Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,591 --> 00:00:45,728
Take it.
2
00:00:48,151 --> 00:00:51,450
Let's hurry up,
otherwise we'll never finish!
3
00:01:18,311 --> 00:01:20,779
Stop thief! Stop him!
4
00:01:20,791 --> 00:01:22,702
Stop him!
5
00:01:22,711 --> 00:01:24,622
Stop thief!
6
00:01:24,631 --> 00:01:26,542
Stop him!
7
00:01:26,551 --> 00:01:27,939
Stop thief!
8
00:01:29,071 --> 00:01:31,289
Wretched guy!
9
00:01:32,351 --> 00:01:35,093
I got you, you dirty thief!
10
00:01:38,191 --> 00:01:40,773
Stop him!
Stop thief!
11
00:01:42,391 --> 00:01:43,608
Stop him!
12
00:01:45,031 --> 00:01:46,248
Stop!
13
00:01:47,711 --> 00:01:50,498
Stop him!
Stop thief!
14
00:01:54,511 --> 00:01:55,933
Stop him!
15
00:02:01,031 --> 00:02:05,297
- Come on!
- You swine!
16
00:02:05,311 --> 00:02:08,849
Move on!
Come on!
17
00:02:09,991 --> 00:02:11,492
Move!
18
00:02:16,631 --> 00:02:21,261
- Where are they going to take that
poor fellow? - To the magistrate's court!
19
00:02:21,271 --> 00:02:22,943
See you!
20
00:02:22,951 --> 00:02:28,105
All those like him end up in
front of the magistrate sooner or later.
21
00:02:28,111 --> 00:02:32,298
Many other little occurences
that happen in town...
22
00:02:32,311 --> 00:02:33,903
also end up in that court.
23
00:02:33,911 --> 00:02:35,981
This swear word, for example,
24
00:02:35,991 --> 00:02:39,825
will be examined,
controlled and judged.
25
00:02:39,831 --> 00:02:43,904
This argument between fruit sellers,
will also end up in court.
26
00:02:43,911 --> 00:02:46,220
How do I know such things?
27
00:02:46,231 --> 00:02:49,462
Allow me to introduce myyself...
I am Augusto Mencacci.
28
00:02:49,471 --> 00:02:53,384
Professional eye witness.
29
00:02:53,391 --> 00:02:56,940
He who wants me can find
me here in court everyday.
30
00:02:56,951 --> 00:03:02,139
For sentences up to 3 years
and fines up to 100,000 lire,
31
00:03:02,151 --> 00:03:03,618
this is the place...
32
00:03:03,631 --> 00:03:07,579
where an unyielding
justice is administered.
33
00:03:07,591 --> 00:03:11,903
I wonder how many times
yyou, ve walked past this building,
34
00:03:11,911 --> 00:03:14,300
without thinking of coming in,
35
00:03:14,311 --> 00:03:18,941
and without knowing that in
the whole city there is no better
36
00:03:18,951 --> 00:03:20,134
free show than....
37
00:03:20,111 --> 00:03:24,104
A DAY IN COURT
38
00:03:25,671 --> 00:03:28,663
This film is dedicated to the
"usual unknown," to he who steals
39
00:03:28,791 --> 00:03:31,658
chickens and wallets from tram's stops,
to their defenders, to clerks,
40
00:03:31,671 --> 00:03:33,662
to quarrellers on a bus,
and to the ones evicted.
41
00:03:33,671 --> 00:03:36,663
To every one who happened to become
characters of the daily court events.
42
00:03:36,671 --> 00:03:39,663
The authors of the film wish to thank
such characters who, without realizing,
43
00:03:39,671 --> 00:03:42,663
from the columns of the local news
have given their contribution.
44
00:03:44,711 --> 00:03:47,623
The court is my kingdom,
my field of action.
45
00:03:47,631 --> 00:03:52,739
When I meet a small town guy here,
I approach him, I get familiar with him,
46
00:03:52,751 --> 00:03:54,423
and then I take him to the court's bar.
47
00:03:54,431 --> 00:04:00,415
I already had breakfast with bread
prickly pears and chilli.
48
00:04:00,431 --> 00:04:04,982
This is the court's bar,
it's the epicentre of justice!
49
00:04:04,991 --> 00:04:08,336
- Two coffees and pastries! - No two
coffees, that's all! - No, lots of pastry!
50
00:04:08,351 --> 00:04:12,344
- What happened to you? - I received
a note and it was written...
51
00:04:12,351 --> 00:04:16,902
Hello? Yes, The court's bar.
Lawyer Terenzi?
52
00:04:16,911 --> 00:04:20,460
- Lawyer Terenzi!
How boring! - Here he comes!
53
00:04:20,471 --> 00:04:25,261
Hello, I'm lawyer Terenzi.
Who's speaking?
54
00:04:25,271 --> 00:04:27,296
Commendatore! How are you?
55
00:04:27,311 --> 00:04:30,542
What? He called you "dirty cuckold"?
56
00:04:30,551 --> 00:04:36,695
Fine! No, I was saying that
it's slander! Article 594.
57
00:04:36,711 --> 00:04:40,818
Just a second I take a note.
"Dirty cuckold...."
58
00:04:40,831 --> 00:04:47,418
- Then? - I received this note,
signed by the magistrate.
59
00:04:47,431 --> 00:04:51,856
- Have a look what it's about, I am
not an expert. - It's simple.
60
00:04:51,871 --> 00:04:54,863
Also I am a good friend of the
magistrate.
61
00:04:54,871 --> 00:05:00,423
- Also, my lawyer friend-of-mine...
- What is it? - Something serious.
62
00:05:00,431 --> 00:05:03,457
- Your case is serious! - No!
- Yes indeed!
63
00:05:03,471 --> 00:05:06,338
- Could I end up in jail?
- No!
64
00:05:06,351 --> 00:05:10,663
- But you need some recommendation
from the magistrate. - One moment.
65
00:05:10,671 --> 00:05:13,856
I know that this "magistrate"
is an important character,
66
00:05:13,871 --> 00:05:16,977
who is more important than
a carabinieri officer.
67
00:05:16,991 --> 00:05:22,224
- I can do anything with the magistrate!
- Like with the pastries!
68
00:05:22,231 --> 00:05:23,664
Look!
69
00:05:23,671 --> 00:05:26,458
Can you see that person getting
off the bus?
70
00:05:29,351 --> 00:05:32,024
- He's a magistrate!
- That one?
71
00:05:32,031 --> 00:05:34,659
His name is Salomone De Russo.
72
00:05:34,671 --> 00:05:38,983
He heads 20 cases per day,
for 70,000 lire a month!
73
00:05:38,991 --> 00:05:42,984
His son didn't want to study,
he threw him out of the house....
74
00:05:42,991 --> 00:05:47,337
...and now he is the centre
forward of Lazio soccer team!
75
00:05:47,351 --> 00:05:51,264
His son earns 300.000 lire
a month and he is only 21.
76
00:05:51,271 --> 00:05:54,855
He is going to retire soon,
and will get 30.000 lire a month.
77
00:05:54,871 --> 00:05:57,624
That's why he's always nervous.
78
00:05:57,631 --> 00:06:00,976
Every morning, before going to
court, he comes here and orders....
79
00:06:00,991 --> 00:06:05,098
- A very strong camomile tea.
- We've got a very strong Lazio team!
80
00:06:05,111 --> 00:06:10,697
- You have it. - Doesn't it interest you?
- Sport does not interest me.
81
00:06:10,711 --> 00:06:13,100
I have never watched a soccer game,
82
00:06:13,111 --> 00:06:15,341
and I have never read sport
newspapers,
83
00:06:15,351 --> 00:06:19,219
in which one finds pictures of
pro-cyclists with long noses.
84
00:06:19,231 --> 00:06:23,418
Why do pro-cyclists have long noses?
85
00:06:23,431 --> 00:06:27,697
- However soccer is different!
- Really? It's the disease of this century!
86
00:06:27,711 --> 00:06:29,861
And you talk about soccer to me!
87
00:06:29,871 --> 00:06:33,944
I have many reasons for not talking
about this sport, but you provoke me.
88
00:06:33,951 --> 00:06:38,138
On Sunday you were not at
the stadium to see the game!
89
00:06:38,151 --> 00:06:40,938
But your son was there!
What triangulations!
90
00:06:40,951 --> 00:06:47,015
- Were you at the stadium on Sunday?
- Of course! We won 5-0!
91
00:06:47,031 --> 00:06:50,694
Then you did not see the car
crash on Via Appia...
92
00:06:50,711 --> 00:06:54,943
as you claimed in court.
- Yeah. I was there! - How could you have been?
93
00:06:54,951 --> 00:06:56,623
The crash took place many KM's away...
94
00:06:56,631 --> 00:07:00,897
from that clamorous arena you
call a stadium. How did you do it?
95
00:07:00,911 --> 00:07:04,221
- I'm going to charge you! What's up?
- Nothing, officer.
96
00:07:04,231 --> 00:07:06,461
I am a judge.
97
00:07:06,471 --> 00:07:08,860
I'm going to charge you!
Put the camomile tea on my bill.
98
00:07:08,871 --> 00:07:11,658
- Do I pay it?
- No, I'll pay it!
99
00:07:11,671 --> 00:07:14,538
Get moving or I'll send you to jail!
100
00:07:14,551 --> 00:07:18,851
You and some other friend of yours...
I understood.... Something!
101
00:07:22,151 --> 00:07:27,134
If all judges treat you like him,
I'll end up in jail!
102
00:07:28,471 --> 00:07:31,065
Here! Good, clerk!
103
00:07:31,071 --> 00:07:35,542
Have you mistaken my office for
a tavern, for a dive?
104
00:07:35,551 --> 00:07:38,782
- Are you having a meal here?
- A meal?
105
00:07:38,791 --> 00:07:43,501
It's a very humble breakfast,
with four olives and some onions!
106
00:07:43,511 --> 00:07:48,301
- With my salary I can't afford
to eat anything else. - Meaning what?
107
00:07:48,311 --> 00:07:52,259
The other one with a coke,
cigarettes... It's not a market!
108
00:07:52,271 --> 00:07:55,855
Take away all this filth -
it smells like a rubbish dump!
109
00:07:55,871 --> 00:07:59,898
- Where should I go?
- Go wherever you like!
110
00:07:59,911 --> 00:08:03,256
Will you ever be sent into retirement?
111
00:08:03,271 --> 00:08:06,502
- When they send me, they'll send you to
retirement also. - What a pleasure!
112
00:08:06,511 --> 00:08:09,264
We have the same number
of years of service.
113
00:08:09,271 --> 00:08:14,425
25 years we have been living this life.
You pass sentences and I record them.
114
00:08:14,431 --> 00:08:18,219
I look paler because I earn less.
You, thanks be to God...
115
00:08:18,231 --> 00:08:21,064
No, you look ugly!
116
00:08:21,071 --> 00:08:24,859
Are you surprised? Perhaps you
are a Michelangelo cupid?
117
00:08:24,871 --> 00:08:27,419
Come on! Let me check the papers.
118
00:08:27,431 --> 00:08:31,015
- Thanks for the compliment. - Not at all.
- Can I fetch my hat?
119
00:08:31,031 --> 00:08:34,023
Yes. Where.... There?
120
00:08:34,031 --> 00:08:38,502
- Your hat, on Cicero's head!
- It's not your head.
121
00:08:38,511 --> 00:08:40,695
Go, clerk!
122
00:08:40,711 --> 00:08:43,134
Take away this stuff!
123
00:08:43,151 --> 00:08:47,144
And never again put that hat
on Cicero's head.
124
00:08:47,151 --> 00:08:52,179
- Yes, but it is still marble!
- But this marble means justice!
125
00:08:52,191 --> 00:08:56,025
- It means legality!
- My God! - Go!
126
00:08:56,031 --> 00:08:59,774
It's incredible!
You understand, Cicero.
127
00:08:59,791 --> 00:09:04,057
Here we are quickly going
towards total chaos, dear Cicero.
128
00:09:04,071 --> 00:09:08,064
I feel all alone
in this world of corruption.
129
00:09:08,071 --> 00:09:12,303
This life seems to me
like collective madness!
130
00:09:12,311 --> 00:09:16,862
Here they indulge in too much,
my dear Cicero.
131
00:09:16,871 --> 00:09:21,103
I am the only one who condemns.
I condemn!
132
00:09:21,111 --> 00:09:24,774
I condemn!
I apply the code!
133
00:09:25,431 --> 00:09:29,424
Cicero, we should send
all humanity to jail,
134
00:09:29,431 --> 00:09:31,535
nobody excluded.
135
00:09:31,551 --> 00:09:35,021
Whoever condemns
deserves to be condemned!
136
00:09:35,031 --> 00:09:37,625
It'sIt's a rule! Like military service!
137
00:09:37,631 --> 00:09:41,055
Six months of military life
and one year of compulsory prison.
138
00:09:41,071 --> 00:09:45,383
My dear, if everybody did it...
Look here!
139
00:09:45,391 --> 00:09:48,656
Fraud violence, robberies
petty thieves...
140
00:09:48,671 --> 00:09:51,174
And I should take pity
on such people?
141
00:09:51,191 --> 00:09:57,221
With total simplicity they
tell the most amazing stories!
142
00:09:57,231 --> 00:10:01,099
These people can claim
in their cheeky way...
143
00:10:01,271 --> 00:10:05,298
I did not eat the cat!
144
00:10:05,311 --> 00:10:09,543
- Do you think I eat cats?
- No, but you steal them!
145
00:10:09,551 --> 00:10:13,260
- I am a gentleman.
- It's claimed you cut its throat.
146
00:10:13,271 --> 00:10:15,614
Maybe it was a different cat!
147
00:10:15,631 --> 00:10:19,783
OK let the injured party in,
but of course not the cat!
148
00:10:19,791 --> 00:10:23,943
- Quiet!
- Dogliotti Pasquale.
149
00:10:23,951 --> 00:10:28,422
- Dogliotti... - Pasquale.
- Pasquale. Of...
150
00:10:28,431 --> 00:10:33,414
- Of... - Whose son are you?
- Ah! Joseph. - Joseph.
151
00:10:34,591 --> 00:10:39,745
- Your mother? - Mary. - Of course!
Joseph and Mary.... Jesus, Jesus!
152
00:10:39,751 --> 00:10:43,619
- What's Mary's family name?
- Cancelli. - What?
153
00:10:43,631 --> 00:10:48,261
Leave that formality out!
Do you confirm... You confirm.
154
00:10:48,271 --> 00:10:53,061
The innkeeper claims you stole
the cat to eat it.
155
00:10:53,071 --> 00:10:56,381
- What do we do?
- Do you really believe it?
156
00:10:56,391 --> 00:11:01,055
That's an innkeeper and
innkeepers never tell the truth!
157
00:11:01,071 --> 00:11:04,461
Quiet! That's not relevant to
the charge. Explain the facts.
158
00:11:04,471 --> 00:11:08,020
That one over there often comes
to my tavern to have a quarter-litre.
159
00:11:08,031 --> 00:11:12,343
- Watered!
- "You damned,... - Hey!!
160
00:11:12,351 --> 00:11:14,979
If you don't calm down,
I'll put you both in prison!
161
00:11:14,991 --> 00:11:19,781
It's bad enough the Republic
is disturbed for a cat!
162
00:11:19,791 --> 00:11:22,498
What?
163
00:11:22,511 --> 00:11:25,423
- Keep going. What did you say?
- Nothing.
164
00:11:25,431 --> 00:11:32,542
The last time he left the tavern
with something under his jacket.
165
00:11:32,551 --> 00:11:37,534
- Eating a cat must be awful.
- But it's sweet.
166
00:11:37,551 --> 00:11:42,022
- I ate it in the evening.
- A cat is still a cat!
167
00:11:42,031 --> 00:11:45,979
My god! It's disgusting!
Anything else to add? No!
168
00:11:45,991 --> 00:11:49,859
There are no more witnesses...
