All language subtitles for Thor Legend of The Magical Hammer (2011) BRRip 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,775 --> 00:00:06,974 Resync and Fix From Nganjuk 12 2 00:00:11,975 --> 00:00:27,174 Untuk Putri Kecilku HANIFAH ZAHIRAH PUTRI 3 00:00:27,199 --> 00:00:42,399 Subtitle Edit By ..:: DENIX ::.. 4 00:00:42,424 --> 00:00:57,624 SEMUA UMUR 5 00:00:57,649 --> 00:01:12,849 ..:: SELAMAT MENYAKSIKAN ::.. 6 00:01:53,175 --> 00:01:56,344 Selamat pagi..Apakah Thor di sini ? 7 00:01:56,345 --> 00:01:58,779 Ikuti saja bunyi itu. 8 00:01:59,007 --> 00:02:00,367 Thor? 9 00:02:00,569 --> 00:02:01,989 Apakah kau baik-baik saja? 10 00:02:01,990 --> 00:02:05,059 Siapa? aku? Yah aku baik saja. 11 00:02:05,060 --> 00:02:07,533 Apa yang kau lakukan di sana? 12 00:02:08,462 --> 00:02:12,121 hmm...Hanya benda-benda... yg jatuh menimpaku ... 13 00:02:12,462 --> 00:02:13,879 Apa yang bisa kulakukan untukmu? 14 00:02:13,880 --> 00:02:17,794 lihat... Kambing telah melubangi potku. 15 00:02:17,822 --> 00:02:21,386 kambing jenis apa yang melakukan ini? 16 00:02:23,984 --> 00:02:25,901 dan,1 ,2 ,3 ,4 17 00:02:25,902 --> 00:02:29,702 dan 1 ,2 ,3 ,4 . ..2...4...3... 18 00:02:29,702 --> 00:02:32,790 .. ..dan ..berhenti! 19 00:02:32,792 --> 00:02:35,359 .Dan ..hormat! 20 00:02:35,360 --> 00:02:38,978 Eda, lihat. Prajurit sejati! 21 00:02:38,979 --> 00:02:42,797 Kau dapat melakukannya, Pandai Besi? 22 00:02:42,798 --> 00:02:44,295 Aku coba. 23 00:02:44,296 --> 00:02:47,715 Kami ingin tampil menarik, ketika kita mati saat pergi ke Valhalla. 24 00:02:47,716 --> 00:02:50,290 Apa yang Anda bicarakan? - Terlalu mewah? 25 00:02:50,291 --> 00:02:51,471 Anda adalah prajurit! 26 00:02:51,472 --> 00:02:52,906 .Kami hanya ingin menikmati ... 27 00:02:52,907 --> 00:02:55,173 Kemenangan kami ... setelah kehidupan 28 00:02:55,174 --> 00:02:58,216 kalian Kembali dari medan perang? Melawan raksasa? 29 00:02:58,272 --> 00:03:00,912 Berhenti bertanya, anak petani! 30 00:03:00,993 --> 00:03:04,747 Anda tidak akan begitu kasar, jika tahu siapa ayahnya! 31 00:03:04,748 --> 00:03:08,077 Thor putra Odin, Raja Dewa 32 00:03:08,078 --> 00:03:09,754 Sungguh? 33 00:03:10,818 --> 00:03:12,189 Thor! 34 00:03:12,224 --> 00:03:14,870 Aku berada di sini sebelum dari orang-orang idiot ini. 35 00:03:14,871 --> 00:03:16,961 Tolong kalian maafkan dia. 36 00:03:16,962 --> 00:03:19,663 Eda, tolong! Orang-orang ini adalah prajurit! 37 00:03:19,664 --> 00:03:21,228 Mereka pantas mendapatkan rasa hormat. 38 00:03:21,229 --> 00:03:23,629 Dan aku tidak? 39 00:03:34,029 --> 00:03:36,144 Dimana jembatannya? 40 00:03:38,422 --> 00:03:41,726 Pasti ada di sekitar sini! 41 00:03:41,727 --> 00:03:45,549 Seharusnya ada penjaga gerbang atau sesuatu? 42 00:03:45,550 --> 00:03:47,674 Ya... The Chemntal. 43 00:03:47,675 --> 00:03:51,492 Menurut legenda..dengan penglihatan yang sempurna dan pendengaran tajam ... 44 00:03:51,493 --> 00:03:56,192 Tidak ada musuh ... yg mungkin dapat mendekati kota tanpa disadari. 45 00:03:56,193 --> 00:04:01,179 Legenda lupa menyebutkan kalau aku butuh makan , 46 00:04:01,180 --> 00:04:04,443 Tunggu. Aku akan segera kembali. 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,045 Ayo kawan...!!! 48 00:04:35,205 --> 00:04:36,599 Di sini kita Crusher. 49 00:04:36,600 --> 00:04:39,715 Valhalla, kota para dewa! 50 00:04:39,716 --> 00:04:42,085 Baik. Sangat bagus. 51 00:04:42,086 --> 00:04:42,912 Biarkan aku lihat. 52 00:04:42,913 --> 00:04:46,924 Kau mengejutkanku. Aku akan berbicara. 53 00:04:47,028 --> 00:04:48,350 Lanjutkan.. 54 00:04:49,260 --> 00:04:51,256 Biggs, ayolah. 55 00:04:51,257 --> 00:04:55,360 Luka yang Indah Ini pertempuran yang mengerikan. 56 00:04:55,550 --> 00:04:56,882 Pagi! 57 00:04:57,169 --> 00:04:58,290 Tunggu...!!! / 58 00:04:58,815 --> 00:05:01,615 Chemntal Izinkan aku perkenalkan diri? 59 00:05:01,691 --> 00:05:02,800 Tidak, Kau tidak perlu..! 60 00:05:02,801 --> 00:05:04,709 Tidak elf, ..gendut atau yang lainnya ... 61 00:05:04,710 --> 00:05:07,704 Tidak boleh masuk... ke Kota para Dewa. 62 00:05:08,714 --> 00:05:13,144 Aku bukan elf. Dan tentu aku tidak gemuk! 63 00:05:13,145 --> 00:05:16,312 Kau memang elf gendut. dan biasanya sangat lemah. 64 00:05:16,313 --> 00:05:21,380 Kau tahu...aku tidak yakin orang yg memiliki skill rendahan seperti kau ... 65 00:05:21,381 --> 00:05:23,491 Harus bekerja ..di pintu Gerbang 66 00:05:23,492 --> 00:05:26,239 Dan aku tidak yakin jika elf berlemak ... 