Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,775 --> 00:00:06,974
Resync and Fix From
Nganjuk 12
2
00:00:11,975 --> 00:00:27,174
Untuk Putri Kecilku
HANIFAH ZAHIRAH PUTRI
3
00:00:27,199 --> 00:00:42,399
Subtitle Edit By
..:: DENIX ::..
4
00:00:42,424 --> 00:00:57,624
SEMUA UMUR
5
00:00:57,649 --> 00:01:12,849
..:: SELAMAT MENYAKSIKAN ::..
6
00:01:53,175 --> 00:01:56,344
Selamat pagi..Apakah Thor di sini ?
7
00:01:56,345 --> 00:01:58,779
Ikuti saja bunyi itu.
8
00:01:59,007 --> 00:02:00,367
Thor?
9
00:02:00,569 --> 00:02:01,989
Apakah kau baik-baik saja?
10
00:02:01,990 --> 00:02:05,059
Siapa? aku?
Yah aku baik saja.
11
00:02:05,060 --> 00:02:07,533
Apa yang kau lakukan di sana?
12
00:02:08,462 --> 00:02:12,121
hmm...Hanya benda-benda...
yg jatuh menimpaku ...
13
00:02:12,462 --> 00:02:13,879
Apa yang bisa kulakukan untukmu?
14
00:02:13,880 --> 00:02:17,794
lihat...
Kambing telah melubangi potku.
15
00:02:17,822 --> 00:02:21,386
kambing jenis apa yang melakukan ini?
16
00:02:23,984 --> 00:02:25,901
dan,1 ,2 ,3 ,4
17
00:02:25,902 --> 00:02:29,702
dan 1 ,2 ,3 ,4 .
..2...4...3...
18
00:02:29,702 --> 00:02:32,790
.. ..dan ..berhenti!
19
00:02:32,792 --> 00:02:35,359
.Dan ..hormat!
20
00:02:35,360 --> 00:02:38,978
Eda, lihat.
Prajurit sejati!
21
00:02:38,979 --> 00:02:42,797
Kau dapat melakukannya,
Pandai Besi?
22
00:02:42,798 --> 00:02:44,295
Aku coba.
23
00:02:44,296 --> 00:02:47,715
Kami ingin tampil menarik,
ketika kita mati saat pergi ke Valhalla.
24
00:02:47,716 --> 00:02:50,290
Apa yang Anda bicarakan?
- Terlalu mewah?
25
00:02:50,291 --> 00:02:51,471
Anda adalah prajurit!
26
00:02:51,472 --> 00:02:52,906
.Kami hanya ingin menikmati ...
27
00:02:52,907 --> 00:02:55,173
Kemenangan kami ...
setelah kehidupan
28
00:02:55,174 --> 00:02:58,216
kalian Kembali dari medan perang?
Melawan raksasa?
29
00:02:58,272 --> 00:03:00,912
Berhenti bertanya, anak petani!
30
00:03:00,993 --> 00:03:04,747
Anda tidak akan begitu kasar,
jika tahu siapa ayahnya!
31
00:03:04,748 --> 00:03:08,077
Thor putra Odin,
Raja Dewa
32
00:03:08,078 --> 00:03:09,754
Sungguh?
33
00:03:10,818 --> 00:03:12,189
Thor!
34
00:03:12,224 --> 00:03:14,870
Aku berada di sini
sebelum dari orang-orang idiot ini.
35
00:03:14,871 --> 00:03:16,961
Tolong kalian maafkan dia.
36
00:03:16,962 --> 00:03:19,663
Eda, tolong!
Orang-orang ini adalah prajurit!
37
00:03:19,664 --> 00:03:21,228
Mereka pantas mendapatkan rasa hormat.
38
00:03:21,229 --> 00:03:23,629
Dan aku tidak?
39
00:03:34,029 --> 00:03:36,144
Dimana jembatannya?
40
00:03:38,422 --> 00:03:41,726
Pasti ada di sekitar sini!
41
00:03:41,727 --> 00:03:45,549
Seharusnya ada penjaga gerbang atau sesuatu?
42
00:03:45,550 --> 00:03:47,674
Ya...
The Chemntal.
43
00:03:47,675 --> 00:03:51,492
Menurut legenda..dengan penglihatan
yang sempurna dan pendengaran tajam ...
44
00:03:51,493 --> 00:03:56,192
Tidak ada musuh ... yg mungkin
dapat mendekati kota tanpa disadari.
45
00:03:56,193 --> 00:04:01,179
Legenda lupa menyebutkan
kalau aku butuh makan ,
46
00:04:01,180 --> 00:04:04,443
Tunggu.
Aku akan segera kembali.
47
00:04:18,841 --> 00:04:21,045
Ayo kawan...!!!
48
00:04:35,205 --> 00:04:36,599
Di sini kita Crusher.
49
00:04:36,600 --> 00:04:39,715
Valhalla, kota para dewa!
50
00:04:39,716 --> 00:04:42,085
Baik.
Sangat bagus.
51
00:04:42,086 --> 00:04:42,912
Biarkan aku lihat.
52
00:04:42,913 --> 00:04:46,924
Kau mengejutkanku.
Aku akan berbicara.
53
00:04:47,028 --> 00:04:48,350
Lanjutkan..
54
00:04:49,260 --> 00:04:51,256
Biggs, ayolah.
55
00:04:51,257 --> 00:04:55,360
Luka yang Indah
Ini pertempuran yang mengerikan.
56
00:04:55,550 --> 00:04:56,882
Pagi!
57
00:04:57,169 --> 00:04:58,290
Tunggu...!!! /
58
00:04:58,815 --> 00:05:01,615
Chemntal Izinkan aku perkenalkan diri?
59
00:05:01,691 --> 00:05:02,800
Tidak, Kau tidak perlu..!
60
00:05:02,801 --> 00:05:04,709
Tidak elf,
..gendut atau yang lainnya ...
61
00:05:04,710 --> 00:05:07,704
Tidak boleh masuk...
ke Kota para Dewa.
62
00:05:08,714 --> 00:05:13,144
Aku bukan elf.
Dan tentu aku tidak gemuk!
63
00:05:13,145 --> 00:05:16,312
Kau memang elf gendut.
dan biasanya sangat lemah.
64
00:05:16,313 --> 00:05:21,380
Kau tahu...aku tidak yakin orang yg
memiliki skill rendahan seperti kau ...
65
00:05:21,381 --> 00:05:23,491
Harus bekerja ..di pintu Gerbang
66
00:05:23,492 --> 00:05:26,239
Dan aku tidak yakin
jika elf berlemak ...
67
00:05:26,240 --> 00:05:29,058
Dengan ...keterampilan sepertimu...
pergi saja dari sini !!!
68
00:05:39,182 --> 00:05:42,789
Gerbang!
tutup Gerbang!
69
00:05:47,039 --> 00:05:49,239
sampai jumpa Chemtal....
hahaha......
70
00:06:04,266 --> 00:06:06,248
Terima kasih, Pak.
71
00:06:11,789 --> 00:06:14,326
Thor, di sini!
72
00:06:14,754 --> 00:06:17,706
Dapatkah kau perbaiki ini?
73
00:06:18,758 --> 00:06:21,692
Tentu saja.
Aku akan berikan kepada Ibu.
74
00:06:28,227 --> 00:06:31,238
- Hei, Eda.
- Hai.
75
00:06:31,239 --> 00:06:34,684
Dengar, aku sangat menyesal pagi ini.
76
00:06:34,685 --> 00:06:37,842
Kau tahu, prajurit, dll ..
77
00:06:38,414 --> 00:06:41,351
- Tidak apa-apa.
- Jadi ...
78
00:06:41,352 --> 00:06:43,688
Apa Kita berteman ...?
79
00:07:16,516 --> 00:07:19,801
ehm selamat sore, anak muda.
Dimana saja kau sepanjang hari?
80
00:07:19,802 --> 00:07:21,017
Di sekitar sini.
81
00:07:21,539 --> 00:07:23,315
Sekarang pindahkan itu,
82
00:07:23,316 --> 00:07:25,871
kau dapat membantu untuk membuka meja.
83
00:07:27,715 --> 00:07:30,633
kau tlah selesaikan pancinya Eda?
84
00:07:32,483 --> 00:07:33,834
Thor?
85
00:07:34,190 --> 00:07:38,443
Ibu..aku tidak ingin menjadi pandai besi.
86
00:07:38,444 --> 00:07:42,002
kuingin jadi seorang prajurit!
Untuk berjuang untuk rakyat ...
87
00:07:42,003 --> 00:07:44,735
berpihak pada.ayahku!
88
00:07:45,073 --> 00:07:48,042
lihat ayahmu diatas sana ...
89
00:07:48,043 --> 00:07:50,220
..Kota para Dewa ...
90
00:07:50,221 --> 00:07:52,860
menerima pengorbanan kita,
91
00:07:52,861 --> 00:07:55,931
tapi mengabaikan doa-doa kita semua.
92
00:07:56,309 --> 00:07:59,410
Mom, Anda jenius!
93
00:08:01,285 --> 00:08:02,961
Kau bawa kemana makan malam kita?.
94
00:08:02,962 --> 00:08:04,271
Thor?
95
00:08:05,540 --> 00:08:06,756
Tidak, kau tidak akan.
96
00:08:06,757 --> 00:08:11,470
Jangan berani mengorbankan
babi kita pada ayahmu!
97
00:08:20,612 --> 00:08:24,764
Bayda,
dan Anda memiliki semua makanan ini.
98
00:08:25,514 --> 00:08:26,834
Ya.
99
00:08:37,647 --> 00:08:39,268
Ya!
100
00:08:54,233 --> 00:08:56,464
Perut saya.
101
00:08:57,508 --> 00:09:01,015
Selalu menakjubkan
Freya ...
102
00:09:01,016 --> 00:09:04,320
Dewi Cinta ..dan Perang.
103
00:09:04,321 --> 00:09:07,021
Dengan segala hormat ...
104
00:09:07,022 --> 00:09:09,177
Aku ingin berhenti ...
..pesta ini ...
105
00:09:09,178 --> 00:09:12,389
Dan ..mulai bersiap-siap
untuk benar-benar berperang!
106
00:09:12,390 --> 00:09:16,762
- Saya dengar raksasa-raksasa itu ...
- Tolong, makan dulu.