Prosecutor!
169
00:11:49,871 --> 00:11:53,375
Minimum sentence according to law.
170
00:11:53,391 --> 00:11:55,256
Ah! Defence!
171
00:11:56,431 --> 00:12:00,743
Distinguished judge,
when a little while ago....
172
00:12:00,751 --> 00:12:06,656
you asked me to assume state
defence of this "cat-o-nist",
173
00:12:06,671 --> 00:12:10,539
I gratefully accepted.
174
00:12:10,551 --> 00:12:15,784
Therefore I would like to ask
a question of your conscience...
175
00:12:15,791 --> 00:12:18,134
as a fearless judge.
176
00:12:18,151 --> 00:12:24,260
Do cats have any guilt in all of this?
No!
177
00:12:24,271 --> 00:12:29,903
Society! Society is made
of raging dogs!
178
00:12:29,911 --> 00:12:33,335
Society
as written by the divine poet....
179
00:12:33,351 --> 00:12:37,663
Looking for me, right?
I thought so! Let's see...
180
00:12:37,671 --> 00:12:40,856
Section 2 must be this way.
181
00:12:40,871 --> 00:12:44,659
- Leopoldo, hold on. - I hope
you aren't telling me the usual stuff!
182
00:12:44,671 --> 00:12:48,255
- I want to resolve this matter.
- Why do I have to come too?
183
00:12:48,271 --> 00:12:51,741
- I'm shy! - You shouldn't be;
you've done nothing wrong.
184
00:12:51,751 --> 00:12:55,175
- Can't you do it on your own?
- No, they all must look at your face.
185
00:12:55,191 --> 00:12:57,819
They all must understand that
you cannot easily be kissed.
186
00:12:57,831 --> 00:13:00,743
I am the son of a Christian
Democrat MP.
187
00:13:00,751 --> 00:13:04,494
- Dignity, morality... - If you
tell the judge... - Excuse me!
188
00:13:04,511 --> 00:13:08,663
If you need anything just ask me.
Weapons licence, hunting licence....
189
00:13:08,671 --> 00:13:12,061
- Private stuff...
- Are you a porter?
190
00:13:12,071 --> 00:13:16,258
No, I'm one of many who are here.
If you need a lawyer...
191
00:13:16,271 --> 00:13:20,344
- You see? You need a lawyer too.
- Yeah! - It's better to pay the fine.
192
00:13:20,351 --> 00:13:24,424
- Let it go! - No! I'll call a
lawyer, but I won't pay the fine!
193
00:13:24,431 --> 00:13:26,342
It's a matter of principle.
194
00:13:26,351 --> 00:13:29,855
- Good! I didn't think you could
get her acquitted. - Article 599.
195
00:13:29,871 --> 00:13:34,581
- Ah, right! - Morning, lawyer.
- I don't need your help.
196
00:13:34,591 --> 00:13:38,209
I know that
but that couple needs a lawyer.
197
00:13:39,831 --> 00:13:45,861
- Let's see. - Lawyer,
this is just the case for you.
198
00:13:45,871 --> 00:13:50,422
- Lawyer Anastasi, member of
the Forum. - Nice to meet you.
199
00:13:50,431 --> 00:13:56,097
- My pleasure. - What is this about?
- A kiss in Villa Borghese.
200
00:13:56,111 --> 00:13:59,854
- A not-given kiss in Villa
Borghese, right? - Yeah. - Not given.
201
00:13:59,871 --> 00:14:04,456
- Mencacci, you can go now.
- Lawyer! - Please.
202
00:14:04,471 --> 00:14:08,055
On the suspicion of a kiss,
they have given us a fine.
203
00:14:08,071 --> 00:14:12,815
- You go. - I find him a customer
and he doesn't even let me be a witness!
204
00:14:12,831 --> 00:14:15,174
What times!
205
00:14:15,191 --> 00:14:21,858
- Lawyer I've been condemned!
- But you'll be acquitted on appeal.
206
00:14:21,871 --> 00:14:25,705
I'll consider the judgement
carefully; the case interests me.
207
00:14:25,711 --> 00:14:28,942
If necessary I will bring this cat
to the Cassazione!
208
00:14:30,911 --> 00:14:35,382
- What? - Quintiliano!
- Holy San Gennaro!
209
00:14:35,391 --> 00:14:39,578
Although I gave my word of honour,
they gave us a ticket.
210
00:14:39,591 --> 00:14:43,334
But I won't pay the fine and
I will bring the matter to court.
211
00:14:43,351 --> 00:14:46,821
I have no doubt that
you are telling me the truth....
212
00:14:46,831 --> 00:14:49,220
but it is an absurd thesis
for the Defence.
213
00:14:49,231 --> 00:14:52,735
They found you at 21;30 in Villa
Borghese inside a locked bambino,
214
00:14:52,751 --> 00:14:56,744
- bent over your girlfriend... Nobody
will believe it. - What are you saying?
215
00:14:56,751 --> 00:15:00,221
I was having her read my degree
thesis. I can swear it!
216
00:15:00,231 --> 00:15:04,622
I swear I was not kissing her.
Isn't that enough for the judge?
217
00:15:04,631 --> 00:15:08,624
She can be a witness too.
Isn't that right, Teresa?
218
00:15:08,631 --> 00:15:12,783
- Is it so? Really?
- Sure. We did not kiss each other.
219
00:15:12,791 --> 00:15:18,024
No we cannot swear it, we have
given some kisses on the cheek.
220
00:15:18,031 --> 00:15:20,613
For New Year's Eve
the day of your birthday...
221
00:15:23,071 --> 00:15:27,781
- You are Ponticelli Alfio.
- Yes, Alfio Ponticelli.
222
00:15:27,791 --> 00:15:31,022
I am a sales rep;
I deal with electrical goods,
223
00:15:31,031 --> 00:15:34,216
and during the week I often
work outside of Rome.
224
00:15:34,231 --> 00:15:38,497
It doesn't interest me!
You must answer my questions!
225
00:15:38,511 --> 00:15:42,345
You are accused of deserting
your family unjustifiably.
226
00:15:42,351 --> 00:15:45,297
- Do you acknowledge this?
- Sure. - That's it!
227
00:15:45,311 --> 00:15:48,621
He acknowledges it.
Let the injured party in.
228
00:15:48,631 --> 00:15:52,704
Mrs. Elena Baronti.
229
00:15:52,711 --> 00:15:54,850
Elena Baronti!
230
00:16:03,071 --> 00:16:09,135
- Good! Baronti Elena
Ponticelli? - Yes.
231
00:16:09,151 --> 00:16:13,656
- Is this man your husband?
- Yes. - Good. Come forward!
232
00:16:13,671 --> 00:16:15,741
Come forward, don't be scared.
233
00:16:15,751 --> 00:16:17,821
Come!
234
00:16:17,831 --> 00:16:21,983
The Law protects the weak
and the abandoned.
235
00:16:21,991 --> 00:16:23,743
Speak out.
236
00:16:23,751 --> 00:16:26,982
After almost four years
of regular marriage,
237
00:16:26,991 --> 00:16:31,178
my husband all of a sudden has
decided to desert his family.
238
00:16:31,191 --> 00:16:34,422
- What?
- Yes, without an explanation!
239
00:16:34,431 --> 00:16:38,936
It's not true;
I gave an explanation.
240
00:16:38,951 --> 00:16:41,624
Quiet!
241
00:16:41,631 --> 00:16:44,896
What is the reason for
deserting your own wife,
242
00:16:44,911 --> 00:16:49,860
leaving her, as written in the
papers, for 3 months without an income?
243
00:16:49,871 --> 00:16:50,895
What is it?
244
00:16:50,911 --> 00:16:53,300
The reason is very simple,
Your Honor.
245
00:16:53,311 --> 00:16:56,815
- I discovered that this...
- Could I, Your Honor?
246
00:16:56,831 --> 00:17:00,449
I would like to answer
myself for my client.
247
00:17:01,911 --> 00:17:05,984
Ponticelli, as he has explained
already, is a sales representative.
248
00:17:05,991 --> 00:17:12,055
He's always travelling; he lives a
hard life; he is never at home.
249
00:17:12,071 --> 00:17:16,144
He has had a moment of "d�faillance",
as the French say.
250
00:17:16,151 --> 00:17:19,541
He lost his "self-control,"
as the English say.
251
00:17:19,551 --> 00:17:22,736
But I am sure that he did not
intend his gesture to be seen as...
252
00:17:22,751 --> 00:17:28,576
abandoning his family...
- Tell us the truth!
253
00:17:28,591 --> 00:17:31,617
All right, if we really have to say it,
254
00:17:31,631 --> 00:17:36,216
Mr. Ponticelli happened
to believe he was,
255
00:17:36,231 --> 00:17:39,450
as the French say, a "cocu".
256
00:17:42,311 --> 00:17:45,701
- A cuckold! He said "cucu" .
- In French.
257
00:17:45,711 --> 00:17:50,614
This is too much! As the representative
of the private prosecutioner,
258
00:17:50,631 --> 00:17:53,418
I cannot tolerate
that that side....
259
00:17:53,431 --> 00:17:57,777
keep sullying
Elena Baronti's reputation,
260
00:17:57,791 --> 00:18:00,863
she is a respectable madam
and an exemplary wife!
261
00:18:00,871 --> 00:18:05,535
Let us ask this "Casanova",
dressed as an electrician now,
262
00:18:05,551 --> 00:18:11,057
if he knows who this mysterious
lover of his wife might be?
263
00:18:11,071 --> 00:18:12,254
Where is he?
264
00:18:12,271 --> 00:18:17,538
- In a suitcase.
- What? Did you chop him up?
265
00:18:20,071 --> 00:18:23,655
Quiet!
They never shut up!
266
00:18:23,671 --> 00:18:25,696
Yes, in the suitcase.
267
00:18:25,711 --> 00:18:30,978
I'm asking you, following my client's
wish, even though it is unusual,
268
00:18:30,991 --> 00:18:35,769
to listen in this court room to
this audio reproduction.
269
00:18:40,071 --> 00:18:43,700
I am technician, Mr. Judge.
I'm a technician.
270
00:18:43,711 --> 00:18:49,377
I deal with electric goods and during
a brief absence of theirs from Rome...
271
00:18:49,391 --> 00:18:53,623
I installed a hidden microphone
in their bedroom.
272
00:18:53,631 --> 00:18:56,976
- Hidden!
- In their bedroom?
273
00:18:56,991 --> 00:19:00,734
Clerk, there is nothing to be seen.
You hear it! Keep going.
274
00:19:15,511 --> 00:19:19,174
Clerk, it's coming from
the device. From there!
275
00:19:20,991 --> 00:19:24,381
- "Hurry up,
I have little time." - Did you hear it?
276
00:19:24,391 --> 00:19:27,861
- What? - A man's voice
his voice!
277
00:19:27,871 --> 00:19:29,463
Listen!
278
00:19:29,471 --> 00:19:33,498
"Hurry up, I have little time."
279
00:19:33,511 --> 00:19:37,743
- So?
- Hey! - What? Is that all?
280
00:19:37,751 --> 00:19:39,423
Yeah, that's all!
281
00:19:39,431 --> 00:19:45,825
Those are very clear words
spoken in my own bedroom!
282
00:19:45,831 --> 00:19:49,335
You are wrong - it was the
glazier talking to his assistant.
283
00:19:49,351 --> 00:19:55,381
- What glazier? What a jest!
- Calm down, electrician!
284
00:19:55,391 --> 00:19:58,622
- Electro-technician.
- This proof is not enough.
285
00:19:58,631 --> 00:20:02,055
Miao, miao! Woof, woof!
The moaning of so and so!
286
00:20:02,071 --> 00:20:05,017
It is not sufficient proof
to establish adultery,
287
00:20:05,031 --> 00:20:09,024
and justify your actions.
Don't look at me, it is so!
288
00:20:09,031 --> 00:20:14,617
Any proof has to be examined
in the interests of justice.
289
00:20:14,871 --> 00:20:19,342
Hold on, they just brought me the
proof that "catches someone red-handed"!
290
00:20:19,351 --> 00:20:23,264
To you?
I mean, are you sure that this proof...
291
00:20:23,271 --> 00:20:27,617
Certainly!
The proof of my wife's adultery!
292
00:20:27,631 --> 00:20:32,182
- It's a movie! - A movie?
- A film! - Watch it here?
293
00:20:32,191 --> 00:20:38,221
- Certainly! - You really want to
show that you are, you are...
294
00:20:38,231 --> 00:20:43,055
- You want to do it? - Yes!
- Then let's see this film.
295
00:20:43,071 --> 00:20:45,301
Lawyer, you can't allow all this.
296
00:20:45,311 --> 00:20:51,136
That's right! Your Honor, enough!
This is making a mockery of justice!
297
00:20:51,151 --> 00:20:52,459
I object!
298
00:20:54,031 --> 00:20:59,185
- Silence! - I think it's enough,
Your Honor!
299
00:20:59,191 --> 00:21:04,857
I appeal against these weird
events in this palace of justice!
300
00:21:04,871 --> 00:21:09,740
I object too! This man is
capable of many tricks!
301
00:21:09,751 --> 00:21:12,584
- All your appeals are rejected!
- But I... - Quiet, electrician!
302
00:21:12,591 --> 00:21:16,459
- What's this? - Electro-technician.
- Quiet or I'll have the court cleared!
303
00:21:16,471 --> 00:21:21,898
- Quiet! - Quiet! - Shut up,
you are noisier than the others!
304
00:21:21,911 --> 00:21:25,733
We will continue hearing in camera.
Have the doors locked!
305
00:21:28,311 --> 00:21:33,214
I'm a technician and
this is my film projector.
306
00:21:33,231 --> 00:21:36,860
- You can hear?! - and you can see!
- Of course! It has sound and image!
307
00:21:36,871 --> 00:21:41,581
- This is an 8mm film.
- But I only go to the opera!
308
00:21:41,591 --> 00:21:47,257
- What are these things? - Very
interesting and very important things.
309
00:21:47,271 --> 00:21:51,219
Indeed, after that audio recording
310
00:21:51,231 --> 00:21:54,541
I was going to be away from Rome again,
311
00:21:54,551 --> 00:22:01,457
so I placed three film cameras
in my flat.
312
00:22:01,471 --> 00:22:02,824
Crazy stuff!
313
00:22:02,831 --> 00:22:07,177
They were all wired together
at the switch.
314
00:22:07,191 --> 00:22:11,184
Because of development, I have
received the film just now.
315
00:22:11,191 --> 00:22:16,140
- Me too, I haven't seen it yet.
- You haven't seen it yet? - No.
316
00:22:16,151 --> 00:22:21,976
- And you want to show everybody...
- Yes! Yes! - Yes! He's determined!
317
00:22:21,991 --> 00:22:26,769
Sorry, Alfio I really do not
understand why you want to expose...
318
00:22:28,951 --> 00:22:33,615
That's it'stop it! I seldom go to
the movies because I have little time!
319
00:22:33,631 --> 00:22:36,737
When I have a film home delivered,
I don't want to miss it!
320
00:22:36,751 --> 00:22:41,063
- It's interesting, right?
- I hope so. - Shut the windows!
321
00:22:41,071 --> 00:22:45,223
- Fine! Please, madam.
- Please, lawyer. Move aside!
322
00:22:45,231 --> 00:22:49,463
- Please. - Please, madam.
Are you okay? - Thanks.
323
00:22:49,471 --> 00:22:53,544
- Here it is! - Should I write
this down, Your Honor?
324
00:22:53,551 --> 00:22:55,815
Later, clerk, later!
325
00:22:55,831 --> 00:22:57,412
Sorry.
326
00:22:58,951 --> 00:23:02,614
Clerk, move over a bit;
we are squashed together like sardines!
327
00:23:02,631 --> 00:23:05,134
You are bothering the madam.
328
00:23:10,791 --> 00:23:16,343
She's entering her house
without knowing she's being filmed.