67 00:05:26,240 --> 00:05:29,058 Dengan ...keterampilan sepertimu... pergi saja dari sini !!! 68 00:05:39,182 --> 00:05:42,789 Gerbang! tutup Gerbang! 69 00:05:47,039 --> 00:05:49,239 sampai jumpa Chemtal.... hahaha...... 70 00:06:04,266 --> 00:06:06,248 Terima kasih, Pak. 71 00:06:11,789 --> 00:06:14,326 Thor, di sini! 72 00:06:14,754 --> 00:06:17,706 Dapatkah kau perbaiki ini? 73 00:06:18,758 --> 00:06:21,692 Tentu saja. Aku akan berikan kepada Ibu. 74 00:06:28,227 --> 00:06:31,238 - Hei, Eda. - Hai. 75 00:06:31,239 --> 00:06:34,684 Dengar, aku sangat menyesal pagi ini. 76 00:06:34,685 --> 00:06:37,842 Kau tahu, prajurit, dll .. 77 00:06:38,414 --> 00:06:41,351 - Tidak apa-apa. - Jadi ... 78 00:06:41,352 --> 00:06:43,688 Apa Kita berteman ...? 79 00:07:16,516 --> 00:07:19,801 ehm selamat sore, anak muda. Dimana saja kau sepanjang hari? 80 00:07:19,802 --> 00:07:21,017 Di sekitar sini. 81 00:07:21,539 --> 00:07:23,315 Sekarang pindahkan itu, 82 00:07:23,316 --> 00:07:25,871 kau dapat membantu untuk membuka meja. 83 00:07:27,715 --> 00:07:30,633 kau tlah selesaikan pancinya Eda? 84 00:07:32,483 --> 00:07:33,834 Thor? 85 00:07:34,190 --> 00:07:38,443 Ibu..aku tidak ingin menjadi pandai besi. 86 00:07:38,444 --> 00:07:42,002 kuingin jadi seorang prajurit! Untuk berjuang untuk rakyat ... 87 00:07:42,003 --> 00:07:44,735 berpihak pada.ayahku! 88 00:07:45,073 --> 00:07:48,042 lihat ayahmu diatas sana ... 89 00:07:48,043 --> 00:07:50,220 ..Kota para Dewa ... 90 00:07:50,221 --> 00:07:52,860 menerima pengorbanan kita, 91 00:07:52,861 --> 00:07:55,931 tapi mengabaikan doa-doa kita semua. 92 00:07:56,309 --> 00:07:59,410 Mom, Anda jenius! 93 00:08:01,285 --> 00:08:02,961 Kau bawa kemana makan malam kita?. 94 00:08:02,962 --> 00:08:04,271 Thor? 95 00:08:05,540 --> 00:08:06,756 Tidak, kau tidak akan. 96 00:08:06,757 --> 00:08:11,470 Jangan berani mengorbankan babi kita pada ayahmu! 97 00:08:20,612 --> 00:08:24,764 Bayda, dan Anda memiliki semua makanan ini. 98 00:08:25,514 --> 00:08:26,834 Ya. 99 00:08:37,647 --> 00:08:39,268 Ya! 100 00:08:54,233 --> 00:08:56,464 Perut saya. 101 00:08:57,508 --> 00:09:01,015 Selalu menakjubkan Freya ... 102 00:09:01,016 --> 00:09:04,320 Dewi Cinta ..dan Perang. 103 00:09:04,321 --> 00:09:07,021 Dengan segala hormat ... 104 00:09:07,022 --> 00:09:09,177 Aku ingin berhenti ... ..pesta ini ... 105 00:09:09,178 --> 00:09:12,389 Dan ..mulai bersiap-siap untuk benar-benar berperang! 106 00:09:12,390 --> 00:09:16,762 - Saya dengar raksasa-raksasa itu ... - Tolong, makan dulu. 107 00:09:16,816 --> 00:09:19,931 memikirkan raksasa-raksasa itu merusak nafsu makanku. 108 00:09:21,046 --> 00:09:22,043 Chef! 109 00:09:24,899 --> 00:09:27,757 Ayah! ..Tidak ... 110 00:09:27,758 --> 00:09:30,254 Mahakuasa Raja para Dewa. 111 00:09:31,903 --> 00:09:34,215 Ayah terSayang. 112 00:09:35,041 --> 00:09:36,457 Ayah terSayang ... 113 00:09:36,458 --> 00:09:39,240 Aku..anakmu, Thor. 114 00:09:40,811 --> 00:09:43,045 Aku punya permintaan sesuatu padamu. 115 00:09:43,046 --> 00:09:46,565 buatlah aku seorang prajurit, Izikan aku berjuang di sisimu. 116 00:09:46,566 --> 00:09:49,716 Aku cukup kuat, dan tidak takut raksasa. 117 00:09:49,717 --> 00:09:52,388 Tolong! Setidaknya kirimkan aku sebuah tanda. 118 00:09:52,389 --> 00:09:54,929 Tunjukkan padaku takdirku, Ayah. 119 00:09:55,478 --> 00:09:57,394 Tolong! 120 00:10:04,131 --> 00:10:07,488 Aku tahu itu hari itu akan datang . 121 00:10:07,612 --> 00:10:11,328 Anakku menjadi seorang pria! 122 00:10:12,378 --> 00:10:14,011 ..Mahakuasa Freya ... 123 00:10:14,012 --> 00:10:17,753 Lindungi ..dari segala kejahatan. 124 00:10:23,497 --> 00:10:25,977 Terutama pada ayahnya! 125 00:10:32,727 --> 00:10:34,853 Tidak ada! Tidak ada! 126 00:10:35,175 --> 00:10:38,332 Ini pengorbanan semakin kecil. 127 00:10:38,749 --> 00:10:41,549 Terhadap rakyat kami ? 128 00:10:41,550 --> 00:10:43,168 Chef? 129 00:10:44,646 --> 00:10:47,067 Lihatlah babi itu. 130 00:10:47,068 --> 00:10:50,344 Mungkin sedikit dari itu, .sedikit ini, dan ... 131 00:10:50,345 --> 00:10:52,263 Voila ...! 132 00:10:53,365 --> 00:10:56,063 ini harus dilakukan. 133 00:10:56,064 --> 00:10:57,505 Apa ini? 134 00:10:57,506 --> 00:11:01,231 Siapa yang berani menyebutnya "pengorbanan"? 135 00:11:01,232 --> 00:11:02,898 Rajaku ... 136 00:11:02,899 --> 00:11:05,320 Dapur ..hampir kosong. 137 00:11:05,321 --> 00:11:07,888 Jadi sekarang membawa untuk seorang raja? 138 00:11:07,889 --> 00:11:10,917 Tunggu benar-benar untuk menjawab doa-doa mereka? 