107
00:09:16,816 --> 00:09:19,931
memikirkan raksasa-raksasa itu merusak nafsu makanku.
108
00:09:21,046 --> 00:09:22,043
Chef!
109
00:09:24,899 --> 00:09:27,757
Ayah!
..Tidak ...
110
00:09:27,758 --> 00:09:30,254
Mahakuasa Raja para Dewa.
111
00:09:31,903 --> 00:09:34,215
Ayah terSayang.
112
00:09:35,041 --> 00:09:36,457
Ayah terSayang ...
113
00:09:36,458 --> 00:09:39,240
Aku..anakmu, Thor.
114
00:09:40,811 --> 00:09:43,045
Aku punya permintaan sesuatu padamu.
115
00:09:43,046 --> 00:09:46,565
buatlah aku seorang prajurit,
Izikan aku berjuang di sisimu.
116
00:09:46,566 --> 00:09:49,716
Aku cukup kuat,
dan tidak takut raksasa.
117
00:09:49,717 --> 00:09:52,388
Tolong!
Setidaknya kirimkan aku sebuah tanda.
118
00:09:52,389 --> 00:09:54,929
Tunjukkan padaku takdirku,
Ayah.
119
00:09:55,478 --> 00:09:57,394
Tolong!
120
00:10:04,131 --> 00:10:07,488
Aku tahu itu hari itu akan datang .
121
00:10:07,612 --> 00:10:11,328
Anakku menjadi seorang pria!
122
00:10:12,378 --> 00:10:14,011
..Mahakuasa Freya ...
123
00:10:14,012 --> 00:10:17,753
Lindungi ..dari segala kejahatan.
124
00:10:23,497 --> 00:10:25,977
Terutama pada ayahnya!
125
00:10:32,727 --> 00:10:34,853
Tidak ada! Tidak ada!
126
00:10:35,175 --> 00:10:38,332
Ini pengorbanan
semakin kecil.
127
00:10:38,749 --> 00:10:41,549
Terhadap rakyat kami ?
128
00:10:41,550 --> 00:10:43,168
Chef?
129
00:10:44,646 --> 00:10:47,067
Lihatlah babi itu.
130
00:10:47,068 --> 00:10:50,344
Mungkin sedikit dari itu,
.sedikit ini, dan ...
131
00:10:50,345 --> 00:10:52,263
Voila ...!
132
00:10:53,365 --> 00:10:56,063
ini harus dilakukan.
133
00:10:56,064 --> 00:10:57,505
Apa ini?
134
00:10:57,506 --> 00:11:01,231
Siapa yang berani menyebutnya "pengorbanan"?
135
00:11:01,232 --> 00:11:02,898
Rajaku ...
136
00:11:02,899 --> 00:11:05,320
Dapur ..hampir kosong.
137
00:11:05,321 --> 00:11:07,888
Jadi sekarang membawa
untuk seorang raja?
138
00:11:07,889 --> 00:11:10,917
Tunggu benar-benar
untuk menjawab doa-doa mereka?
139
00:11:10,918 --> 00:11:13,334
Untuk seperti itu?
140
00:11:13,335 --> 00:11:17,064
lihat ..Ini memiliki suatu tanda ditempa
.
141
00:11:17,303 --> 00:11:21,553
Apa yang diinginkan wanita ini lagi?
142
00:11:21,554 --> 00:11:24,628
tawaran Makan
dan Anda akan mendengar doa.
143
00:11:24,629 --> 00:11:26,501
Ladies and gentlemen!
144
00:11:26,502 --> 00:11:30,262
Saya SintraMythic produsen senjata magis siap melayani Anda.
145
00:11:30,263 --> 00:11:32,014
Tuan.
146
00:11:32,015 --> 00:11:35,126
Seorang elf gemuk.
Tetapi leher raja!
147
00:11:35,127 --> 00:11:37,221
Siapa yang membiarkan cebol ini masuk ?
148
00:11:37,222 --> 00:11:38,341
Nano Dwarf mana??
149
00:11:38,342 --> 00:11:40,227
Maaf tentang itu, Yang Mulia.
150
00:11:40,228 --> 00:11:42,897
Senjata, katamu?
151
00:11:43,787 --> 00:11:45,112
Yang Mulia ...
152
00:11:45,113 --> 00:11:47,029
apakah mencari sesuatu yang...,
153
00:11:47,030 --> 00:11:50,480
Untuk ..memiringkan keseimbangan di sisi Anda ...
154
00:11:50,481 --> 00:11:54,346
Untuk ..menghancurkan para Raksasa sekali dan untuk selamanya
155
00:11:54,347 --> 00:11:57,054
Tidak akan terlihat lagi,
Untuk itu saya berikan ...
156
00:11:57,055 --> 00:12:00,172
Si Penghancur!
157
00:12:01,731 --> 00:12:05,159
Senjata paling kuat di dunia!
158
00:12:06,096 --> 00:12:08,542
itu senjatamu, ?
159
00:12:08,543 --> 00:12:10,526
Sebuah palu?
160
00:12:27,559 --> 00:12:32,118
- Ini adalah yang paling luarbiasa ...
- Senjata yang pernah Anda lihat?
161
00:12:32,119 --> 00:12:35,159
Tidak akan pernah ada senjata lain
seperti ini Dijamin.
162
00:12:35,160 --> 00:12:38,485
Berapa
Apa yang Anda inginkan untuk itu?
163
00:12:38,501 --> 00:12:42,916
saya tertarik pada emas.
164
00:12:43,071 --> 00:12:44,565
Cukup.
165
00:12:44,566 --> 00:12:46,230
- Anda harus mendapatkannya!
- Tidak!
166
00:12:46,231 --> 00:12:49,308
Yang Mulia, tolong!
berhati-hatilah..Pertama, Anda perlu ...
167
00:12:49,309 --> 00:12:52,815
Datang ke cahaya!
168
00:12:56,518 --> 00:13:00,760
Apa ...?
Ini seperti ...
169
00:13:01,708 --> 00:13:04,646
Tidak, itu butuh waktu.
170
00:13:04,647 --> 00:13:06,352
Kita harus belajar cara menggunakannya.
171
00:13:06,353 --> 00:13:08,994
Yang Mulia, izinkan saya.
172
00:13:18,844 --> 00:13:21,460
Saya coba untuk memberitahu Anda.
173
00:13:23,711 --> 00:13:25,607
Aku dapatkan.
174
00:13:35,316 --> 00:13:37,565
Chemntal!
175
00:13:39,102 --> 00:13:41,347
Bon voyage! elf gendut.
176
00:13:41,348 --> 00:13:45,904
ambil sampah ini denganmu
Kerdil menyedihkan!
177
00:13:45,929 --> 00:13:47,929
aku bukan kerdil.....atau elf.....
178
00:13:48,017 --> 00:13:50,857
Tidak, tunggu, jangan lakukan itu!
179
00:13:51,965 --> 00:13:53,707
Dia melakukan.
180
00:14:00,783 --> 00:14:02,785
Saya penyandang cacat.
181
00:14:02,786 --> 00:14:07,226
Jangan khawatir.
kau masih punya mata.
182
00:15:03,940 --> 00:15:05,483
Apa itu?
183
00:15:07,888 --> 00:15:11,532
Aku kira akhirnya ayah mengirimkan tanda.
184
00:15:13,164 --> 00:15:15,078
Sebuah palu.
185
00:15:16,403 --> 00:15:19,554
Tampaknya ayahmu setuju denganku.
186
00:15:19,555 --> 00:15:22,228
Takdirmu adalah menjadi pandai besi.
187
00:15:22,229 --> 00:15:24,286
Bukan Prajurit.
188
00:15:24,287 --> 00:15:25,408
sesekali ...
189
00:15:25,409 --> 00:15:28,152
Dia ..melakukan sesuatu yang benar.
190
00:15:43,437 --> 00:15:46,368
Berjanji untuk memperbaiki panci untuk Enda?
191
00:15:46,369 --> 00:15:47,722
Ya.
192
00:15:48,175 --> 00:15:49,617
Itu hanya pikiran,
193
00:15:49,618 --> 00:15:53,213
tapi kau bisa gunakan karunia ayahmu.
194
00:16:09,802 --> 00:16:12,168
Aku bukan palu biasa.
195
00:16:15,183 --> 00:16:16,526
kau bisa Bicara!
196
00:16:16,744 --> 00:16:19,915
Ya, jadi..?
kau ada masalah dengan itu ?
197
00:16:20,031 --> 00:16:22,260
Sebuah palu berbicara?
198
00:16:22,261 --> 00:16:24,755
Seorang anak laki-laki yang berbicara?
199
00:16:24,756 --> 00:16:27,632
Oke, aku mengerti.
200
00:16:27,633 --> 00:16:30,200
kau dari Kota para Dewa.
201
00:16:30,201 --> 00:16:34,115
Odin, ayahku...tidak akan
memberikan aku sebuah palu biasa.
202
00:16:34,116 --> 00:16:37,587
Odin ?
Raja....Ayahmu?
203
00:16:37,588 --> 00:16:39,161
hahaha...itu sesuatu yg bagus...
204
00:16:39,250 --> 00:16:41,292
Aku adalah anak Odin.
205
00:16:41,293 --> 00:16:42,998
lagian siapa kau?
206
00:16:42,999 --> 00:16:44,669
Yang membuka lubang di atap kami.
207
00:16:44,670 --> 00:16:45,785
Tidak ada yang spesial.
208
00:16:45,786 --> 00:16:49,926
Hanya Penghancur,
senjata yang paling kuat di dunia.
209
00:16:50,096 --> 00:16:53,221
Ya, benar.
Ini adalah lelucon yang bagus.
210
00:16:53,222 --> 00:16:54,849
Tidak percaya padaku?
211
00:16:54,850 --> 00:17:00,921
Baik.Pukul landasan.
Siapkan dirimu untuk kejutan besar!
212
00:17:00,922 --> 00:17:04,194
- Pukul landasan.
213
00:17:13,975 --> 00:17:15,851
Apa yang terjadi?
214
00:17:16,225 --> 00:17:19,424
Kejutan besar, kukira.
215
00:17:19,425 --> 00:17:22,964
Tetapi seharunya keluar kilatan ...
sebuah petir mengesankan ...
216
00:17:22,965 --> 00:17:26,381
Dan ...dan..badai besar,
seperti ...