329
00:23:16,351 --> 00:23:18,057
Modern technology!
330
00:23:18,071 --> 00:23:21,381
I don't gather what's unusual.
331
00:23:21,391 --> 00:23:25,418
Lawyer, wait.
Hey! Hey!
332
00:23:30,831 --> 00:23:34,540
- Let's end this joke, please!
- One moment, madam.
333
00:23:34,551 --> 00:23:39,864
- Here we are examining some evidence.
- Which one? - That up there!
334
00:23:39,871 --> 00:23:45,252
- That evidence! - Shall I write
it down? - No, you can see it.
335
00:23:48,071 --> 00:23:52,610
- It's a nice house.
- Yes! Yes!
336
00:23:56,271 --> 00:23:59,377
Ah! Here is the man.
337
00:23:59,391 --> 00:24:02,736
Who is that one?
The glazier, right?
338
00:24:02,751 --> 00:24:06,858
- That's it it's a disgrace! I'm leaving!
- The civil defence is leaving the room!
339
00:24:06,871 --> 00:24:10,534
Lawyer, you can leave, madam stays!
Let me see this film!
340
00:24:10,551 --> 00:24:15,261
- I stay too! - Yeah! - He is
cleaning his shoes on my armchairs?
341
00:24:15,271 --> 00:24:19,935
He is thinking of his armchairs
when he should be thinking of something else!
342
00:24:19,951 --> 00:24:22,579
Madam, you did not tell me!
343
00:24:22,591 --> 00:24:24,582
My sleepers too!
344
00:24:24,591 --> 00:24:28,049
- Complete service.
- How comfortable.
345
00:24:32,591 --> 00:24:34,422
Where is he going?
346
00:24:34,431 --> 00:24:39,061
Where did they go?
Screen! Technician! Electrician!
347
00:24:39,071 --> 00:24:42,256
The camera was between
the bottles inside the bar!
348
00:24:42,271 --> 00:24:46,617
And his head?
It's still him, right?
349
00:24:46,631 --> 00:24:51,261
- You coward! Even the liquor
I preferred! - He's insulted me!
350
00:24:51,271 --> 00:24:56,425
- You are a coward using such means!
- Mr. Judge, here he is!
351
00:24:56,431 --> 00:25:00,060
Mr. Judge, I would like to avoid
my client making a fool of himself!
352
00:25:00,071 --> 00:25:03,416
Keep going! Do you want to stop
just now?
353
00:25:05,271 --> 00:25:06,738
Keep going!
354
00:25:08,951 --> 00:25:12,535
Your Honor, I still would like
to protest!
355
00:25:12,551 --> 00:25:16,738
Silence, or I'll have the court cleared
and watch it myself! Quiet!
356
00:25:16,751 --> 00:25:20,699
Enough! I'll ask for a divorce!
357
00:25:20,711 --> 00:25:23,942
Lawyer Tonnaro!
But that is Tonnaro in his underpants!
358
00:25:23,951 --> 00:25:28,775
- You! My best friend! No!
- Calm down!
359
00:25:32,471 --> 00:25:33,813
Quiet!
360
00:25:41,711 --> 00:25:42,939
Quiet!
361
00:25:42,951 --> 00:25:46,455
- Go away! This trial is
behind closed doors! - All right!
362
00:25:46,471 --> 00:25:51,374
- Go away! - I know what
they talk about behind closed doors!
363
00:25:51,391 --> 00:25:55,816
About the usual dirty stuff!
About people behind bushes in the park,
364
00:25:55,831 --> 00:26:00,541
and about the girls in Ostia who
also show.... - May I? - Please.
365
00:26:00,551 --> 00:26:04,100
They also show their thighs -
my husband told me!
366
00:26:04,111 --> 00:26:08,263
- Tell me, father. - Section 2,
please. - Are you a witness?
367
00:26:08,271 --> 00:26:11,809
- No, a defendant.
- What? - A defendant.
368
00:26:13,951 --> 00:26:17,182
Yes, your Honour, I am guilty....
369
00:26:17,191 --> 00:26:21,025
and I admit all the offences
with which I am charged.
370
00:26:23,591 --> 00:26:24,865
What?
371
00:26:24,871 --> 00:26:28,534
Ah! That one, I got it!
372
00:26:28,551 --> 00:26:34,695
Father, repeat in Italian -
the others also have to understand.
373
00:26:34,711 --> 00:26:39,944
- It doesn't matter. - Indeed it does,
you cannot defend yourself in Latin.
374
00:26:39,951 --> 00:26:44,934
- We must follow procedure.
- But I do not want to defend myself.
375
00:26:44,951 --> 00:26:48,261
I would be twice guilty if,
after having committed evil,
376
00:26:48,271 --> 00:26:51,024
I then tried to avoid the consequences.
377
00:26:51,031 --> 00:26:55,104
I am guilty of damaging things
and injuring people.
378
00:26:55,111 --> 00:26:58,501
- Even injuring people...
- Yes.
379
00:26:58,511 --> 00:27:01,901
Write it, clerk, also injuries.
Crazy stuff!
380
00:27:01,911 --> 00:27:06,928
- Father, it's not about a slander?
- Unfortunately not.
381
00:27:08,591 --> 00:27:10,855
Lawyer, shall I continue behind
closed doors?
382
00:27:10,871 --> 00:27:15,615
- No lt's not necessary. - Then
we keep it open? - It's the same.
383
00:27:15,631 --> 00:27:19,738
Dear father I am sorry.
Even if I respect you as a person,
384
00:27:19,751 --> 00:27:22,857
you are charged with fairly
serious offences.
385
00:27:22,871 --> 00:27:25,465
You have caused a brawl
in a pool room,
386
00:27:25,471 --> 00:27:30,784
and you caused damage worth about
300.000 lire. - It is the pure truth.
387
00:27:30,791 --> 00:27:34,818
- I'll close the doors. - Hold on! - No,
I'll close them! - It will all be explained.
388
00:27:34,831 --> 00:27:39,063
- No he wants to be condemned.
- But there must be a reason!
389
00:27:39,071 --> 00:27:44,703
- Why did you enter that bar?
- To play, of course.
390
00:27:44,711 --> 00:27:49,455
I did not know anybody in Rome
and I was here with my 30 kite cubs.
391
00:27:49,471 --> 00:27:53,055
- Who? - My kite cubs.
- Kite cubs?
392
00:27:53,071 --> 00:27:58,896
- They are puppies of a kite, which
is a predatory bird. - Ah! Yeah, a predator.
393
00:27:58,911 --> 00:28:02,859
- Then? - I have chosen this rather
adventurous name,
394
00:28:02,871 --> 00:28:08,741
because at my place, Gardone
Val Trompia, close to Brescia,
395
00:28:08,751 --> 00:28:12,096
I founded a motor scooter
association for youngsters.
396
00:28:12,111 --> 00:28:17,139
- Scooter... - Motor scooter.
Scooter, Vespa... - Ah, Vespa!
397
00:28:17,151 --> 00:28:21,975
Any kid who has a Vespa
can become a kite cub.
398
00:28:21,991 --> 00:28:23,663
The kite cubs.
399
00:28:23,671 --> 00:28:28,699
Having heard that our Holy Father
was receiving us in Castel Gandolfo,
400
00:28:28,711 --> 00:28:32,704
- we decided to leave for Rome
by Vespa. - By Vespa?
401
00:28:32,711 --> 00:28:37,296
- From Brescia to Rome how many KM's is it?
- About 600.
402
00:28:37,311 --> 00:28:42,055
- And you drove 600 KM's
sitting on a Vespa....?! - Yes.
403
00:28:42,071 --> 00:28:47,054
But we were happy. When the goal is
welcome, one does not feel the effort.
404
00:28:47,071 --> 00:28:51,019
As KM's passed, instead of being tired,
405
00:28:51,031 --> 00:28:53,943
we were more and more happy
and singing. We sang...
406
00:28:53,951 --> 00:28:58,376
Siam le api di don Michele,
operose facciamo il miele.
407
00:28:58,391 --> 00:29:02,134
Di virtu, di bonta,
siamo pieni fino a qua!
408
00:29:02,151 --> 00:29:05,780
Siamo i nibbi di don Michele,
a nessuno facciamo male.
409
00:29:05,791 --> 00:29:09,500
Per lealta, castita,
siam le truppe della bonta.
410
00:29:09,511 --> 00:29:13,060
Per lealta, castita,
siam le truppe della bonta!
411
00:29:13,071 --> 00:29:16,780
Siamo i nibbi di don Michele,
le lambrette son nostre ali.
412
00:29:16,791 --> 00:29:20,579
Svolazziam, poi piombiam
e il demonio noi sgominiam.
413
00:29:20,591 --> 00:29:24,459
Al segnale di don Michele
noi spieghiamo le nostre vele.
414
00:29:24,471 --> 00:29:28,180
Veleggiam, navighiam
e il demonio noi speroniam.
415
00:29:28,191 --> 00:29:31,979
Siam le api di don Michele,
operose facciamo il miele.
416
00:29:31,991 --> 00:29:35,256
Di virtu, di bonta,
siamo pieni fino a qua!
417
00:29:35,271 --> 00:29:38,251
Siamo pieni fino a qua!
418
00:29:39,511 --> 00:29:43,971
- Zeffirelli, was it corn?
- No, beans!
419
00:29:46,031 --> 00:29:49,615
- Gallini and Durante. - Yes father.
- Fall out.
420
00:29:49,631 --> 00:29:50,859
Halt!
421
00:29:50,871 --> 00:29:57,822
Article 35. In what case
can a kite cub use a catapult?
422
00:29:57,831 --> 00:30:01,016
- To defend the unarmed from
evil's traps. - Yes.
423
00:30:01,031 --> 00:30:05,297
- You have disobeyed, I'll
apply article 91 to you. - No!
424
00:30:05,311 --> 00:30:10,214
Quiet! Be brave and receive
the correct punishment.
425
00:30:10,231 --> 00:30:15,817
Attention! Execution of article 91.
Left turn! Left!
426
00:30:15,831 --> 00:30:18,538
Forward, march!
One, two! One, two!
427
00:30:18,551 --> 00:30:22,214
- The boys group from Gardone
Val Trompia has arrived. - I see.
428
00:30:22,231 --> 00:30:27,100
They are the boys of that famous
don Michele. I'll welcome them; you can go.
429
00:30:27,111 --> 00:30:32,253
Close ranks!
Right turn! Right! Halt!
430
00:30:34,751 --> 00:30:36,457
Position!
431
00:30:38,711 --> 00:30:40,053
Aim!
432
00:30:41,711 --> 00:30:46,296
- Fire! - Ah! - Ah!
- On your feet! - What's he doing?
433
00:30:46,311 --> 00:30:52,784
- One, two! One two! - What's
happening here! Are you crazy?
434
00:30:52,791 --> 00:30:57,103
Article 91: "Who by the catapult hurts
by the catapult suffers."
435
00:30:57,111 --> 00:30:59,261
Well done, father.
436
00:30:59,271 --> 00:31:06,814
I have been told of your methods
to educate these boys.
437
00:31:06,831 --> 00:31:10,574
But I did not know you were
doing it with such "emancipation"!
438
00:31:10,591 --> 00:31:14,903
Later I'll explain it all to you,
but for now let me dismiss my boys.
439
00:31:14,911 --> 00:31:19,177
Boys, leave the bikes and
go to visit Rome on your own!
440
00:31:20,951 --> 00:31:25,024
- Alone? - Yes, alone, but...
One moment, boys!
441
00:31:25,031 --> 00:31:29,024
Hold on! All of you come here
and hand me your wallets.
442
00:31:29,031 --> 00:31:33,661
- No, I won't accept it. - With no
money it's pointless to walk around!
443
00:31:33,671 --> 00:31:35,138
I don't understand!
444
00:31:35,151 --> 00:31:40,020
- Give me your wallets. - But why?
- Rome can be visited freely.
445
00:31:40,031 --> 00:31:44,456
- But trains and Coke?
- All right, then keep something.
446
00:31:44,471 --> 00:31:48,055
You left with 2.000 lire each,
therefore you have 56.000 lire.
447
00:31:48,071 --> 00:31:52,178
- Durante keeps 6.000 lire and pays
for expenses. Give me 50.000 lire. - No!
448
00:31:52,191 --> 00:31:55,695
So you will be stronger
in order to beat temptations.
449
00:31:55,711 --> 00:31:59,181
2.000... 45.000 you gathered,
3.000 is missing.
450
00:31:59,191 --> 00:32:03,537
47.00048.000...
You give me 1.000 more.
451
00:32:04,191 --> 00:32:06,261
Always smart, eh?
452
00:32:06,271 --> 00:32:10,264
Boys remember; no pool,
nothing of the sort.
453
00:32:10,271 --> 00:32:14,458
Only monuments and museums.
In Rome there is a zoo as well.
454
00:32:14,471 --> 00:32:18,862
- We know it already! - The walrus
has arrived, go to see it.
455
00:32:18,871 --> 00:32:22,500
Durante, when you get back,
I'll ask you about the walrus.
456
00:32:22,511 --> 00:32:25,662
It's your responsibility:
Take them to the zoo.
457
00:32:25,671 --> 00:32:28,094
Go and be good.
458
00:32:28,111 --> 00:32:29,453
Bye bye!
459
00:32:30,271 --> 00:32:33,058
Your honour, I told you this
460
00:32:33,071 --> 00:32:35,699
because money was the reason
461
00:32:35,711 --> 00:32:38,703
for me entering the pool room.
462
00:32:38,711 --> 00:32:43,375
Do you want me to believe that
You went to the pool room to play?
463
00:32:43,391 --> 00:32:45,621
You can believe what you like,
Your Honor.
464
00:32:45,631 --> 00:32:49,977
I went inside there because of
that money. - No, it's not true!
465
00:32:50,191 --> 00:32:53,968
- Quiet! Who has spoken?
- I have.
466
00:32:54,991 --> 00:32:57,380
Who are you? Who
gave you permission?
467
00:32:57,391 --> 00:33:00,451
Don Michele is lying; the
argument took place because of me.
468
00:33:01,791 --> 00:33:03,258
Do you know this woman?
469
00:33:06,071 --> 00:33:09,859
- I have never seen her. - He's lying;
don Michele knows me very well.
470
00:33:09,871 --> 00:33:13,022
- If he doesn't want to tell the truth
I'll do it! - Quiet!
471
00:33:13,031 --> 00:33:16,535
- Lawyer, I'll just lock the doors.
- Yeah, when the cows have left.
472
00:33:16,551 --> 00:33:20,294
- Shall I listen to the woman? - Yes.
- Open doors? - Open doors.
473
00:33:20,311 --> 00:33:24,338
Don Michele, I'll listen to the woman...
open doors.
474
00:33:24,351 --> 00:33:28,185
I saw don Michele for the first time
a month ago, on the street,
475
00:33:28,191 --> 00:33:30,182
at the bus stop.
476
00:33:30,191 --> 00:33:34,378
I recall he was waiting next to me.
I noticed him immediately.
477
00:33:34,391 --> 00:33:37,622
- I could touch his elbow.
- Touch his elbow?
478
00:33:37,631 --> 00:33:42,864
- Lawyer I close.
- No, let's listen. - Keep going.
479
00:33:42,871 --> 00:33:45,977
It was a bus to San Giovanni
and we got up.
480
00:33:45,991 --> 00:33:50,337
There was the usual crowd and
I was always next to don Michele.
481
00:33:50,351 --> 00:33:54,617
- When we are there, let me know.
- Yes, keep going.
482
00:33:54,631 --> 00:33:55,734
Ticket!
483
00:33:55,751 --> 00:34:00,017
Really close to don Michele,
actuallyglued!
484
00:34:00,031 --> 00:34:04,582
We were like sardines among
those people. - Really close!
485
00:34:04,591 --> 00:34:09,381
That's when it happened. Shameful!
But I must tell the truth.
486
00:34:09,391 --> 00:34:11,382
One moment, miss.