139 00:11:10,918 --> 00:11:13,334 Untuk seperti itu? 140 00:11:13,335 --> 00:11:17,064 lihat ..Ini memiliki suatu tanda ditempa . 141 00:11:17,303 --> 00:11:21,553 Apa yang diinginkan wanita ini lagi? 142 00:11:21,554 --> 00:11:24,628 tawaran Makan dan Anda akan mendengar doa. 143 00:11:24,629 --> 00:11:26,501 Ladies and gentlemen! 144 00:11:26,502 --> 00:11:30,262 Saya SintraMythic produsen senjata magis siap melayani Anda. 145 00:11:30,263 --> 00:11:32,014 Tuan. 146 00:11:32,015 --> 00:11:35,126 Seorang elf gemuk. Tetapi leher raja! 147 00:11:35,127 --> 00:11:37,221 Siapa yang membiarkan cebol ini masuk ? 148 00:11:37,222 --> 00:11:38,341 Nano Dwarf mana?? 149 00:11:38,342 --> 00:11:40,227 Maaf tentang itu, Yang Mulia. 150 00:11:40,228 --> 00:11:42,897 Senjata, katamu? 151 00:11:43,787 --> 00:11:45,112 Yang Mulia ... 152 00:11:45,113 --> 00:11:47,029 apakah mencari sesuatu yang..., 153 00:11:47,030 --> 00:11:50,480 Untuk ..memiringkan keseimbangan di sisi Anda ... 154 00:11:50,481 --> 00:11:54,346 Untuk ..menghancurkan para Raksasa sekali dan untuk selamanya 155 00:11:54,347 --> 00:11:57,054 Tidak akan terlihat lagi, Untuk itu saya berikan ... 156 00:11:57,055 --> 00:12:00,172 Si Penghancur! 157 00:12:01,731 --> 00:12:05,159 Senjata paling kuat di dunia! 158 00:12:06,096 --> 00:12:08,542 itu senjatamu, ? 159 00:12:08,543 --> 00:12:10,526 Sebuah palu? 160 00:12:27,559 --> 00:12:32,118 - Ini adalah yang paling luarbiasa ... - Senjata yang pernah Anda lihat? 161 00:12:32,119 --> 00:12:35,159 Tidak akan pernah ada senjata lain seperti ini Dijamin. 162 00:12:35,160 --> 00:12:38,485 Berapa Apa yang Anda inginkan untuk itu? 163 00:12:38,501 --> 00:12:42,916 saya tertarik pada emas. 164 00:12:43,071 --> 00:12:44,565 Cukup. 165 00:12:44,566 --> 00:12:46,230 - Anda harus mendapatkannya! - Tidak! 166 00:12:46,231 --> 00:12:49,308 Yang Mulia, tolong! berhati-hatilah..Pertama, Anda perlu ... 167 00:12:49,309 --> 00:12:52,815 Datang ke cahaya! 168 00:12:56,518 --> 00:13:00,760 Apa ...? Ini seperti ... 169 00:13:01,708 --> 00:13:04,646 Tidak, itu butuh waktu. 170 00:13:04,647 --> 00:13:06,352 Kita harus belajar cara menggunakannya. 171 00:13:06,353 --> 00:13:08,994 Yang Mulia, izinkan saya. 172 00:13:18,844 --> 00:13:21,460 Saya coba untuk memberitahu Anda. 173 00:13:23,711 --> 00:13:25,607 Aku dapatkan. 174 00:13:35,316 --> 00:13:37,565 Chemntal! 175 00:13:39,102 --> 00:13:41,347 Bon voyage! elf gendut. 176 00:13:41,348 --> 00:13:45,904 ambil sampah ini denganmu Kerdil menyedihkan! 177 00:13:45,929 --> 00:13:47,929 aku bukan kerdil.....atau elf..... 178 00:13:48,017 --> 00:13:50,857 Tidak, tunggu, jangan lakukan itu! 179 00:13:51,965 --> 00:13:53,707 Dia melakukan. 180 00:14:00,783 --> 00:14:02,785 Saya penyandang cacat. 181 00:14:02,786 --> 00:14:07,226 Jangan khawatir. kau masih punya mata. 182 00:15:03,940 --> 00:15:05,483 Apa itu? 183 00:15:07,888 --> 00:15:11,532 Aku kira akhirnya ayah mengirimkan tanda. 184 00:15:13,164 --> 00:15:15,078 Sebuah palu. 185 00:15:16,403 --> 00:15:19,554 Tampaknya ayahmu setuju denganku. 186 00:15:19,555 --> 00:15:22,228 Takdirmu adalah menjadi pandai besi. 187 00:15:22,229 --> 00:15:24,286 Bukan Prajurit. 188 00:15:24,287 --> 00:15:25,408 sesekali ... 189 00:15:25,409 --> 00:15:28,152 Dia ..melakukan sesuatu yang benar. 190 00:15:43,437 --> 00:15:46,368 Berjanji untuk memperbaiki panci untuk Enda? 191 00:15:46,369 --> 00:15:47,722 Ya. 192 00:15:48,175 --> 00:15:49,617 Itu hanya pikiran, 193 00:15:49,618 --> 00:15:53,213 tapi kau bisa gunakan karunia ayahmu. 194 00:16:09,802 --> 00:16:12,168 Aku bukan palu biasa. 195 00:16:15,183 --> 00:16:16,526 kau bisa Bicara! 196 00:16:16,744 --> 00:16:19,915 Ya, jadi..? kau ada masalah dengan itu ? 197 00:16:20,031 --> 00:16:22,260 Sebuah palu berbicara? 198 00:16:22,261 --> 00:16:24,755 Seorang anak laki-laki yang berbicara? 199 00:16:24,756 --> 00:16:27,632 Oke, aku mengerti. 200 00:16:27,633 --> 00:16:30,200 kau dari Kota para Dewa. 201 00:16:30,201 --> 00:16:34,115 Odin, ayahku...tidak akan memberikan aku sebuah palu biasa. 202 00:16:34,116 --> 00:16:37,587 Odin ? Raja....Ayahmu? 203 00:16:37,588 --> 00:16:39,161 hahaha...itu sesuatu yg bagus... 204 00:16:39,250 --> 00:16:41,292 Aku adalah anak Odin. 205 00:16:41,293 --> 00:16:42,998 lagian siapa kau? 206 00:16:42,999 --> 00:16:44,669 Yang membuka lubang di atap kami. 207 00:16:44,670 --> 00:16:45,785 Tidak ada yang spesial. 