217
00:17:28,113 --> 00:17:30,643
Mungkin sesuatu yang salah dengan sihirku.
218
00:17:30,644 --> 00:17:33,545
Tapi tentu saja.
Nah, kau selesai?
219
00:17:33,546 --> 00:17:35,153
Aku bisa bekerja sekarang?
220
00:17:35,154 --> 00:17:37,861
Ya, maksudku ...
221
00:17:38,282 --> 00:17:40,070
Aku benar-benar ...
222
00:17:40,071 --> 00:17:44,291
Sebuah senjata sihir ......
berikan aku kesempatan
223
00:17:48,126 --> 00:17:53,317
Kesalahan besar, Raja Odin.
Kesalahan besar.
224
00:17:53,318 --> 00:17:57,005
Tapi aku tahu seseorang
yang akan menghargai hadiahku.
225
00:18:41,096 --> 00:18:42,056
Dengan tenang ...
226
00:18:46,217 --> 00:18:48,476
Apa yang telah kita lakukan di sini?
227
00:18:48,477 --> 00:18:50,667
Seorang penyusup?
228
00:18:50,668 --> 00:18:55,968
Tidak, tidak!
Saya penyihir, Aoratotate.
229
00:18:55,969 --> 00:18:58,900
Atau mata-mata.
230
00:18:59,404 --> 00:19:00,364
Apa? Tidak
231
00:19:02,571 --> 00:19:05,791
kau mata-mata Siapa ?
232
00:19:05,792 --> 00:19:07,138
Odin?
233
00:19:07,600 --> 00:19:10,819
Tidak, tidak.
Aku belum mendengar hal itu.
234
00:19:10,820 --> 00:19:14,956
Mungkin tukang daging, Thrim ku,
.Raja Para Raksasa ...
235
00:19:14,957 --> 00:19:19,534
Bisa .."meremas-remas"
kebenaran dari mu.
236
00:19:19,535 --> 00:19:21,520
Tidak, tunggu!
237
00:19:21,521 --> 00:19:24,463
Aku membawakan sesuatu.
Sebuah hadiah.
238
00:19:24,464 --> 00:19:27,653
Mata dari raja Odin .
239
00:19:35,590 --> 00:19:42,048
Snoop dengan mata kecil
Odin!
240
00:19:49,082 --> 00:19:53,360
Nikmati makanan terakhir mu
Odin.
241
00:19:53,361 --> 00:19:59,828
Kehidupan sengsara mencapai
untuk akhir yg memalukan.
242
00:19:59,829 --> 00:20:02,840
Dan Freya?
juga ada?
243
00:20:02,841 --> 00:20:05,761
Bagaimana ini Freya?
244
00:20:05,762 --> 00:20:08,895
Tidak ada
dari kulit dan tulang.
245
00:20:08,896 --> 00:20:11,380
Dan sesuatu yang lain.
246
00:20:12,502 --> 00:20:15,742
Jika saya memiliki perhatian mu,
tolong ...
247
00:20:15,743 --> 00:20:18,558
Iblis menjengkelkan
Saya tidak melayani apa-apa.
248
00:20:18,559 --> 00:20:20,639
keluar dari wajahku.
249
00:20:20,640 --> 00:20:23,011
Tunggu.
Aku punya sesuatu yang lain.
250
00:20:23,012 --> 00:20:25,838
Senjata yang paling ampuh
yang ada di dunia.
251
00:20:25,839 --> 00:20:28,493
Apa yang kau bicarakan?
252
00:20:29,237 --> 00:20:31,953
-Sang Penghancur!
- Apa?
253
00:20:31,954 --> 00:20:34,882
Sang Penghancur..palu .
254
00:20:34,883 --> 00:20:36,633
Palu?
255
00:20:37,131 --> 00:20:41,485
Apa idiot ini tidak akan menggunakan
senjata palu?
256
00:20:42,014 --> 00:20:46,177
Nah, untuk melihat Sang Penghancur ini.
257
00:20:46,178 --> 00:20:48,550
Cerita yang sangat lucu.
258
00:20:48,551 --> 00:20:52,173
Saya belum dengar ,
pada saat ini, tapi ...
259
00:20:53,249 --> 00:20:55,927
Taruh dia di penjara.
260
00:20:55,928 --> 00:20:58,365
Ayo, sedikit.
261
00:20:59,175 --> 00:21:01,736
Baik mendarat.
262
00:21:14,325 --> 00:21:16,880
Jadi di mana kita?
263
00:21:16,881 --> 00:21:20,247
Apa yang harus dilakukan tentang desa terakhir,
Yang Mulia.
264
00:21:20,248 --> 00:21:23,213
Menghancurkannya.
265
00:21:48,041 --> 00:21:51,093
Kau yakin tidak ingin berlatih dengan senjata asli?
266
00:21:51,094 --> 00:21:53,356
Senjata ajaib?
267
00:21:54,131 --> 00:21:57,360
Apa idiot ini akan menggunakan senjata palu?
268
00:21:57,361 --> 00:22:00,315
Bila kau menemukan musuh lawanlah
269
00:22:00,316 --> 00:22:02,779
Kau ..tinggal "menyapu."
270
00:22:02,780 --> 00:22:05,865
Thor, bagaimana kabarmu?
271
00:22:05,913 --> 00:22:08,311
Scour.
272
00:22:13,397 --> 00:22:17,147
- Apakah kau lihat itu?
- Apa?
273
00:22:20,636 --> 00:22:23,336
Kembalilah.
Anda melewatkan tempat.
274
00:22:28,174 --> 00:22:29,341
Asu!
275
00:22:30,933 --> 00:22:34,037
- Baik!
- Dan disebut prajurit!
276
00:22:34,492 --> 00:22:35,507
Siapa yang butuh mereka?
277
00:22:35,508 --> 00:22:38,654
Jika ini adalah yang terbaik bisa kita lakukan ...
278
00:22:38,655 --> 00:22:40,712
Aku takut untuk berpikir ...
.bahwa kita akan ...
279
00:22:40,713 --> 00:22:44,198
Thor ..tanpa dia,
dan melindungi ayahnya.
280
00:22:44,241 --> 00:22:47,406
?a?Ya.
Kau tidak perlu khawatir tentang ...
281
00:22:47,407 --> 00:22:50,355
Para Raksasa...!
282
00:22:50,356 --> 00:22:53,523
lawan, Kakek!
lawan!
283
00:22:56,812 --> 00:22:59,310
Kembalilah!
284
00:23:32,043 --> 00:23:35,771
Biarkan jatuh!
285
00:23:40,191 --> 00:23:42,533
Tidak ada! Kakek!
286
00:23:43,115 --> 00:23:44,115
Tidak ada!
287
00:23:51,366 --> 00:23:52,366
???! Tidak ada!
288
00:23:55,947 --> 00:23:57,819
Kakek?
289
00:23:58,406 --> 00:24:00,892
Silakan, tidak.
290
00:24:00,893 --> 00:24:02,895
Tidak, tidak, tidak.
291
00:24:02,896 --> 00:24:06,320
Jangan membunuh prajurit,
bodoh.
292
00:24:06,321 --> 00:24:09,264
Mereka akan pergi langsung ke Valhalla,
293
00:24:09,265 --> 00:24:12,358
dan akan bergabung dengan tentara Odin.
294
00:24:12,359 --> 00:24:14,916
Maaf, Yang Mulia.
295
00:24:14,917 --> 00:24:17,762
Dia adalah seorang pejuang sejati.
296
00:24:33,468 --> 00:24:36,274
Kami bebek untuk makan malam?
297
00:24:47,059 --> 00:24:49,147
Raksasa!
298
00:24:49,441 --> 00:24:51,205
Di mana Anda akan pergi?
299
00:24:52,218 --> 00:24:54,919
Bawa saya dengan Anda!
300
00:25:01,967 --> 00:25:03,861
Hentikan!
301
00:25:04,883 --> 00:25:07,301
Ada apa!
302
00:25:07,302 --> 00:25:12,109
Apa yang akan ksu lakukan?
Akan "menyapu"?
303
00:25:12,470 --> 00:25:16,136
- Ini adalah leluconku.
- Jangan aduk.
304
00:25:28,986 --> 00:25:30,770
Ayo!
305
00:25:35,117 --> 00:25:37,277
Mom!
306
00:25:37,556 --> 00:25:40,187
Biarkan anak yang pendiam ...
307
00:25:42,492 --> 00:25:43,801
Tidak ada!
308
00:25:50,576 --> 00:25:54,063
Baik!
Ini dia!
309
00:26:01,315 --> 00:26:03,518
Palu dari Iblis.
310
00:26:03,519 --> 00:26:05,012
Mom!
311
00:26:05,325 --> 00:26:07,701
Jangan khawatir,
Aku akan membawa Anda keluar.
312
00:26:08,116 --> 00:26:12,113
Keluar dari sini!
Kau lihat? Sini!
313
00:26:23,095 --> 00:26:27,121
Darimana kau dapatkan palu itu?
314
00:26:52,406 --> 00:26:55,454
Thor, sekarang!
315
00:26:58,989 --> 00:27:02,190
Dimana orang ini?
316
00:27:18,085 --> 00:27:20,255
Tenang, anak laki-laki.
317
00:27:20,256 --> 00:27:24,156
Berikan aku palu itu
dan aku akan biarkan kau pergi.
318
00:27:25,165 --> 00:27:27,323
pelan.
Aku berkata pelan!
319
00:27:27,324 --> 00:27:29,677
Sekali lagi, tidakkah kau dengarkan!
320
00:27:34,156 --> 00:27:37,975
Orang ini mengingatkan ku pada seseorang.
321
00:27:37,976 --> 00:27:40,987
Kita sudah selesai di sini.
Semua petani sudah membeku.
322
00:27:40,988 --> 00:27:42,353
Baik.
323
00:27:42,810 --> 00:27:46,054
Iblis jelek
tidak bohong setelah semua ini.
324
00:27:46,055 --> 00:27:48,663
Palu tidak ada.
325
00:27:48,664 --> 00:27:52,594
Dan jika dia ingin datang
dari penjara kami ...
326
00:27:52,595 --> 00:27:56,710
Kita membuat ..dan seratus.
327
00:28:05,667 --> 00:28:08,645
aku mendengar cerita dari dunia lain.