487
00:34:11,391 --> 00:34:13,939
Your honour, now we should close...
488
00:34:13,951 --> 00:34:16,818
No, I want to keep it open for now.
489
00:34:16,831 --> 00:34:18,219
Keep going.
490
00:34:18,231 --> 00:34:21,177
As I said, we were really close
to one another.
491
00:34:21,191 --> 00:34:24,103
Temptation became irresistible.
492
00:34:24,111 --> 00:34:26,579
While don Michele was buying a ticket,
493
00:34:26,591 --> 00:34:29,219
I noticed his wallet full of money.
494
00:34:41,711 --> 00:34:42,814
Miss!
495
00:34:42,831 --> 00:34:44,901
Please!
496
00:34:44,911 --> 00:34:49,302
- Please, excuse me, let me through.
- How rude!
497
00:34:49,311 --> 00:34:50,300
Sorry.
498
00:34:50,311 --> 00:34:54,611
Don Michele realized that I was the
only one who could have taken his wallet.
499
00:34:55,191 --> 00:34:58,536
He chased me for more
than an hour.
500
00:34:58,551 --> 00:35:01,463
- Miss listen... - Why have you
been following me for an hour?
501
00:35:01,471 --> 00:35:05,498
- You took...
- Stop it, you ought to be ashamed!
502
00:35:05,511 --> 00:35:08,139
Miss, listen.... Miss!
503
00:35:08,151 --> 00:35:11,018
Don Michele followed me
down to the pensione where I live.
504
00:35:11,031 --> 00:35:12,862
He was ready for anything.
505
00:35:12,871 --> 00:35:17,456
If you don't get out at once,
I'll make a scandal.
506
00:35:17,471 --> 00:35:21,055
Why do you keep misunderstanding
my intentions?
507
00:35:21,071 --> 00:35:24,541
I came in here just to get back
the money you stole from me.
508
00:35:24,551 --> 00:35:26,781
I don't know what you, re talking about.
509
00:35:26,791 --> 00:35:31,774
As far as scandal is concerned,
I could cause one, but I won,t.
510
00:35:31,791 --> 00:35:36,182
- I feel pity for you.
- Enough, I did not take your money.
511
00:35:36,191 --> 00:35:37,135
Look.
512
00:35:40,231 --> 00:35:43,974
- Look with your own eyes.
- Do you think I am brainless?
513
00:35:44,671 --> 00:35:47,902
On the bus already I understood
you were the thief.
514
00:35:47,911 --> 00:35:52,496
Then when you threw
the wallet away, I was certain.
515
00:35:52,511 --> 00:35:55,742
You see? I could have you charged,
516
00:35:55,751 --> 00:35:58,936
but I won't and I already told you
why - I feel pity for you.
517
00:35:58,951 --> 00:36:03,536
- You can do it, I haven't...
- Do you really want to end up badly?
518
00:36:03,551 --> 00:36:08,420
- Worse than how I ended up?
- But you still have time if you want.
519
00:36:08,431 --> 00:36:13,539
I have no time, every time
I try to get out, it ends up badly.
520
00:36:13,551 --> 00:36:17,544
Right then it happened. -.
What shouldn't have happened.
521
00:36:17,551 --> 00:36:19,781
Anna, open up!
522
00:36:19,791 --> 00:36:21,338
Open up!
523
00:36:22,991 --> 00:36:25,903
If that man had found
don Michele in my room,
524
00:36:25,911 --> 00:36:27,856
I wonder what would have happened.
525
00:36:29,231 --> 00:36:31,176
Anna, open up!
526
00:36:31,991 --> 00:36:34,619
Why did you lock the door?
527
00:36:34,631 --> 00:36:36,178
Open up!
528
00:36:38,831 --> 00:36:40,298
Anna!
529
00:36:44,471 --> 00:36:47,417
- Why did you lock up?
- I was sleeping.
530
00:36:54,311 --> 00:36:56,450
Today you look good.
531
00:36:57,111 --> 00:37:00,376
Come on, put on your good dress,
I found somebody for you.
532
00:37:00,391 --> 00:37:04,304
- I don't want to come out.
- If you found a fool to support you,
533
00:37:04,311 --> 00:37:07,257
you can't lock me out right now!
- I have nobody.
534
00:37:07,271 --> 00:37:10,980
If you don't want to work,
it means you've got money.
535
00:37:10,991 --> 00:37:15,337
- They kill each other! - No, that's Raul
the boyfriend; he's only hitting her.
536
00:37:21,751 --> 00:37:26,222
Remember, you work,
but I "gobble up" the money.
537
00:37:26,231 --> 00:37:30,258
No, not that money, give it to me!
538
00:37:30,271 --> 00:37:33,616
Go away!
539
00:37:41,711 --> 00:37:45,454
Father, I want to tell you the truth.
540
00:37:45,471 --> 00:37:47,814
I stole that money,
541
00:37:47,831 --> 00:37:51,255
but I need it to go back
to my hometown
542
00:37:51,271 --> 00:37:53,614
and get out of this life.
543
00:37:53,631 --> 00:37:58,739
I was about to give it back to you,
but that bastard got it all.
544
00:37:58,751 --> 00:38:02,335
- Where has he gone now?
- To the pool room close-by.
545
00:38:02,351 --> 00:38:04,899
OK, I am sorry for you.
546
00:38:07,431 --> 00:38:10,503
As soon as that priest came in
it caused pandemonium.
547
00:38:10,511 --> 00:38:15,096
3 pool tables out of order, 20 broken
sticks and a ball on my forehead.
548
00:38:15,111 --> 00:38:17,739
I claim 250.000 lire of damage.
549
00:38:17,751 --> 00:38:21,096
I'll decide if you are
going to have it or not.
550
00:38:21,951 --> 00:38:24,693
I'll tell the truth about that night.
551
00:38:25,191 --> 00:38:29,537
Up until now I didn't do it
because I didn't want to accuse Anna,
552
00:38:30,671 --> 00:38:33,060
who has now become a good girl.
553
00:38:33,071 --> 00:38:38,054
But my entrance into that bar did not
happen how it was described here in court.
554
00:38:38,071 --> 00:38:41,416
I entered that pool room
with much reluctance,
555
00:38:41,431 --> 00:38:44,264
because we priests are not
allowed to enter such places.
556
00:38:44,271 --> 00:38:47,058
But I had no choice.
557
00:38:47,071 --> 00:38:49,824
I thought about various solutions,
558
00:38:49,831 --> 00:38:53,983
but in the end I was convinced that to
get the money back without using violence,
559
00:38:53,991 --> 00:38:56,016
my boys' money,
560
00:38:56,031 --> 00:38:58,454
there was only one way left.
561
00:38:58,471 --> 00:39:01,338
An unusual way for a priest,
562
00:39:01,351 --> 00:39:06,220
but in my situation
I had no other option.
563
00:39:06,231 --> 00:39:07,573
Excuse me.
564
00:39:09,191 --> 00:39:14,504
- Is it possible to have a game?
- What? You want to play a game?
565
00:39:14,511 --> 00:39:17,184
Are you sure that he went
into the pool room?
566
00:39:17,191 --> 00:39:20,331
I saw him! And he's got our money.
567
00:39:20,911 --> 00:39:23,015
- Let's have a look.
- Yeah.
568
00:39:25,631 --> 00:39:28,384
- He's playing!
- With our money.
569
00:39:28,391 --> 00:39:29,619
Thanks.
570
00:39:29,631 --> 00:39:31,178
Move over.
571
00:39:34,311 --> 00:39:40,295
I am in a hurry,
could we do just two single shots?
572
00:39:40,311 --> 00:39:43,098
- Two single shots.
- However it goes.
573
00:39:43,111 --> 00:39:45,341
However it goes.
574
00:39:45,351 --> 00:39:47,899
I start.
575
00:39:50,671 --> 00:39:52,013
Listen...
576
00:39:53,031 --> 00:39:56,774
I meant... Aren't we betting?
577
00:39:56,791 --> 00:40:01,330
- The loot.
- OK, let's have the loot.
578
00:40:03,271 --> 00:40:05,501
50,000, eh?
579
00:40:05,511 --> 00:40:07,854
I'll put it here.
580
00:40:07,871 --> 00:40:10,465
Mine is here, and yours?
581
00:40:10,471 --> 00:40:14,020
- Pretend that mine is here too.
- What?
582
00:40:14,031 --> 00:40:16,659
You trust a priest, right?
583
00:40:16,671 --> 00:40:19,936
- We trust? - Yes.
- Whatever, we...
584
00:40:19,951 --> 00:40:21,543
Whatever, we...
585
00:40:21,551 --> 00:40:23,337
Move over.
586
00:40:26,551 --> 00:40:28,690
What do you think of it?
587
00:40:29,351 --> 00:40:34,539
You're quite good, but with
God's help, one can do better.
588
00:40:34,551 --> 00:40:36,098
Come on!
589
00:41:26,031 --> 00:41:28,579
Thanks. Good-bye, sons.
590
00:41:29,551 --> 00:41:33,180
One moment, father!
591
00:41:33,191 --> 00:41:35,614
Father, one moment!
592
00:41:36,551 --> 00:41:40,385
- Now you go away like this...
- It's over.
593
00:41:40,391 --> 00:41:46,421
- I won the money and I'm going. - You must
give me a return match, bet on it again.
594
00:41:46,431 --> 00:41:49,571
- You are crazy.
- Bet on it again!
595
00:41:51,631 --> 00:41:54,782
Calm down guys, I'll tell you something.
596
00:41:54,791 --> 00:42:01,128
This money was mine.
- He says that it was his!
597
00:42:02,991 --> 00:42:05,824
This money belongs to
the boys of my association.
598
00:42:05,831 --> 00:42:09,858
This morning it was stolen from me.
- So you came here for this reason.
599
00:42:09,871 --> 00:42:14,615
- I don't know anything. - Let me explain.
- What you explain...
600
00:42:15,311 --> 00:42:17,654
- Ah!
- What happens?
601
00:42:19,631 --> 00:42:22,771
- Ah! Was it you?
- I? But what...
602
00:42:23,711 --> 00:42:25,736
- What happens?
- I don't understand.
603
00:42:26,951 --> 00:42:28,657
Ah!
604
00:42:41,231 --> 00:42:47,420
Therefore everything that happened
that night, happened because of me.
605
00:42:47,431 --> 00:42:51,379
That's why I want to be charged.
606
00:42:51,391 --> 00:42:53,177
No, I'm the only one guilty.
607
00:42:53,191 --> 00:42:57,059
Don Michele tried to get that
money back by force for me.
608
00:42:57,071 --> 00:43:00,222
He gave the money I stole to me,
609
00:43:00,231 --> 00:43:03,541
that's how I managed
to get back home.
610
00:43:03,551 --> 00:43:06,782
Lawyer he acted like that
as a good deed.
611
00:43:06,791 --> 00:43:11,376
All right, minimum punishment...
The brawl, the damage still stands.
612
00:43:11,391 --> 00:43:13,336
The damage stands.
613
00:43:14,791 --> 00:43:17,817
It's true; I am guilty.
614
00:43:19,431 --> 00:43:21,171
OK.
615
00:43:22,991 --> 00:43:24,731
OK.
616
00:43:25,951 --> 00:43:27,737
In the name of the Italian people,
617
00:43:27,751 --> 00:43:33,621
after seeing and examining articles
185, 588, 590 of penal code,
618
00:43:33,631 --> 00:43:36,099
- I condemn...
- It's unfair!
619
00:43:36,111 --> 00:43:40,457
- I am the guilty one. - Quiet!
Take that woman away!
620
00:43:41,631 --> 00:43:46,455
I condemn Mezzocchi Michele
to a punishment of 3 months in jail,
621
00:43:46,471 --> 00:43:47,938
with all benefit from Law,
622
00:43:47,951 --> 00:43:52,376
and I refer the parties to a civil
court for damages compensation.
623
00:43:52,391 --> 00:43:55,929
- You can go.
- Thanks. - Not at all.
624
00:43:58,551 --> 00:44:00,462
Jesus! Jesus!
625
00:44:00,471 --> 00:44:04,384
Don Michele, are you angry with me?
626
00:44:04,391 --> 00:44:09,784
- I am sorry but I had to talk.
- I am sorry too, but you shouldn't have.
627
00:44:09,791 --> 00:44:14,137
- But now it has ended,
and ended well for you. - And for you?
628
00:44:14,151 --> 00:44:18,576
I could not leave you alone,
I was even told you were in jail.
629
00:44:18,591 --> 00:44:21,822
- Who told you that?
- It was Raul.
630
00:44:21,831 --> 00:44:24,618
He came to my town,
to the shop where I now work,
631
00:44:24,631 --> 00:44:26,895
and he told me you were in jail.
632
00:44:26,911 --> 00:44:30,859
- He also asked me if I wanted to
go back to him. - What have you answered?
633
00:44:30,871 --> 00:44:34,580
I sent him away, then I heard
of your lawsuit and I came.
634
00:44:34,591 --> 00:44:37,344
To look for trouble
that doesn't belong to you.
635
00:44:37,351 --> 00:44:40,616
But it was my fault;
you were condemned because of me.
636
00:44:40,631 --> 00:44:43,816
God's ways are endless.
637
00:44:43,831 --> 00:44:47,665
It means that the path to your
hometown led through San Giovanni
638
00:44:47,671 --> 00:44:52,461
on a bus, through a wallet
stolen from a poor priest.
639
00:44:52,471 --> 00:44:55,099
Father, I don't understand much,
but I am sure of one thing.
640
00:44:55,111 --> 00:44:57,056
In my hometown they are not right.
641
00:44:57,751 --> 00:45:01,414
In my hometown they say that hunchbacks,
priests and straw bring bad luck.
642
00:45:01,431 --> 00:45:04,776
Instead you brought me good luck,
lots of good luck!
643
00:45:15,871 --> 00:45:18,419
Mr. Judge!
644
00:45:19,391 --> 00:45:21,495
- Have you seen this?
- What is it?
645
00:45:21,511 --> 00:45:24,218
It's Corriere dello Sport,
it talks about your son.
646
00:45:24,231 --> 00:45:29,100
I already told you that my son's
business doesn't interest me.
647
00:45:29,111 --> 00:45:32,137
He broke his leg during training.
648
00:45:32,151 --> 00:45:35,097
He deserved it!
649
00:45:35,111 --> 00:45:37,739
Did I tell him to play soccer? No!
650
00:45:37,751 --> 00:45:41,016
- Then he should have broken both
his legs. - Be on the danger list!
651
00:45:41,031 --> 00:45:43,249
I don't care.
652
00:45:43,351 --> 00:45:46,775
Excuse me, did you see a good
looking young lady with a lawyer...
653
00:45:46,791 --> 00:45:50,022
- We had a break...
- But I am here to work.
654
00:45:50,031 --> 00:45:52,181
I don't look at women.
655
00:45:52,191 --> 00:45:55,934
Madam, did you see
a young lady with a young man?
656
00:45:55,951 --> 00:46:00,183
The lawyer told me; "Go to the
judge" . I went and...
657
00:46:00,191 --> 00:46:03,297
I don't know anything
lots of people through here.
658
00:46:03,311 --> 00:46:06,462
I am thinking of my lawsuit,
659
00:46:06,471 --> 00:46:10,134
I must be a father
to this wretched fellow.
660
00:46:10,151 --> 00:46:11,698
Thanks.
661
00:46:11,711 --> 00:46:15,613
- Long espresso. - Can I make
a call? - Yes, go ahead.
662
00:46:21,351 --> 00:46:23,296
Will you allow me?
663
00:46:28,231 --> 00:46:29,778
Hello?
664
00:46:29,791 --> 00:46:31,736
Can I talk to the lawyer?
665
00:46:33,191 --> 00:46:35,375
Yes, I'll wait.
666
00:46:35,391 --> 00:46:39,179
I am calling my colleague, I want
to know what he thinks of my thesis.