208 00:16:45,786 --> 00:16:49,926 Hanya Penghancur, senjata yang paling kuat di dunia. 209 00:16:50,096 --> 00:16:53,221 Ya, benar. Ini adalah lelucon yang bagus. 210 00:16:53,222 --> 00:16:54,849 Tidak percaya padaku? 211 00:16:54,850 --> 00:17:00,921 Baik.Pukul landasan. Siapkan dirimu untuk kejutan besar! 212 00:17:00,922 --> 00:17:04,194 - Pukul landasan. 213 00:17:13,975 --> 00:17:15,851 Apa yang terjadi? 214 00:17:16,225 --> 00:17:19,424 Kejutan besar, kukira. 215 00:17:19,425 --> 00:17:22,964 Tetapi seharunya keluar kilatan ... sebuah petir mengesankan ... 216 00:17:22,965 --> 00:17:26,381 Dan ...dan..badai besar, seperti ... 217 00:17:28,113 --> 00:17:30,643 Mungkin sesuatu yang salah dengan sihirku. 218 00:17:30,644 --> 00:17:33,545 Tapi tentu saja. Nah, kau selesai? 219 00:17:33,546 --> 00:17:35,153 Aku bisa bekerja sekarang? 220 00:17:35,154 --> 00:17:37,861 Ya, maksudku ... 221 00:17:38,282 --> 00:17:40,070 Aku benar-benar ... 222 00:17:40,071 --> 00:17:44,291 Sebuah senjata sihir ...... berikan aku kesempatan 223 00:17:48,126 --> 00:17:53,317 Kesalahan besar, Raja Odin. Kesalahan besar. 224 00:17:53,318 --> 00:17:57,005 Tapi aku tahu seseorang yang akan menghargai hadiahku. 225 00:18:41,096 --> 00:18:42,056 Dengan tenang ... 226 00:18:46,217 --> 00:18:48,476 Apa yang telah kita lakukan di sini? 227 00:18:48,477 --> 00:18:50,667 Seorang penyusup? 228 00:18:50,668 --> 00:18:55,968 Tidak, tidak! Saya penyihir, Aoratotate. 229 00:18:55,969 --> 00:18:58,900 Atau mata-mata. 230 00:18:59,404 --> 00:19:00,364 Apa? Tidak 231 00:19:02,571 --> 00:19:05,791 kau mata-mata Siapa ? 232 00:19:05,792 --> 00:19:07,138 Odin? 233 00:19:07,600 --> 00:19:10,819 Tidak, tidak. Aku belum mendengar hal itu. 234 00:19:10,820 --> 00:19:14,956 Mungkin tukang daging, Thrim ku, .Raja Para Raksasa ... 235 00:19:14,957 --> 00:19:19,534 Bisa .."meremas-remas" kebenaran dari mu. 236 00:19:19,535 --> 00:19:21,520 Tidak, tunggu! 237 00:19:21,521 --> 00:19:24,463 Aku membawakan sesuatu. Sebuah hadiah. 238 00:19:24,464 --> 00:19:27,653 Mata dari raja Odin . 239 00:19:35,590 --> 00:19:42,048 Snoop dengan mata kecil Odin! 240 00:19:49,082 --> 00:19:53,360 Nikmati makanan terakhir mu Odin. 241 00:19:53,361 --> 00:19:59,828 Kehidupan sengsara mencapai untuk akhir yg memalukan. 242 00:19:59,829 --> 00:20:02,840 Dan Freya? juga ada? 243 00:20:02,841 --> 00:20:05,761 Bagaimana ini Freya? 244 00:20:05,762 --> 00:20:08,895 Tidak ada dari kulit dan tulang. 245 00:20:08,896 --> 00:20:11,380 Dan sesuatu yang lain. 246 00:20:12,502 --> 00:20:15,742 Jika saya memiliki perhatian mu, tolong ... 247 00:20:15,743 --> 00:20:18,558 Iblis menjengkelkan Saya tidak melayani apa-apa. 248 00:20:18,559 --> 00:20:20,639 keluar dari wajahku. 249 00:20:20,640 --> 00:20:23,011 Tunggu. Aku punya sesuatu yang lain. 250 00:20:23,012 --> 00:20:25,838 Senjata yang paling ampuh yang ada di dunia. 251 00:20:25,839 --> 00:20:28,493 Apa yang kau bicarakan? 252 00:20:29,237 --> 00:20:31,953 -Sang Penghancur! - Apa? 253 00:20:31,954 --> 00:20:34,882 Sang Penghancur..palu . 254 00:20:34,883 --> 00:20:36,633 Palu? 255 00:20:37,131 --> 00:20:41,485 Apa idiot ini tidak akan menggunakan senjata palu? 256 00:20:42,014 --> 00:20:46,177 Nah, untuk melihat Sang Penghancur ini. 257 00:20:46,178 --> 00:20:48,550 Cerita yang sangat lucu. 258 00:20:48,551 --> 00:20:52,173 Saya belum dengar , pada saat ini, tapi ... 259 00:20:53,249 --> 00:20:55,927 Taruh dia di penjara. 260 00:20:55,928 --> 00:20:58,365 Ayo, sedikit. 261 00:20:59,175 --> 00:21:01,736 Baik mendarat. 262 00:21:14,325 --> 00:21:16,880 Jadi di mana kita? 263 00:21:16,881 --> 00:21:20,247 Apa yang harus dilakukan tentang desa terakhir, Yang Mulia. 264 00:21:20,248 --> 00:21:23,213 Menghancurkannya. 265 00:21:48,041 --> 00:21:51,093 Kau yakin tidak ingin berlatih dengan senjata asli? 266 00:21:51,094 --> 00:21:53,356 Senjata ajaib? 267 00:21:54,131 --> 00:21:57,360 Apa idiot ini akan menggunakan senjata palu? 268 00:21:57,361 --> 00:22:00,315 Bila kau menemukan musuh lawanlah 269 00:22:00,316 --> 00:22:02,779 Kau ..tinggal "menyapu." 270 00:22:02,780 --> 00:22:05,865 Thor, bagaimana kabarmu? 271 00:22:05,913 --> 00:22:08,311 Scour. 272 00:22:13,397 --> 00:22:17,147 - Apakah kau lihat itu? - Apa? 273 00:22:20,636 --> 00:22:23,336 Kembalilah. Anda melewatkan tempat. 274 00:22:28,174 --> 00:22:29,341 Asu! 275 00:22:30,933 --> 00:22:34,037 - Baik! - Dan disebut prajurit! 