328
00:28:08,646 --> 00:28:11,687
Bahwa raksasa ada di mana-mana,
menghancurkan desa-desa ...
329
00:28:11,688 --> 00:28:14,893
Dan ..tidak meninggalkan jejak
Pria di belakang.
330
00:28:14,894 --> 00:28:18,353
Mereka telah melakukan sesuatu yang tampak
tidak pernah sebelumnya.
331
00:28:18,354 --> 00:28:22,591
Bukan pengorbanan selama berhari-hari.
Aku mati kelaparan!
332
00:28:22,592 --> 00:28:26,880
Mungkin kalau aku mulai menjawab
pada doa beberapa petani ...
333
00:28:26,881 --> 00:28:29,520
Kami ..kirim lebih banyak pengorbanan.
334
00:28:29,521 --> 00:28:31,960
Mari kita berusaha.
335
00:28:32,887 --> 00:28:37,472
Tolong, Odin,
Anda dapat membuat anak yang paling hebat?
336
00:28:37,473 --> 00:28:40,998
Ada banyak ..spesifik.
337
00:28:40,999 --> 00:28:46,038
Sesuatu yang hebat dilakukan,
Anda harus persiapkan diri untuk pertempuran.
338
00:28:46,039 --> 00:28:48,257
Mahakuasa Raja para Dewa ...
339
00:28:48,258 --> 00:28:50,823
..Sayang ......Ayah ...
340
00:28:50,824 --> 00:28:53,355
Saya ..anak Anda, Thor.
341
00:28:53,356 --> 00:28:55,599
Pesan dari anakku.
342
00:28:55,600 --> 00:28:58,354
Aku tidak pernah mengerti bagaimana kau,
Raja Dewa ...
343
00:28:58,355 --> 00:29:00,563
Anak ..Anda punya anak manusia.
344
00:29:00,564 --> 00:29:02,016
Apa yang bisa kukatakan?
345
00:29:02,051 --> 00:29:06,206
Itu indah,
Aku masih muda dan bodoh.
346
00:29:06,207 --> 00:29:08,624
Tapi, percayalah,
bisa saja lebih buruk.
347
00:29:08,625 --> 00:29:11,008
Ada waktu,
Aku telah "menangkap" dari Hel.
348
00:29:11,009 --> 00:29:15,187
The Hel, ratu dunia bawah?
349
00:29:15,188 --> 00:29:16,660
Apa yang bisa kukatakan?
350
00:29:16,866 --> 00:29:20,595
Dia masih muda dan bodoh ...
Aku cukup ...
351
00:29:20,596 --> 00:29:22,760
Dan itu menyakitkan.
352
00:29:22,761 --> 00:29:24,117
Memang, terluka.
353
00:29:24,118 --> 00:29:26,806
Dan aku tidak yakin bahwa
dia pernah memaafkanku.
354
00:29:26,807 --> 00:29:28,643
Bagaimana kau tahu?
355
00:29:28,644 --> 00:29:32,508
Ternyata,
..ia berada di belakang semua ini.
356
00:29:32,509 --> 00:29:34,742
Hel? Tidak!
357
00:29:34,743 --> 00:29:37,739
Aku tahu Raksasa itu
tidak bisa melakukannya sendiri.
358
00:29:37,740 --> 00:29:39,545
Ini tidak baik.
359
00:29:39,546 --> 00:29:42,904
Ini tidak baik!
360
00:29:48,625 --> 00:29:51,674
Bangun, pandai besi!
Pertempuran sudah berakhir!
361
00:29:51,675 --> 00:29:53,745
Bahaya berlalu.
362
00:29:58,312 --> 00:29:59,775
Aku menang?
363
00:29:59,810 --> 00:30:03,106
Kau merasa kau telah mendapatkannya
364
00:30:05,988 --> 00:30:08,436
Karena ayahnya tidak melakukan apa-apa?
365
00:30:08,437 --> 00:30:12,074
Aku benar-benar percaya
Anda putra Raja?
366
00:30:12,087 --> 00:30:13,319
Eda!
367
00:30:19,924 --> 00:30:23,052
Jika kau ingin memiliki harapan,
..terhadap raksasa ...
368
00:30:23,053 --> 00:30:25,222
Harus belajar ...
bagaimana dengan melempar .
369
00:30:25,223 --> 00:30:27,783
Acara .ambil Eda!
370
00:31:02,215 --> 00:31:05,049
Aku belajar pada anakmu
berperang melawan para raksasa.
371
00:31:05,050 --> 00:31:08,407
- Sendirian!
- Benarkah?
372
00:31:08,408 --> 00:31:11,288
Dan, menurut mata mata kita,
373
00:31:11,289 --> 00:31:13,192
telah terpesona palu.
374
00:31:13,193 --> 00:31:15,458
- palu ajaib apa ?
- Apa yang melempar.
375
00:31:15,459 --> 00:31:18,248
- Bekerja?
- Ya.
376
00:31:18,249 --> 00:31:20,067
Mereka katakan bahwa kekuasaan
tidak cocok.
377
00:31:20,068 --> 00:31:21,817
.Kita perlu dapatkan palu itu ...
378
00:31:21,818 --> 00:31:25,396
Dan ..hancurkan wanita ini,
sekali dan untuk selamanya!
379
00:31:25,408 --> 00:31:28,924
Prajurit, bangun!
380
00:31:33,636 --> 00:31:37,389
Orang-orang ini
tidak dalam kondisi siap untuk melawan.
381
00:31:38,792 --> 00:31:40,901
Mungkin sudah waktunya untuk mengunjungi
382
00:31:40,902 --> 00:31:44,735
kekasihku anak Dave
dan palu.
383
00:31:44,736 --> 00:31:46,015
Dave?
384
00:31:46,219 --> 00:31:48,235
Aku pikir namanya Thor.
385
00:31:48,236 --> 00:31:49,727
Apa pun yang kaukatakan.
386
00:32:05,258 --> 00:32:06,705
lihat aku ledakkan rumah ...
387
00:32:06,706 --> 00:32:08,149
..Itu adalah kecelakaan ......
388
00:32:08,150 --> 00:32:09,523
Dan aku pikir ......
389
00:32:09,524 --> 00:32:13,207
.."Senjata apa yang sempurna!
Mari kita kalahkan raksasa"
390
00:32:14,767 --> 00:32:15,967
Punya ide yang lebih baik?
391
00:32:15,968 --> 00:32:18,931
Bahkan kambing saja
memiliki ide yang lebih baik.
392
00:32:22,706 --> 00:32:25,388
Jika kau belajar bagaimana mengontrol
..kekuatanku ...
393
00:32:25,389 --> 00:32:28,295
Lalu ..apa yang bisa kita lakukan
kerusakan nyata.
394
00:32:28,296 --> 00:32:29,610
Kerusakan yang sebenarnya?
395
00:32:29,611 --> 00:32:30,881
Ya.
396
00:32:36,987 --> 00:32:40,017
kerja bagus.
Berikan lima!
397
00:32:43,099 --> 00:32:43,938
Ya ...
398
00:32:50,802 --> 00:32:55,300
Yah, aku tahu kau berlatih
..seni sapu ...
399
00:32:55,732 --> 00:32:58,294
Tapi ..dia mencoba untuk melupakan semua.
400
00:32:58,295 --> 00:33:01,554
Aku Palu.
Kau tahu palu, kan?
401
00:33:01,555 --> 00:33:02,600
Baik.
402
00:33:05,248 --> 00:33:07,917
Bayangkan aku, sebagai bagiant dari tubuh Anda.
403
00:33:07,918 --> 00:33:09,351
Aku kepalan tanganmu.
404
00:33:09,352 --> 00:33:11,684
Tembak aku, seperti yang kau lemparkan pukulan.
405
00:33:11,685 --> 00:33:13,267
Baiklah.
406
00:33:14,938 --> 00:33:18,347
Sekarang, targetkan kepala.
kau tidak boleh melewatkan.
407
00:33:24,282 --> 00:33:26,215
tak kena!
408
00:33:33,396 --> 00:33:34,999
jawab.
409
00:33:41,723 --> 00:33:44,797
Jangan membuat seperti begitu!
410
00:33:50,331 --> 00:33:52,069
Berhenti berputar.
411
00:33:56,526 --> 00:33:59,176
karena dengan kegagalan
.satu sasaran ...
412
00:33:59,177 --> 00:34:02,115
kau tidak memiliki apa-apa lagi untuk belajar.
413
00:34:02,116 --> 00:34:04,189
Jadi mari kita lanjutkan.
414
00:34:04,190 --> 00:34:08,414
Mari kita mencoba
untuk mencapai sesuatu.
415
00:34:14,825 --> 00:34:18,319
Aku kepalan tanganmu,
ingat?
416
00:34:18,428 --> 00:34:21,927
Oke, lupakan kepala.
Tujuan Raksasa.
417
00:34:21,928 --> 00:34:24,124
Tidak begitu cepat,
.belum terlambat ...
418
00:34:24,125 --> 00:34:27,887
Sesuatu menengah,
walaupun tidak berputar.
419
00:34:27,959 --> 00:34:30,257
Baik Ayo.
420
00:34:38,151 --> 00:34:41,392
Ini tidak baik
untuk perutku.
421
00:34:44,527 --> 00:34:47,278
Apakah kau pernah melihat palu
ke xernaei?
422
00:34:56,273 --> 00:34:58,224
Yang Mulia?
423
00:34:58,663 --> 00:35:00,299
Ya?
424
00:35:00,994 --> 00:35:04,715
Tidak di sini.
- Apa?
425
00:35:05,609 --> 00:35:06,329
Kiri.
426
00:35:07,965 --> 00:35:10,047
Apa yang kau lakukan?
427
00:35:10,048 --> 00:35:13,215
pergi menemukannya!
428
00:35:13,839 --> 00:35:17,615
Idiot!
Kretinisme!
429
00:35:18,957 --> 00:35:24,129
dapatkannya?
Tidak masalah!
430
00:35:28,565 --> 00:35:31,422
tidak akan pernah menjadi seorang pejuang.
431
00:35:31,815 --> 00:35:35,898
Aku kepalan tanganmu.
Bagian dari tubuhmu.
432
00:35:36,132 --> 00:35:38,532
Mungkin paraskeftomaste.