667
00:46:39,191 --> 00:46:44,140
As far as you're concerned, is Leopoldo
right in this legal action?
668
00:46:44,151 --> 00:46:47,700
- No, but if he wants to... - But if
he pays the fine, his record is clean.
669
00:46:47,711 --> 00:46:51,260
- And the offence is cancelled.
- But he committed no offence.
670
00:46:51,271 --> 00:46:55,822
- And he never will commit one. - I think
so too, he's an old fashioned guy.
671
00:46:55,831 --> 00:46:59,938
- Me too, but I would gladly pay
a fine for you. - Yeah?
672
00:46:59,951 --> 00:47:01,691
One a day.
673
00:47:04,911 --> 00:47:07,584
Hello? Hello!
674
00:47:09,231 --> 00:47:11,176
Hello!
675
00:47:12,991 --> 00:47:15,141
Teresa! Teresa!
676
00:47:15,151 --> 00:47:18,700
- Where have you been?
- We went to use the phone.
677
00:47:18,711 --> 00:47:21,862
Miss was with me,
I had to call a colleague of mine,
678
00:47:21,871 --> 00:47:25,102
telling him about my thesis...
- What did he say?
679
00:47:25,111 --> 00:47:28,501
He said that I am right,
the thesis I chose is the best.
680
00:47:28,511 --> 00:47:30,536
- What's up?
- Nothing.
681
00:47:30,551 --> 00:47:34,738
Mencacci, you ought to know
that professional secrecy does exist.
682
00:47:34,751 --> 00:47:39,381
In this case it does not exist;
I am a witness.
683
00:47:39,391 --> 00:47:41,370
- Witness of what?
- Of the kiss.
684
00:47:43,951 --> 00:47:47,660
- What does it mean?
- I saw the kiss.
685
00:47:47,671 --> 00:47:50,583
I cannot remain silent.
Isn't that right, lawyer?
686
00:47:50,591 --> 00:47:53,424
That night I did not see anybody
at Villa Borghese.
687
00:47:53,431 --> 00:47:58,539
I don't care about Villa Borghese,
but the kiss took place.
688
00:47:58,551 --> 00:48:03,261
I am a witness, I walk,
I go about, I observe, I look.
689
00:48:03,271 --> 00:48:07,662
- My oath is worth as much as yours.
- No, I am the son of an MP.
690
00:48:07,671 --> 00:48:12,461
- I don't care about MP's.
- Leopoldo Pirelli! Teresa Ricci!
691
00:48:12,471 --> 00:48:14,735
Dear, it's our turn.
692
00:48:14,751 --> 00:48:16,696
Come, lawyer.
693
00:48:16,711 --> 00:48:19,657
Lawyer, the kiss did happen.
694
00:48:22,711 --> 00:48:25,259
- Cigarette.
- Cigarette?
695
00:48:27,511 --> 00:48:29,217
It's better than nothing.
696
00:48:29,231 --> 00:48:32,337
Today's youth think only of sport.
697
00:48:32,351 --> 00:48:35,582
- Futility, frivolity!
- How terrible!
698
00:48:35,591 --> 00:48:38,697
Look at this one,
20 years old and he is already in court.
699
00:48:38,711 --> 00:48:43,421
- Think what he'll be like at 40! Clerk,
call him. - Meniconi Ferdinando!
700
00:48:43,431 --> 00:48:44,898
Here he is! Meniconi Ferdinando!
701
00:48:44,911 --> 00:48:48,051
They called Meniconi Ferdinando
that's me, indecent behaviour.
702
00:49:02,631 --> 00:49:06,215
Indecent behaviour! You called me.
Meniconi Ferdinando.
703
00:49:06,231 --> 00:49:09,098
Can I?
Good morning, indecent behaviour.
704
00:49:09,111 --> 00:49:12,103
- Good morning, Your Honor.
- I am the judge.
705
00:49:12,111 --> 00:49:15,183
- Good morning, can I?
- Off! Off!
706
00:49:15,191 --> 00:49:18,297
A cigarette, your honour?
It's a Nazionali why, well...
707
00:49:18,311 --> 00:49:22,145
Put those cigarettes away,
you can't smoke in here.
708
00:49:22,151 --> 00:49:24,062
Clerk!
709
00:49:24,071 --> 00:49:27,097
- This is not a "smoking parlour",
it's a court. - Everybody is smoking.
710
00:49:27,111 --> 00:49:30,740
Nobody is smoking... In the inkpot?
Look at this guy!
711
00:49:30,751 --> 00:49:33,015
Look, look.
712
00:49:33,031 --> 00:49:35,181
Go down!
713
00:49:35,191 --> 00:49:39,378
- Name. - Meniconi Ferdinando,
called "the American."
714
00:49:39,391 --> 00:49:43,134
Are you American?
715
00:49:43,151 --> 00:49:45,574
I want to know if you are
American or Italian.
716
00:49:45,591 --> 00:49:48,378
I am called the American
because I say such things...
717
00:49:48,391 --> 00:49:51,098
Don't say them.
718
00:49:51,111 --> 00:49:53,818
- Are you Italian? - Yes.
- Then speak Italian.
719
00:49:53,831 --> 00:49:57,096
- Here you are in an Italian court room.
- That's right, I say such phrases...
720
00:49:57,111 --> 00:49:59,898
- Then, name.
- Meniconi Ferdinando, innocent.
721
00:49:59,911 --> 00:50:02,175
- Of Innocent.
- No, I am innocent.
722
00:50:02,191 --> 00:50:05,900
Son of Mario, with a clean record too,
you can check.
723
00:50:05,911 --> 00:50:08,778
We are not interested in your past,
nor in your father's.
724
00:50:08,791 --> 00:50:12,136
A friend of mine told me
that in America...
725
00:50:12,151 --> 00:50:15,177
Everything should go, on record...
- Here we are in Italy.
726
00:50:15,191 --> 00:50:18,058
You don't teach us our procedures.
727
00:50:18,071 --> 00:50:22,019
Your mother?
- Anigretti Margherita.
728
00:50:22,031 --> 00:50:26,422
But I have always lived with an aunt
who loved me as a mother.
729
00:50:26,431 --> 00:50:29,901
Aunt Costanza... I can
recall her as if it was yesterday....
730
00:50:29,911 --> 00:50:32,334
Aunt, why did you leave me?
731
00:50:32,351 --> 00:50:36,344
She left me alone in this torment.
732
00:50:36,351 --> 00:50:39,104
Here put on record that I have
always lived with Aunt Costanza.
733
00:50:39,111 --> 00:50:43,650
We are not interested
in your family's history.
734
00:50:44,511 --> 00:50:47,776
If you keep giving me that condescending
look, I'll have you arrested.
735
00:50:47,791 --> 00:50:52,535
- Who will you arrest?
- You! - Who? - Quiet!
736
00:50:52,551 --> 00:50:54,496
What do you mean, sorry?
737
00:50:54,511 --> 00:50:57,264
- Come on, let's talk about facts.
- Let's talk about facts.
738
00:50:57,271 --> 00:51:00,502
You've been charged with....
739
00:51:00,511 --> 00:51:05,539
- Indecent... - Indecent
behaviour, improper behaviour...
740
00:51:05,551 --> 00:51:10,500
such as to offend public morality.
- You shouldn't be proud of it.
741
00:51:10,511 --> 00:51:15,255
I ain't proud of it,
I'm just telling the facts...
742
00:51:15,271 --> 00:51:18,695
- Quiet! - Clerk
you should let us consult.
743
00:51:18,711 --> 00:51:20,702
You should let us consult.
744
00:51:20,711 --> 00:51:24,932
- Lawyer Terenzio, do you defend him?
- What lawyer?
745
00:51:27,591 --> 00:51:30,583
I don't need a lawyer.
- It's compulsory; it's court-appointed.
746
00:51:30,591 --> 00:51:34,220
He has a clean record and there is
indecent behaviour, can I talk to him?
747
00:51:34,231 --> 00:51:35,983
Yes, go ahead.
748
00:51:35,991 --> 00:51:39,381
- Can I, your honour...
- Go.
749
00:51:39,391 --> 00:51:42,861
- We are in court, young fellow,
calm down. - What do you want?
750
00:51:42,871 --> 00:51:44,259
Money.
751
00:51:44,271 --> 00:51:48,583
- We should ask for a lot of money,
I was robbed of my clothing! - Ssshh!
752
00:51:48,591 --> 00:51:51,776
- We should ask for a lot of money...
- Have you got money for me?
753
00:51:51,791 --> 00:51:54,976
For you? Are you kidding?
I haven't got a lira!
754
00:51:54,991 --> 00:51:58,939
- What are you saying? - Shut up,
have I asked you something?
755
00:51:58,951 --> 00:52:02,261
Have I asked you for money?
756
00:52:02,271 --> 00:52:03,863
Go.
757
00:52:03,871 --> 00:52:06,738
- We can keep going.
- Then, so....
758
00:52:08,991 --> 00:52:12,654
- Have I asked you something?
- Can we keep going? - Yes.
759
00:52:12,671 --> 00:52:17,176
- Meniconi. - Meniconi!
- He's even deaf.
760
00:52:17,191 --> 00:52:19,022
Then...
761
00:52:19,031 --> 00:52:21,784
Your honour
that one asked me for money.
762
00:52:21,791 --> 00:52:25,704
- Did you see? Terenzio!
- Did you see, Terenzio?
763
00:52:25,711 --> 00:52:28,578
- As usual!
- He asked me for money.
764
00:52:28,591 --> 00:52:31,378
- You got it wrong. - No
I got it right. - You got it wrong!
765
00:52:31,391 --> 00:52:34,701
Explain your facts.
766
00:52:34,711 --> 00:52:36,702
So, your honour....
767
00:52:36,711 --> 00:52:42,217
In this sultry summer, I, in my
work duties, didn't have...
768
00:52:42,231 --> 00:52:45,143
- What work?
- What work?
769
00:52:45,151 --> 00:52:47,255
What's your profession?
770
00:52:47,271 --> 00:52:50,581
- What job?
- How do you live? - I deal.
771
00:52:50,591 --> 00:52:53,537
I'm busy, I do the best I can.
772
00:52:53,551 --> 00:52:57,544
Your honour, I mean...
- We understand how you keep busy.
773
00:52:57,551 --> 00:52:59,735
He keeps busy. Let's move on.
774
00:52:59,751 --> 00:53:03,380
I have been sick.
775
00:53:03,391 --> 00:53:06,815
I had an illness.
776
00:53:06,831 --> 00:53:11,177
I had an illness that stopped me,
that nailed me to the ground.
777
00:53:11,951 --> 00:53:14,897
I had an illness,
I was on health insurance.
778
00:53:16,711 --> 00:53:18,941
I was good, your honour.
779
00:53:18,951 --> 00:53:20,816
I had an illness.
780
00:53:20,831 --> 00:53:24,779
Otherwise nowadays I would
be in America.
781
00:53:24,791 --> 00:53:29,979
This youth without a cause!
782
00:53:35,711 --> 00:53:38,623
- Holy Mary, what does he want?
- "what does he want"?
783
00:53:38,631 --> 00:53:41,577
- Keep going!
- "Keep going" .
784
00:53:41,591 --> 00:53:47,382
In this sultry summer,
I couldn't go to the beach.
785
00:53:47,391 --> 00:53:52,374
So I went onto a blossomed lawn.
786
00:53:52,391 --> 00:53:54,655
I was there, all strong and...
787
00:54:17,271 --> 00:54:19,023
At your service, general Custer!
788
00:54:19,031 --> 00:54:21,943
We'll take the position kept by the 7th.
789
00:54:21,951 --> 00:54:25,580
We have already seen
Pale Face's smoke.
790
00:54:25,591 --> 00:54:29,698
OK, general Custer?
Let's meet at high noon.
791
00:54:29,711 --> 00:54:34,944
OK, we'll slaughter the Apache.
Certainly, general Custer.
792
00:54:37,591 --> 00:54:42,619
I arrived at the place
where we workers,
793
00:54:42,631 --> 00:54:48,376
during a sultry summer have
a refreshing bath: The "marana" .
794
00:54:51,031 --> 00:54:53,215
"Hello boys" .
795
00:54:58,751 --> 00:55:02,778
- OK, did you dirty my water?
- We didn't bathe yet.
796
00:55:02,791 --> 00:55:05,498
- Who does the "marana" belong to?
- To the American!
797
00:55:18,631 --> 00:55:21,737
But how did you bathe?
798
00:55:21,751 --> 00:55:25,061
Naked, your honour.
799
00:55:25,071 --> 00:55:26,424
Naked!
800
00:55:26,431 --> 00:55:28,934
Fully naked.
801
00:55:28,951 --> 00:55:32,785
- Don't you believe me? - Hey!
- These people don't believe me.
802
00:55:32,791 --> 00:55:36,056
In America, a civil country...
Also a friend of mine was there.
803
00:55:36,071 --> 00:55:40,496
In Kansas City, everybody
bathes in the nude.
804
00:55:40,511 --> 00:55:44,538
The poor, the rich, the immigrants,
the court chancellor... All naked!
805
00:55:44,551 --> 00:55:46,098
You don't believe it?
806
00:55:46,111 --> 00:55:48,454
- Your honour, she doesn't believe it.
- Come here.
807
00:55:48,471 --> 00:55:51,781
She doesn't believe it because
she can't really bathe naked.
808
00:55:51,791 --> 00:55:54,100
Come here.
809
00:55:54,111 --> 00:55:56,056
Carabiniere, bring him here.
810
00:55:56,071 --> 00:56:00,064
- Do you think you are at home?
- He thinks he is at home.
811
00:56:00,071 --> 00:56:03,222
Come on, don't make problems.
812
00:56:03,231 --> 00:56:06,701
- That's enough.
- Lawyer, I have no money.
813
00:56:06,711 --> 00:56:09,498
Enough, young fellow -
patience has a limit.
814
00:56:09,511 --> 00:56:11,695
For you it is not improper...
815
00:56:11,711 --> 00:56:15,454
to get caught having a bath
naked, in a "marana" .
816
00:56:16,871 --> 00:56:20,864
But that's not the sea!
That's the "marana" .
817
00:56:20,871 --> 00:56:24,614
It's a public place,
people walk past.
818
00:56:24,631 --> 00:56:27,577
Nobody walks past.
819
00:56:27,591 --> 00:56:31,937
For this reason we gather to train.
820
00:56:34,231 --> 00:56:36,654
- We do the KRON.
- What? - The KRON.
821
00:56:38,911 --> 00:56:42,301
- Like in the American movies.
- I'll have him arrested.
822
00:56:42,311 --> 00:56:46,452
I'll have him arrested, pass me a stamp.
823
00:56:48,191 --> 00:56:51,217
He must be crazy!
824
00:56:51,231 --> 00:56:55,304
Your honour,
we can swim all different styles,
825
00:56:55,311 --> 00:56:57,541
like you see in the American movies.
826
00:56:57,551 --> 00:57:01,624
We can do it like BUSTER CREBOL,
VESTER UILLIAM...
827
00:57:01,631 --> 00:57:05,818
VESTER UILLIAM...
She is the one, your honour.
828
00:57:10,311 --> 00:57:13,576
You told me it was warm.
Damn you!
829
00:57:16,831 --> 00:57:20,062
- American, play Tarzan!
- Come on!
830
00:57:20,071 --> 00:57:25,543
- No! - Play Tarzan!
- No, shut up! Shut up!
831
00:57:25,551 --> 00:57:27,894
We'll give you a cigarette.
832
00:57:28,951 --> 00:57:33,331
- What? - A cigarette!
- Give me it. - Catch this knife first.
833
00:57:39,351 --> 00:57:41,296
Aaaaaahhhhh!
834
00:57:41,311 --> 00:57:46,055
Look, there is a crocodile over there.
It's getting close, kill it.
835
00:57:47,271 --> 00:57:51,059
Aaaaaahhhhh!