276 00:22:34,492 --> 00:22:35,507 Siapa yang butuh mereka? 277 00:22:35,508 --> 00:22:38,654 Jika ini adalah yang terbaik bisa kita lakukan ... 278 00:22:38,655 --> 00:22:40,712 Aku takut untuk berpikir ... .bahwa kita akan ... 279 00:22:40,713 --> 00:22:44,198 Thor ..tanpa dia, dan melindungi ayahnya. 280 00:22:44,241 --> 00:22:47,406 ?a?Ya. Kau tidak perlu khawatir tentang ... 281 00:22:47,407 --> 00:22:50,355 Para Raksasa...! 282 00:22:50,356 --> 00:22:53,523 lawan, Kakek! lawan! 283 00:22:56,812 --> 00:22:59,310 Kembalilah! 284 00:23:32,043 --> 00:23:35,771 Biarkan jatuh! 285 00:23:40,191 --> 00:23:42,533 Tidak ada! Kakek! 286 00:23:43,115 --> 00:23:44,115 Tidak ada! 287 00:23:51,366 --> 00:23:52,366 ???! Tidak ada! 288 00:23:55,947 --> 00:23:57,819 Kakek? 289 00:23:58,406 --> 00:24:00,892 Silakan, tidak. 290 00:24:00,893 --> 00:24:02,895 Tidak, tidak, tidak. 291 00:24:02,896 --> 00:24:06,320 Jangan membunuh prajurit, bodoh. 292 00:24:06,321 --> 00:24:09,264 Mereka akan pergi langsung ke Valhalla, 293 00:24:09,265 --> 00:24:12,358 dan akan bergabung dengan tentara Odin. 294 00:24:12,359 --> 00:24:14,916 Maaf, Yang Mulia. 295 00:24:14,917 --> 00:24:17,762 Dia adalah seorang pejuang sejati. 296 00:24:33,468 --> 00:24:36,274 Kami bebek untuk makan malam? 297 00:24:47,059 --> 00:24:49,147 Raksasa! 298 00:24:49,441 --> 00:24:51,205 Di mana Anda akan pergi? 299 00:24:52,218 --> 00:24:54,919 Bawa saya dengan Anda! 300 00:25:01,967 --> 00:25:03,861 Hentikan! 301 00:25:04,883 --> 00:25:07,301 Ada apa! 302 00:25:07,302 --> 00:25:12,109 Apa yang akan ksu lakukan? Akan "menyapu"? 303 00:25:12,470 --> 00:25:16,136 - Ini adalah leluconku. - Jangan aduk. 304 00:25:28,986 --> 00:25:30,770 Ayo! 305 00:25:35,117 --> 00:25:37,277 Mom! 306 00:25:37,556 --> 00:25:40,187 Biarkan anak yang pendiam ... 307 00:25:42,492 --> 00:25:43,801 Tidak ada! 308 00:25:50,576 --> 00:25:54,063 Baik! Ini dia! 309 00:26:01,315 --> 00:26:03,518 Palu dari Iblis. 310 00:26:03,519 --> 00:26:05,012 Mom! 311 00:26:05,325 --> 00:26:07,701 Jangan khawatir, Aku akan membawa Anda keluar. 312 00:26:08,116 --> 00:26:12,113 Keluar dari sini! Kau lihat? Sini! 313 00:26:23,095 --> 00:26:27,121 Darimana kau dapatkan palu itu? 314 00:26:52,406 --> 00:26:55,454 Thor, sekarang! 315 00:26:58,989 --> 00:27:02,190 Dimana orang ini? 316 00:27:18,085 --> 00:27:20,255 Tenang, anak laki-laki. 317 00:27:20,256 --> 00:27:24,156 Berikan aku palu itu dan aku akan biarkan kau pergi. 318 00:27:25,165 --> 00:27:27,323 pelan. Aku berkata pelan! 319 00:27:27,324 --> 00:27:29,677 Sekali lagi, tidakkah kau dengarkan! 320 00:27:34,156 --> 00:27:37,975 Orang ini mengingatkan ku pada seseorang. 321 00:27:37,976 --> 00:27:40,987 Kita sudah selesai di sini. Semua petani sudah membeku. 322 00:27:40,988 --> 00:27:42,353 Baik. 323 00:27:42,810 --> 00:27:46,054 Iblis jelek tidak bohong setelah semua ini. 324 00:27:46,055 --> 00:27:48,663 Palu tidak ada. 325 00:27:48,664 --> 00:27:52,594 Dan jika dia ingin datang dari penjara kami ... 326 00:27:52,595 --> 00:27:56,710 Kita membuat ..dan seratus. 327 00:28:05,667 --> 00:28:08,645 aku mendengar cerita dari dunia lain. 328 00:28:08,646 --> 00:28:11,687 Bahwa raksasa ada di mana-mana, menghancurkan desa-desa ... 329 00:28:11,688 --> 00:28:14,893 Dan ..tidak meninggalkan jejak Pria di belakang. 330 00:28:14,894 --> 00:28:18,353 Mereka telah melakukan sesuatu yang tampak tidak pernah sebelumnya. 331 00:28:18,354 --> 00:28:22,591 Bukan pengorbanan selama berhari-hari. Aku mati kelaparan! 332 00:28:22,592 --> 00:28:26,880 Mungkin kalau aku mulai menjawab pada doa beberapa petani ... 333 00:28:26,881 --> 00:28:29,520 Kami ..kirim lebih banyak pengorbanan. 334 00:28:29,521 --> 00:28:31,960 Mari kita berusaha. 335 00:28:32,887 --> 00:28:37,472 Tolong, Odin, Anda dapat membuat anak yang paling hebat? 336 00:28:37,473 --> 00:28:40,998 Ada banyak ..spesifik. 337 00:28:40,999 --> 00:28:46,038 Sesuatu yang hebat dilakukan, Anda harus persiapkan diri untuk pertempuran. 338 00:28:46,039 --> 00:28:48,257 Mahakuasa Raja para Dewa ... 339 00:28:48,258 --> 00:28:50,823 ..Sayang ......Ayah ... 340 00:28:50,824 --> 00:28:53,355 Saya ..anak Anda, Thor. 341 00:28:53,356 --> 00:28:55,599 Pesan dari anakku. 342 00:28:55,600 --> 00:28:58,354 Aku tidak pernah mengerti bagaimana kau, Raja Dewa ... 343 00:28:58,355 --> 00:29:00,563 Anak ..Anda punya anak manusia. 344 00:29:00,564 --> 00:29:02,016 Apa yang bisa kukatakan? 345 00:29:02,051 --> 00:29:06,206 Itu indah, Aku masih muda dan bodoh. 