433
00:35:38,533 --> 00:35:41,223
Mungkin kau paramilises!
434
00:35:41,224 --> 00:35:42,794
Apa yang kamu lakukan?
435
00:35:44,478 --> 00:35:49,174
Ini kalyterooooo.
436
00:35:53,889 --> 00:35:55,214
Ya!
437
00:36:01,733 --> 00:36:03,716
Sekarang lakukan!
Tekan lagi!
438
00:36:03,717 --> 00:36:04,989
Tekan lagi!
439
00:36:05,024 --> 00:36:06,145
Ayo.
440
00:36:13,149 --> 00:36:14,338
Ya!
441
00:36:14,584 --> 00:36:18,349
Aku akan katakan siap hadapi raksasa.
442
00:36:19,121 --> 00:36:21,586
Sekarang kita telah mencapai neraka.
443
00:36:21,587 --> 00:36:24,632
Ini membawa kita beberapa hari untuk sampai ke sana.
444
00:36:24,708 --> 00:36:29,060
Mereka tampaknya lupa,
kita memiliki sihir.
445
00:36:34,302 --> 00:36:37,686
Maaf, burung,
terburu-buru!
446
00:36:37,687 --> 00:36:39,168
Oke!
447
00:36:55,485 --> 00:36:57,826
Cepat, kau!
448
00:36:57,827 --> 00:36:59,702
Aku datang.
449
00:37:00,200 --> 00:37:03,023
Tunggu aku!
450
00:37:08,049 --> 00:37:10,932
Semuanya terlihat begitu kecil
dari atas sini.
451
00:37:10,933 --> 00:37:13,629
pegunungan, Livadia ...
Raksasa!
452
00:37:14,454 --> 00:37:15,909
Aku kira dari sini.
453
00:37:15,910 --> 00:37:19,075
Tidak ada!
Lihat mereka memiliki Eda
454
00:37:21,475 --> 00:37:24,412
Nah, ingat.
Sekarang aku bagian dari tubuhmu
455
00:37:24,413 --> 00:37:25,206
Mengerti.
456
00:37:25,241 --> 00:37:27,685
kau tidak akan melihat kami ketika datang.
457
00:37:34,735 --> 00:37:37,785
Berhenti!
Dengan nama Odin!
458
00:37:39,252 --> 00:37:42,414
Hentikan, hentikan,
Berhenti!
459
00:37:52,074 --> 00:37:54,380
Ingat aku?
460
00:37:54,381 --> 00:37:58,183
Tidak Siapa kau?
461
00:37:58,184 --> 00:38:02,215
Aku adalah rasa sakit terakhir
yang pernah kau rasakan
462
00:38:02,216 --> 00:38:04,922
Bisakah kita lakukan saja?
463
00:38:46,666 --> 00:38:48,503
Apa sih yang kamu lakukan?
464
00:38:48,504 --> 00:38:50,021
Menyelamatkannmu....
465
00:38:55,105 --> 00:38:58,937
Sekarang datang rasa
sakit terakhirmu nak...
466
00:39:00,489 --> 00:39:02,065
Lihat!
467
00:39:09,380 --> 00:39:11,097
Kembalilah, pengecut!
468
00:39:11,098 --> 00:39:12,438
Jika kau sakiti teman-temanku
469
00:39:12,439 --> 00:39:15,263
Aku akan menendang
pantatmu raksasa .
470
00:39:16,749 --> 00:39:18,475
Sang Penghancur?
471
00:39:21,504 --> 00:39:25,079
ludah kematian !
472
00:39:25,529 --> 00:39:26,558
Ayah?
473
00:39:26,774 --> 00:39:29,523
kemari anakku...
474
00:39:29,524 --> 00:39:32,406
Bagaimana kau dibesarkan!
475
00:39:32,407 --> 00:39:36,216
Anakku, prajurit.
476
00:39:36,217 --> 00:39:38,509
Sepertinya aku lebih
sekedar anak laki-laki.
477
00:39:38,510 --> 00:39:41,237
Tapi dengan sedikit waktu ...
478
00:39:41,238 --> 00:39:42,597
Siapa yang tahu ...?
479
00:39:42,598 --> 00:39:44,969
Apa Apa yang kau lakukan di sini?
480
00:39:44,970 --> 00:39:46,854
Aku ke sini untukmu, anakku.
481
00:39:46,855 --> 00:39:48,008
Sungguh?
482
00:39:48,043 --> 00:39:52,020
Apakah aku lupa
483
00:39:52,046 --> 00:39:53,093
Tidak, tapi ...
484
00:39:53,094 --> 00:39:56,695
Sudah waktunya bagimu dan aku
ayah dan anak ...
485
00:39:56,696 --> 00:39:59,267
Untuk melawan ...
dan berdampingan!
486
00:39:59,268 --> 00:40:00,883
Aku tahu kau tidak akan mengecewakan!
487
00:40:00,884 --> 00:40:02,158
Aku tahu itu!
488
00:40:02,593 --> 00:40:03,983
Tapi kita harus cepat-cepat.
489
00:40:03,984 --> 00:40:06,959
- mereka semakin jauh!
- ini sangat spontan.
490
00:40:06,960 --> 00:40:08,623
Tapi ini bisa dikoreksi
dengan pendidikan.
491
00:40:08,624 --> 00:40:11,644
Frigate tepat.
Kita tidak harus tergesa-gesa.
492
00:40:11,645 --> 00:40:13,672
Kita pergi bersama-sama
..Kota Dewa ...
493
00:40:13,673 --> 00:40:16,570
Dimana ..aku akan melatihmu sendiri!
494
00:40:16,571 --> 00:40:21,771
Tapi itu akan menjadi yang terhebat
pejuang dunia.
495
00:40:22,029 --> 00:40:23,902
Tapi ..kau tahu ...
496
00:40:23,903 --> 00:40:26,026
teman-teman ku ...diculik
497
00:40:26,027 --> 00:40:27,332
Ya, ya, sangat mengerikan bagimu
498
00:40:27,333 --> 00:40:29,932
Tapi pertama-tama kau perlu ...
sesuaikan dengan pelatihan.
499
00:40:29,933 --> 00:40:32,848
Dan dengan senjata sihir hebat! ...
500
00:40:32,849 --> 00:40:36,400
Akan menjadi tidak dapat diakses ...!
501
00:40:36,401 --> 00:40:38,725
Paremptiptontos, di mana itu?
502
00:40:40,055 --> 00:40:43,317
Tidak ada! Tidak lagi!
503
00:40:43,806 --> 00:40:45,853
darimana kau?
504
00:40:45,854 --> 00:40:48,613
Setelah aku memutar bumi tersebut.
Dua kali.
505
00:40:48,614 --> 00:40:50,423
Putar ...?
506
00:40:51,047 --> 00:40:52,906
Bumi itu bulat?
507
00:40:52,907 --> 00:40:54,512
Kau!
508
00:40:57,348 --> 00:41:01,220
Dan apa yang telah kita lakukan di sini?
509
00:41:03,059 --> 00:41:06,444
Hey.
Apa kabar
510
00:41:06,445 --> 00:41:09,886
Senang bertemu denganmu lagi.
511
00:41:10,358 --> 00:41:13,734
Sangat baik, .
Mari kembali ke Valhalla.
512
00:41:13,735 --> 00:41:14,349
Ya!
513
00:41:14,384 --> 00:41:17,617
Freya menyiapkan sebuah giortoula,
untuk menyambut pahlawan kita ...
514
00:41:17,618 --> 00:41:20,170
Dan ..senjata sihir.
- Ya.
515
00:41:20,171 --> 00:41:22,750
Ini tidak akan datang dengan Anda.
516
00:41:23,029 --> 00:41:27,556
Aku tidak akan membiarkan teman-temanku
pada belas kasihan raksasa.
517
00:41:27,831 --> 00:41:31,137
Keberanian.
Aku Suka itu
518
00:41:31,138 --> 00:41:34,814
Tapi itu bisa datang,
kemenangan yang fantastis.
519
00:41:34,815 --> 00:41:37,745
Mungkin kau tidak tahu
apa yang kau pedulikan ...
520
00:41:37,746 --> 00:41:39,979
Tapi ..Aku tahu!
521
00:41:40,323 --> 00:41:42,921
Tunggu.
Di mana kau akan pergi?
522
00:41:42,922 --> 00:41:44,841
Pergi ke Dunia Bawah.
523
00:41:44,842 --> 00:41:47,321
Untuk menantang
Raja Raksasa!
524
00:41:47,322 --> 00:41:49,261
Ya, itu berlangsung ...
525
00:41:49,262 --> 00:41:51,652
- Apa?
- Apa?
526
00:41:53,019 --> 00:41:58,498
Itu saja!
Datanglah ke ibu!
527
00:42:01,616 --> 00:42:04,703
Raja akan mencairkan Thrim
seperti serangga.
528
00:42:04,704 --> 00:42:06,565
Beri aku sebuah leptaki.
529
00:42:07,900 --> 00:42:10,491
Ayahmu benar.
Perlu pelatihan.
530
00:42:10,492 --> 00:42:12,785
Selamat tinggal, Ayah.
531
00:42:17,633 --> 00:42:20,690
Bagaimana aku bisa lupa?
532
00:42:20,691 --> 00:42:24,621
Emosi adalah kutukan
semua orang.
533
00:42:24,622 --> 00:42:27,521
Bingung kepala mereka
dengan hati mereka.
534
00:42:27,522 --> 00:42:29,614
Ikuti dia.
535
00:42:29,615 --> 00:42:31,976
Kita harus kembali ke Valhalla.
536
00:42:31,977 --> 00:42:35,058
Dan bersiap-siap untuk perang!
537
00:42:35,059 --> 00:42:37,696
Hati-hati, nak.
538
00:42:59,991 --> 00:43:01,317
Kau berani.
539
00:43:01,318 --> 00:43:04,598
Dalam masa perang,
keberanian adalah hal yang baik.
540
00:43:04,692 --> 00:43:07,610
Tetapi untuk menolak tentara ayahmu?
541
00:43:07,611 --> 00:43:10,759
Ini gila
dan kegilaan adalah hal yang buruk.
542
00:43:10,760 --> 00:43:12,988
kau mengerti di mana kau akan pergi?
543
00:43:14,125 --> 00:43:16,224
harapan.
