> 00:19:39,423 Yeah, that's all! 281 00:19:39,431 --> 00:19:45,825 Those are very clear words spoken in my own bedroom! 282 00:19:45,831 --> 00:19:49,335 You are wrong - it was the glazier talking to his assistant. 283 00:19:49,351 --> 00:19:55,381 - What glazier? What a jest! - Calm down, electrician! 284 00:19:55,391 --> 00:19:58,622 - Electro-technician. - This proof is not enough. 285 00:19:58,631 --> 00:20:02,055 Miao, miao! Woof, woof! The moaning of so and so! 286 00:20:02,071 --> 00:20:05,017 It is not sufficient proof to establish adultery, 287 00:20:05,031 --> 00:20:09,024 and justify your actions. Don't look at me, it is so! 288 00:20:09,031 --> 00:20:14,617 Any proof has to be examined in the interests of justice. 289 00:20:14,871 --> 00:20:19,342 Hold on, they just brought me the proof that "catches someone red-handed"! 290 00:20:19,351 --> 00:20:23,264 To you? I mean, are you sure that this proof... 291 00:20:23,271 --> 00:20:27,617 Certainly! The proof of my wife's adultery! 292 00:20:27,631 --> 00:20:32,182 - It's a movie! - A movie? - A film! - Watch it here? 293 00:20:32,191 --> 00:20:38,221 - Certainly! - You really want to show that you are, you are... 294 00:20:38,231 --> 00:20:43,055 - You want to do it? - Yes! - Then let's see this film. 295 00:20:43,071 --> 00:20:45,301 Lawyer, you can't allow all this. 296 00:20:45,311 --> 00:20:51,136 That's right! Your Honor, enough! This is making a mockery of justice! 297 00:20:51,151 --> 00:20:52,459 I object! 298 00:20:54,031 --> 00:20:59,185 - Silence! - I think it's enough, Your Honor! 299 00:20:59,191 --> 00:21:04,857 I appeal against these weird events in this palace of justice! 300 00:21:04,871 --> 00:21:09,740 I object too! This man is capable of many tricks! 301 00:21:09,751 --> 00:21:12,584 - All your appeals are rejected! - But I... - Quiet, electrician! 302 00:21:12,591 --> 00:21:16,459 - What's this? - Electro-technician. - Quiet or I'll have the court cleared! 303 00:21:16,471 --> 00:21:21,898 - Quiet! - Quiet! - Shut up, you are noisier than the others! 304 00:21:21,911 --> 00:21:25,733 We will continue hearing in camera. Have the doors locked! 305 00:21:28,311 --> 00:21:33,214 I'm a technician and this is my film projector. 306 00:21:33,231 --> 00:21:36,860 - You can hear?! - and you can see! - Of course! It has sound and image! 307 00:21:36,871 --> 00:21:41,581 - This is an 8mm film. - But I only go to the opera! 308 00:21:41,591 --> 00:21:47,257 - What are these things? - Very interesting and very important things. 309 00:21:47,271 --> 00:21:51,219 Indeed, after that audio recording 310 00:21:51,231 --> 00:21:54,541 I was going to be away from Rome again, 311 00:21:54,551 --> 00:22:01,457 so I placed three film cameras in my flat. 312 00:22:01,471 --> 00:22:02,824 Crazy stuff! 313 00:22:02,831 --> 00:22:07,177 They were all wired together at the switch. 314 00:22:07,191 --> 00:22:11,184 Because of development, I have received the film just now. 315 00:22:11,191 --> 00:22:16,140 - Me too, I haven't seen it yet. - You haven't seen it yet? - No. 316 00:22:16,151 --> 00:22:21,976 - And you want to show everybody... - Yes! Yes! - Yes! He's determined! 317 00:22:21,991 --> 00:22:26,769 Sorry, Alfio I really do not understand why you want to expose... 318 00:22:28,951 --> 00:22:33,615 That's it'stop it! I seldom go to the movies because I have little time! 319 00:22:33,631 --> 00:22:36,737 When I have a film home delivered, I don't want to miss it! 320 00:22:36,751 --> 00:22:41,063 - It's interesting, right? - I hope so. - Shut the windows! 321 00:22:41,071 --> 00:22:45,223 - Fine! Please, madam. - Please, lawyer. Move aside! 322 00:22:45,231 --> 00:22:49,463 - Please. - Please, madam. Are you okay? - Thanks. 323 00:22:49,471 --> 00:22:53,544 - Here it is! - Should I write this down, Your Honor? 324 00:22:53,551 --> 00:22:55,815 Later, clerk, later! 325 00:22:55,831 --> 00:22:57,412 Sorry. 326 00:22:58,951 --> 00:23:02,614 Clerk, move over a bit; we are squashed together like sardines! 327 00:23:02,631 --> 00:23:05,134 You are bothering the madam. 328 00:23:10,791 --> 00:23:16,343 She's entering her house without knowing she's being filmed. 329 00:23:16,351 --> 00:23:18,057 Modern technology! 330 00:23:18,071 --> 00:23:21,381 I don't gather what's unusual. 331 00:23:21,391 --> 00:23:25,418 Lawyer, wait. Hey! Hey! 332 00:23:30,831 --> 00:23:34,540 - Let's end this joke, please! - One moment, madam. 333 00:23:34,551 --> 00:23:39,864 - Here we are examining some evidence. - Which one? - That up there! 334 00:23:39,871 --> 00:23:45,252 - That evidence! - Shall I write it down? - No, you can see it. 335 00:23:48,071 --> 00:23:52,610 - It's a nice house. - Yes! Yes! 336 00:23:56,271 --> 00:23:59,377 Ah! Here is the man. 337 00:23:59,391 --> 00:24:02,736 Who is that one? The glazier, right? 338 00:24:02,751 --> 00:24:06,858 - That's it it's a disgrace! I'm leaving! - The civil defence is leaving the room! 339 00:24:06,871 --> 00:24:10,534 Lawyer, you can leave, madam stays! Let me see this film! 340 00:24:10,551 --> 00:24:15,261 - I stay too! - Yeah! - He is cleaning his shoes on my armchairs? 341 00:24:15,271 --> 00:24:19,935 He is thinking of his armchairs when he should be thinking of something else! 342 00:24:19,951 --> 00:24:22,579 Madam, you did not tell me! 343 00:24:22,591 --> 00:24:24,582 My sleepers too! 344 00:24:24,591 --> 00:24:28,049 - Complete service. - How comfortable. 345 00:24:32,591 --> 00:24:34,422 Where is he going? 346 00:24:34,431 --> 00:24:39,061 Where did they go? Screen! Technician! Electrician! 347 00:24:39,071 --> 00:24:42,256 The camera was between the bottles inside the bar! 348 00:24:42,271 --> 00:24:46,617 And his head? It's still him, right? 349 00:24:46,631 --> 00:24:51,261 - You coward! Even the liquor I preferred! - He's insulted me! 350 00:24:51,271 --> 00:24:56,425 - You are a coward using such means! - Mr. Judge, here he is! 351 00:24:56,431 --> 00:25:00,060 Mr. Judge, I would like to avoid my client making a fool of himself! 352 00:25:00,071 --> 00:25:03,416 Keep going! Do you want to stop just now? 353 00:25:05,271 --> 00:25:06,738 Keep going! 354 00:25:08,951 --> 00:25:12,535 Your Honor, I still would like to protest! 355 00:25:12,551 --> 00:25:16,738 Silence, or I'll have the court cleared and watch it myself! Quiet! 356 00:25:16,751 --> 00:25:20,699 Enough! I'll ask for a divorce! 357 00:25:20,711 --> 00:25:23,942 Lawyer Tonnaro! But that is Tonnaro in his underpants! 358 00:25:23,951 --> 00:25:28,775 - You! My best friend! No! - Calm down! 359 00:25:32,471 --> 00:25:33,813 Quiet! 360 00:25:41,711 --> 00:25:42,939 Quiet! 361 00:25:42,951 --> 00:25:46,455 - Go away! This trial is behind closed doors! - All right! 362 00:25:46,471 --> 00:25:51,374 - Go away! - I know what they talk about behind closed doors! 363 00:25:51,391 --> 00:25:55,816 About the usual dirty stuff! About people behind bushes in the park, 364 00:25:55,831 --> 00:26:00,541 and about the girls in Ostia who also show.... - May I? - Please. 365 00:26:00,551 --> 00:26:04,100 They also show their thighs - my husband told me! 366 00:26:04,111 --> 00:26:08,263 - Tell me, father. - Section 2, please. - Are you a witness? 367 00:26:08,271 --> 00:26:11,809 - No, a defendant. - What? - A defendant. 368 00:26:13,951 --> 00:26:17,182 Yes, your Honour, I am guilty.... 369 00:26:17,191 --> 00:26:21,025 and I admit all the offences with which I am charged. 370 00:26:23,591 --> 00:26:24,865 What? 371 00:26:24,871 --> 00:26:28,534 Ah! That one, I got it! 372 00:26:28,551 --> 00:26:34,695 Father, repeat in Italian - the others also have to understand. 373 00:26:34,711 --> 00:26:39,944 - It doesn't matter. - Indeed it does, you cannot defend yourself in Latin. 374 00:26:39,951 --> 00:26:44,934 - We must follow procedure. - But I do not want to defend myself. 375 00:26:44,951 --> 00:26:48,261 I would be twice guilty if, after having committed evil, 376 00:26:48,271 --> 00:26:51,024 I then tried to avoid the consequences. 377 00:26:51,031 --> 00:26:55,104 I am guilty of damaging things and injuring people. 378 00:26:55,111 --> 00:26:58,501 - Even injuring people... - Yes. 379 00:26:58,511 --> 00:27:01,901 Write it, clerk, also injuries. Crazy stuff! 380 00:27:01,911 --> 00:27:06,928 - Father, it's not about a slander? - Unfortunately not. 381 00:27:08,591 --> 00:27:10,855 Lawyer, shall I continue behind closed doors? 382 00:27:10,871 --> 00:27:15,615 - No lt's not necessary. - Then we keep it open? - It's the same. 383 00:27:15,631 --> 00:27:19,738 Dear father I am sorry. Even if I respect you as a person, 384 00:27:19,751 --> 00:27:22,857 you are charged with fairly serious offences. 385 00:27:22,871 --> 00:27:25,465 You have caused a brawl in a pool room, 386 00:27:25,471 --> 00:27:30,784 and you caused damage worth about 300.000 lire. - It is the pure truth. 387 00:27:30,791 --> 00:27:34,818 - I'll close the doors. - Hold on! - No, I'll close them! - It will all be explained. 388 00:27:34,831 --> 00:27:39,063 - No he wants to be condemned. - But there must be a reason! 389 00:27:39,071 --> 00:27:44,703 - Why did you enter that bar? - To play, of course. 390 00:27:44,711 --> 00:27:49,455 I did not know anybody in Rome and I was here with my 30 kite cubs. 391 00:27:49,471 --> 00:27:53,055 - Who? - My kite cubs. - Kite cubs? 392 00:27:53,071 --> 00:27:58,896 - They are puppies of a kite, which is a predatory bird. - Ah! Yeah, a predator. 393 00:27:58,911 --> 00:28:02,859 - Then? - I have chosen this rather adventurous name, 394 00:28:02,871 --> 00:28:08,741 because at my place, Gardone Val Trompia, close to Brescia, 395 00:28:08,751 --> 00:28:12,096 I founded a motor scooter association for youngsters. 396 00:28:12,111 --> 00:28:17,139 - Scooter... - Motor scooter. Scooter, Vespa... - Ah, Vespa! 397 00:28:17,151 --> 00:28:21,975 Any kid who has a Vespa can become a kite cub. 398 00:28:21,991 --> 00:28:23,663 The kite cubs. 399 00:28:23,671 --> 00:28:28,699 Having heard that our Holy Father was receiving us in Castel Gandolfo, 400 00:28:28,711 --> 00:28:32,704 - we decided to leave for Rome by Vespa. - By Vespa? 