346 00:29:06,207 --> 00:29:08,624 Tapi, percayalah, bisa saja lebih buruk. 347 00:29:08,625 --> 00:29:11,008 Ada waktu, Aku telah "menangkap" dari Hel. 348 00:29:11,009 --> 00:29:15,187 The Hel, ratu dunia bawah? 349 00:29:15,188 --> 00:29:16,660 Apa yang bisa kukatakan? 350 00:29:16,866 --> 00:29:20,595 Dia masih muda dan bodoh ... Aku cukup ... 351 00:29:20,596 --> 00:29:22,760 Dan itu menyakitkan. 352 00:29:22,761 --> 00:29:24,117 Memang, terluka. 353 00:29:24,118 --> 00:29:26,806 Dan aku tidak yakin bahwa dia pernah memaafkanku. 354 00:29:26,807 --> 00:29:28,643 Bagaimana kau tahu? 355 00:29:28,644 --> 00:29:32,508 Ternyata, ..ia berada di belakang semua ini. 356 00:29:32,509 --> 00:29:34,742 Hel? Tidak! 357 00:29:34,743 --> 00:29:37,739 Aku tahu Raksasa itu tidak bisa melakukannya sendiri. 358 00:29:37,740 --> 00:29:39,545 Ini tidak baik. 359 00:29:39,546 --> 00:29:42,904 Ini tidak baik! 360 00:29:48,625 --> 00:29:51,674 Bangun, pandai besi! Pertempuran sudah berakhir! 361 00:29:51,675 --> 00:29:53,745 Bahaya berlalu. 362 00:29:58,312 --> 00:29:59,775 Aku menang? 363 00:29:59,810 --> 00:30:03,106 Kau merasa kau telah mendapatkannya 364 00:30:05,988 --> 00:30:08,436 Karena ayahnya tidak melakukan apa-apa? 365 00:30:08,437 --> 00:30:12,074 Aku benar-benar percaya Anda putra Raja? 366 00:30:12,087 --> 00:30:13,319 Eda! 367 00:30:19,924 --> 00:30:23,052 Jika kau ingin memiliki harapan, ..terhadap raksasa ... 368 00:30:23,053 --> 00:30:25,222 Harus belajar ... bagaimana dengan melempar . 369 00:30:25,223 --> 00:30:27,783 Acara .ambil Eda! 370 00:31:02,215 --> 00:31:05,049 Aku belajar pada anakmu berperang melawan para raksasa. 371 00:31:05,050 --> 00:31:08,407 - Sendirian! - Benarkah? 372 00:31:08,408 --> 00:31:11,288 Dan, menurut mata mata kita, 373 00:31:11,289 --> 00:31:13,192 telah terpesona palu. 374 00:31:13,193 --> 00:31:15,458 - palu ajaib apa ? - Apa yang melempar. 375 00:31:15,459 --> 00:31:18,248 - Bekerja? - Ya. 376 00:31:18,249 --> 00:31:20,067 Mereka katakan bahwa kekuasaan tidak cocok. 377 00:31:20,068 --> 00:31:21,817 .Kita perlu dapatkan palu itu ... 378 00:31:21,818 --> 00:31:25,396 Dan ..hancurkan wanita ini, sekali dan untuk selamanya! 379 00:31:25,408 --> 00:31:28,924 Prajurit, bangun! 380 00:31:33,636 --> 00:31:37,389 Orang-orang ini tidak dalam kondisi siap untuk melawan. 381 00:31:38,792 --> 00:31:40,901 Mungkin sudah waktunya untuk mengunjungi 382 00:31:40,902 --> 00:31:44,735 kekasihku anak Dave dan palu. 383 00:31:44,736 --> 00:31:46,015 Dave? 384 00:31:46,219 --> 00:31:48,235 Aku pikir namanya Thor. 385 00:31:48,236 --> 00:31:49,727 Apa pun yang kaukatakan. 386 00:32:05,258 --> 00:32:06,705 lihat aku ledakkan rumah ... 387 00:32:06,706 --> 00:32:08,149 ..Itu adalah kecelakaan ...... 388 00:32:08,150 --> 00:32:09,523 Dan aku pikir ...... 389 00:32:09,524 --> 00:32:13,207 .."Senjata apa yang sempurna! Mari kita kalahkan raksasa" 390 00:32:14,767 --> 00:32:15,967 Punya ide yang lebih baik? 391 00:32:15,968 --> 00:32:18,931 Bahkan kambing saja memiliki ide yang lebih baik. 392 00:32:22,706 --> 00:32:25,388 Jika kau belajar bagaimana mengontrol ..kekuatanku ... 393 00:32:25,389 --> 00:32:28,295 Lalu ..apa yang bisa kita lakukan kerusakan nyata. 394 00:32:28,296 --> 00:32:29,610 Kerusakan yang sebenarnya? 395 00:32:29,611 --> 00:32:30,881 Ya. 396 00:32:36,987 --> 00:32:40,017 kerja bagus. Berikan lima! 397 00:32:43,099 --> 00:32:43,938 Ya ... 398 00:32:50,802 --> 00:32:55,300 Yah, aku tahu kau berlatih ..seni sapu ... 399 00:32:55,732 --> 00:32:58,294 Tapi ..dia mencoba untuk melupakan semua. 400 00:32:58,295 --> 00:33:01,554 Aku Palu. Kau tahu palu, kan? 401 00:33:01,555 --> 00:33:02,600 Baik. 402 00:33:05,248 --> 00:33:07,917 Bayangkan aku, sebagai bagiant dari tubuh Anda. 403 00:33:07,918 --> 00:33:09,351 Aku kepalan tanganmu. 404 00:33:09,352 --> 00:33:11,684 Tembak aku, seperti yang kau lemparkan pukulan. 405 00:33:11,685 --> 00:33:13,267 Baiklah. 406 00:33:14,938 --> 00:33:18,347 Sekarang, targetkan kepala. kau tidak boleh melewatkan. 407 00:33:24,282 --> 00:33:26,215 tak kena! 408 00:33:33,396 --> 00:33:34,999 jawab. 409 00:33:41,723 --> 00:33:44,797 Jangan membuat seperti begitu! 410 00:33:50,331 --> 00:33:52,069 Berhenti berputar. 411 00:33:56,526 --> 00:33:59,176 karena dengan kegagalan .satu sasaran ... 412 00:33:59,177 --> 00:34:02,115 kau tidak memiliki apa-apa lagi untuk belajar. 413 00:34:02,116 --> 00:34:04,189 Jadi mari kita lanjutkan. 