836
00:57:51,071 --> 00:57:52,424
Zac!
837
00:57:54,871 --> 00:57:56,702
Zac!
838
00:57:56,711 --> 00:57:59,418
What are you doing now?
839
00:57:59,431 --> 00:58:01,422
I'll give you a bite on the head!
840
00:58:01,431 --> 00:58:05,015
- Crocodile I'll kill you.
- The police are coming!
841
00:58:05,031 --> 00:58:09,297
Crocodile, I'll kill you!
I'm gonna break your spine!
842
00:58:09,311 --> 00:58:13,782
I eat my crocodiles.
I eat lots...
843
00:58:13,791 --> 00:58:17,375
You want to drown me?
I'll eat you!
844
00:58:17,391 --> 00:58:19,336
I'll cancel you from the world!
845
00:58:19,351 --> 00:58:23,492
The bedouins! Ta-Ta-Ta-Ta!
846
00:58:40,591 --> 00:58:42,343
Ta-Ta-Ta...
847
00:58:42,351 --> 00:58:44,740
Hey, they have gone.
848
00:58:44,751 --> 00:58:47,140
Lame!
849
00:58:47,151 --> 00:58:50,291
Damn you!
The cigarette...
850
00:58:54,311 --> 00:58:56,450
Gee, what a he-man!
851
00:58:58,471 --> 00:59:01,656
Where is my warm clothing?
852
00:59:01,671 --> 00:59:03,457
Lame, you coward!
853
00:59:03,471 --> 00:59:06,543
Little clothing, where are you?
854
00:59:06,551 --> 00:59:09,497
I left you here, don't play jokes.
855
00:59:09,511 --> 00:59:11,854
My God, they stole my clothes!
856
00:59:11,871 --> 00:59:15,455
It's better that who ever took my
clothes give them back to me....
857
00:59:15,471 --> 00:59:18,497
because if I catch them,
I'm going to bite their heads off!
858
00:59:18,511 --> 00:59:20,103
They left me naked!
859
00:59:20,111 --> 00:59:24,855
Naked as a worm in the bad weather,
in the damp of the marana.
860
00:59:24,871 --> 00:59:30,582
- It's the fault of that guy over there.
- Keep it quiet. - There he is.
861
00:59:30,591 --> 00:59:33,856
Why did you keep Meniconi's clothes?
862
00:59:33,871 --> 00:59:37,944
- In that marana bathing is forbidden.
- That's the reason.
863
00:59:37,951 --> 00:59:41,535
It's forbidden and you
went there to swim.
864
00:59:41,551 --> 00:59:44,543
- Keep going.
- We always do this.
865
00:59:44,551 --> 00:59:47,896
We take the clothes sit down
and wait for them to get out.
866
00:59:47,911 --> 00:59:51,096
Did you understand? He got my clothes.
867
00:59:51,111 --> 00:59:54,660
But that day I was called at the station.
868
00:59:54,671 --> 00:59:58,141
- My wife was giving birth.
- What?
869
00:59:58,151 --> 01:00:01,382
- My wife had given birth to a baby.
- A son with that face!
870
01:00:01,391 --> 01:00:05,942
I took the clothes I was happy
and I didn't realize what I was doing.
871
01:00:05,951 --> 01:00:09,614
- Then I forgot.
- Right.
872
01:00:09,631 --> 01:00:13,658
They left me naked as a worm!
873
01:00:13,671 --> 01:00:17,619
All hidden behind a bush.
874
01:00:17,631 --> 01:00:20,464
Then, bit by bit, like a snail,
875
01:00:20,471 --> 01:00:24,055
I ventured into the night.
876
01:00:24,071 --> 01:00:25,971
Gee, what a night!
877
01:00:26,191 --> 01:00:29,422
Your honour, I set off and
fell three times.
878
01:00:29,431 --> 01:00:33,015
So, limping around, I tried
to look around in that dark night.
879
01:00:33,031 --> 01:00:35,170
Then I saw a gate.
880
01:00:37,591 --> 01:00:40,219
Anybody here?
881
01:00:40,231 --> 01:00:44,099
Is there a pious soul that
will let me through this gate?
882
01:00:44,111 --> 01:00:47,171
Hey!
883
01:00:48,351 --> 01:00:49,898
Whisky?
884
01:00:49,911 --> 01:00:52,459
Someone rang, it must be Dado.
885
01:00:52,471 --> 01:00:54,701
Yusef, go press the gate's button.
886
01:00:54,711 --> 01:00:58,260
He promised me he'd come,
actually he said on the phone:
887
01:00:58,271 --> 01:01:00,455
"You'll see how I show up!
888
01:01:00,471 --> 01:01:03,178
What a mad guy!
889
01:01:03,191 --> 01:01:07,457
Let's turn all the lights off
and pretend nobody is here.
890
01:01:07,471 --> 01:01:12,056
- Fine! - One of us will hide
and we'll scare him to death.
891
01:01:12,071 --> 01:01:17,577
It should be someone he doesn't
know at all, for example Miguel.
892
01:01:17,591 --> 01:01:20,298
Your Honor,
I would like to ask you something.
893
01:01:20,311 --> 01:01:23,223
- Do you know the prince of
Serramontana? - No.
894
01:01:23,231 --> 01:01:26,780
- Would you agree to play a joke on him?
- Certainly. - Then listen.
895
01:01:26,791 --> 01:01:29,737
Get this sword and hide behind there.
896
01:01:29,751 --> 01:01:33,255
We'll make it dark and when he comes in,
he'll think nobody is here.
897
01:01:35,951 --> 01:01:39,694
What's happening?
Is it a ghost house?
898
01:01:40,951 --> 01:01:47,379
Aunt Costanza you know I'm
in this situation, help me.
899
01:01:49,911 --> 01:01:53,335
May I come in?
Gentlemen, may I come in?
900
01:01:53,351 --> 01:01:56,696
Gentlemen, may I come into this house?
901
01:01:56,711 --> 01:01:58,656
Is there anybody here?
902
01:01:59,271 --> 01:02:01,216
Is anybody in this house?
903
01:02:01,231 --> 01:02:03,574
Damn, how cold!
904
01:02:03,591 --> 01:02:05,138
Gee, what a house!
905
01:02:05,151 --> 01:02:08,575
Gentlemen, where are you hiding?
906
01:02:08,591 --> 01:02:12,334
- But is it Dado?
- Of course, he is changing his voice.
907
01:02:12,351 --> 01:02:16,139
Well, there is really nobody here,
gentlemen.
908
01:02:16,151 --> 01:02:18,699
Here there is a naked man
walking around the house.
909
01:02:19,431 --> 01:02:21,376
Nobody here.
910
01:02:21,391 --> 01:02:22,733
What is it?
911
01:02:24,751 --> 01:02:27,094
A drink from Kansas City.
912
01:02:28,071 --> 01:02:30,016
Gee, how disgusting!
913
01:02:32,031 --> 01:02:34,374
Oh, two little hands!
914
01:02:35,351 --> 01:02:37,091
This is silver.
915
01:02:37,991 --> 01:02:39,822
I don't even have a pocket.
916
01:02:39,831 --> 01:02:43,744
Gentlemen, well, no-one here?
917
01:02:43,751 --> 01:02:48,620
Is it possible I can't even get a
scarf around here? Gee, what a night!
918
01:02:48,631 --> 01:02:51,099
How can it be possible that a man...
919
01:02:51,111 --> 01:02:54,774
A lit window! Someone must be there.
920
01:02:56,191 --> 01:03:01,015
- My stick and hat!
- Excellency, why do you...
921
01:03:01,031 --> 01:03:04,580
- My stick and hat!
- Why? I don't understand.
922
01:03:04,591 --> 01:03:06,661
My stick and hat!
923
01:03:06,671 --> 01:03:12,143
It was an innocent joke; you
shouldn't get upset like this.
924
01:03:12,151 --> 01:03:14,176
Crazy!
925
01:03:14,191 --> 01:03:17,183
Excellency, wait!
926
01:03:17,191 --> 01:03:22,458
My God,
I don't even have glasses!
927
01:03:22,471 --> 01:03:24,735
My God!
928
01:03:24,751 --> 01:03:28,744
My nephews leave me here on my own
and they know I can't see.
929
01:03:28,751 --> 01:03:31,982
But in my will not even a cent!
930
01:03:31,991 --> 01:03:34,698
Not a cent!
931
01:03:34,711 --> 01:03:38,977
- Oh God! Madam have you got a scarf?
- Luckily there is somebody.
932
01:03:38,991 --> 01:03:43,143
- Have you got a scarf? - Quiet!
- No-one here, just me, madam.
933
01:03:43,151 --> 01:03:46,655
- I'm on my own in this situation.
- Come here.
934
01:03:46,671 --> 01:03:51,222
- No, I'd like a scarf.
- Are you a friend of my damn nephews?
935
01:03:51,231 --> 01:03:54,098
Be damned those who took my clothes!
936
01:03:54,111 --> 01:03:57,774
- It must be someone from here.
Your nephews, madam. - Sit down.
937
01:03:57,791 --> 01:04:02,376
- Where? - There. - I'm freezing.
- With no glasses, I can't see a thing.
938
01:04:02,391 --> 01:04:05,861
- You can't see a thing? - No.
- I can't see either for the cold.
939
01:04:05,871 --> 01:04:10,899
Madam, please, do you have a scarf?
You remind me of Aunt Costanza.
940
01:04:10,911 --> 01:04:14,574
She gave me this.
941
01:04:14,591 --> 01:04:16,536
Gee, how many rings you have!
942
01:04:16,551 --> 01:04:20,658
- Do you have a scarf? I am cold!
- Read. - You want me to read?
943
01:04:20,671 --> 01:04:24,744
- But after you give me a scarf.
- I don't have my glasses.
944
01:04:24,751 --> 01:04:28,983
- Madam, I'll now read. - I am nervous.
- It's in a foreign language! - Better.
945
01:04:28,991 --> 01:04:31,175
You are lucky.
946
01:04:31,191 --> 01:04:34,536
A friend of mine told me that
I'm good with foreign languages.
947
01:04:34,551 --> 01:04:39,295
I had an illness! - Read!
- I was stopped! - Read.
948
01:04:39,311 --> 01:04:42,701
Yes, madam.
But after you give me a scarf!
949
01:04:42,711 --> 01:04:46,659
"La revue francaise."
950
01:04:46,671 --> 01:04:51,176
But it's French! Don't you know
French, idiot? - Calm down!
951
01:04:51,191 --> 01:04:54,615
I know very well American
from Kansas City.
952
01:04:54,631 --> 01:04:58,544
Also a friend of mine told me!
I have no problem with cacophony!
953
01:04:58,551 --> 01:05:01,816
- "Very well!
- "Very well!
954
01:05:01,831 --> 01:05:04,299
I had an illness!
955
01:05:04,311 --> 01:05:09,328
I was stopped,
otherwise I would be in America by now!
956
01:05:10,231 --> 01:05:13,894
You look like Aunt Costanza.
You're as alike as two peas in a pod!
957
01:05:13,911 --> 01:05:16,095
You're as alike as two...
958
01:05:16,111 --> 01:05:19,023
You can't take these off!
959
01:05:22,151 --> 01:05:24,415
It's French.
960
01:05:24,431 --> 01:05:25,864
They are arguing here!
961
01:05:31,711 --> 01:05:35,420
- Knocking at the door.
- I found my glasses!
962
01:05:35,431 --> 01:05:39,015
- You found them!
- I'll put them on.
963
01:05:39,031 --> 01:05:41,101
Give it to me!
964
01:05:41,111 --> 01:05:45,741
- This is fanaticism. - No.
- You are a fanatic, you try.
965
01:05:45,751 --> 01:05:49,664
Let me hear sweet old lady,
let me hear this song!
966
01:05:53,191 --> 01:05:56,900
- "Nous mangeons." - They "eat"
like crazy, they are foreigners!
967
01:05:56,911 --> 01:05:58,617
"Allez..."
968
01:05:58,631 --> 01:06:02,215
C'est si bon!
969
01:06:06,831 --> 01:06:09,220
C'est si bon!
- What?
970
01:06:09,231 --> 01:06:11,859
SI REBON!
- But who are you?
971
01:06:11,871 --> 01:06:15,136
I am Meniconi Ferdinando
called the American.
972
01:06:15,151 --> 01:06:20,418
I was playing Tarzan and a
crocodile arrived in the swamp.
973
01:06:20,431 --> 01:06:23,025
I don't want to be boastful!
974
01:06:23,031 --> 01:06:26,376
I grabbed a knife...
a paralysis is coming!
975
01:06:26,391 --> 01:06:29,178
We lost the oldie!
C'est si bon!
976
01:06:29,191 --> 01:06:33,537
Don't scare me, move your arm!
977
01:06:33,551 --> 01:06:36,304
- Don't scare me.
- He's naked! - He's naked!
978
01:06:36,311 --> 01:06:38,415
He's naked! There is a naked man!
979
01:06:38,431 --> 01:06:41,980
I am the naked man!
Call the protector of morality.
980
01:06:41,991 --> 01:06:46,655
It's me! Meniconi Ferdinando,
the naked American!
981
01:06:46,671 --> 01:06:51,335
You left me naked!
Aunt Costanza, why did you leave me?
982
01:06:51,351 --> 01:06:54,184
Help! A naked man!
983
01:06:54,191 --> 01:06:57,342
A naked man in the house! Help!
984
01:06:57,351 --> 01:06:59,854
- Poor lady!
- May I, gentlemen?
985
01:06:59,871 --> 01:07:03,944
I am the naked man. That old lady
is screaming because I scared her.
986
01:07:03,951 --> 01:07:06,738
Someone stole my clothes!
987
01:07:06,751 --> 01:07:10,664
- Call the gamekeeper.
- Throw him out of my house.
988
01:07:10,671 --> 01:07:14,539
- The dogs! - Murderer! He wanted
to rape my old grandmother!
989
01:07:14,551 --> 01:07:16,655
Poor woman! Saint of a woman!
990
01:07:16,671 --> 01:07:21,222
Your honour,
they had seven dogs chasing me!
991
01:07:21,231 --> 01:07:23,335
Lawyer, it's all clear.
992
01:07:23,351 --> 01:07:27,697
- The offence for indecent behaviour
stands. - Are you doubting it?
993
01:07:27,711 --> 01:07:32,580
He was naked around people! What
impression do we leave in society's eyes?
994
01:07:32,591 --> 01:07:35,571
- Let's give him a lesson.
- The Defence...
995
01:07:36,671 --> 01:07:39,731
I entrust to the clemency of the Court.
996
01:07:42,351 --> 01:07:44,296
Quiet!
997
01:07:46,351 --> 01:07:50,936
"ln the name of the Italian people,
given Penal Code article 527,
998
01:07:50,951 --> 01:07:58,175
we condemn Meniconi Ferdinando...
- They condemn me! - Quiet!
999
01:07:58,191 --> 01:08:01,661
To 3 months in jail with
all the benefits of the Law.
1000
01:08:01,671 --> 01:08:05,937
If you swim once more in the marana,
you'll be charged for both cases!
1001
01:08:05,951 --> 01:08:09,739
- And now? - What is it?
- You ruined my record!
1002
01:08:09,751 --> 01:08:11,503
I didn't ruin it, you did!
1003
01:08:11,511 --> 01:08:15,424
Stop being so full of yourself
with me. You bored me!
1004
01:08:15,431 --> 01:08:20,494
- I have been sick.
I had an illness! - Go!
1005
01:08:20,511 --> 01:08:22,661
- Get out.
- You ruined my record.
1006
01:08:22,671 --> 01:08:25,981
Why did you leave me
Aunt Costanza?
1007
01:08:25,991 --> 01:08:28,824
You wanted money!
1008
01:08:28,831 --> 01:08:32,983
Aunt Costanza left me alone.
I did not do anything, carabiniere.
1009
01:08:32,991 --> 01:08:37,018
- Your Honor, I'll take him in.
- Take him out!