401 00:28:32,711 --> 00:28:37,296 - From Brescia to Rome how many KM's is it? - About 600. 402 00:28:37,311 --> 00:28:42,055 - And you drove 600 KM's sitting on a Vespa....?! - Yes. 403 00:28:42,071 --> 00:28:47,054 But we were happy. When the goal is welcome, one does not feel the effort. 404 00:28:47,071 --> 00:28:51,019 As KM's passed, instead of being tired, 405 00:28:51,031 --> 00:28:53,943 we were more and more happy and singing. We sang... 406 00:28:53,951 --> 00:28:58,376 Siam le api di don Michele, operose facciamo il miele. 407 00:28:58,391 --> 00:29:02,134 Di virtu, di bonta, siamo pieni fino a qua! 408 00:29:02,151 --> 00:29:05,780 Siamo i nibbi di don Michele, a nessuno facciamo male. 409 00:29:05,791 --> 00:29:09,500 Per lealta, castita, siam le truppe della bonta. 410 00:29:09,511 --> 00:29:13,060 Per lealta, castita, siam le truppe della bonta! 411 00:29:13,071 --> 00:29:16,780 Siamo i nibbi di don Michele, le lambrette son nostre ali. 412 00:29:16,791 --> 00:29:20,579 Svolazziam, poi piombiam e il demonio noi sgominiam. 413 00:29:20,591 --> 00:29:24,459 Al segnale di don Michele noi spieghiamo le nostre vele. 414 00:29:24,471 --> 00:29:28,180 Veleggiam, navighiam e il demonio noi speroniam. 415 00:29:28,191 --> 00:29:31,979 Siam le api di don Michele, operose facciamo il miele. 416 00:29:31,991 --> 00:29:35,256 Di virtu, di bonta, siamo pieni fino a qua! 417 00:29:35,271 --> 00:29:38,251 Siamo pieni fino a qua! 418 00:29:39,511 --> 00:29:43,971 - Zeffirelli, was it corn? - No, beans! 419 00:29:46,031 --> 00:29:49,615 - Gallini and Durante. - Yes father. - Fall out. 420 00:29:49,631 --> 00:29:50,859 Halt! 421 00:29:50,871 --> 00:29:57,822 Article 35. In what case can a kite cub use a catapult? 422 00:29:57,831 --> 00:30:01,016 - To defend the unarmed from evil's traps. - Yes. 423 00:30:01,031 --> 00:30:05,297 - You have disobeyed, I'll apply article 91 to you. - No! 424 00:30:05,311 --> 00:30:10,214 Quiet! Be brave and receive the correct punishment. 425 00:30:10,231 --> 00:30:15,817 Attention! Execution of article 91. Left turn! Left! 426 00:30:15,831 --> 00:30:18,538 Forward, march! One, two! One, two! 427 00:30:18,551 --> 00:30:22,214 - The boys group from Gardone Val Trompia has arrived. - I see. 428 00:30:22,231 --> 00:30:27,100 They are the boys of that famous don Michele. I'll welcome them; you can go. 429 00:30:27,111 --> 00:30:32,253 Close ranks! Right turn! Right! Halt! 430 00:30:34,751 --> 00:30:36,457 Position! 431 00:30:38,711 --> 00:30:40,053 Aim! 432 00:30:41,711 --> 00:30:46,296 - Fire! - Ah! - Ah! - On your feet! - What's he doing? 433 00:30:46,311 --> 00:30:52,784 - One, two! One two! - What's happening here! Are you crazy? 434 00:30:52,791 --> 00:30:57,103 Article 91: "Who by the catapult hurts by the catapult suffers." 435 00:30:57,111 --> 00:30:59,261 Well done, father. 436 00:30:59,271 --> 00:31:06,814 I have been told of your methods to educate these boys. 437 00:31:06,831 --> 00:31:10,574 But I did not know you were doing it with such "emancipation"! 438 00:31:10,591 --> 00:31:14,903 Later I'll explain it all to you, but for now let me dismiss my boys. 439 00:31:14,911 --> 00:31:19,177 Boys, leave the bikes and go to visit Rome on your own! 440 00:31:20,951 --> 00:31:25,024 - Alone? - Yes, alone, but... One moment, boys! 441 00:31:25,031 --> 00:31:29,024 Hold on! All of you come here and hand me your wallets. 442 00:31:29,031 --> 00:31:33,661 - No, I won't accept it. - With no money it's pointless to walk around! 443 00:31:33,671 --> 00:31:35,138 I don't understand! 444 00:31:35,151 --> 00:31:40,020 - Give me your wallets. - But why? - Rome can be visited freely. 445 00:31:40,031 --> 00:31:44,456 - But trains and Coke? - All right, then keep something. 446 00:31:44,471 --> 00:31:48,055 You left with 2.000 lire each, therefore you have 56.000 lire. 447 00:31:48,071 --> 00:31:52,178 - Durante keeps 6.000 lire and pays for expenses. Give me 50.000 lire. - No! 448 00:31:52,191 --> 00:31:55,695 So you will be stronger in order to beat temptations. 449 00:31:55,711 --> 00:31:59,181 2.000... 45.000 you gathered, 3.000 is missing. 450 00:31:59,191 --> 00:32:03,537 47.00048.000... You give me 1.000 more. 451 00:32:04,191 --> 00:32:06,261 Always smart, eh? 452 00:32:06,271 --> 00:32:10,264 Boys remember; no pool, nothing of the sort. 453 00:32:10,271 --> 00:32:14,458 Only monuments and museums. In Rome there is a zoo as well. 454 00:32:14,471 --> 00:32:18,862 - We know it already! - The walrus has arrived, go to see it. 455 00:32:18,871 --> 00:32:22,500 Durante, when you get back, I'll ask you about the walrus. 456 00:32:22,511 --> 00:32:25,662 It's your responsibility: Take them to the zoo. 457 00:32:25,671 --> 00:32:28,094 Go and be good. 458 00:32:28,111 --> 00:32:29,453 Bye bye! 459 00:32:30,271 --> 00:32:33,058 Your honour, I told you this 460 00:32:33,071 --> 00:32:35,699 because money was the reason 461 00:32:35,711 --> 00:32:38,703 for me entering the pool room. 462 00:32:38,711 --> 00:32:43,375 Do you want me to believe that You went to the pool room to play? 463 00:32:43,391 --> 00:32:45,621 You can believe what you like, Your Honor. 464 00:32:45,631 --> 00:32:49,977 I went inside there because of that money. - No, it's not true! 465 00:32:50,191 --> 00:32:53,968 - Quiet! Who has spoken? - I have. 466 00:32:54,991 --> 00:32:57,380 Who are you? Who gave you permission? 467 00:32:57,391 --> 00:33:00,451 Don Michele is lying; the argument took place because of me. 468 00:33:01,791 --> 00:33:03,258 Do you know this woman? 469 00:33:06,071 --> 00:33:09,859 - I have never seen her. - He's lying; don Michele knows me very well. 470 00:33:09,871 --> 00:33:13,022 - If he doesn't want to tell the truth I'll do it! - Quiet! 471 00:33:13,031 --> 00:33:16,535 - Lawyer, I'll just lock the doors. - Yeah, when the cows have left. 472 00:33:16,551 --> 00:33:20,294 - Shall I listen to the woman? - Yes. - Open doors? - Open doors. 473 00:33:20,311 --> 00:33:24,338 Don Michele, I'll listen to the woman... open doors. 474 00:33:24,351 --> 00:33:28,185 I saw don Michele for the first time a month ago, on the street, 475 00:33:28,191 --> 00:33:30,182 at the bus stop. 476 00:33:30,191 --> 00:33:34,378 I recall he was waiting next to me. I noticed him immediately. 477 00:33:34,391 --> 00:33:37,622 - I could touch his elbow. - Touch his elbow? 478 00:33:37,631 --> 00:33:42,864 - Lawyer I close. - No, let's listen. - Keep going. 479 00:33:42,871 --> 00:33:45,977 It was a bus to San Giovanni and we got up. 480 00:33:45,991 --> 00:33:50,337 There was the usual crowd and I was always next to don Michele. 481 00:33:50,351 --> 00:33:54,617 - When we are there, let me know. - Yes, keep going. 482 00:33:54,631 --> 00:33:55,734 Ticket! 483 00:33:55,751 --> 00:34:00,017 Really close to don Michele, actuallyglued! 484 00:34:00,031 --> 00:34:04,582 We were like sardines among those people. - Really close! 485 00:34:04,591 --> 00:34:09,381 That's when it happened. Shameful! But I must tell the truth. 486 00:34:09,391 --> 00:34:11,382 One moment, miss. 487 00:34:11,391 --> 00:34:13,939 Your honour, now we should close... 488 00:34:13,951 --> 00:34:16,818 No, I want to keep it open for now. 489 00:34:16,831 --> 00:34:18,219 Keep going. 490 00:34:18,231 --> 00:34:21,177 As I said, we were really close to one another. 491 00:34:21,191 --> 00:34:24,103 Temptation became irresistible. 492 00:34:24,111 --> 00:34:26,579 While don Michele was buying a ticket, 493 00:34:26,591 --> 00:34:29,219 I noticed his wallet full of money. 494 00:34:41,711 --> 00:34:42,814 Miss! 495 00:34:42,831 --> 00:34:44,901 Please! 496 00:34:44,911 --> 00:34:49,302 - Please, excuse me, let me through. - How rude! 497 00:34:49,311 --> 00:34:50,300 Sorry. 498 00:34:50,311 --> 00:34:54,611 Don Michele realized that I was the only one who could have taken his wallet. 499 00:34:55,191 --> 00:34:58,536 He chased me for more than an hour. 500 00:34:58,551 --> 00:35:01,463 - Miss listen... - Why have you been following me for an hour? 501 00:35:01,471 --> 00:35:05,498 - You took... - Stop it, you ought to be ashamed! 502 00:35:05,511 --> 00:35:08,139 Miss, listen.... Miss! 503 00:35:08,151 --> 00:35:11,018 Don Michele followed me down to the pensione where I live. 504 00:35:11,031 --> 00:35:12,862 He was ready for anything. 505 00:35:12,871 --> 00:35:17,456 If you don't get out at once, I'll make a scandal. 506 00:35:17,471 --> 00:35:21,055 Why do you keep misunderstanding my intentions? 507 00:35:21,071 --> 00:35:24,541 I came in here just to get back the money you stole from me. 508 00:35:24,551 --> 00:35:26,781 I don't know what you, re talking about. 509 00:35:26,791 --> 00:35:31,774 As far as scandal is concerned, I could cause one, but I won,t. 510 00:35:31,791 --> 00:35:36,182 - I feel pity for you. - Enough, I did not take your money. 511 00:35:36,191 --> 00:35:37,135 Look. 512 00:35:40,231 --> 00:35:43,974 - Look with your own eyes. - Do you think I am brainless? 513 00:35:44,671 --> 00:35:47,902 On the bus already I understood you were the thief. 514 00:35:47,911 --> 00:35:52,496 Then when you threw the wallet away, I was certain. 515 00:35:52,511 --> 00:35:55,742 You see? I could have you charged, 516 00:35:55,751 --> 00:35:58,936 but I won't and I already told you why - I feel pity for you. 517 00:35:58,951 --> 00:36:03,536 - You can do it, I haven't... - Do you really want to end up badly? 518 00:36:03,551 --> 00:36:08,420 - Worse than how I ended up? - But you still have time if you want. 519 00:36:08,431 --> 00:36:13,539 I have no time, every time I try to get out, it ends up badly. 520 00:36:13,551 --> 00:36:17,544 Right then it happened. -. What shouldn't have happened. 521 00:36:17,551 --> 00:36:19,781 Anna, open up! 522 00:36:19,791 --> 00:36:21,338 Open up! 523 00:36:22,991 --> 00:36:25,903 If that man had found don Michele in my room, 524 00:36:25,911 --> 00:36:27,856 I wonder what would have happened. 525 00:36:29,231 --> 00:36:31,176 Anna, open up! 526 00:36:31,991 --> 00:36:34,619 Why did you lock the door? 527 00:36:34,631 --> 00:36:36,178 Open up! 528 00:36:38,831 --> 00:36:40,298 Anna! 529 00:36:44,471 --> 00:36:47,417 - Why did you lock up? - I was sleeping. 