414 00:34:04,190 --> 00:34:08,414 Mari kita mencoba untuk mencapai sesuatu. 415 00:34:14,825 --> 00:34:18,319 Aku kepalan tanganmu, ingat? 416 00:34:18,428 --> 00:34:21,927 Oke, lupakan kepala. Tujuan Raksasa. 417 00:34:21,928 --> 00:34:24,124 Tidak begitu cepat, .belum terlambat ... 418 00:34:24,125 --> 00:34:27,887 Sesuatu menengah, walaupun tidak berputar. 419 00:34:27,959 --> 00:34:30,257 Baik Ayo. 420 00:34:38,151 --> 00:34:41,392 Ini tidak baik untuk perutku. 421 00:34:44,527 --> 00:34:47,278 Apakah kau pernah melihat palu ke xernaei? 422 00:34:56,273 --> 00:34:58,224 Yang Mulia? 423 00:34:58,663 --> 00:35:00,299 Ya? 424 00:35:00,994 --> 00:35:04,715 Tidak di sini. - Apa? 425 00:35:05,609 --> 00:35:06,329 Kiri. 426 00:35:07,965 --> 00:35:10,047 Apa yang kau lakukan? 427 00:35:10,048 --> 00:35:13,215 pergi menemukannya! 428 00:35:13,839 --> 00:35:17,615 Idiot! Kretinisme! 429 00:35:18,957 --> 00:35:24,129 dapatkannya? Tidak masalah! 430 00:35:28,565 --> 00:35:31,422 tidak akan pernah menjadi seorang pejuang. 431 00:35:31,815 --> 00:35:35,898 Aku kepalan tanganmu. Bagian dari tubuhmu. 432 00:35:36,132 --> 00:35:38,532 Mungkin paraskeftomaste. 433 00:35:38,533 --> 00:35:41,223 Mungkin kau paramilises! 434 00:35:41,224 --> 00:35:42,794 Apa yang kamu lakukan? 435 00:35:44,478 --> 00:35:49,174 Ini kalyterooooo. 436 00:35:53,889 --> 00:35:55,214 Ya! 437 00:36:01,733 --> 00:36:03,716 Sekarang lakukan! Tekan lagi! 438 00:36:03,717 --> 00:36:04,989 Tekan lagi! 439 00:36:05,024 --> 00:36:06,145 Ayo. 440 00:36:13,149 --> 00:36:14,338 Ya! 441 00:36:14,584 --> 00:36:18,349 Aku akan katakan siap hadapi raksasa. 442 00:36:19,121 --> 00:36:21,586 Sekarang kita telah mencapai neraka. 443 00:36:21,587 --> 00:36:24,632 Ini membawa kita beberapa hari untuk sampai ke sana. 444 00:36:24,708 --> 00:36:29,060 Mereka tampaknya lupa, kita memiliki sihir. 445 00:36:34,302 --> 00:36:37,686 Maaf, burung, terburu-buru! 446 00:36:37,687 --> 00:36:39,168 Oke! 447 00:36:55,485 --> 00:36:57,826 Cepat, kau! 448 00:36:57,827 --> 00:36:59,702 Aku datang. 449 00:37:00,200 --> 00:37:03,023 Tunggu aku! 450 00:37:08,049 --> 00:37:10,932 Semuanya terlihat begitu kecil dari atas sini. 451 00:37:10,933 --> 00:37:13,629 pegunungan, Livadia ... Raksasa! 452 00:37:14,454 --> 00:37:15,909 Aku kira dari sini. 453 00:37:15,910 --> 00:37:19,075 Tidak ada! Lihat mereka memiliki Eda 454 00:37:21,475 --> 00:37:24,412 Nah, ingat. Sekarang aku bagian dari tubuhmu 455 00:37:24,413 --> 00:37:25,206 Mengerti. 456 00:37:25,241 --> 00:37:27,685 kau tidak akan melihat kami ketika datang. 457 00:37:34,735 --> 00:37:37,785 Berhenti! Dengan nama Odin! 458 00:37:39,252 --> 00:37:42,414 Hentikan, hentikan, Berhenti! 459 00:37:52,074 --> 00:37:54,380 Ingat aku? 460 00:37:54,381 --> 00:37:58,183 Tidak Siapa kau? 461 00:37:58,184 --> 00:38:02,215 Aku adalah rasa sakit terakhir yang pernah kau rasakan 462 00:38:02,216 --> 00:38:04,922 Bisakah kita lakukan saja? 463 00:38:46,666 --> 00:38:48,503 Apa sih yang kamu lakukan? 464 00:38:48,504 --> 00:38:50,021 Menyelamatkannmu.... 465 00:38:55,105 --> 00:38:58,937 Sekarang datang rasa sakit terakhirmu nak... 466 00:39:00,489 --> 00:39:02,065 Lihat! 467 00:39:09,380 --> 00:39:11,097 Kembalilah, pengecut! 468 00:39:11,098 --> 00:39:12,438 Jika kau sakiti teman-temanku 469 00:39:12,439 --> 00:39:15,263 Aku akan menendang pantatmu raksasa . 470 00:39:16,749 --> 00:39:18,475 Sang Penghancur? 471 00:39:21,504 --> 00:39:25,079 ludah kematian ! 472 00:39:25,529 --> 00:39:26,558 Ayah? 473 00:39:26,774 --> 00:39:29,523 kemari anakku... 474 00:39:29,524 --> 00:39:32,406 Bagaimana kau dibesarkan! 475 00:39:32,407 --> 00:39:36,216 Anakku, prajurit. 476 00:39:36,217 --> 00:39:38,509 Sepertinya aku lebih sekedar anak laki-laki. 477 00:39:38,510 --> 00:39:41,237 Tapi dengan sedikit waktu ... 478 00:39:41,238 --> 00:39:42,597 Siapa yang tahu ...? 479 00:39:42,598 --> 00:39:44,969 Apa Apa yang kau lakukan di sini? 480 00:39:44,970 --> 00:39:46,854 Aku ke sini untukmu, anakku. 481 00:39:46,855 --> 00:39:48,008 Sungguh? 482 00:39:48,043 --> 00:39:52,020 Apakah aku lupa 483 00:39:52,046 --> 00:39:53,093 Tidak, tapi ... 484 00:39:53,094 --> 00:39:56,695 Sudah waktunya bagimu dan aku ayah dan anak ... 485 00:39:56,696 --> 00:39:59,267 Untuk melawan ... dan berdampingan! 486 00:39:59,268 --> 00:40:00,883 Aku tahu kau tidak akan mengecewakan! 487 00:40:00,884 --> 00:40:02,158 Aku tahu itu! 488 00:40:02,593 --> 00:40:03,983 Tapi kita harus cepat-cepat. 