1010
01:08:37,031 --> 01:08:40,899
I'll meet you again.
I'll meet that judge again!
1011
01:08:40,911 --> 01:08:44,335
I did not do anything!
1012
01:08:44,351 --> 01:08:48,822
Let go of me, I'll walk by myself!
1013
01:08:48,831 --> 01:08:52,176
I have to meet him again!
1014
01:08:52,191 --> 01:08:56,571
I had an illness that stopped me!
1015
01:09:12,111 --> 01:09:14,170
Good-bye!
1016
01:09:17,191 --> 01:09:18,783
Teresa, we won!
1017
01:09:18,791 --> 01:09:20,702
Teresa!
1018
01:09:20,711 --> 01:09:23,896
Excuse me, you saw my fiancee?
We won the lawsuit.
1019
01:09:23,911 --> 01:09:25,663
- Who is your fiancee?
- The woman who was with me.
1020
01:09:25,671 --> 01:09:29,175
- The good looking tall woman?
- Yeah. - She is very nice.
1021
01:09:29,191 --> 01:09:31,534
- What a nice woman.
- What is it?
1022
01:09:31,551 --> 01:09:32,939
Why?
1023
01:09:32,951 --> 01:09:36,057
- What happened?
- What happened! - An accident?
1024
01:09:36,071 --> 01:09:38,665
- Worse!
- Tell me.
1025
01:09:38,671 --> 01:09:42,414
- Calm down. - You tell me...
- Have you got money in your pockets?
1026
01:09:42,431 --> 01:09:46,458
- Do we have to go to the hospital?
- There is no time to lose.
1027
01:09:46,471 --> 01:09:49,258
She has "jumped the fence" .
1028
01:09:49,271 --> 01:09:53,662
- What?
- She played sexy! Got it?
1029
01:09:53,671 --> 01:09:58,335
- She left with the lawyer.
Got it? - Teresa? - Yes.
1030
01:09:58,431 --> 01:10:01,423
Teresa!
1031
01:10:01,431 --> 01:10:03,376
Good evening.
1032
01:10:07,951 --> 01:10:11,535
- Luisa Ceccarelli.
- Yes, that's me. I didn't do anything.
1033
01:10:11,551 --> 01:10:13,098
Quiet!
1034
01:10:13,111 --> 01:10:18,048
Do not interrupt; it's not your turn
to speak. Do you have a lawyer?
1035
01:10:20,991 --> 01:10:24,336
I got it. Lawyer Terenzio,
you are the court-appointed lawyer.
1036
01:10:24,351 --> 01:10:29,653
- As usual. - Call the policeman
on the case, Sframeci Nicola.
1037
01:10:30,271 --> 01:10:33,104
Your Honor, I will now explain.
1038
01:10:33,111 --> 01:10:36,820
I was on duty close
to piazza Vittorio.
1039
01:10:36,831 --> 01:10:41,461
I noticed this woman approaching
passers-by and annoying them.
1040
01:10:41,471 --> 01:10:46,864
In particular, she approached,
as in my report,
1041
01:10:46,871 --> 01:10:51,183
one Pampinelli Virgilio,
1042
01:10:51,191 --> 01:10:53,534
a farmer by trade.
1043
01:10:54,231 --> 01:10:58,179
I can only say this:
1044
01:10:58,191 --> 01:11:01,217
I was in piazza Vittorio "Manovelli",
1045
01:11:01,231 --> 01:11:04,018
waiting for a friend of mine
who works at the market.
1046
01:11:04,031 --> 01:11:07,455
Suddenly a "female" got close to me.
1047
01:11:07,471 --> 01:11:09,655
That one!
1048
01:11:09,671 --> 01:11:14,904
She told me; "Sweet dark
would you like to know ecstasy?
1049
01:11:14,911 --> 01:11:20,065
I don't what ecstasy is
but it must be something foreign.
1050
01:11:20,071 --> 01:11:23,461
Your honour, it's false.
1051
01:11:23,471 --> 01:11:25,621
Sometimes I drink a bit.
1052
01:11:25,631 --> 01:11:29,624
When I drink, I think back to the
good times and forget about the present.
1053
01:11:29,631 --> 01:11:33,215
I went from one triumph
to the other,
1054
01:11:33,231 --> 01:11:36,974
I was the major variety
actress from 1910 to 1925.
1055
01:11:36,991 --> 01:11:40,575
A whole generation loved me,
1056
01:11:40,591 --> 01:11:43,219
the one who fought the First World War.
1057
01:11:43,231 --> 01:11:47,372
Gloriana, the grand
the beautiful Gloriana.
1058
01:11:49,551 --> 01:11:51,064
Gloriana.
1059
01:11:51,071 --> 01:11:54,302
Yes, that was me.
1060
01:11:54,311 --> 01:11:58,418
I also posed for the poster
showing Italy at war.
1061
01:11:59,471 --> 01:12:02,816
Gloriana!
1062
01:12:02,831 --> 01:12:06,335
During the times of the great,
real war,
1063
01:12:06,351 --> 01:12:09,218
the times of the war in the mud,
in the trenches,
1064
01:12:09,231 --> 01:12:11,415
we were all in love with you.
1065
01:12:13,991 --> 01:12:17,461
When we met in the winter of 1917,
1066
01:12:17,471 --> 01:12:21,737
because we had already met,
1067
01:12:21,751 --> 01:12:25,585
in that dirty and smoky hut
of Tappa headquarters,
1068
01:12:25,591 --> 01:12:28,537
transformed for the occasion
into the Soldier's Theatre.
1069
01:12:34,071 --> 01:12:40,135
Going back to those memories!
1070
01:12:42,511 --> 01:12:48,416
What a pleasure it is for the heart.
1071
01:12:49,951 --> 01:12:54,934
Among the images of the past,
1072
01:12:54,951 --> 01:12:59,024
Going back for a second...
1073
01:12:59,031 --> 01:13:03,536
to dream about it all!
1074
01:13:06,391 --> 01:13:13,331
Each time a soldier leaves,
1075
01:13:14,471 --> 01:13:21,092
he brings to mind a golden memory.
1076
01:13:22,191 --> 01:13:26,184
A happy memory...
1077
01:13:26,191 --> 01:13:31,049
of the times that were!
1078
01:13:32,991 --> 01:13:39,499
A simple name, Lulu!
1079
01:13:49,671 --> 01:13:54,017
E zum tara taru.
1080
01:13:54,031 --> 01:13:55,578
E zum tara taru!
1081
01:13:55,591 --> 01:13:59,300
Playing, he pays attention
to every heart.
1082
01:13:59,311 --> 01:14:02,542
In the first line, behind the bullets,
1083
01:14:02,551 --> 01:14:06,100
the soldier dreams
of his far away love.
1084
01:14:06,111 --> 01:14:09,774
Din dulu,
You dream of eyes blue!
1085
01:14:09,791 --> 01:14:12,658
Slim waist and thin pointy nose!
1086
01:14:12,671 --> 01:14:16,175
Staying down here for six months,
1087
01:14:16,191 --> 01:14:19,297
You dream only of limbs!
1088
01:14:21,111 --> 01:14:25,184
E zum tara tara.
1089
01:14:25,191 --> 01:14:26,783
E zum tara tara!
1090
01:14:26,791 --> 01:14:30,295
This is the memory
You never forget!
1091
01:14:30,311 --> 01:14:32,905
And you'll see it, wherever you look,
1092
01:14:32,911 --> 01:14:36,904
every hour you'll see,
You'll always see the limbs you wish for.
1093
01:14:36,911 --> 01:14:39,937
It has the effect of a cannon shot.
Boom!
1094
01:14:39,951 --> 01:14:43,057
Always Lulu, Lulu!
1095
01:14:43,991 --> 01:14:48,735
E zum tara tara.
1096
01:14:48,751 --> 01:14:50,537
E zum tara tara!
1097
01:14:50,551 --> 01:14:53,782
Playing, he pays attention
to every heart.
1098
01:14:53,791 --> 01:14:57,056
E zum tara tara!
E zum tara tara!
1099
01:14:57,071 --> 01:15:00,381
The soldier dreams
of his far away love.
1100
01:15:00,391 --> 01:15:03,781
Din dulu,
You dream of eyes blue!
1101
01:15:03,791 --> 01:15:06,976
Slim waist and thin pointy nose!
1102
01:15:06,991 --> 01:15:10,381
Staying down here for six months,
1103
01:15:10,391 --> 01:15:14,168
You dream only of limbs!
1104
01:15:15,191 --> 01:15:19,582
E zum tara tara.
1105
01:15:19,591 --> 01:15:21,502
E zum tara tara!
1106
01:15:21,511 --> 01:15:24,696
This is the memory
You never forget!
1107
01:15:24,711 --> 01:15:27,259
And you'll see it, wherever you look,
1108
01:15:27,271 --> 01:15:31,014
every hour you'll see,
You'll always see the limbs you wish for.
1109
01:15:31,031 --> 01:15:34,819
It has the effect of a cannon shot.
Boom!
1110
01:15:34,831 --> 01:15:40,656
Always Lulu, Lulu!
1111
01:15:51,591 --> 01:15:54,776
- To your health!
- Cheers! Hurrah!
1112
01:15:54,791 --> 01:15:59,455
After four months at the front, your
arrival has shaken the whole regiment!
1113
01:15:59,471 --> 01:16:02,577
- You are very kind, major.
- Everybody is here...
1114
01:16:02,591 --> 01:16:06,379
officers, subalterns,
youngsters.
1115
01:16:06,391 --> 01:16:11,328
- Tomorrow they leave for the
front line. - Poor boys.
1116
01:16:15,791 --> 01:16:18,737
- I should get changed, please.
- Let's go.
1117
01:16:43,271 --> 01:16:46,775
I hope my accommodation is not
far. I am a bit tired.
1118
01:16:46,791 --> 01:16:50,943
Lieutenant, have you arranged
for Miss, accommodation?
1119
01:16:50,951 --> 01:16:53,943
She'll have to manage.
1120
01:16:53,951 --> 01:16:57,899
I can manage, Major, Sir,
I am so tired.
1121
01:16:57,911 --> 01:17:01,859
Tomorrow, early morning, the
train leaves for the rear.
1122
01:17:01,871 --> 01:17:04,544
I've got little time to sleep.
1123
01:17:04,551 --> 01:17:07,258
- Who gives me a hand?
- I, dear!
1124
01:17:07,271 --> 01:17:09,262
- Excuse me Major Sir. I thought...
- Thought what?
1125
01:17:09,271 --> 01:17:13,344
I thought the miss was
going to leave tonight.
1126
01:17:13,351 --> 01:17:17,902
- Then?
- You did not find a bed for me?
1127
01:17:17,911 --> 01:17:20,937
- Miss it's not my fault.
- My hat, please.
1128
01:17:20,951 --> 01:17:24,899
- At the barracks, at the tavern!
- I don't know.
1129
01:17:24,911 --> 01:17:29,655
- It's impossible! It was your job.
- It's a trap, Sir?
1130
01:17:29,671 --> 01:17:33,664
Miss, I am mortified;
I don't know what to say.
1131
01:17:33,671 --> 01:17:35,696
It's unforgivable.
1132
01:17:35,711 --> 01:17:39,784
Major, Sir,
I could have a solution.
1133
01:17:39,791 --> 01:17:43,659
- Speak captain.
- One of us could give up his room.
1134
01:17:43,671 --> 01:17:47,983
Then he would manage somehow.
I would manage!
1135
01:17:47,991 --> 01:17:50,698
- You too, guys, right?
- Yes.
1136
01:17:50,711 --> 01:17:53,578
Sure! Good idea.
1137
01:17:54,991 --> 01:17:59,303
Captain, don't you think
that the chosen officer...
1138
01:17:59,311 --> 01:18:02,178
might come back to his room?
1139
01:18:02,191 --> 01:18:06,184
He could forget his toothbrush,
1140
01:18:06,191 --> 01:18:09,536
his sleeping bag,
his overcoat, his hat!
1141
01:18:09,551 --> 01:18:12,543
He could get worried about
my hunger, my thirst...
1142
01:18:12,551 --> 01:18:15,702
and bring some champagne!
- I don't think so.
1143
01:18:15,711 --> 01:18:18,623
- What do you do in your civil life?
- I am a regular officer.
1144
01:18:18,631 --> 01:18:21,737
I am also a regular
and I know men well.
1145
01:18:21,751 --> 01:18:25,903
- What are you saying? We officers
are gentlemen of honour! - That's right!
1146
01:18:25,911 --> 01:18:28,937
The Army's honour is
made of conquests.
1147
01:18:28,951 --> 01:18:34,742
- What are you imagining?
- I don't imagine, Sir, I foresee.
1148
01:18:34,751 --> 01:18:37,777
But unfortunately I have no choice!
1149
01:18:41,431 --> 01:18:45,219
You challenged me captain.
Leave me the choice of weapon.
1150
01:18:45,231 --> 01:18:49,258
I would like to choose the officer
who should sacrifice himself for me.
1151
01:18:51,151 --> 01:18:53,699
Let me see.
1152
01:19:04,351 --> 01:19:09,141
You, Gloriana,
chose the most harmless,
1153
01:19:09,151 --> 01:19:14,703
the most innocuous, the one
who would have never managed.
1154
01:19:14,711 --> 01:19:17,817
I have chosen, Major, Sir. That one!
1155
01:19:22,151 --> 01:19:25,223
- Lieutenant.
- Lieutenant Lorusso.
1156
01:19:25,231 --> 01:19:27,699
Infantry. Dept. Drivers.
1157
01:19:27,711 --> 01:19:30,783
- Tonight you are on duty.
- Yes sir.
1158
01:19:30,791 --> 01:19:34,022
Do you know Miss Gloriana?
She sang at our show.
1159
01:19:34,031 --> 01:19:38,138
Yes sir.
I met her a while ago.
1160
01:19:38,151 --> 01:19:41,302
- Your accommodation is at Bepi's tavern,
right? - Yes sir.
1161
01:19:41,311 --> 01:19:46,374
You will escort miss Gloriana
to her accommodation.
1162
01:19:46,391 --> 01:19:49,895
Yes sir, Major, Sir.
Where is miss, accommodation?
1163
01:19:49,911 --> 01:19:53,699
At your accommodation!
1164
01:19:53,711 --> 01:19:58,057
- Mine? But I...
- Miss will sleep in your room.
1165
01:19:58,071 --> 01:20:00,062
- Major, Sir but I...
- Silence!
1166
01:20:00,071 --> 01:20:03,905
You must escort Miss Gloriana
to her room,
1167
01:20:03,911 --> 01:20:07,699
and be sure that
she will be fully satisfied.
1168
01:20:07,711 --> 01:20:10,896
- You understand? Fully!
- I should...
1169
01:20:10,911 --> 01:20:12,856
Silence!
1170
01:20:15,311 --> 01:20:18,451
- Where are you going?
- To satisfy, Major, Sir.
1171
01:20:21,351 --> 01:20:23,296
Go.
1172
01:20:51,551 --> 01:20:57,421
I knew that when we had arrived
in the room you would say. -
1173
01:20:57,431 --> 01:21:02,334
- Lieutenant, aren't you forgetting anything?
- I... No.
1174
01:21:02,351 --> 01:21:07,937
- Here everything is in order?! Water
is in the jug?! - Yes, I have everything.
1175
01:21:07,951 --> 01:21:10,499
- Towels?!
- They thought about it all.
1176
01:21:10,511 --> 01:21:13,935
- Light!
- It's on. - It's on!
1177
01:21:13,951 --> 01:21:19,014
I didn't notice it! But she
could not undress in the dark.
1178
01:21:19,031 --> 01:21:23,377
I undress in the light or in the dark.
1179
01:21:23,391 --> 01:21:28,249
- In the dark too? - Yes. - Shall I go?
- Good night, lieutenant.
1180
01:21:29,191 --> 01:21:31,091
Good night, miss.
1181
01:21:32,031 --> 01:21:34,579
- Lieutenant?