530 00:36:54,311 --> 00:36:56,450 Today you look good. 531 00:36:57,111 --> 00:37:00,376 Come on, put on your good dress, I found somebody for you. 532 00:37:00,391 --> 00:37:04,304 - I don't want to come out. - If you found a fool to support you, 533 00:37:04,311 --> 00:37:07,257 you can't lock me out right now! - I have nobody. 534 00:37:07,271 --> 00:37:10,980 If you don't want to work, it means you've got money. 535 00:37:10,991 --> 00:37:15,337 - They kill each other! - No, that's Raul the boyfriend; he's only hitting her. 536 00:37:21,751 --> 00:37:26,222 Remember, you work, but I "gobble up" the money. 537 00:37:26,231 --> 00:37:30,258 No, not that money, give it to me! 538 00:37:30,271 --> 00:37:33,616 Go away! 539 00:37:41,711 --> 00:37:45,454 Father, I want to tell you the truth. 540 00:37:45,471 --> 00:37:47,814 I stole that money, 541 00:37:47,831 --> 00:37:51,255 but I need it to go back to my hometown 542 00:37:51,271 --> 00:37:53,614 and get out of this life. 543 00:37:53,631 --> 00:37:58,739 I was about to give it back to you, but that bastard got it all. 544 00:37:58,751 --> 00:38:02,335 - Where has he gone now? - To the pool room close-by. 545 00:38:02,351 --> 00:38:04,899 OK, I am sorry for you. 546 00:38:07,431 --> 00:38:10,503 As soon as that priest came in it caused pandemonium. 547 00:38:10,511 --> 00:38:15,096 3 pool tables out of order, 20 broken sticks and a ball on my forehead. 548 00:38:15,111 --> 00:38:17,739 I claim 250.000 lire of damage. 549 00:38:17,751 --> 00:38:21,096 I'll decide if you are going to have it or not. 550 00:38:21,951 --> 00:38:24,693 I'll tell the truth about that night. 551 00:38:25,191 --> 00:38:29,537 Up until now I didn't do it because I didn't want to accuse Anna, 552 00:38:30,671 --> 00:38:33,060 who has now become a good girl. 553 00:38:33,071 --> 00:38:38,054 But my entrance into that bar did not happen how it was described here in court. 554 00:38:38,071 --> 00:38:41,416 I entered that pool room with much reluctance, 555 00:38:41,431 --> 00:38:44,264 because we priests are not allowed to enter such places. 556 00:38:44,271 --> 00:38:47,058 But I had no choice. 557 00:38:47,071 --> 00:38:49,824 I thought about various solutions, 558 00:38:49,831 --> 00:38:53,983 but in the end I was convinced that to get the money back without using violence, 559 00:38:53,991 --> 00:38:56,016 my boys' money, 560 00:38:56,031 --> 00:38:58,454 there was only one way left. 561 00:38:58,471 --> 00:39:01,338 An unusual way for a priest, 562 00:39:01,351 --> 00:39:06,220 but in my situation I had no other option. 563 00:39:06,231 --> 00:39:07,573 Excuse me. 564 00:39:09,191 --> 00:39:14,504 - Is it possible to have a game? - What? You want to play a game? 565 00:39:14,511 --> 00:39:17,184 Are you sure that he went into the pool room? 566 00:39:17,191 --> 00:39:20,331 I saw him! And he's got our money. 567 00:39:20,911 --> 00:39:23,015 - Let's have a look. - Yeah. 568 00:39:25,631 --> 00:39:28,384 - He's playing! - With our money. 569 00:39:28,391 --> 00:39:29,619 Thanks. 570 00:39:29,631 --> 00:39:31,178 Move over. 571 00:39:34,311 --> 00:39:40,295 I am in a hurry, could we do just two single shots? 572 00:39:40,311 --> 00:39:43,098 - Two single shots. - However it goes. 573 00:39:43,111 --> 00:39:45,341 However it goes. 574 00:39:45,351 --> 00:39:47,899 I start. 575 00:39:50,671 --> 00:39:52,013 Listen... 576 00:39:53,031 --> 00:39:56,774 I meant... Aren't we betting? 577 00:39:56,791 --> 00:40:01,330 - The loot. - OK, let's have the loot. 578 00:40:03,271 --> 00:40:05,501 50,000, eh? 579 00:40:05,511 --> 00:40:07,854 I'll put it here. 580 00:40:07,871 --> 00:40:10,465 Mine is here, and yours? 581 00:40:10,471 --> 00:40:14,020 - Pretend that mine is here too. - What? 582 00:40:14,031 --> 00:40:16,659 You trust a priest, right? 583 00:40:16,671 --> 00:40:19,936 - We trust? - Yes. - Whatever, we... 584 00:40:19,951 --> 00:40:21,543 Whatever, we... 585 00:40:21,551 --> 00:40:23,337 Move over. 586 00:40:26,551 --> 00:40:28,690 What do you think of it? 587 00:40:29,351 --> 00:40:34,539 You're quite good, but with God's help, one can do better. 588 00:40:34,551 --> 00:40:36,098 Come on! 589 00:41:26,031 --> 00:41:28,579 Thanks. Good-bye, sons. 590 00:41:29,551 --> 00:41:33,180 One moment, father! 591 00:41:33,191 --> 00:41:35,614 Father, one moment! 592 00:41:36,551 --> 00:41:40,385 - Now you go away like this... - It's over. 593 00:41:40,391 --> 00:41:46,421 - I won the money and I'm going. - You must give me a return match, bet on it again. 594 00:41:46,431 --> 00:41:49,571 - You are crazy. - Bet on it again! 595 00:41:51,631 --> 00:41:54,782 Calm down guys, I'll tell you something. 596 00:41:54,791 --> 00:42:01,128 This money was mine. - He says that it was his! 597 00:42:02,991 --> 00:42:05,824 This money belongs to the boys of my association. 598 00:42:05,831 --> 00:42:09,858 This morning it was stolen from me. - So you came here for this reason. 599 00:42:09,871 --> 00:42:14,615 - I don't know anything. - Let me explain. - What you explain... 600 00:42:15,311 --> 00:42:17,654 - Ah! - What happens? 601 00:42:19,631 --> 00:42:22,771 - Ah! Was it you? - I? But what... 602 00:42:23,711 --> 00:42:25,736 - What happens? - I don't understand. 603 00:42:26,951 --> 00:42:28,657 Ah! 604 00:42:41,231 --> 00:42:47,420 Therefore everything that happened that night, happened because of me. 605 00:42:47,431 --> 00:42:51,379 That's why I want to be charged. 606 00:42:51,391 --> 00:42:53,177 No, I'm the only one guilty. 607 00:42:53,191 --> 00:42:57,059 Don Michele tried to get that money back by force for me. 608 00:42:57,071 --> 00:43:00,222 He gave the money I stole to me, 609 00:43:00,231 --> 00:43:03,541 that's how I managed to get back home. 610 00:43:03,551 --> 00:43:06,782 Lawyer he acted like that as a good deed. 611 00:43:06,791 --> 00:43:11,376 All right, minimum punishment... The brawl, the damage still stands. 612 00:43:11,391 --> 00:43:13,336 The damage stands. 613 00:43:14,791 --> 00:43:17,817 It's true; I am guilty. 614 00:43:19,431 --> 00:43:21,171 OK. 615 00:43:22,991 --> 00:43:24,731 OK. 616 00:43:25,951 --> 00:43:27,737 In the name of the Italian people, 617 00:43:27,751 --> 00:43:33,621 after seeing and examining articles 185, 588, 590 of penal code, 618 00:43:33,631 --> 00:43:36,099 - I condemn... - It's unfair! 619 00:43:36,111 --> 00:43:40,457 - I am the guilty one. - Quiet! Take that woman away! 620 00:43:41,631 --> 00:43:46,455 I condemn Mezzocchi Michele to a punishment of 3 months in jail, 621 00:43:46,471 --> 00:43:47,938 with all benefit from Law, 622 00:43:47,951 --> 00:43:52,376 and I refer the parties to a civil court for damages compensation. 623 00:43:52,391 --> 00:43:55,929 - You can go. - Thanks. - Not at all. 624 00:43:58,551 --> 00:44:00,462 Jesus! Jesus! 625 00:44:00,471 --> 00:44:04,384 Don Michele, are you angry with me? 626 00:44:04,391 --> 00:44:09,784 - I am sorry but I had to talk. - I am sorry too, but you shouldn't have. 627 00:44:09,791 --> 00:44:14,137 - But now it has ended, and ended well for you. - And for you? 628 00:44:14,151 --> 00:44:18,576 I could not leave you alone, I was even told you were in jail. 629 00:44:18,591 --> 00:44:21,822 - Who told you that? - It was Raul. 630 00:44:21,831 --> 00:44:24,618 He came to my town, to the shop where I now work, 631 00:44:24,631 --> 00:44:26,895 and he told me you were in jail. 632 00:44:26,911 --> 00:44:30,859 - He also asked me if I wanted to go back to him. - What have you answered? 633 00:44:30,871 --> 00:44:34,580 I sent him away, then I heard of your lawsuit and I came. 634 00:44:34,591 --> 00:44:37,344 To look for trouble that doesn't belong to you. 635 00:44:37,351 --> 00:44:40,616 But it was my fault; you were condemned because of me. 636 00:44:40,631 --> 00:44:43,816 God's ways are endless. 637 00:44:43,831 --> 00:44:47,665 It means that the path to your hometown led through San Giovanni 638 00:44:47,671 --> 00:44:52,461 on a bus, through a wallet stolen from a poor priest. 639 00:44:52,471 --> 00:44:55,099 Father, I don't understand much, but I am sure of one thing. 640 00:44:55,111 --> 00:44:57,056 In my hometown they are not right. 641 00:44:57,751 --> 00:45:01,414 In my hometown they say that hunchbacks, priests and straw bring bad luck. 642 00:45:01,431 --> 00:45:04,776 Instead you brought me good luck, lots of good luck! 643 00:45:15,871 --> 00:45:18,419 Mr. Judge! 644 00:45:19,391 --> 00:45:21,495 - Have you seen this? - What is it? 645 00:45:21,511 --> 00:45:24,218 It's Corriere dello Sport, it talks about your son. 646 00:45:24,231 --> 00:45:29,100 I already told you that my son's business doesn't interest me. 647 00:45:29,111 --> 00:45:32,137 He broke his leg during training. 648 00:45:32,151 --> 00:45:35,097 He deserved it! 649 00:45:35,111 --> 00:45:37,739 Did I tell him to play soccer? No! 650 00:45:37,751 --> 00:45:41,016 - Then he should have broken both his legs. - Be on the danger list! 651 00:45:41,031 --> 00:45:43,249 I don't care. 652 00:45:43,351 --> 00:45:46,775 Excuse me, did you see a good looking young lady with a lawyer... 653 00:45:46,791 --> 00:45:50,022 - We had a break... - But I am here to work. 654 00:45:50,031 --> 00:45:52,181 I don't look at women. 655 00:45:52,191 --> 00:45:55,934 Madam, did you see a young lady with a young man? 656 00:45:55,951 --> 00:46:00,183 The lawyer told me; "Go to the judge" . I went and... 657 00:46:00,191 --> 00:46:03,297 I don't know anything lots of people through here. 658 00:46:03,311 --> 00:46:06,462 I am thinking of my lawsuit, 659 00:46:06,471 --> 00:46:10,134 I must be a father to this wretched fellow. 660 00:46:10,151 --> 00:46:11,698 Thanks. 661 00:46:11,711 --> 00:46:15,613 - Long espresso. - Can I make a call? - Yes, go ahead. 662 00:46:21,351 --> 00:46:23,296 Will you allow me? 663 00:46:28,231 --> 00:46:29,778 Hello? 664 00:46:29,791 --> 00:46:31,736 Can I talk to the lawyer? 665 00:46:33,191 --> 00:46:35,375 Yes, I'll wait. 666 00:46:35,391 --> 00:46:39,179 I am calling my colleague, I want to know what he thinks of my thesis. 