544
00:43:26,999 --> 00:43:29,615
Ayo!
Mengapa harus semuanya jadi gunung es?
545
00:43:29,616 --> 00:43:32,633
Mengapa tidak menjadi padang rumput
dengan unicorn dan kelinci berbulu?
546
00:43:32,634 --> 00:43:36,257
Mengapa harus jadi segalanya
menakutkan ...
547
00:43:36,258 --> 00:43:38,881
Hebat ..dengan suara?
548
00:43:38,882 --> 00:43:41,262
Panagia mou!
549
00:43:58,029 --> 00:43:59,825
Jangan khawatir.
550
00:43:59,826 --> 00:44:03,547
Odin akan datang dengan seluruh pasukannya, untuk menyelamatkan kita.
551
00:44:04,372 --> 00:44:07,622
- Odin datang.
- Ini akan menyelamatkan kita.
552
00:44:07,623 --> 00:44:10,133
Odin akan menyelamatkan kita.
553
00:44:13,733 --> 00:44:15,708
Yang Mulia?
554
00:44:16,883 --> 00:44:18,058
Iblis.
555
00:44:18,059 --> 00:44:21,785
Aku akan mendapatkan ratusan palu PEnghancur.
556
00:44:22,867 --> 00:44:27,039
Tapi ...tapi ...Yang Mulia,
hanya satu.
557
00:44:27,040 --> 00:44:30,177
Oke, lalu.
Saya ambil satu.
558
00:44:30,178 --> 00:44:31,752
Baiklah..Tidak ...
559
00:44:31,753 --> 00:44:34,257
Maksudku, itu hanya bisa jadi satu ini.
560
00:44:34,258 --> 00:44:35,385
Aku sudah dibangun.
561
00:44:35,386 --> 00:44:37,455
Butuh waktu tahun sihir untuk memperbaikinya.
562
00:44:37,456 --> 00:44:39,001
tahun?
563
00:44:39,036 --> 00:44:41,812
Dan itu akan membawaku ...
lain untuk membangun satu sama lain.
564
00:44:41,813 --> 00:44:45,145
Aku memiliki tahun!
565
00:44:45,146 --> 00:44:47,656
Jelas Anda marah.
Aku pergi.
566
00:44:54,137 --> 00:44:55,640
Sudahlah.
567
00:44:55,641 --> 00:45:00,051
Aku akan menunggu anak itu untuk membawa palu.
568
00:45:00,850 --> 00:45:03,745
Kemudian kita akan memiliki senjata
dan anak laki-laki!
569
00:45:03,746 --> 00:45:07,583
Mereka mengatakan itu mungkin.
Ini akan menjadi budak yang baik.
570
00:45:07,584 --> 00:45:09,412
Tidak Bukan dia.
571
00:45:09,413 --> 00:45:11,146
Memiliki manusia ajaib.
572
00:45:11,147 --> 00:45:14,198
Ini bisa menghancurkan kita semua orang!
573
00:45:14,199 --> 00:45:15,827
Manusia Ajaib?
574
00:45:15,828 --> 00:45:19,739
Ini punya banyak nama:
.cinta, kasih sayang ...
575
00:45:19,894 --> 00:45:22,128
.Perasaan ......
576
00:45:22,332 --> 00:45:24,814
Katakanlah apa pun yang kau inginkan,
tapi tidak semua.
577
00:45:24,815 --> 00:45:27,882
Ini memberi mereka kekuatan,
menyatukan mereka semua bersama-sama ...
578
00:45:27,883 --> 00:45:30,916
Dan ..keajaiban adalah mungkin baginya di sini.
579
00:45:30,917 --> 00:45:34,479
Ini harus dihancurkan!
580
00:45:34,480 --> 00:45:39,796
Jangan khawatir.
Aku yang akan urus...hahahah...
581
00:45:43,059 --> 00:45:46,698
Ok...
Kami akan pergi untuk raja.
582
00:45:46,699 --> 00:45:48,020
Jangan mengecewakannyai ...
583
00:45:48,021 --> 00:45:49,723
Sisanya ..akan dikirimkan.
584
00:45:49,724 --> 00:45:50,684
Benar.
585
00:45:50,719 --> 00:45:54,650
Tentu saja, kami lebih kuat
itu.
586
00:45:54,651 --> 00:45:57,747
Dia adalah raja raksasa, Aku tahu.
587
00:45:57,748 --> 00:45:59,944
Binatang paling keras terkemuka.
588
00:45:59,945 --> 00:46:02,232
Mereka bahkan telah menulis lagu baginya.
589
00:46:02,233 --> 00:46:04,485
" Raja Thrim akan menghancurkan seperti ..."
590
00:46:04,486 --> 00:46:06,339
Menulis lagu?
591
00:46:06,340 --> 00:46:07,692
Ya, tapi jangan khawatir tentang hal itu.
592
00:46:07,693 --> 00:46:11,504
Yang penting adalah, memiliki keyakinan.
593
00:46:13,916 --> 00:46:17,284
"..Dan kemudian dia mendapat KOTRONI ..."
594
00:46:17,285 --> 00:46:19,975
"..Dan aku terbang ke dia"
595
00:46:39,173 --> 00:46:40,532
Thor!
596
00:46:40,765 --> 00:46:43,558
Dengar, Thor, putra Odin.
597
00:46:43,559 --> 00:46:45,839
Dia datang untuk menyelamatkan kita!
598
00:46:51,862 --> 00:46:55,039
Dimana tentara Odin?
599
00:47:03,524 --> 00:47:05,679
Ada banyak.
600
00:47:10,248 --> 00:47:13,150
elamat datang, putra Odin.
601
00:47:13,151 --> 00:47:15,975
Datang untuk ditawarkan?
602
00:47:19,741 --> 00:47:24,266
Lepaskan umat-Ku, dan bertempur sampai mati!
603
00:47:26,886 --> 00:47:33,290
Dengan kehormatan menantang Anda
tetapi tampaknya tidak adil.
604
00:47:33,291 --> 00:47:35,362
Tidak takut!
605
00:47:35,363 --> 00:47:38,015
Ya Tuhan lebih besar
dari yang saya harapkan.
606
00:47:38,016 --> 00:47:41,794
Hanya satu Raja dapat melawan Raja.
607
00:47:41,795 --> 00:47:45,396
Bukannya aku,
kau akan bertarung dengan juaraku.
608
00:47:46,695 --> 00:47:48,826
Ini sangat besar.
609
00:47:48,827 --> 00:47:51,250
Aku setuju.
610
00:48:14,645 --> 00:48:17,484
Hal ini seharusnya menjadi lucu?
611
00:48:17,492 --> 00:48:20,980
Saya tidak ingin menyinggung perasaan Anda, Nyonya.
612
00:48:33,947 --> 00:48:37,267
Apa ...apa apa yang terjadi padaku?.
613
00:48:38,372 --> 00:48:40,948
Thor adalah perangkap!
614
00:49:16,587 --> 00:49:21,578
Sangat menarik bagaimana waktu berlalu,
saat menyenangkan?
615
00:49:23,695 --> 00:49:27,075
Di mana jalanku?
616
00:49:27,076 --> 00:49:33,815
Thor, putra Odin,
Gera dari sekarang.
617
00:49:56,238 --> 00:49:57,564
Hey.
618
00:49:57,859 --> 00:50:01,363
Kau tahu, aku selalu mencintai raksasa.
619
00:50:14,264 --> 00:50:17,142
Bagaimana Anda bisa begini?
620
00:50:20,768 --> 00:50:22,359
Thor, bangun!
621
00:50:23,649 --> 00:50:25,843
Palu Mulia.
622
00:50:25,844 --> 00:50:27,022
Akhirnya.
623
00:50:27,331 --> 00:50:31,318
Sekarang tidak ada yang bisa
untuk menghentikan kita.
624
00:50:32,105 --> 00:50:36,492
Jangan tersinggung, wanita,
tapi itu tidak akan bekerja untukmu.
625
00:50:36,916 --> 00:50:39,022
Tapi aku pikir kau .
626
00:50:39,023 --> 00:50:41,089
Aku milik Thor.
627
00:50:41,090 --> 00:50:43,508
hanya Patuhi Thor.
628
00:50:43,509 --> 00:50:45,428
Apa ...?
629
00:51:15,336 --> 00:51:19,281
Tenang!
Kambing Bodoh!
630
00:51:21,214 --> 00:51:25,711
Kembalilah!
aku tidak bermaksud demikian.
631
00:52:09,441 --> 00:52:10,441
T??! Thor!
632
00:52:12,344 --> 00:52:14,781
Apa yang mereka lakukan?
633
00:52:14,782 --> 00:52:17,713
tolong, bangun.
634
00:52:34,531 --> 00:52:37,990
bocah malang.
Ini semua salahku.
635
00:52:37,991 --> 00:52:39,658
Dan itu sudah buruk.
636
00:52:39,659 --> 00:52:41,749
Raksasa mengambil palu.
637
00:52:41,750 --> 00:52:44,609
Aku harus berada di sana baginya.
638
00:52:44,610 --> 00:52:48,305
Mengajarinya beberapa hal.
Untuk melihatnya tumbuh.
639
00:52:48,306 --> 00:52:51,546
Sekarang sudah terlambat.
640
00:52:51,547 --> 00:52:54,629
Ya Tuhan, Allahku ...
641
00:53:02,979 --> 00:53:06,460
Mengisap bellied besar.
642
00:53:56,506 --> 00:53:59,703
Kau masih hidup!
643
00:54:02,205 --> 00:54:04,959
Apa yang terjadi dengan tentara ayahmu?
644
00:54:04,960 --> 00:54:06,988
Mengapa tidak datang membantu kita?
645
00:54:06,989 --> 00:54:10,061
Seperti yang ku katakan
tidak membutuhkan mereka.
646
00:54:10,062 --> 00:54:11,468
kukatakan kepada mereka untuk menunggu.
647
00:54:11,469 --> 00:54:14,142
Diyakini kebenaran
bisa mengalahkan sendirian
648
00:54:14,143 --> 00:54:16,600
tentara raksasa?
649
00:54:16,601 --> 00:54:18,173
aku bisa pergi dengan ayahmu,
650
00:54:18,174 --> 00:54:21,766
dan bawa kembali tentara
untuk menyelamatkan kita semua.