- Yes.
1182
01:21:35,951 --> 01:21:40,695
- You forgot your hat.
- My hat!
1183
01:21:40,711 --> 01:21:43,942
The hat is necessary.
1184
01:21:43,951 --> 01:21:48,854
Decoration is there. Thanks to the
decoration, a soldier recognizes his superior.
1185
01:21:48,871 --> 01:21:53,296
- I've got two, I'm a lieutenant.
- So they can salute you at once! - Yes.
1186
01:21:53,311 --> 01:21:56,064
- Shall I go?
- Go, lieutenant.
1187
01:21:56,071 --> 01:21:59,017
- The lieutenant is going.
- Hey!
1188
01:21:59,031 --> 01:22:02,296
- The lieutenant is going.
- It happens.
1189
01:22:02,311 --> 01:22:04,051
Yeah, it happens.
1190
01:22:04,831 --> 01:22:06,901
Lieutenant.
1191
01:22:06,911 --> 01:22:10,574
- Have a good sleep.
- No, what good sleep!
1192
01:22:10,591 --> 01:22:14,300
- Tomorrow we go to war, we go to
the front. - I know it, lieutenant.
1193
01:22:14,311 --> 01:22:17,303
- Good luck.
- Here, luck counts for little.
1194
01:22:17,311 --> 01:22:21,623
- Today we are here, tomorrow we will be there.
Do you know where we are? - I don't.
1195
01:22:21,631 --> 01:22:24,896
- Where are we? - We are in the trench,
we are put to the sword.
1196
01:22:24,911 --> 01:22:28,574
- We are under the snipers, aim.
Do you know the snipers? - No.
1197
01:22:28,591 --> 01:22:31,344
They shoot you in your back!
1198
01:22:31,351 --> 01:22:36,141
I go there, risking
being shot by a sniper,
1199
01:22:36,151 --> 01:22:38,176
and leave you here!
1200
01:22:38,191 --> 01:22:41,297
I would come to war with you
but I can,t.
1201
01:22:41,311 --> 01:22:43,700
- Today you aroused us.
- I?
1202
01:22:43,711 --> 01:22:47,135
Yes, with that little dress,
with that song.
1203
01:22:47,151 --> 01:22:48,982
I did not sing that song!
1204
01:22:48,991 --> 01:22:51,494
Now you got my room as well!
1205
01:22:51,511 --> 01:22:54,457
- Miss, we should...
- Lieutenant!
1206
01:22:54,471 --> 01:22:57,463
- Miss, I beg you!
- Lieutenant! - I go to the front.
1207
01:22:57,471 --> 01:23:01,419
I beg you!
I came here to work.
1208
01:23:01,431 --> 01:23:03,854
I tried to make you a bit happy,
1209
01:23:03,871 --> 01:23:06,533
to lift your souls.
1210
01:23:07,791 --> 01:23:10,464
Let's lift our souls!
1211
01:23:10,471 --> 01:23:14,384
Lieutenant, I want to be generous.
1212
01:23:14,391 --> 01:23:17,258
Truly you are nice.
1213
01:23:18,191 --> 01:23:21,775
- Close your eyes.
- Close my eyes? - Yes.
1214
01:23:26,711 --> 01:23:29,179
- Well? Lieutenant!
- Here I am.
1215
01:23:29,191 --> 01:23:31,864
- What is it?
- I gave you a kiss.
1216
01:23:31,871 --> 01:23:34,294
- Where?
- Here.
1217
01:23:34,311 --> 01:23:38,020
- It was a kiss? - Yes.
- I thought it was a fly.
1218
01:23:38,031 --> 01:23:40,977
No, lieutenant, it was a kiss.
1219
01:23:42,631 --> 01:23:45,179
Then... you gave it to me!
1220
01:23:46,831 --> 01:23:50,255
The lieutenant is going.
1221
01:23:50,271 --> 01:23:51,852
Jesus, Jesus, Jesus!
1222
01:23:52,671 --> 01:23:54,810
Jesus, Jesus, Jesus!
1223
01:23:59,111 --> 01:24:01,056
Good night.
1224
01:24:01,071 --> 01:24:05,019
- You are a mediocre man, lieutenant
Lorusso. - Yes sir.... What?
1225
01:24:05,031 --> 01:24:07,977
You have made a bad impression
for our regiment.
1226
01:24:07,991 --> 01:24:12,143
That woman is really beautiful,
she shouldn't be here!
1227
01:24:12,151 --> 01:24:17,100
- That is exactly what happened!
- I lost my bet.
1228
01:24:17,111 --> 01:24:21,298
- Miss...
- She probably told you she was tired.
1229
01:24:21,311 --> 01:24:25,054
- How do you know it?
- Please!
1230
01:24:25,071 --> 01:24:29,861
You have to know women! They
use tactics you don't know.
1231
01:24:29,871 --> 01:24:33,898
Do you know what
they call Miss Gloriana?
1232
01:24:33,911 --> 01:24:36,334
"Gloriana the horizontal."
1233
01:24:36,351 --> 01:24:39,343
A woman that changes
company every night.
1234
01:24:39,351 --> 01:24:43,617
Captain, Sir,
she is not horizontal nor vertical.
1235
01:24:43,631 --> 01:24:48,739
It's not right to speak badly of her.
She is here to lift our souls.
1236
01:24:51,031 --> 01:24:54,376
She lifted mine!
1237
01:24:55,271 --> 01:24:58,251
Major, Sir,
she lifted mine.
1238
01:24:59,631 --> 01:25:02,373
Lieutenant Lorusso!
1239
01:25:03,431 --> 01:25:07,618
You forgot your hat.
1240
01:25:09,431 --> 01:25:11,456
One moment.
1241
01:25:11,471 --> 01:25:16,454
Captain, perhaps it's not
elegant for a young lady to walk down
1242
01:25:16,471 --> 01:25:19,895
in her dressing gown
among so many men!
1243
01:25:19,911 --> 01:25:23,620
I thank you for your kind words
a little while ago.
1244
01:25:23,631 --> 01:25:27,772
Lieutenant, come and get
your hat back.
1245
01:25:28,911 --> 01:25:31,300
- I?
- Yes, you.
1246
01:25:31,311 --> 01:25:34,690
Come on, be brave! Come and get it.
1247
01:25:37,671 --> 01:25:39,650
Go, or I'll demote you.
1248
01:25:41,551 --> 01:25:43,542
I obey.
1249
01:25:43,551 --> 01:25:46,736
Captain Sir
the lieutenant is going.
1250
01:25:51,271 --> 01:25:54,820
In reality I spent
the night on the balcony.
1251
01:25:54,831 --> 01:25:59,382
I wanted to respect
Gloriana's honour,
1252
01:25:59,391 --> 01:26:04,294
to thank her for saving mine
in the eyes of the regiment.
1253
01:26:04,311 --> 01:26:05,938
Then at sunrise....
1254
01:26:29,951 --> 01:26:34,581
Lieutenant Lorusso, you have been
very kind, thanks a lot.
1255
01:26:34,591 --> 01:26:37,424
It was a big sacrifice!
1256
01:26:37,431 --> 01:26:40,821
By the way, lieutenant,
I don't know your name.
1257
01:26:40,831 --> 01:26:44,255
- What's your name?
- My name is Salomone. - Salomone.
1258
01:26:44,271 --> 01:26:50,221
- What a funny name! - It's the name
of an ancient king who had 12 wives.
1259
01:26:50,231 --> 01:26:53,541
- He!
- You are nice, Salomone.
1260
01:26:53,551 --> 01:26:56,145
You are the only
honourable man I've ever met.
1261
01:26:56,151 --> 01:27:00,019
You call honourable a man
who behaved like me?
1262
01:27:00,031 --> 01:27:04,900
I slept on the balcony all
night while you were there...
1263
01:27:04,911 --> 01:27:06,617
Gloriana, I would say...
1264
01:27:11,271 --> 01:27:14,331
- The lieutenant is going.
- We'll meet again.
1265
01:27:59,551 --> 01:28:03,294
Given proof of the offence of drunk
and disorderly behaviour and enticement,
1266
01:28:03,311 --> 01:28:08,214
I ask for this woman to be condemned
to 2 months in jail.
1267
01:28:08,231 --> 01:28:12,179
Your Honor, I let rooms.
1268
01:28:12,191 --> 01:28:14,694
If you condemn me,
my licence will be revoked!
1269
01:28:16,711 --> 01:28:21,136
- Lawyer, the Defence.
- I entrust to the clemency of the Court.
1270
01:28:24,151 --> 01:28:27,894
- Lawyer. - Enticement and
drunk and disorderly behaviour...
1271
01:28:27,911 --> 01:28:30,653
have been proven!
1272
01:28:32,031 --> 01:28:36,570
- Lorusso, the sentence!
- Right, the sentence.
1273
01:28:52,191 --> 01:28:54,694
In the name of the Italian people
1274
01:28:55,871 --> 01:28:57,896
I acquit....
1275
01:29:04,031 --> 01:29:09,264
I acquit the so-called Luisa Ceccarelli,
1276
01:29:09,271 --> 01:29:13,696
because the facts attributed to her
are not a crime.
1277
01:29:16,351 --> 01:29:17,898
Thanks.
1278
01:29:22,191 --> 01:29:24,489
Your Honor!
1279
01:29:25,351 --> 01:29:28,297
Your Honor.
1280
01:29:34,511 --> 01:29:36,456
The hearing is over.
1281
01:29:40,471 --> 01:29:43,850
Your Honor, what's happening?
You're pale!
1282
01:29:58,151 --> 01:30:02,144
Yes, I know!
I shouldn't have acquitted that woman.
1283
01:30:02,151 --> 01:30:06,861
I applied the code badly,
but it was the first time in 20 years.
1284
01:30:06,871 --> 01:30:10,056
That woman is unlucky, Cicero.
1285
01:30:10,071 --> 01:30:13,381
We men are bastards,
1286
01:30:13,391 --> 01:30:18,454
because when a woman is nice and
young everybody courts her.
1287
01:30:18,471 --> 01:30:21,144
When she is old,
that's what happens!
1288
01:30:21,151 --> 01:30:23,608
I did not want to be hard on her.
1289
01:30:24,751 --> 01:30:29,415
One can be hard up to a point!
1290
01:30:29,431 --> 01:30:32,218
We have to stop to be hard!
1291
01:30:37,031 --> 01:30:40,535
Cicero, I know what you think of me.
1292
01:30:40,551 --> 01:30:45,022
You think that a judge's duty
is to apply the code,
1293
01:30:45,031 --> 01:30:47,534
otherwise what would happen to justice!
1294
01:30:47,551 --> 01:30:51,180
But you are made of marble, I am not!
I would like to see you in my shoes.
1295
01:30:51,191 --> 01:30:54,775
The guy of the "marana," deserved it,
he walked around naked!
1296
01:30:54,791 --> 01:30:58,261
Although a policeman had
taken his clothing.
1297
01:30:58,271 --> 01:31:03,015
The poor don Michele acted
with the best of intentions.
1298
01:31:03,031 --> 01:31:04,862
Yes, he caused a brawl.
1299
01:31:04,871 --> 01:31:08,500
But he did it to save
a woman from corruption.
1300
01:31:09,751 --> 01:31:14,336
Cicero, in your times you judges...
1301
01:31:14,351 --> 01:31:18,424
...were revered, respected.
1302
01:31:18,431 --> 01:31:22,060
You arrived at the forum
on your chariots.
1303
01:31:23,351 --> 01:31:27,185
Yes, you had chariots!
1304
01:31:27,191 --> 01:31:31,662
Marco Tullio,
you also had a villa in Formia.
1305
01:31:31,671 --> 01:31:34,174
Don't deny it, I know it.
1306
01:31:34,191 --> 01:31:39,219
Today's judges, we have Vespas!
1307
01:31:39,231 --> 01:31:41,620
I don't even have a bike!
1308
01:31:41,631 --> 01:31:43,861
If I can't catch a tram, I walk!
1309
01:31:43,871 --> 01:31:46,214
It's easy to say:"Condemn!
1310
01:31:46,231 --> 01:31:49,303
But who, Cicero?
1311
01:31:49,311 --> 01:31:53,179
Here there are people eating
cats because they are hungry.
1312
01:31:53,191 --> 01:31:56,263
To apply the code...
1313
01:31:56,271 --> 01:32:00,583
...I had to condemn
the one who ate a cat.
1314
01:32:00,591 --> 01:32:03,094
Be honest, is it right for you?
1315
01:32:03,111 --> 01:32:07,457
I don't think so.
To condemn a criminal is easy!
1316
01:32:07,471 --> 01:32:11,464
To condemn the London monster,
the "Saponificatrice" .
1317
01:32:11,471 --> 01:32:15,464
Cicero, I am but a small judge.
1318
01:32:15,471 --> 01:32:17,701
I have to judge small people,
1319
01:32:17,711 --> 01:32:20,817
people forced to live
in today's world.
1320
01:32:20,831 --> 01:32:24,858
In today, s world, would you be able
to say who's right and who's wrong?
1321
01:32:24,871 --> 01:32:28,500
Please! Cicero
do you want me to tell you the truth?
1322
01:32:28,511 --> 01:32:33,255
I begin to understand that
my son was right not to study.
1323
01:32:33,271 --> 01:32:38,459
Kicking a ball,
my son earns a lot of money!
1324
01:32:38,471 --> 01:32:41,975
You understand Cicero?
Be quiet, I keep my mouth shut.
1325
01:32:48,471 --> 01:32:51,178
Come on Lazio!
1326
01:32:51,191 --> 01:32:53,375
Come on Lorusso!
1327
01:32:59,791 --> 01:33:03,215
We make their heads spin!
We are winning the game!
1328
01:33:04,471 --> 01:33:07,178
Italo, we are winning the game!
1329
01:33:07,191 --> 01:33:10,103
Slow down, Pandolfini, listen to me.
1330
01:33:10,111 --> 01:33:13,979
Let me tell you what to do.
Always keep the ball at your foot!
1331
01:33:13,991 --> 01:33:18,337
- Keep away!
- We are winning the game!
1332
01:33:18,351 --> 01:33:20,330
What's he doing?
1333
01:33:23,911 --> 01:33:25,697
Ah!
1334
01:33:25,711 --> 01:33:27,895
He did it!
1335
01:33:27,911 --> 01:33:31,176
- Who? - Meniconi.
- Your honour!
1336
01:33:31,191 --> 01:33:34,934
- I found you! - Keep your hand down.
- It's a sign of destiny!
1337
01:33:34,951 --> 01:33:39,058
Now you have to give my
clothes back! - Police!
1338
01:33:39,071 --> 01:33:42,734
You deserved it!
Put your hands down or I'll call my son!
1339
01:33:42,751 --> 01:33:46,016
- Who is your son? - Lorusso.
- You are for Lazio too!
1340
01:33:46,031 --> 01:33:49,501
- Shout; "Come on Roma" . - No. - Shout:
"Come on Roma" . - Come on Lazio!
1341
01:33:49,511 --> 01:33:51,854
I'm gonna eat your nose!
1342
01:33:51,871 --> 01:33:56,023
- I'm for Lazio!
- You, stop it!
1343
01:33:56,031 --> 01:33:59,660
- Stop it. - He laid his hands
on me. - I had an illness!
1344
01:33:59,671 --> 01:34:02,663
- I am a judge!
- Oh God! - You need a witness.
1345
01:34:02,671 --> 01:34:08,018
I could be a witness,
but a judge forebade me!
1346
01:34:08,031 --> 01:34:11,933
- You'll pay for it!
- Come with us!
1347
01:34:12,831 --> 01:34:16,221
I am a judge!
1348
01:34:16,231 --> 01:34:19,018
Come along!
1349
01:34:19,031 --> 01:34:23,058
- Now where are they going to take him?
- To the magistrate's court!
1350
01:34:23,951 --> 01:34:25,896
To the magistrate's court!
112843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.