667 00:46:39,191 --> 00:46:44,140 As far as you're concerned, is Leopoldo right in this legal action? 668 00:46:44,151 --> 00:46:47,700 - No, but if he wants to... - But if he pays the fine, his record is clean. 669 00:46:47,711 --> 00:46:51,260 - And the offence is cancelled. - But he committed no offence. 670 00:46:51,271 --> 00:46:55,822 - And he never will commit one. - I think so too, he's an old fashioned guy. 671 00:46:55,831 --> 00:46:59,938 - Me too, but I would gladly pay a fine for you. - Yeah? 672 00:46:59,951 --> 00:47:01,691 One a day. 673 00:47:04,911 --> 00:47:07,584 Hello? Hello! 674 00:47:09,231 --> 00:47:11,176 Hello! 675 00:47:12,991 --> 00:47:15,141 Teresa! Teresa! 676 00:47:15,151 --> 00:47:18,700 - Where have you been? - We went to use the phone. 677 00:47:18,711 --> 00:47:21,862 Miss was with me, I had to call a colleague of mine, 678 00:47:21,871 --> 00:47:25,102 telling him about my thesis... - What did he say? 679 00:47:25,111 --> 00:47:28,501 He said that I am right, the thesis I chose is the best. 680 00:47:28,511 --> 00:47:30,536 - What's up? - Nothing. 681 00:47:30,551 --> 00:47:34,738 Mencacci, you ought to know that professional secrecy does exist. 682 00:47:34,751 --> 00:47:39,381 In this case it does not exist; I am a witness. 683 00:47:39,391 --> 00:47:41,370 - Witness of what? - Of the kiss. 684 00:47:43,951 --> 00:47:47,660 - What does it mean? - I saw the kiss. 685 00:47:47,671 --> 00:47:50,583 I cannot remain silent. Isn't that right, lawyer? 686 00:47:50,591 --> 00:47:53,424 That night I did not see anybody at Villa Borghese. 687 00:47:53,431 --> 00:47:58,539 I don't care about Villa Borghese, but the kiss took place. 688 00:47:58,551 --> 00:48:03,261 I am a witness, I walk, I go about, I observe, I look. 689 00:48:03,271 --> 00:48:07,662 - My oath is worth as much as yours. - No, I am the son of an MP. 690 00:48:07,671 --> 00:48:12,461 - I don't care about MP's. - Leopoldo Pirelli! Teresa Ricci! 691 00:48:12,471 --> 00:48:14,735 Dear, it's our turn. 692 00:48:14,751 --> 00:48:16,696 Come, lawyer. 693 00:48:16,711 --> 00:48:19,657 Lawyer, the kiss did happen. 694 00:48:22,711 --> 00:48:25,259 - Cigarette. - Cigarette? 695 00:48:27,511 --> 00:48:29,217 It's better than nothing. 696 00:48:29,231 --> 00:48:32,337 Today's youth think only of sport. 697 00:48:32,351 --> 00:48:35,582 - Futility, frivolity! - How terrible! 698 00:48:35,591 --> 00:48:38,697 Look at this one, 20 years old and he is already in court. 699 00:48:38,711 --> 00:48:43,421 - Think what he'll be like at 40! Clerk, call him. - Meniconi Ferdinando! 700 00:48:43,431 --> 00:48:44,898 Here he is! Meniconi Ferdinando! 701 00:48:44,911 --> 00:48:48,051 They called Meniconi Ferdinando that's me, indecent behaviour. 702 00:49:02,631 --> 00:49:06,215 Indecent behaviour! You called me. Meniconi Ferdinando. 703 00:49:06,231 --> 00:49:09,098 Can I? Good morning, indecent behaviour. 704 00:49:09,111 --> 00:49:12,103 - Good morning, Your Honor. - I am the judge. 705 00:49:12,111 --> 00:49:15,183 - Good morning, can I? - Off! Off! 706 00:49:15,191 --> 00:49:18,297 A cigarette, your honour? It's a Nazionali why, well... 707 00:49:18,311 --> 00:49:22,145 Put those cigarettes away, you can't smoke in here. 708 00:49:22,151 --> 00:49:24,062 Clerk! 709 00:49:24,071 --> 00:49:27,097 - This is not a "smoking parlour", it's a court. - Everybody is smoking. 710 00:49:27,111 --> 00:49:30,740 Nobody is smoking... In the inkpot? Look at this guy! 711 00:49:30,751 --> 00:49:33,015 Look, look. 712 00:49:33,031 --> 00:49:35,181 Go down! 713 00:49:35,191 --> 00:49:39,378 - Name. - Meniconi Ferdinando, called "the American." 714 00:49:39,391 --> 00:49:43,134 Are you American? 715 00:49:43,151 --> 00:49:45,574 I want to know if you are American or Italian. 716 00:49:45,591 --> 00:49:48,378 I am called the American because I say such things... 717 00:49:48,391 --> 00:49:51,098 Don't say them. 718 00:49:51,111 --> 00:49:53,818 - Are you Italian? - Yes. - Then speak Italian. 719 00:49:53,831 --> 00:49:57,096 - Here you are in an Italian court room. - That's right, I say such phrases... 720 00:49:57,111 --> 00:49:59,898 - Then, name. - Meniconi Ferdinando, innocent. 721 00:49:59,911 --> 00:50:02,175 - Of Innocent. - No, I am innocent. 722 00:50:02,191 --> 00:50:05,900 Son of Mario, with a clean record too, you can check. 723 00:50:05,911 --> 00:50:08,778 We are not interested in your past, nor in your father's. 724 00:50:08,791 --> 00:50:12,136 A friend of mine told me that in America... 725 00:50:12,151 --> 00:50:15,177 Everything should go, on record... - Here we are in Italy. 726 00:50:15,191 --> 00:50:18,058 You don't teach us our procedures. 727 00:50:18,071 --> 00:50:22,019 Your mother? - Anigretti Margherita. 728 00:50:22,031 --> 00:50:26,422 But I have always lived with an aunt who loved me as a mother. 729 00:50:26,431 --> 00:50:29,901 Aunt Costanza... I can recall her as if it was yesterday.... 730 00:50:29,911 --> 00:50:32,334 Aunt, why did you leave me? 731 00:50:32,351 --> 00:50:36,344 She left me alone in this torment. 732 00:50:36,351 --> 00:50:39,104 Here put on record that I have always lived with Aunt Costanza. 733 00:50:39,111 --> 00:50:43,650 We are not interested in your family's history. 734 00:50:44,511 --> 00:50:47,776 If you keep giving me that condescending look, I'll have you arrested. 735 00:50:47,791 --> 00:50:52,535 - Who will you arrest? - You! - Who? - Quiet! 736 00:50:52,551 --> 00:50:54,496 What do you mean, sorry? 737 00:50:54,511 --> 00:50:57,264 - Come on, let's talk about facts. - Let's talk about facts. 738 00:50:57,271 --> 00:51:00,502 You've been charged with.... 739 00:51:00,511 --> 00:51:05,539 - Indecent... - Indecent behaviour, improper behaviour... 740 00:51:05,551 --> 00:51:10,500 such as to offend public morality. - You shouldn't be proud of it. 741 00:51:10,511 --> 00:51:15,255 I ain't proud of it, I'm just telling the facts... 742 00:51:15,271 --> 00:51:18,695 - Quiet! - Clerk you should let us consult. 743 00:51:18,711 --> 00:51:20,702 You should let us consult. 744 00:51:20,711 --> 00:51:24,932 - Lawyer Terenzio, do you defend him? - What lawyer? 745 00:51:27,591 --> 00:51:30,583 I don't need a lawyer. - It's compulsory; it's court-appointed. 746 00:51:30,591 --> 00:51:34,220 He has a clean record and there is indecent behaviour, can I talk to him? 747 00:51:34,231 --> 00:51:35,983 Yes, go ahead. 748 00:51:35,991 --> 00:51:39,381 - Can I, your honour... - Go. 749 00:51:39,391 --> 00:51:42,861 - We are in court, young fellow, calm down. - What do you want? 750 00:51:42,871 --> 00:51:44,259 Money. 751 00:51:44,271 --> 00:51:48,583 - We should ask for a lot of money, I was robbed of my clothing! - Ssshh! 752 00:51:48,591 --> 00:51:51,776 - We should ask for a lot of money... - Have you got money for me? 753 00:51:51,791 --> 00:51:54,976 For you? Are you kidding? I haven't got a lira! 754 00:51:54,991 --> 00:51:58,939 - What are you saying? - Shut up, have I asked you something? 755 00:51:58,951 --> 00:52:02,261 Have I asked you for money? 756 00:52:02,271 --> 00:52:03,863 Go. 757 00:52:03,871 --> 00:52:06,738 - We can keep going. - Then, so.... 758 00:52:08,991 --> 00:52:12,654 - Have I asked you something? - Can we keep going? - Yes. 759 00:52:12,671 --> 00:52:17,176 - Meniconi. - Meniconi! - He's even deaf. 760 00:52:17,191 --> 00:52:19,022 Then... 761 00:52:19,031 --> 00:52:21,784 Your honour that one asked me for money. 762 00:52:21,791 --> 00:52:25,704 - Did you see? Terenzio! - Did you see, Terenzio? 763 00:52:25,711 --> 00:52:28,578 - As usual! - He asked me for money. 764 00:52:28,591 --> 00:52:31,378 - You got it wrong. - No I got it right. - You got it wrong! 765 00:52:31,391 --> 00:52:34,701 Explain your facts. 766 00:52:34,711 --> 00:52:36,702 So, your honour.... 767 00:52:36,711 --> 00:52:42,217 In this sultry summer, I, in my work duties, didn't have... 768 00:52:42,231 --> 00:52:45,143 - What work? - What work? 769 00:52:45,151 --> 00:52:47,255 What's your profession? 770 00:52:47,271 --> 00:52:50,581 - What job? - How do you live? - I deal. 771 00:52:50,591 --> 00:52:53,537 I'm busy, I do the best I can. 772 00:52:53,551 --> 00:52:57,544 Your honour, I mean... - We understand how you keep busy. 773 00:52:57,551 --> 00:52:59,735 He keeps busy. Let's move on. 774 00:52:59,751 --> 00:53:03,380 I have been sick. 775 00:53:03,391 --> 00:53:06,815 I had an illness. 776 00:53:06,831 --> 00:53:11,177 I had an illness that stopped me, that nailed me to the ground. 777 00:53:11,951 --> 00:53:14,897 I had an illness, I was on health insurance. 778 00:53:16,711 --> 00:53:18,941 I was good, your honour. 779 00:53:18,951 --> 00:53:20,816 I had an illness. 780 00:53:20,831 --> 00:53:24,779 Otherwise nowadays I would be in America. 781 00:53:24,791 --> 00:53:29,979 This youth without a cause! 782 00:53:35,711 --> 00:53:38,623 - Holy Mary, what does he want? - "what does he want"? 783 00:53:38,631 --> 00:53:41,577 - Keep going! - "Keep going" . 784 00:53:41,591 --> 00:53:47,382 In this sultry summer, I couldn't go to the beach. 785 00:53:47,391 --> 00:53:52,374 So I went onto a blossomed lawn. 786 00:53:52,391 --> 00:53:54,655 I was there, all strong and... 787 00:54:17,271 --> 00:54:19,023 At your service, general Custer! 788 00:54:19,031 --> 00:54:21,943 We'll take the position kept by the 7th. 789 00:54:21,951 --> 00:54:25,580 We have already seen Pale Face's smoke. 790 00:54:25,591 --> 00:54:29,698 OK, general Custer? Let's meet at high noon. 791 00:54:29,711 --> 00:54:34,944 OK, we'll slaughter the Apache. Certainly, general Custer. 792 00:54:37,591 --> 00:54:42,619 I arrived at the place where we workers, 793 00:54:42,631 --> 00:54:48,376 during a sultry summer have a refreshing bath: The "marana" . 794 00:54:51,031 --> 00:54:53,215 "Hello boys" . 795 00:54:58,751 --> 00:55:02,778 - OK, did you dirty my water? - We didn't bathe yet. 796 00:55:02,791 --> 00:55:05,498 - Who does the "marana" belong to? - To the American! 797 00:55:18,631 --> 00:55:21,737 But how did you bathe? 798 00:55:21,751 --> 00:55:25,061 Naked, your honour. 799 00:55:25,071 --> 00:55:26,424 Naked! 800 00:55:26,431 --> 00:55:28,934 Fully naked. 