651
00:54:21,767 --> 00:54:23,184
Tidak melakukannya.
652
00:54:23,185 --> 00:54:27,659
Aku ingin menyelamatkanmu dan semua
dan menjadi pahlawan besar!
653
00:54:27,985 --> 00:54:30,359
Tapi itu sudah terlambat sekarang.
654
00:54:39,663 --> 00:54:42,790
Tidak dapat bersaing
tentara raksasa.
655
00:54:42,791 --> 00:54:46,758
Kami ditakdirkankiamat!
656
00:54:46,759 --> 00:54:49,625
bagi seluruh umat manusia.
657
00:54:49,736 --> 00:54:52,682
Sampai anak terakhir.
658
00:54:52,683 --> 00:54:56,085
Apakah kau baik-baik saja?
Tampaknya tidak begitu.
659
00:54:56,086 --> 00:54:57,437
Aku tahu.
660
00:54:57,673 --> 00:55:00,230
Aku sudah bertemu anak itu.
661
00:55:00,231 --> 00:55:04,506
kupikir mungkin ..perasaan!
662
00:55:17,787 --> 00:55:20,971
sudah waktunya.
663
00:55:21,620 --> 00:55:26,003
Pergi, badai, pergi!
664
00:55:30,807 --> 00:55:34,114
Akan menjadi tim penghancur, tangguh.
665
00:55:34,115 --> 00:55:39,511
Es dan api.
Tak Terkalahkan!
666
00:55:47,064 --> 00:55:50,728
Hal ini seharusnya tidak Untuk kembali ke tanganku?
667
00:55:50,729 --> 00:55:53,181
Pergi bawa, anakku.
bawa!
668
00:56:00,115 --> 00:56:02,602
Tidak buruk, meskipun.
669
00:56:37,141 --> 00:56:39,282
Ratu.
670
00:56:43,724 --> 00:56:47,281
Sebelum matahari terbit ...
671
00:56:47,282 --> 00:56:51,009
Raja ..sudah mati!
672
00:56:51,054 --> 00:56:55,003
Kemudian kita akan pergi ke Valhalla ...
673
00:56:55,004 --> 00:57:00,592
Dan ..kita akan menjadi
tuan dari dunia selamanya!
674
00:57:00,883 --> 00:57:06,221
Aku hadir penghancur tersebut,
palu ajaib.
675
00:57:06,222 --> 00:57:11,992
Bersama-sama kami akan menghancurkan
tentara Odin!
676
00:57:19,979 --> 00:57:23,055
Hal tidak bisa
lebih buruk.
677
00:57:24,049 --> 00:57:26,030
Namun mereka bisa.
678
00:57:26,031 --> 00:57:27,559
Bagaimana?
679
00:57:30,355 --> 00:57:32,864
Blizzard!
680
00:57:48,635 --> 00:57:50,639
- Nah?
- Tidak ada.
681
00:57:50,640 --> 00:57:51,885
Tidak ada?
682
00:57:52,130 --> 00:57:55,786
Ini benar-benar kosong.
Hanya kulit putih.
683
00:57:55,798 --> 00:57:56,794
Putih?
684
00:57:57,044 --> 00:58:02,518
Ya, seperti badai salju,tetapi badai salju terlalu besar .
685
00:58:02,519 --> 00:58:04,431
Tunggu.
686
00:58:08,275 --> 00:58:09,492
Ini badai salju.
687
00:58:09,493 --> 00:58:12,913
kau katakan bahwa itu terlalu besar
untuk badai salju.
688
00:58:12,914 --> 00:58:16,766
ApakahIni adalah badai salju
yang sangat besar.
689
00:58:27,764 --> 00:58:31,181
Aku belum pernah melihat badai salju seperti ini.
690
00:58:31,182 --> 00:58:33,613
SAng Penghancur!
KAu harus pergi ke Penghancur tersebut.
691
00:58:33,614 --> 00:58:35,497
Apa-apaan .
692
00:58:35,498 --> 00:58:39,840
Aku tidak ingin pergi ke sana lagi.
aku ingin pulang.
693
00:58:39,841 --> 00:58:41,614
Tidak ada lagi rumah.
694
00:58:41,615 --> 00:58:44,205
Maka kau harus pergi
dan meminta bantuan dari ayahmu.
695
00:58:44,206 --> 00:58:46,325
Eda, aku tahu kacau ...
696
00:58:46,326 --> 00:58:49,116
Tapi ..kali ini
Aku punya rencana.
697
00:58:49,117 --> 00:58:52,604
Jika kau bersamaku, harus pergi sekarang.
698
00:58:52,605 --> 00:58:54,065
Aku tidak bisa.
699
00:58:54,380 --> 00:58:57,166
aku mengerti.
700
00:58:57,167 --> 00:59:01,567
Tidak, maksudku aku terjebakAku tidak bisa.
701
00:59:01,911 --> 00:59:03,846
Benar, benar.
702
00:59:06,501 --> 00:59:08,931
Kamu tahu jalan?
703
00:59:08,932 --> 00:59:10,696
Percayalah.
704
00:59:20,039 --> 00:59:21,613
..Lalu ..kita akan menyeberangi sungai ...
705
00:59:21,614 --> 00:59:22,798
Kami akan mengambil Penghancur .....
706
00:59:22,799 --> 00:59:24,469
..Dan kemudian kita akan kembali pada ayahku ...
707
00:59:24,470 --> 00:59:26,153
Dan ..akan bergabung.
708
00:59:26,154 --> 00:59:28,045
Apa rencanamu?
709
00:59:28,046 --> 00:59:29,240
Ya.
710
00:59:29,489 --> 00:59:32,504
- Nah, di mana itu?
- Apa?
711
00:59:32,632 --> 00:59:34,375
Sungai!
712
00:59:34,410 --> 00:59:36,156
Ini seharusnya sudah dekat.
713
00:59:36,157 --> 00:59:38,335
Aku bisa mendengarnya.
714
00:59:44,682 --> 00:59:46,088
Tidak ada!
715
00:59:48,773 --> 00:59:52,164
Aku ingat kau.
716
00:59:57,356 --> 01:00:01,488
Anak ini dimulai untuk menggangguku.
717
01:00:01,938 --> 01:00:04,266
Jangan duduk begituLakukan sesuatu!
718
01:00:04,267 --> 01:00:07,027
Pergi untuk menangkapnya!
719
01:00:08,209 --> 01:00:11,648
Apa yang kau harapkan?
Pergi
720
01:01:28,607 --> 01:01:31,135
Apakah ada orang di sini?
721
01:02:02,317 --> 01:02:03,293
Eda!
722
01:02:33,673 --> 01:02:38,661
Kau benar.
semua salahku.
723
01:02:52,980 --> 01:02:57,461
Maafkan aku juga.
Maafkan aku.
724
01:02:57,462 --> 01:02:59,595
Eda, maaf.
725
01:03:13,339 --> 01:03:16,396
Ini adalah waktu terakhir
Aku membiarkan kau katakan di mana kau akan pergi.
726
01:03:16,397 --> 01:03:18,753
Kau masih hidup!
727
01:03:20,050 --> 01:03:21,703
Lihat!
728
01:03:28,797 --> 01:03:30,733
Berhenti melihat.
729
01:03:30,734 --> 01:03:34,103
Hal ini dapat dilakukan,
jika kau melihat.
730
01:03:40,907 --> 01:03:44,570
Ini .menjijikkan.
731
01:03:49,654 --> 01:03:51,139
Mom?
732
01:03:53,002 --> 01:03:56,894
Kemarilah, sayang.
733
01:03:58,080 --> 01:04:02,901
Aku selalu tahu bahwa suatu hari
kau akan melakukan sesuatu yang besar.
734
01:04:03,289 --> 01:04:04,943
Dimana Penghancurnya?
735
01:04:04,944 --> 01:04:06,175
Hel mendapat palu.
736
01:04:06,176 --> 01:04:08,675
Dan dia ingin menghancurkan ayahmu itu.
737
01:04:08,676 --> 01:04:09,400
Apa
738
01:04:09,435 --> 01:04:12,033
Maka kau harus pergi untuk membantunya.
739
01:04:21,105 --> 01:04:23,962
Thor!
Kita harus keluar dari sini!
740
01:04:23,963 --> 01:04:25,802
Aku tahu.
741
01:04:27,302 --> 01:04:29,876
Anak-anak, sekarang!
742
01:04:29,877 --> 01:04:32,662
Cepat, ikuti peri.
743
01:04:32,663 --> 01:04:35,580
Aku bukan peri.
- Siapa kau?
744
01:04:35,581 --> 01:04:38,809
Aku Sintra.
Pencipta Sang Penghancur.
745
01:04:38,810 --> 01:04:41,295
Kita harus pergi dengan cepat ke Valhalla.
746
01:04:41,296 --> 01:04:43,526
Dengan terbang.
747
01:04:55,689 --> 01:04:59,374
Kota Para Dewa.
748
01:05:07,188 --> 01:05:10,375
Bawa prajurit.
749
01:05:16,349 --> 01:05:19,715
Jangan makan aku, tolong!
750
01:05:19,716 --> 01:05:22,570
Tidak akan kumakan.
751
01:05:32,397 --> 01:05:35,455
Segera hadir, sobat.
752
01:05:58,387 --> 01:06:00,604
bawa aku!
753
01:06:18,619 --> 01:06:21,223
Tuan,
mendekati tentara.
754
01:06:21,224 --> 01:06:24,392
Seorang tentara raksasa ...
755
01:06:24,393 --> 01:06:26,402
Sebuah pasukan raksasa .
756
01:06:26,403 --> 01:06:27,748
Jangan takut.
757
01:06:27,749 --> 01:06:31,573
jembatan ditutup Sementara ,
tidak bisa masuk kota.
758
01:06:32,864 --> 01:06:34,627
Raksasa!
759
01:06:35,828 --> 01:06:38,172
Siapkan untuk yang terburuk.
760
01:06:40,555 --> 01:06:42,503
Membidik!
761
01:06:42,504 --> 01:06:44,706
Dewi Cinta !
762
01:06:44,707 --> 01:06:46,217
Api!
763
01:06:51,225 --> 01:06:53,803
Ini sulit untuk menangkap.
764
01:06:56,983 --> 01:06:57,713
Api!
765
01:07:07,387 --> 01:07:10,117
Hancurkan gerbang!