801 00:55:28,951 --> 00:55:32,785 - Don't you believe me? - Hey! - These people don't believe me. 802 00:55:32,791 --> 00:55:36,056 In America, a civil country... Also a friend of mine was there. 803 00:55:36,071 --> 00:55:40,496 In Kansas City, everybody bathes in the nude. 804 00:55:40,511 --> 00:55:44,538 The poor, the rich, the immigrants, the court chancellor... All naked! 805 00:55:44,551 --> 00:55:46,098 You don't believe it? 806 00:55:46,111 --> 00:55:48,454 - Your honour, she doesn't believe it. - Come here. 807 00:55:48,471 --> 00:55:51,781 She doesn't believe it because she can't really bathe naked. 808 00:55:51,791 --> 00:55:54,100 Come here. 809 00:55:54,111 --> 00:55:56,056 Carabiniere, bring him here. 810 00:55:56,071 --> 00:56:00,064 - Do you think you are at home? - He thinks he is at home. 811 00:56:00,071 --> 00:56:03,222 Come on, don't make problems. 812 00:56:03,231 --> 00:56:06,701 - That's enough. - Lawyer, I have no money. 813 00:56:06,711 --> 00:56:09,498 Enough, young fellow - patience has a limit. 814 00:56:09,511 --> 00:56:11,695 For you it is not improper... 815 00:56:11,711 --> 00:56:15,454 to get caught having a bath naked, in a "marana" . 816 00:56:16,871 --> 00:56:20,864 But that's not the sea! That's the "marana" . 817 00:56:20,871 --> 00:56:24,614 It's a public place, people walk past. 818 00:56:24,631 --> 00:56:27,577 Nobody walks past. 819 00:56:27,591 --> 00:56:31,937 For this reason we gather to train. 820 00:56:34,231 --> 00:56:36,654 - We do the KRON. - What? - The KRON. 821 00:56:38,911 --> 00:56:42,301 - Like in the American movies. - I'll have him arrested. 822 00:56:42,311 --> 00:56:46,452 I'll have him arrested, pass me a stamp. 823 00:56:48,191 --> 00:56:51,217 He must be crazy! 824 00:56:51,231 --> 00:56:55,304 Your honour, we can swim all different styles, 825 00:56:55,311 --> 00:56:57,541 like you see in the American movies. 826 00:56:57,551 --> 00:57:01,624 We can do it like BUSTER CREBOL, VESTER UILLIAM... 827 00:57:01,631 --> 00:57:05,818 VESTER UILLIAM... She is the one, your honour. 828 00:57:10,311 --> 00:57:13,576 You told me it was warm. Damn you! 829 00:57:16,831 --> 00:57:20,062 - American, play Tarzan! - Come on! 830 00:57:20,071 --> 00:57:25,543 - No! - Play Tarzan! - No, shut up! Shut up! 831 00:57:25,551 --> 00:57:27,894 We'll give you a cigarette. 832 00:57:28,951 --> 00:57:33,331 - What? - A cigarette! - Give me it. - Catch this knife first. 833 00:57:39,351 --> 00:57:41,296 Aaaaaahhhhh! 834 00:57:41,311 --> 00:57:46,055 Look, there is a crocodile over there. It's getting close, kill it. 835 00:57:47,271 --> 00:57:51,059 Aaaaaahhhhh! 836 00:57:51,071 --> 00:57:52,424 Zac! 837 00:57:54,871 --> 00:57:56,702 Zac! 838 00:57:56,711 --> 00:57:59,418 What are you doing now? 839 00:57:59,431 --> 00:58:01,422 I'll give you a bite on the head! 840 00:58:01,431 --> 00:58:05,015 - Crocodile I'll kill you. - The police are coming! 841 00:58:05,031 --> 00:58:09,297 Crocodile, I'll kill you! I'm gonna break your spine! 842 00:58:09,311 --> 00:58:13,782 I eat my crocodiles. I eat lots... 843 00:58:13,791 --> 00:58:17,375 You want to drown me? I'll eat you! 844 00:58:17,391 --> 00:58:19,336 I'll cancel you from the world! 845 00:58:19,351 --> 00:58:23,492 The bedouins! Ta-Ta-Ta-Ta! 846 00:58:40,591 --> 00:58:42,343 Ta-Ta-Ta... 847 00:58:42,351 --> 00:58:44,740 Hey, they have gone. 848 00:58:44,751 --> 00:58:47,140 Lame! 849 00:58:47,151 --> 00:58:50,291 Damn you! The cigarette... 850 00:58:54,311 --> 00:58:56,450 Gee, what a he-man! 851 00:58:58,471 --> 00:59:01,656 Where is my warm clothing? 852 00:59:01,671 --> 00:59:03,457 Lame, you coward! 853 00:59:03,471 --> 00:59:06,543 Little clothing, where are you? 854 00:59:06,551 --> 00:59:09,497 I left you here, don't play jokes. 855 00:59:09,511 --> 00:59:11,854 My God, they stole my clothes! 856 00:59:11,871 --> 00:59:15,455 It's better that who ever took my clothes give them back to me.... 857 00:59:15,471 --> 00:59:18,497 because if I catch them, I'm going to bite their heads off! 858 00:59:18,511 --> 00:59:20,103 They left me naked! 859 00:59:20,111 --> 00:59:24,855 Naked as a worm in the bad weather, in the damp of the marana. 860 00:59:24,871 --> 00:59:30,582 - It's the fault of that guy over there. - Keep it quiet. - There he is. 861 00:59:30,591 --> 00:59:33,856 Why did you keep Meniconi's clothes? 862 00:59:33,871 --> 00:59:37,944 - In that marana bathing is forbidden. - That's the reason. 863 00:59:37,951 --> 00:59:41,535 It's forbidden and you went there to swim. 864 00:59:41,551 --> 00:59:44,543 - Keep going. - We always do this. 865 00:59:44,551 --> 00:59:47,896 We take the clothes sit down and wait for them to get out. 866 00:59:47,911 --> 00:59:51,096 Did you understand? He got my clothes. 867 00:59:51,111 --> 00:59:54,660 But that day I was called at the station. 868 00:59:54,671 --> 00:59:58,141 - My wife was giving birth. - What? 869 00:59:58,151 --> 01:00:01,382 - My wife had given birth to a baby. - A son with that face! 870 01:00:01,391 --> 01:00:05,942 I took the clothes I was happy and I didn't realize what I was doing. 871 01:00:05,951 --> 01:00:09,614 - Then I forgot. - Right. 872 01:00:09,631 --> 01:00:13,658 They left me naked as a worm! 873 01:00:13,671 --> 01:00:17,619 All hidden behind a bush. 874 01:00:17,631 --> 01:00:20,464 Then, bit by bit, like a snail, 875 01:00:20,471 --> 01:00:24,055 I ventured into the night. 876 01:00:24,071 --> 01:00:25,971 Gee, what a night! 877 01:00:26,191 --> 01:00:29,422 Your honour, I set off and fell three times. 878 01:00:29,431 --> 01:00:33,015 So, limping around, I tried to look around in that dark night. 879 01:00:33,031 --> 01:00:35,170 Then I saw a gate. 880 01:00:37,591 --> 01:00:40,219 Anybody here? 881 01:00:40,231 --> 01:00:44,099 Is there a pious soul that will let me through this gate? 882 01:00:44,111 --> 01:00:47,171 Hey! 883 01:00:48,351 --> 01:00:49,898 Whisky? 884 01:00:49,911 --> 01:00:52,459 Someone rang, it must be Dado. 885 01:00:52,471 --> 01:00:54,701 Yusef, go press the gate's button. 886 01:00:54,711 --> 01:00:58,260 He promised me he'd come, actually he said on the phone: 887 01:00:58,271 --> 01:01:00,455 "You'll see how I show up! 888 01:01:00,471 --> 01:01:03,178 What a mad guy! 889 01:01:03,191 --> 01:01:07,457 Let's turn all the lights off and pretend nobody is here. 890 01:01:07,471 --> 01:01:12,056 - Fine! - One of us will hide and we'll scare him to death. 891 01:01:12,071 --> 01:01:17,577 It should be someone he doesn't know at all, for example Miguel. 892 01:01:17,591 --> 01:01:20,298 Your Honor, I would like to ask you something. 893 01:01:20,311 --> 01:01:23,223 - Do you know the prince of Serramontana? - No. 894 01:01:23,231 --> 01:01:26,780 - Would you agree to play a joke on him? - Certainly. - Then listen. 895 01:01:26,791 --> 01:01:29,737 Get this sword and hide behind there. 896 01:01:29,751 --> 01:01:33,255 We'll make it dark and when he comes in, he'll think nobody is here. 897 01:01:35,951 --> 01:01:39,694 What's happening? Is it a ghost house? 898 01:01:40,951 --> 01:01:47,379 Aunt Costanza you know I'm in this situation, help me. 899 01:01:49,911 --> 01:01:53,335 May I come in? Gentlemen, may I come in? 900 01:01:53,351 --> 01:01:56,696 Gentlemen, may I come into this house? 901 01:01:56,711 --> 01:01:58,656 Is there anybody here? 902 01:01:59,271 --> 01:02:01,216 Is anybody in this house? 903 01:02:01,231 --> 01:02:03,574 Damn, how cold! 904 01:02:03,591 --> 01:02:05,138 Gee, what a house! 905 01:02:05,151 --> 01:02:08,575 Gentlemen, where are you hiding? 906 01:02:08,591 --> 01:02:12,334 - But is it Dado? - Of course, he is changing his voice. 907 01:02:12,351 --> 01:02:16,139 Well, there is really nobody here, gentlemen. 908 01:02:16,151 --> 01:02:18,699 Here there is a naked man walking around the house. 909 01:02:19,431 --> 01:02:21,376 Nobody here. 910 01:02:21,391 --> 01:02:22,733 What is it? 911 01:02:24,751 --> 01:02:27,094 A drink from Kansas City. 912 01:02:28,071 --> 01:02:30,016 Gee, how disgusting! 913 01:02:32,031 --> 01:02:34,374 Oh, two little hands! 914 01:02:35,351 --> 01:02:37,091 This is silver. 915 01:02:37,991 --> 01:02:39,822 I don't even have a pocket. 916 01:02:39,831 --> 01:02:43,744 Gentlemen, well, no-one here? 917 01:02:43,751 --> 01:02:48,620 Is it possible I can't even get a scarf around here? Gee, what a night! 918 01:02:48,631 --> 01:02:51,099 How can it be possible that a man... 919 01:02:51,111 --> 01:02:54,774 A lit window! Someone must be there. 920 01:02:56,191 --> 01:03:01,015 - My stick and hat! - Excellency, why do you... 921 01:03:01,031 --> 01:03:04,580 - My stick and hat! - Why? I don't understand. 922 01:03:04,591 --> 01:03:06,661 My stick and hat! 923 01:03:06,671 --> 01:03:12,143 It was an innocent joke; you shouldn't get upset like this. 924 01:03:12,151 --> 01:03:14,176 Crazy! 925 01:03:14,191 --> 01:03:17,183 Excellency, wait! 926 01:03:17,191 --> 01:03:22,458 My God, I don't even have glasses! 927 01:03:22,471 --> 01:03:24,735 My God! 928 01:03:24,751 --> 01:03:28,744 My nephews leave me here on my own and they know I can't see. 929 01:03:28,751 --> 01:03:31,982 But in my will not even a cent! 930 01:03:31,991 --> 01:03:34,698 Not a cent! 931 01:03:34,711 --> 01:03:38,977 - Oh God! Madam have you got a scarf? - Luckily there is somebody. 932 01:03:38,991 --> 01:03:43,143 - Have you got a scarf? - Quiet! - No-one here, just me, madam. 933 01:03:43,151 --> 01:03:46,655 - I'm on my own in this situation. - Come here. 934 01:03:46,671 --> 01:03:51,222 - No, I'd like a scarf. - Are you a friend of my damn nephews? 935 01:03:51,231 --> 01:03:54,098 Be damned those who took my clothes! 936 01:03:54,111 --> 01:03:57,774 - It must be someone from here. Your nephews, madam. - Sit down. 937 01:03:57,791 --> 01:04:02,376 - Where? - There. - I'm freezing. - With no glasses, I can't see a thing. 938 01:04:02,391 --> 01:04:05,861 - You can't see a thing? - No. - I can't see either for the cold. 939 01:04:05,871 --> 01:04:10,899 Madam, please, do you have a scarf? You remind me of Aunt Costanza. 940 01:04:10,911 --> 01:04:14,574 She gave me this. 941 01:04:14,591 --> 01:04:16,536 Gee, how many rings you have! 942 01:04:16,551 --> 01:04:20,658 - Do you have a scarf? I am cold! - Read. - You want me to read? 943 01:04:20,671 --> 01:04:24,744 - But after you give me a scarf. - I don't have my glasses. 944 01:04:24,751 --> 01:04:28,983 - Madam, I'll now read. - I am nervous. - It's in a foreign language! - Better. 945 01:04:28,991 --> 01:04:31,175 You are lucky. 946 01:04:31,191 --> 01:04:34,536 A friend of mine told me that I'm good with foreign languages. 947 01:04:34,551 --> 01:04:39,295 I had an illness! - Read! - I was stopped! - Read. 948 01:04:39,311 --> 01:04:42,701 Yes, madam. But after you give me a scarf! 949 01:04:42,711 --> 01:04:46,659 "La revue francaise." 950 01:04:46,671 --> 01:04:51,176 But it's French! Don't you know French, idiot? - Calm down! 951 01:04:51,191 --> 01:04:54,615 I know very well American from Kansas City. 952 01:04:54,631 --> 01:04:58,544 Also a friend of mine told me! I have no problem with cacophony! 953 01:04:58,551 --> 01:05:01,816 - "Very well! - "Very well! 954 01:05:01,831 --> 01:05:04,299 I had an illness! 955 01:05:04,311 --> 01:05:09,328 I was stopped, otherwise I would be in America by now! 956 01:05:10,231 --> 01:05:13,894 You look like Aunt Costanza. You're as alike as two peas in a pod! 957 01:05:13,911 --> 01:05:16,095 You're as alike as two... 958 01:05:16,111 --> 01:05:19,023 You can't take these off! 959 01:05:22,151 --> 01:05:24,415 It's French. 960 01:05:24,431 --> 01:05:25,864 They are arguing here! 961 01:05:31,711 --> 01:05:35,420 - Knocking at the door. - I found my glasses! 962 01:05:35,431 --> 01:05:39,015 - You found them! - I'll put them on. 963 01:05:39,031 --> 01:05:41,101 Give it to me! 964 01:05:41,111 --> 01:05:45,741 - This is fanaticism. - No. - You are a fanatic, you try. 965 01:05:45,751 --> 01:05:49,664 Let me hear sweet old lady, let me hear this song! 966 01:05:53,191 --> 01:05:56,900 - "Nous mangeons." - They "eat" like crazy, they are foreigners! 967 01:05:56,911 --> 01:05:58,617 "Allez..." 968 01:05:58,631 --> 01:06:02,215 C'est si bon! 969 01:06:06,831 --> 01:06:09,220 C'est si bon! - What? 970 01:06:09,231 --> 01:06:11,859 SI REBON! - But who are you? 971 01:06:11,871 --> 01:06:15,136 I am Meniconi Ferdinando called the American. 972 01:06:15,151 --> 01:06:20,418 I was playing Tarzan and a crocodile arrived in the swamp. 973 01:06:20,431 --> 01:06:23,025 I don't want to be boastful! 974 01:06:23,031 --> 01:06:26,376 I grabbed a knife... a paralysis is coming! 975 01:06:26,391 --> 01:06:29,178 We lost the oldie! C'est si bon! 976 01:06:29,191 --> 01:06:33,537 Don't scare me, move your arm! 977 01:06:33,551 --> 01:06:36,304 - Don't scare me. - He's naked! - He's naked! 978 01:06:36,311 --> 01:06:38,415 He's naked! There is a naked man! 979 01:06:38,431 --> 01:06:41,980 I am the naked man! Call the protector of morality. 980 01:06:41,991 --> 01:06:46,655 It's me! Meniconi Ferdinando, the naked American! 981 01:06:46,671 --> 01:06:51,335 You left me naked! Aunt Costanza, why did you leave me? 982 01:06:51,351 --> 01:06:54,184 Help! A naked man! 983 01:06:54,191 --> 01:06:57,342 A naked man in the house! Help! 984 01:06:57,351 --> 01:06:59,854 - Poor lady! - May I, gentlemen? 985 01:06:59,871 --> 01:07:03,944 I am the naked man. That old lady is screaming because I scared her. 986 01:07:03,951 --> 01:07:06,738 Someone stole my clothes! 987 01:07:06,751 --> 01:07:10,664 - Call the gamekeeper. - Throw him out of my house. 988 01:07:10,671 --> 01:07:14,539 - The dogs! - Murderer! He wanted to rape my old grandmother! 989 01:07:14,551 --> 01:07:16,655 Poor woman! Saint of a woman! 990 01:07:16,671 --> 01:07:21,222 Your honour, they had seven dogs chasing me! 991 01:07:21,231 --> 01:07:23,335 Lawyer, it's all clear. 992 01:07:23,351 --> 01:07:27,697 - The offence for indecent behaviour stands. - Are you doubting it? 993 01:07:27,711 --> 01:07:32,580 He was naked around people! What impression do we leave in society's eyes? 994 01:07:32,591 --> 01:07:35,571 - Let's give him a lesson. - The Defence... 995 01:07:36,671 --> 01:07:39,731 I entrust to the clemency of the Court. 996 01:07:42,351 --> 01:07:44,296 Quiet! 997 01:07:46,351 --> 01:07:50,936 "ln the name of the Italian people, given Penal Code article 527, 998 01:07:50,951 --> 01:07:58,175 we condemn Meniconi Ferdinando... - They condemn me! - Quiet! 999 01:07:58,191 --> 01:08:01,661 To 3 months in jail with all the benefits of the Law. 1000 01:08:01,671 --> 01:08:05,937 If you swim once more in the marana, you'll be charged for both cases! 1001 01:08:05,951 --> 01:08:09,739 - And now? - What is it? - You ruined my record! 1002 01:08:09,751 --> 01:08:11,503 I didn't ruin it, you did! 1003 01:08:11,511 --> 01:08:15,424 Stop being so full of yourself with me. You bored me! 1004 01:08:15,431 --> 01:08:20,494 - I have been sick. I had an illness! - Go! 1005 01:08:20,511 --> 01:08:22,661 - Get out. - You ruined my record. 1006 01:08:22,671 --> 01:08:25,981 Why did you leave me Aunt Costanza? 1007 01:08:25,991 --> 01:08:28,824 You wanted money! 1008 01:08:28,831 --> 01:08:32,983 Aunt Costanza left me alone. I did not do anything, carabiniere. 1009 01:08:32,991 --> 01:08:37,018 - Your Honor, I'll take him in. - Take him out! 1010 01:08:37,031 --> 01:08:40,899 I'll meet you again. I'll meet that judge again! 1011 01:08:40,911 --> 01:08:44,335 I did not do anything! 1012 01:08:44,351 --> 01:08:48,822 Let go of me, I'll walk by myself! 1013 01:08:48,831 --> 01:08:52,176 I have to meet him again! 1014 01:08:52,191 --> 01:08:56,571 I had an illness that stopped me! 1015 01:09:12,111 --> 01:09:14,170 Good-bye! 1016 01:09:17,191 --> 01:09:18,783 Teresa, we won! 1017 01:09:18,791 --> 01:09:20,702 Teresa! 1018 01:09:20,711 --> 01:09:23,896 Excuse me, you saw my fiancee? We won the lawsuit. 1019 01:09:23,911 --> 01:09:25,663 - Who is your fiancee? - The woman who was with me. 1020 01:09:25,671 --> 01:09:29,175 - The good looking tall woman? - Yeah. - She is very nice. 1021 01:09:29,191 --> 01:09:31,534 - What a nice woman. - What is it? 1022 01:09:31,551 --> 01:09:32,939 Why? 1023 01:09:32,951 --> 01:09:36,057 - What happened? - What happened! - An accident? 1024 01:09:36,071 --> 01:09:38,665 - Worse! - Tell me. 1025 01:09:38,671 --> 01:09:42,414 - Calm down. - You tell me... - Have you got money in your pockets? 1026 01:09:42,431 --> 01:09:46,458 - Do we have to go to the hospital? - There is no time to lose. 1027 01:09:46,471 --> 01:09:49,258 She has "jumped the fence" . 1028 01:09:49,271 --> 01:09:53,662 - What? - She played sexy! Got it? 1029 01:09:53,671 --> 01:09:58,335 - She left with the lawyer. Got it? - Teresa? - Yes. 1030 01:09:58,431 --> 01:10:01,423 Teresa! 1031 01:10:01,431 --> 01:10:03,376 Good evening. 1032 01:10:07,951 --> 01:10:11,535 - Luisa Ceccarelli. - Yes, that's me. I didn't do anything. 1033 01:10:11,551 --> 01:10:13,098 Quiet! 1034 01:10:13,111 --> 01:10:18,048 Do not interrupt; it's not your turn to speak. Do you have a lawyer? 1035 01:10:20,991 --> 01:10:24,336 I got it. Lawyer Terenzio, you are the court-appointed lawyer. 1036 01:10:24,351 --> 01:10:29,653 - As usual. - Call the policeman on the case, Sframeci Nicola. 1037 01:10:30,271 --> 01:10:33,104 Your Honor, I will now explain. 1038 01:10:33,111 --> 01:10:36,820 I was on duty close to piazza Vittorio. 1039 01:10:36,831 --> 01:10:41,461 I noticed this woman approaching passers-by and annoying them. 1040 01:10:41,471 --> 01:10:46,864 In particular, she approached, as in my report, 1041 01:10:46,871 --> 01:10:51,183 one Pampinelli Virgilio, 1042 01:10:51,191 --> 01:10:53,534 a farmer by trade. 1043 01:10:54,231 --> 01:10:58,179 I can only say this: 1044 01:10:58,191 --> 01:11:01,217 I was in piazza Vittorio "Manovelli", 1045 01:11:01,231 --> 01:11:04,018 waiting for a friend of mine who works at the market. 1046 01:11:04,031 --> 01:11:07,455 Suddenly a "female" got close to me. 1047 01:11:07,471 --> 01:11:09,655 That one! 1048 01:11:09,671 --> 01:11:14,904 She told me; "Sweet dark would you like to know ecstasy? 1049 01:11:14,911 --> 01:11:20,065 I don't what ecstasy is but it must be something foreign. 1050 01:11:20,071 --> 01:11:23,461 Your honour, it's false. 1051 01:11:23,471 --> 01:11:25,621 Sometimes I drink a bit. 1052 01:11:25,631 --> 01:11:29,624 When I drink, I think back to the good times and forget about the present. 1053 01:11:29,631 --> 01:11:33,215 I went from one triumph to the other, 1054 01:11:33,231 --> 01:11:36,974 I was the major variety actress from 1910 to 1925. 1055 01:11:36,991 --> 01:11:40,575 A whole generation loved me, 1056 01:11:40,591 --> 01:11:43,219 the one who fought the First World War. 1057 01:11:43,231 --> 01:11:47,372 Gloriana, the grand the beautiful Gloriana. 1058 01:11:49,551 --> 01:11:51,064 Gloriana. 1059 01:11:51,071 --> 01:11:54,302 Yes, that was me. 1060 01:11:54,311 --> 01:11:58,418 I also posed for the poster showing Italy at war. 1061 01:11:59,471 --> 01:12:02,816 Gloriana! 1062 01:12:02,831 --> 01:12:06,335 During the times of the great, real war, 1063 01:12:06,351 --> 01:12:09,218 the times of the war in the mud, in the trenches, 1064 01:12:09,231 --> 01:12:11,415 we were all in love with you. 1065 01:12:13,991 --> 01:12:17,461 When we met in the winter of 1917, 1066 01:12:17,471 --> 01:12:21,737 because we had already met, 1067 01:12:21,751 --> 01:12:25,585 in that dirty and smoky hut of Tappa headquarters, 1068 01:12:25,591 --> 01:12:28,537 transformed for the occasion into the Soldier's Theatre. 1069 01:12:34,071 --> 01:12:40,135 Going back to those memories! 1070 01:12:42,511 --> 01:12:48,416 What a pleasure it is for the heart. 1071 01:12:49,951 --> 01:12:54,934 Among the images of the past, 1072 01:12:54,951 --> 01:12:59,024 Going back for a second... 1073 01:12:59,031 --> 01:13:03,536 to dream about it all! 1074 01:13:06,391 --> 01:13:13,331 Each time a soldier leaves, 1075 01:13:14,471 --> 01:13:21,092 he brings to mind a golden memory. 1076 01:13:22,191 --> 01:13:26,184 A happy memory... 