766
01:07:13,548 --> 01:07:15,221
Serang!
767
01:07:15,808 --> 01:07:18,354
Guys, rasakan ini.
768
01:07:31,270 --> 01:07:34,861
keluar dari wajahku!
769
01:07:50,958 --> 01:07:53,267
Ini menyenangkan!
770
01:07:54,435 --> 01:07:57,198
Kami tidak akan menyerah!
771
01:08:08,366 --> 01:08:11,176
Hidup ratu!
772
01:08:29,855 --> 01:08:30,727
Ya!
773
01:08:37,378 --> 01:08:39,124
Ikuti dia!
774
01:08:49,935 --> 01:08:53,271
Terima nasibmu, ya raja.
775
01:09:07,825 --> 01:09:09,040
Itu dia.
776
01:09:25,685 --> 01:09:28,919
Dimana kau, kau pengecut?
777
01:09:44,375 --> 01:09:48,995
keluar sekarang.
Aku tahu kau ada di sana.
778
01:09:51,114 --> 01:09:55,423
Disini rupanya, kau terlihat cantik.
belum berubah sama sekali.
779
01:09:59,320 --> 01:10:04,328
Cukup dengan kerajaan yang kekal datang.
780
01:10:07,154 --> 01:10:08,258
Ayah!
781
01:10:09,495 --> 01:10:10,709
Thor!
782
01:10:17,760 --> 01:10:20,537
Ayah! Tunggu!
783
01:10:21,976 --> 01:10:25,434
Sekarang aku tahu siapa kau mengingatkanku.
784
01:10:25,981 --> 01:10:29,528
Penghancur!
Datanglah padaku
785
01:10:29,529 --> 01:10:35,905
Tidak berpengaruhSekarang itu milikku.
786
01:10:40,896 --> 01:10:44,187
Crusher, tidak!
787
01:10:48,865 --> 01:10:51,765
Sekarang Ayah Bangga
lihat ini.
788
01:10:51,766 --> 01:10:53,434
ambil nyawaku jika kau suka.
789
01:10:53,435 --> 01:10:57,185
Tapi, tolong, bebaskan anakku.
790
01:10:57,186 --> 01:10:59,974
Sedikit terlambat untuk itu.
791
01:11:01,271 --> 01:11:04,747
Crusher, kau seperti palu.
792
01:11:06,512 --> 01:11:09,084
Kau bagian dari diriku.
793
01:11:09,085 --> 01:11:11,363
Ingat?
794
01:11:15,556 --> 01:11:18,431
Bagaimana aku bisa lupa?
795
01:11:24,278 --> 01:11:27,088
Senang bisa kembali!
796
01:11:27,482 --> 01:11:30,395
Tangannya dingin.
797
01:11:31,537 --> 01:11:33,078
Bapa.
798
01:11:34,797 --> 01:11:37,777
Saya harap Anda memaafkan saya.
Aku sudah mendengarkan.
799
01:11:37,778 --> 01:11:41,721
Hidupmu adalah melebihi dari apapun .
800
01:11:41,722 --> 01:11:43,559
Thor!
801
01:11:44,745 --> 01:11:48,069
Pergilah, anakku.
Memperbaikinya.
802
01:11:51,343 --> 01:11:53,845
perasaan lama!
803
01:11:55,320 --> 01:11:57,396
Apakah kau datang?
804
01:11:57,834 --> 01:12:05,837
Hasil desas-desus:
Calamity Jane Calamity Jane
805
01:12:42,855 --> 01:12:43,447
Voila! Voila!
806
01:12:44,248 --> 01:12:45,743
Hi, Mom.
807
01:12:46,489 --> 01:12:47,671
Hi, anakku.
808
01:12:47,672 --> 01:12:49,285
Harus pergi, Mom.
809
01:12:57,566 --> 01:13:01,347
Dia diam-diam ke cucuku!
810
01:13:06,164 --> 01:13:07,674
Kakek!
811
01:13:08,862 --> 01:13:12,155
Senang bertemu denganmu lagi.
812
01:13:12,292 --> 01:13:14,790
yang manis!
813
01:13:16,099 --> 01:13:17,893
Kakek ...
814
01:13:22,323 --> 01:13:23,649
Keluar dari sini!
815
01:13:25,448 --> 01:13:28,832
Perpisahan, Thrim!
816
01:13:32,574 --> 01:13:35,382
Ini.
Coba ini.
817
01:14:23,133 --> 01:14:30,448
Biarkan palu itu, nak,
kalau tidak gadis itu akan mati.
818
01:14:32,601 --> 01:14:36,095
kukatakan, biarkan palu itu!
819
01:14:36,096 --> 01:14:38,082
Oke, oke.
820
01:14:45,644 --> 01:14:48,535
Ini.
pergi dengan palu.
821
01:14:49,231 --> 01:14:51,759
Dia katakan dia akan membiarkannya!
822
01:14:51,760 --> 01:14:57,392
Tidak diketahui bahwa saya menuruti firman-Ku.
823
01:14:57,393 --> 01:15:01,619
Ratu Dunia Bawah dan semua itu.
824
01:15:02,866 --> 01:15:07,889
Permisi,
tetapi karena kau bersukacita?
825
01:15:07,890 --> 01:15:10,658
Sesuatu yang aku pikir kata Crusher.
826
01:15:10,659 --> 01:15:12,256
Ya?
827
01:15:12,977 --> 01:15:15,595
Dia mengatakan bahwa bumi itu bulat.
828
01:15:15,596 --> 01:15:18,045
Bumi adalah apa?
829
01:15:19,761 --> 01:15:20,681
Tidak.
830
01:15:35,361 --> 01:15:37,114
Kemenangan adalah milik kita!
831
01:15:37,115 --> 01:15:40,103
Kemenangan!
832
01:15:40,138 --> 01:15:41,645
Terima kasih, terima kasih.
833
01:15:41,646 --> 01:15:43,083
Terus terang, itu tidak ada.
834
01:15:43,084 --> 01:15:46,002
kau sangat baik,
benar, sangat baik.
835
01:15:46,003 --> 01:15:47,860
Hai, Kakek.
836
01:15:54,844 --> 01:15:57,607
Bagus .
837
01:16:10,789 --> 01:16:14,787
Orang-orang dari dunia,
lihatlah Thor!
838
01:16:14,788 --> 01:16:17,112
Pelindung dari semua kebebasan manusia.
839
01:16:17,113 --> 01:16:19,431
Hail Thor!
840
01:16:19,432 --> 01:16:22,024
Pelindung dari semua
manusia bebas!
841
01:16:22,025 --> 01:16:24,985
Dan wanita.
842
01:16:25,030 --> 01:16:28,668
Ini adalah hari
yang akan diingat selamanya!
843
01:16:28,669 --> 01:16:30,727
..Kami menyebutnya ...
844
01:16:30,944 --> 01:16:32,958
Kami menyebutnya ...
845
01:16:33,096 --> 01:16:34,518
Bagaimana cara beritahu?
846
01:16:34,519 --> 01:16:36,767
Hari Thor?
847
01:16:36,768 --> 01:16:39,448
Hari Thor!
848
01:16:40,225 --> 01:16:44,577
Mom, tolong.
Lihatlah kita semua.
849
01:16:44,578 --> 01:16:46,400
Aku harus ucapkan terima kasih.
850
01:16:46,401 --> 01:16:48,188
Tumbuh dengan baik anak kami.
851
01:16:48,189 --> 01:16:49,412
Memang.
852
01:16:49,447 --> 01:16:53,876
Dan saya tidak ingin saya katatrepseis
semua pekerjaan yang baik.
853
01:16:53,877 --> 01:16:54,811
Raja ku ...
854
01:16:54,812 --> 01:16:57,738
Dengan ..seperti yang diperintahkan
Aku membawa keping.
855
01:16:57,739 --> 01:16:59,137
Aku hanya ingin katakan ...
856
01:16:59,138 --> 01:17:01,416
Dia mencuri matamu?
857
01:17:01,417 --> 01:17:03,664
Sidney, pencipta Sang Penghancur.
858
01:17:03,665 --> 01:17:05,878
Senjata paling kuat di dunia.
859
01:17:05,879 --> 01:17:06,978
Ya, baik ...
860
01:17:06,979 --> 01:17:11,316
Masih berutang tinggi badanmu
emas, bukan?
861
01:17:11,317 --> 01:17:16,732
Saya katakan berat
emas.
862
01:17:16,733 --> 01:17:19,993
- Seseorang menimbang kerdil ini.
- Yang kerdil?
863
01:17:19,994 --> 01:17:21,675
- Elf!
- Aku datang.
864
01:17:21,676 --> 01:17:24,976
Dengar, aku bukan iblis
.atau peri atau ...
865
01:17:25,425 --> 01:17:27,562
- Lem itu!
- Ya.
866
01:17:50,806 --> 01:17:51,718
Selesai?
867
01:17:51,753 --> 01:17:54,264
Mengapa tidak menggunakan
palu biasa?
868
01:17:58,196 --> 01:18:00,379
Baiklah.
Kita harus pergi.
869
01:18:00,784 --> 01:18:03,359
Sudah?
Dan makanan?
870
01:18:03,360 --> 01:18:06,384
Ini tothela,
tapi kita harus pergi.
871
01:18:06,385 --> 01:18:08,754
Apakah kausibuk
Kau menyelamatkan dunia.
872
01:18:08,755 --> 01:18:11,555
Eda, lihat.
Aku membuatkanmu panci baru.
873
01:18:12,002 --> 01:18:15,265
kami membuatkanmu pot baru.
874
01:18:15,546 --> 01:18:17,288
helm apa .
875
01:18:17,289 --> 01:18:20,301
Kakekmu berpikir
KAu akan menyukainya.
876
01:18:20,302 --> 01:18:22,983
- Terima kasih.
- Silakan, Eda.
877
01:18:22,984 --> 01:18:26,076
- Ketemu.
- Selamat tinggal, Nak.
878
01:18:26,077 --> 01:18:28,948
Sampai jumpa, Thor!
879
01:18:30,384 --> 01:18:31,524
Sampai jumpa!
880
01:18:33,739 --> 01:18:35,599
Maaf!
881
01:18:35,624 --> 01:19:06,824
..:: TERIMA KASIH ::..
..:: De PLaYBoX ::..60460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.