1077 01:13:26,191 --> 01:13:31,049 of the times that were! 1078 01:13:32,991 --> 01:13:39,499 A simple name, Lulu! 1079 01:13:49,671 --> 01:13:54,017 E zum tara taru. 1080 01:13:54,031 --> 01:13:55,578 E zum tara taru! 1081 01:13:55,591 --> 01:13:59,300 Playing, he pays attention to every heart. 1082 01:13:59,311 --> 01:14:02,542 In the first line, behind the bullets, 1083 01:14:02,551 --> 01:14:06,100 the soldier dreams of his far away love. 1084 01:14:06,111 --> 01:14:09,774 Din dulu, You dream of eyes blue! 1085 01:14:09,791 --> 01:14:12,658 Slim waist and thin pointy nose! 1086 01:14:12,671 --> 01:14:16,175 Staying down here for six months, 1087 01:14:16,191 --> 01:14:19,297 You dream only of limbs! 1088 01:14:21,111 --> 01:14:25,184 E zum tara tara. 1089 01:14:25,191 --> 01:14:26,783 E zum tara tara! 1090 01:14:26,791 --> 01:14:30,295 This is the memory You never forget! 1091 01:14:30,311 --> 01:14:32,905 And you'll see it, wherever you look, 1092 01:14:32,911 --> 01:14:36,904 every hour you'll see, You'll always see the limbs you wish for. 1093 01:14:36,911 --> 01:14:39,937 It has the effect of a cannon shot. Boom! 1094 01:14:39,951 --> 01:14:43,057 Always Lulu, Lulu! 1095 01:14:43,991 --> 01:14:48,735 E zum tara tara. 1096 01:14:48,751 --> 01:14:50,537 E zum tara tara! 1097 01:14:50,551 --> 01:14:53,782 Playing, he pays attention to every heart. 1098 01:14:53,791 --> 01:14:57,056 E zum tara tara! E zum tara tara! 1099 01:14:57,071 --> 01:15:00,381 The soldier dreams of his far away love. 1100 01:15:00,391 --> 01:15:03,781 Din dulu, You dream of eyes blue! 1101 01:15:03,791 --> 01:15:06,976 Slim waist and thin pointy nose! 1102 01:15:06,991 --> 01:15:10,381 Staying down here for six months, 1103 01:15:10,391 --> 01:15:14,168 You dream only of limbs! 1104 01:15:15,191 --> 01:15:19,582 E zum tara tara. 1105 01:15:19,591 --> 01:15:21,502 E zum tara tara! 1106 01:15:21,511 --> 01:15:24,696 This is the memory You never forget! 1107 01:15:24,711 --> 01:15:27,259 And you'll see it, wherever you look, 1108 01:15:27,271 --> 01:15:31,014 every hour you'll see, You'll always see the limbs you wish for. 1109 01:15:31,031 --> 01:15:34,819 It has the effect of a cannon shot. Boom! 1110 01:15:34,831 --> 01:15:40,656 Always Lulu, Lulu! 1111 01:15:51,591 --> 01:15:54,776 - To your health! - Cheers! Hurrah! 1112 01:15:54,791 --> 01:15:59,455 After four months at the front, your arrival has shaken the whole regiment! 1113 01:15:59,471 --> 01:16:02,577 - You are very kind, major. - Everybody is here... 1114 01:16:02,591 --> 01:16:06,379 officers, subalterns, youngsters. 1115 01:16:06,391 --> 01:16:11,328 - Tomorrow they leave for the front line. - Poor boys. 1116 01:16:15,791 --> 01:16:18,737 - I should get changed, please. - Let's go. 1117 01:16:43,271 --> 01:16:46,775 I hope my accommodation is not far. I am a bit tired. 1118 01:16:46,791 --> 01:16:50,943 Lieutenant, have you arranged for Miss, accommodation? 1119 01:16:50,951 --> 01:16:53,943 She'll have to manage. 1120 01:16:53,951 --> 01:16:57,899 I can manage, Major, Sir, I am so tired. 1121 01:16:57,911 --> 01:17:01,859 Tomorrow, early morning, the train leaves for the rear. 1122 01:17:01,871 --> 01:17:04,544 I've got little time to sleep. 1123 01:17:04,551 --> 01:17:07,258 - Who gives me a hand? - I, dear! 1124 01:17:07,271 --> 01:17:09,262 - Excuse me Major Sir. I thought... - Thought what? 1125 01:17:09,271 --> 01:17:13,344 I thought the miss was going to leave tonight. 1126 01:17:13,351 --> 01:17:17,902 - Then? - You did not find a bed for me? 1127 01:17:17,911 --> 01:17:20,937 - Miss it's not my fault. - My hat, please. 1128 01:17:20,951 --> 01:17:24,899 - At the barracks, at the tavern! - I don't know. 1129 01:17:24,911 --> 01:17:29,655 - It's impossible! It was your job. - It's a trap, Sir? 1130 01:17:29,671 --> 01:17:33,664 Miss, I am mortified; I don't know what to say. 1131 01:17:33,671 --> 01:17:35,696 It's unforgivable. 1132 01:17:35,711 --> 01:17:39,784 Major, Sir, I could have a solution. 1133 01:17:39,791 --> 01:17:43,659 - Speak captain. - One of us could give up his room. 1134 01:17:43,671 --> 01:17:47,983 Then he would manage somehow. I would manage! 1135 01:17:47,991 --> 01:17:50,698 - You too, guys, right? - Yes. 1136 01:17:50,711 --> 01:17:53,578 Sure! Good idea. 1137 01:17:54,991 --> 01:17:59,303 Captain, don't you think that the chosen officer... 1138 01:17:59,311 --> 01:18:02,178 might come back to his room? 1139 01:18:02,191 --> 01:18:06,184 He could forget his toothbrush, 1140 01:18:06,191 --> 01:18:09,536 his sleeping bag, his overcoat, his hat! 1141 01:18:09,551 --> 01:18:12,543 He could get worried about my hunger, my thirst... 1142 01:18:12,551 --> 01:18:15,702 and bring some champagne! - I don't think so. 1143 01:18:15,711 --> 01:18:18,623 - What do you do in your civil life? - I am a regular officer. 1144 01:18:18,631 --> 01:18:21,737 I am also a regular and I know men well. 1145 01:18:21,751 --> 01:18:25,903 - What are you saying? We officers are gentlemen of honour! - That's right! 1146 01:18:25,911 --> 01:18:28,937 The Army's honour is made of conquests. 1147 01:18:28,951 --> 01:18:34,742 - What are you imagining? - I don't imagine, Sir, I foresee. 1148 01:18:34,751 --> 01:18:37,777 But unfortunately I have no choice! 1149 01:18:41,431 --> 01:18:45,219 You challenged me captain. Leave me the choice of weapon. 1150 01:18:45,231 --> 01:18:49,258 I would like to choose the officer who should sacrifice himself for me. 1151 01:18:51,151 --> 01:18:53,699 Let me see. 1152 01:19:04,351 --> 01:19:09,141 You, Gloriana, chose the most harmless, 1153 01:19:09,151 --> 01:19:14,703 the most innocuous, the one who would have never managed. 1154 01:19:14,711 --> 01:19:17,817 I have chosen, Major, Sir. That one! 1155 01:19:22,151 --> 01:19:25,223 - Lieutenant. - Lieutenant Lorusso. 1156 01:19:25,231 --> 01:19:27,699 Infantry. Dept. Drivers. 1157 01:19:27,711 --> 01:19:30,783 - Tonight you are on duty. - Yes sir. 1158 01:19:30,791 --> 01:19:34,022 Do you know Miss Gloriana? She sang at our show. 1159 01:19:34,031 --> 01:19:38,138 Yes sir. I met her a while ago. 1160 01:19:38,151 --> 01:19:41,302 - Your accommodation is at Bepi's tavern, right? - Yes sir. 1161 01:19:41,311 --> 01:19:46,374 You will escort miss Gloriana to her accommodation. 1162 01:19:46,391 --> 01:19:49,895 Yes sir, Major, Sir. Where is miss, accommodation? 1163 01:19:49,911 --> 01:19:53,699 At your accommodation! 1164 01:19:53,711 --> 01:19:58,057 - Mine? But I... - Miss will sleep in your room. 1165 01:19:58,071 --> 01:20:00,062 - Major, Sir but I... - Silence! 1166 01:20:00,071 --> 01:20:03,905 You must escort Miss Gloriana to her room, 1167 01:20:03,911 --> 01:20:07,699 and be sure that she will be fully satisfied. 1168 01:20:07,711 --> 01:20:10,896 - You understand? Fully! - I should... 1169 01:20:10,911 --> 01:20:12,856 Silence! 1170 01:20:15,311 --> 01:20:18,451 - Where are you going? - To satisfy, Major, Sir. 1171 01:20:21,351 --> 01:20:23,296 Go. 1172 01:20:51,551 --> 01:20:57,421 I knew that when we had arrived in the room you would say. - 1173 01:20:57,431 --> 01:21:02,334 - Lieutenant, aren't you forgetting anything? - I... No. 1174 01:21:02,351 --> 01:21:07,937 - Here everything is in order?! Water is in the jug?! - Yes, I have everything. 1175 01:21:07,951 --> 01:21:10,499 - Towels?! - They thought about it all. 1176 01:21:10,511 --> 01:21:13,935 - Light! - It's on. - It's on! 1177 01:21:13,951 --> 01:21:19,014 I didn't notice it! But she could not undress in the dark. 1178 01:21:19,031 --> 01:21:23,377 I undress in the light or in the dark. 1179 01:21:23,391 --> 01:21:28,249 - In the dark too? - Yes. - Shall I go? - Good night, lieutenant. 1180 01:21:29,191 --> 01:21:31,091 Good night, miss. 1181 01:21:32,031 --> 01:21:34,579 - Lieutenant? - Yes. 1182 01:21:35,951 --> 01:21:40,695 - You forgot your hat. - My hat! 1183 01:21:40,711 --> 01:21:43,942 The hat is necessary. 1184 01:21:43,951 --> 01:21:48,854 Decoration is there. Thanks to the decoration, a soldier recognizes his superior. 1185 01:21:48,871 --> 01:21:53,296 - I've got two, I'm a lieutenant. - So they can salute you at once! - Yes. 1186 01:21:53,311 --> 01:21:56,064 - Shall I go? - Go, lieutenant. 1187 01:21:56,071 --> 01:21:59,017 - The lieutenant is going. - Hey! 1188 01:21:59,031 --> 01:22:02,296 - The lieutenant is going. - It happens. 1189 01:22:02,311 --> 01:22:04,051 Yeah, it happens. 1190 01:22:04,831 --> 01:22:06,901 Lieutenant. 1191 01:22:06,911 --> 01:22:10,574 - Have a good sleep. - No, what good sleep! 1192 01:22:10,591 --> 01:22:14,300 - Tomorrow we go to war, we go to the front. - I know it, lieutenant. 1193 01:22:14,311 --> 01:22:17,303 - Good luck. - Here, luck counts for little. 1194 01:22:17,311 --> 01:22:21,623 - Today we are here, tomorrow we will be there. Do you know where we are? - I don't. 1195 01:22:21,631 --> 01:22:24,896 - Where are we? - We are in the trench, we are put to the sword. 1196 01:22:24,911 --> 01:22:28,574 - We are under the snipers, aim. Do you know the snipers? - No. 1197 01:22:28,591 --> 01:22:31,344 They shoot you in your back! 1198 01:22:31,351 --> 01:22:36,141 I go there, risking being shot by a sniper, 1199 01:22:36,151 --> 01:22:38,176 and leave you here! 1200 01:22:38,191 --> 01:22:41,297 I would come to war with you but I can,t. 1201 01:22:41,311 --> 01:22:43,700 - Today you aroused us. - I? 1202 01:22:43,711 --> 01:22:47,135 Yes, with that little dress, with that song. 1203 01:22:47,151 --> 01:22:48,982 I did not sing that song! 1204 01:22:48,991 --> 01:22:51,494 Now you got my room as well! 1205 01:22:51,511 --> 01:22:54,457 - Miss, we should... - Lieutenant! 1206 01:22:54,471 --> 01:22:57,463 - Miss, I beg you! - Lieutenant! - I go to the front. 1207 01:22:57,471 --> 01:23:01,419 I beg you! I came here to work. 1208 01:23:01,431 --> 01:23:03,854 I tried to make you a bit happy, 1209 01:23:03,871 --> 01:23:06,533 to lift your souls. 1210 01:23:07,791 --> 01:23:10,464 Let's lift our souls! 1211 01:23:10,471 --> 01:23:14,384 Lieutenant, I want to be generous. 1212 01:23:14,391 --> 01:23:17,258 Truly you are nice. 1213 01:23:18,191 --> 01:23:21,775 - Close your eyes. - Close my eyes? - Yes. 1214 01:23:26,711 --> 01:23:29,179 - Well? Lieutenant! - Here I am. 1215 01:23:29,191 --> 01:23:31,864 - What is it? - I gave you a kiss. 1216 01:23:31,871 --> 01:23:34,294 - Where? - Here. 1217 01:23:34,311 --> 01:23:38,020 - It was a kiss? - Yes. - I thought it was a fly. 1218 01:23:38,031 --> 01:23:40,977 No, lieutenant, it was a kiss. 1219 01:23:42,631 --> 01:23:45,179 Then... you gave it to me! 1220 01:23:46,831 --> 01:23:50,255 The lieutenant is going. 1221 01:23:50,271 --> 01:23:51,852 Jesus, Jesus, Jesus! 1222 01:23:52,671 --> 01:23:54,810 Jesus, Jesus, Jesus! 1223 01:23:59,111 --> 01:24:01,056 Good night. 1224 01:24:01,071 --> 01:24:05,019 - You are a mediocre man, lieutenant Lorusso. - Yes sir.... What? 1225 01:24:05,031 --> 01:24:07,977 You have made a bad impression for our regiment. 1226 01:24:07,991 --> 01:24:12,143 That woman is really beautiful, she shouldn't be here! 1227 01:24:12,151 --> 01:24:17,100 - That is exactly what happened! - I lost my bet. 1228 01:24:17,111 --> 01:24:21,298 - Miss... - She probably told you she was tired. 1229 01:24:21,311 --> 01:24:25,054 - How do you know it? - Please! 1230 01:24:25,071 --> 01:24:29,861 You have to know women! They use tactics you don't know. 1231 01:24:29,871 --> 01:24:33,898 Do you know what they call Miss Gloriana? 1232 01:24:33,911 --> 01:24:36,334 "Gloriana the horizontal." 1233 01:24:36,351 --> 01:24:39,343 A woman that changes company every night. 1234 01:24:39,351 --> 01:24:43,617 Captain, Sir, she is not horizontal nor vertical. 1235 01:24:43,631 --> 01:24:48,739 It's not right to speak badly of her. She is here to lift our souls. 1236 01:24:51,031 --> 01:24:54,376 She lifted mine! 1237 01:24:55,271 --> 01:24:58,251 Major, Sir, she lifted mine. 1238 01:24:59,631 --> 01:25:02,373 Lieutenant Lorusso! 1239 01:25:03,431 --> 01:25:07,618 You forgot your hat. 1240 01:25:09,431 --> 01:25:11,456 One moment. 1241 01:25:11,471 --> 01:25:16,454 Captain, perhaps it's not elegant for a young lady to walk down 1242 01:25:16,471 --> 01:25:19,895 in her dressing gown among so many men! 1243 01:25:19,911 --> 01:25:23,620 I thank you for your kind words a little while ago. 1244 01:25:23,631 --> 01:25:27,772 Lieutenant, come and get your hat back. 1245 01:25:28,911 --> 01:25:31,300 - I? - Yes, you. 1246 01:25:31,311 --> 01:25:34,690 Come on, be brave! Come and get it. 1247 01:25:37,671 --> 01:25:39,650 Go, or I'll demote you. 1248 01:25:41,551 --> 01:25:43,542 I obey. 1249 01:25:43,551 --> 01:25:46,736 Captain Sir the lieutenant is going. 1250 01:25:51,271 --> 01:25:54,820 In reality I spent the night on the balcony. 1251 01:25:54,831 --> 01:25:59,382 I wanted to respect Gloriana's honour, 1252 01:25:59,391 --> 01:26:04,294 to thank her for saving mine in the eyes of the regiment. 1253 01:26:04,311 --> 01:26:05,938 Then at sunrise.... 1254 01:26:29,951 --> 01:26:34,581 Lieutenant Lorusso, you have been very kind, thanks a lot. 1255 01:26:34,591 --> 01:26:37,424 It was a big sacrifice! 1256 01:26:37,431 --> 01:26:40,821 By the way, lieutenant, I don't know your name. 1257 01:26:40,831 --> 01:26:44,255 - What's your name? - My name is Salomone. - Salomone. 1258 01:26:44,271 --> 01:26:50,221 - What a funny name! - It's the name of an ancient king who had 12 wives. 1259 01:26:50,231 --> 01:26:53,541 - He! - You are nice, Salomone. 1260 01:26:53,551 --> 01:26:56,145 You are the only honourable man I've ever met. 1261 01:26:56,151 --> 01:27:00,019 You call honourable a man who behaved like me? 1262 01:27:00,031 --> 01:27:04,900 I slept on the balcony all night while you were there... 1263 01:27:04,911 --> 01:27:06,617 Gloriana, I would say... 1264 01:27:11,271 --> 01:27:14,331 - The lieutenant is going. - We'll meet again. 1265 01:27:59,551 --> 01:28:03,294 Given proof of the offence of drunk and disorderly behaviour and enticement, 1266 01:28:03,311 --> 01:28:08,214 I ask for this woman to be condemned to 2 months in jail. 1267 01:28:08,231 --> 01:28:12,179 Your Honor, I let rooms. 1268 01:28:12,191 --> 01:28:14,694 If you condemn me, my licence will be revoked! 1269 01:28:16,711 --> 01:28:21,136 - Lawyer, the Defence. - I entrust to the clemency of the Court. 1270 01:28:24,151 --> 01:28:27,894 - Lawyer. - Enticement and drunk and disorderly behaviour... 1271 01:28:27,911 --> 01:28:30,653 have been proven! 1272 01:28:32,031 --> 01:28:36,570 - Lorusso, the sentence! - Right, the sentence. 1273 01:28:52,191 --> 01:28:54,694 In the name of the Italian people 1274 01:28:55,871 --> 01:28:57,896 I acquit.... 1275 01:29:04,031 --> 01:29:09,264 I acquit the so-called Luisa Ceccarelli, 1276 01:29:09,271 --> 01:29:13,696 because the facts attributed to her are not a crime. 1277 01:29:16,351 --> 01:29:17,898 Thanks. 1278 01:29:22,191 --> 01:29:24,489 Your Honor! 1279 01:29:25,351 --> 01:29:28,297 Your Honor. 1280 01:29:34,511 --> 01:29:36,456 The hearing is over. 1281 01:29:40,471 --> 01:29:43,850 Your Honor, what's happening? You're pale! 1282 01:29:58,151 --> 01:30:02,144 Yes, I know! I shouldn't have acquitted that woman. 1283 01:30:02,151 --> 01:30:06,861 I applied the code badly, but it was the first time in 20 years. 1284 01:30:06,871 --> 01:30:10,056 That woman is unlucky, Cicero. 1285 01:30:10,071 --> 01:30:13,381 We men are bastards, 1286 01:30:13,391 --> 01:30:18,454 because when a woman is nice and young everybody courts her. 1287 01:30:18,471 --> 01:30:21,144 When she is old, that's what happens! 1288 01:30:21,151 --> 01:30:23,608 I did not want to be hard on her. 1289 01:30:24,751 --> 01:30:29,415 One can be hard up to a point! 1290 01:30:29,431 --> 01:30:32,218 We have to stop to be hard! 1291 01:30:37,031 --> 01:30:40,535 Cicero, I know what you think of me. 1292 01:30:40,551 --> 01:30:45,022 You think that a judge's duty is to apply the code, 1293 01:30:45,031 --> 01:30:47,534 otherwise what would happen to justice! 1294 01:30:47,551 --> 01:30:51,180 But you are made of marble, I am not! I would like to see you in my shoes. 1295 01:30:51,191 --> 01:30:54,775 The guy of the "marana," deserved it, he walked around naked! 1296 01:30:54,791 --> 01:30:58,261 Although a policeman had taken his clothing. 1297 01:30:58,271 --> 01:31:03,015 The poor don Michele acted with the best of intentions. 1298 01:31:03,031 --> 01:31:04,862 Yes, he caused a brawl. 1299 01:31:04,871 --> 01:31:08,500 But he did it to save a woman from corruption. 1300 01:31:09,751 --> 01:31:14,336 Cicero, in your times you judges... 1301 01:31:14,351 --> 01:31:18,424 ...were revered, respected. 1302 01:31:18,431 --> 01:31:22,060 You arrived at the forum on your chariots. 1303 01:31:23,351 --> 01:31:27,185 Yes, you had chariots! 1304 01:31:27,191 --> 01:31:31,662 Marco Tullio, you also had a villa in Formia. 1305 01:31:31,671 --> 01:31:34,174 Don't deny it, I know it. 1306 01:31:34,191 --> 01:31:39,219 Today's judges, we have Vespas! 1307 01:31:39,231 --> 01:31:41,620 I don't even have a bike! 1308 01:31:41,631 --> 01:31:43,861 If I can't catch a tram, I walk! 1309 01:31:43,871 --> 01:31:46,214 It's easy to say:"Condemn! 1310 01:31:46,231 --> 01:31:49,303 But who, Cicero? 1311 01:31:49,311 --> 01:31:53,179 Here there are people eating cats because they are hungry. 1312 01:31:53,191 --> 01:31:56,263 To apply the code... 1313 01:31:56,271 --> 01:32:00,583 ...I had to condemn the one who ate a cat. 1314 01:32:00,591 --> 01:32:03,094 Be honest, is it right for you? 1315 01:32:03,111 --> 01:32:07,457 I don't think so. To condemn a criminal is easy! 1316 01:32:07,471 --> 01:32:11,464 To condemn the London monster, the "Saponificatrice" . 1317 01:32:11,471 --> 01:32:15,464 Cicero, I am but a small judge. 1318 01:32:15,471 --> 01:32:17,701 I have to judge small people, 1319 01:32:17,711 --> 01:32:20,817 people forced to live in today's world. 1320 01:32:20,831 --> 01:32:24,858 In today, s world, would you be able to say who's right and who's wrong? 1321 01:32:24,871 --> 01:32:28,500 Please! Cicero do you want me to tell you the truth? 1322 01:32:28,511 --> 01:32:33,255 I begin to understand that my son was right not to study. 1323 01:32:33,271 --> 01:32:38,459 Kicking a ball, my son earns a lot of money! 1324 01:32:38,471 --> 01:32:41,975 You understand Cicero? Be quiet, I keep my mouth shut. 1325 01:32:48,471 --> 01:32:51,178 Come on Lazio! 1326 01:32:51,191 --> 01:32:53,375 Come on Lorusso! 1327 01:32:59,791 --> 01:33:03,215 We make their heads spin! We are winning the game! 1328 01:33:04,471 --> 01:33:07,178 Italo, we are winning the game! 1329 01:33:07,191 --> 01:33:10,103 Slow down, Pandolfini, listen to me. 1330 01:33:10,111 --> 01:33:13,979 Let me tell you what to do. Always keep the ball at your foot! 1331 01:33:13,991 --> 01:33:18,337 - Keep away! - We are winning the game! 1332 01:33:18,351 --> 01:33:20,330 What's he doing? 1333 01:33:23,911 --> 01:33:25,697 Ah! 1334 01:33:25,711 --> 01:33:27,895 He did it! 1335 01:33:27,911 --> 01:33:31,176 - Who? - Meniconi. - Your honour! 1336 01:33:31,191 --> 01:33:34,934 - I found you! - Keep your hand down. - It's a sign of destiny! 1337 01:33:34,951 --> 01:33:39,058 Now you have to give my clothes back! - Police! 1338 01:33:39,071 --> 01:33:42,734 You deserved it! Put your hands down or I'll call my son! 1339 01:33:42,751 --> 01:33:46,016 - Who is your son? - Lorusso. - You are for Lazio too! 1340 01:33:46,031 --> 01:33:49,501 - Shout; "Come on Roma" . - No. - Shout: "Come on Roma" . - Come on Lazio! 1341 01:33:49,511 --> 01:33:51,854 I'm gonna eat your nose! 1342 01:33:51,871 --> 01:33:56,023 - I'm for Lazio! - You, stop it! 1343 01:33:56,031 --> 01:33:59,660 - Stop it. - He laid his hands on me. - I had an illness! 1344 01:33:59,671 --> 01:34:02,663 - I am a judge! - Oh God! - You need a witness. 1345 01:34:02,671 --> 01:34:08,018 I could be a witness, but a judge forebade me! 1346 01:34:08,031 --> 01:34:11,933 - You'll pay for it! - Come with us! 1347 01:34:12,831 --> 01:34:16,221 I am a judge! 1348 01:34:16,231 --> 01:34:19,018 Come along! 1349 01:34:19,031 --> 01:34:23,058 - Now where are they going to take him? - To the magistrate's court! 1350 01:34:23,951 --> 01:34:25,896 To the magistrate's court! 112843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.