489 00:40:03,984 --> 00:40:06,959 - mereka semakin jauh! - ini sangat spontan. 490 00:40:06,960 --> 00:40:08,623 Tapi ini bisa dikoreksi dengan pendidikan. 491 00:40:08,624 --> 00:40:11,644 Frigate tepat. Kita tidak harus tergesa-gesa. 492 00:40:11,645 --> 00:40:13,672 Kita pergi bersama-sama ..Kota Dewa ... 493 00:40:13,673 --> 00:40:16,570 Dimana ..aku akan melatihmu sendiri! 494 00:40:16,571 --> 00:40:21,771 Tapi itu akan menjadi yang terhebat pejuang dunia. 495 00:40:22,029 --> 00:40:23,902 Tapi ..kau tahu ... 496 00:40:23,903 --> 00:40:26,026 teman-teman ku ...diculik 497 00:40:26,027 --> 00:40:27,332 Ya, ya, sangat mengerikan bagimu 498 00:40:27,333 --> 00:40:29,932 Tapi pertama-tama kau perlu ... sesuaikan dengan pelatihan. 499 00:40:29,933 --> 00:40:32,848 Dan dengan senjata sihir hebat! ... 500 00:40:32,849 --> 00:40:36,400 Akan menjadi tidak dapat diakses ...! 501 00:40:36,401 --> 00:40:38,725 Paremptiptontos, di mana itu? 502 00:40:40,055 --> 00:40:43,317 Tidak ada! Tidak lagi! 503 00:40:43,806 --> 00:40:45,853 darimana kau? 504 00:40:45,854 --> 00:40:48,613 Setelah aku memutar bumi tersebut. Dua kali. 505 00:40:48,614 --> 00:40:50,423 Putar ...? 506 00:40:51,047 --> 00:40:52,906 Bumi itu bulat? 507 00:40:52,907 --> 00:40:54,512 Kau! 508 00:40:57,348 --> 00:41:01,220 Dan apa yang telah kita lakukan di sini? 509 00:41:03,059 --> 00:41:06,444 Hey. Apa kabar 510 00:41:06,445 --> 00:41:09,886 Senang bertemu denganmu lagi. 511 00:41:10,358 --> 00:41:13,734 Sangat baik, . Mari kembali ke Valhalla. 512 00:41:13,735 --> 00:41:14,349 Ya! 513 00:41:14,384 --> 00:41:17,617 Freya menyiapkan sebuah giortoula, untuk menyambut pahlawan kita ... 514 00:41:17,618 --> 00:41:20,170 Dan ..senjata sihir. - Ya. 515 00:41:20,171 --> 00:41:22,750 Ini tidak akan datang dengan Anda. 516 00:41:23,029 --> 00:41:27,556 Aku tidak akan membiarkan teman-temanku pada belas kasihan raksasa. 517 00:41:27,831 --> 00:41:31,137 Keberanian. Aku Suka itu 518 00:41:31,138 --> 00:41:34,814 Tapi itu bisa datang, kemenangan yang fantastis. 519 00:41:34,815 --> 00:41:37,745 Mungkin kau tidak tahu apa yang kau pedulikan ... 520 00:41:37,746 --> 00:41:39,979 Tapi ..Aku tahu! 521 00:41:40,323 --> 00:41:42,921 Tunggu. Di mana kau akan pergi? 522 00:41:42,922 --> 00:41:44,841 Pergi ke Dunia Bawah. 523 00:41:44,842 --> 00:41:47,321 Untuk menantang Raja Raksasa! 524 00:41:47,322 --> 00:41:49,261 Ya, itu berlangsung ... 525 00:41:49,262 --> 00:41:51,652 - Apa? - Apa? 526 00:41:53,019 --> 00:41:58,498 Itu saja! Datanglah ke ibu! 527 00:42:01,616 --> 00:42:04,703 Raja akan mencairkan Thrim seperti serangga. 528 00:42:04,704 --> 00:42:06,565 Beri aku sebuah leptaki. 529 00:42:07,900 --> 00:42:10,491 Ayahmu benar. Perlu pelatihan. 530 00:42:10,492 --> 00:42:12,785 Selamat tinggal, Ayah. 531 00:42:17,633 --> 00:42:20,690 Bagaimana aku bisa lupa? 532 00:42:20,691 --> 00:42:24,621 Emosi adalah kutukan semua orang. 533 00:42:24,622 --> 00:42:27,521 Bingung kepala mereka dengan hati mereka. 534 00:42:27,522 --> 00:42:29,614 Ikuti dia. 535 00:42:29,615 --> 00:42:31,976 Kita harus kembali ke Valhalla. 536 00:42:31,977 --> 00:42:35,058 Dan bersiap-siap untuk perang! 537 00:42:35,059 --> 00:42:37,696 Hati-hati, nak. 538 00:42:59,991 --> 00:43:01,317 Kau berani. 539 00:43:01,318 --> 00:43:04,598 Dalam masa perang, keberanian adalah hal yang baik. 540 00:43:04,692 --> 00:43:07,610 Tetapi untuk menolak tentara ayahmu? 541 00:43:07,611 --> 00:43:10,759 Ini gila dan kegilaan adalah hal yang buruk. 542 00:43:10,760 --> 00:43:12,988 kau mengerti di mana kau akan pergi? 543 00:43:14,125 --> 00:43:16,224 harapan. 544 00:43:26,999 --> 00:43:29,615 Ayo! Mengapa harus semuanya jadi gunung es? 545 00:43:29,616 --> 00:43:32,633 Mengapa tidak menjadi padang rumput dengan unicorn dan kelinci berbulu? 546 00:43:32,634 --> 00:43:36,257 Mengapa harus jadi segalanya menakutkan ... 547 00:43:36,258 --> 00:43:38,881 Hebat ..dengan suara? 548 00:43:38,882 --> 00:43:41,262 Panagia mou! 549 00:43:58,029 --> 00:43:59,825 Jangan khawatir. 550 00:43:59,826 --> 00:44:03,547 Odin akan datang dengan seluruh pasukannya, untuk menyelamatkan kita. 551 00:44:04,372 --> 00:44:07,622 - Odin datang. - Ini akan menyelamatkan kita. 552 00:44:07,623 --> 00:44:10,133 Odin akan menyelamatkan kita. 553 00:44:13,733 --> 00:44:15,708 Yang Mulia? 554 00:44:16,883 --> 00:44:18,058 Iblis. 555 00:44:18,059 --> 00:44:21,785 Aku akan mendapatkan ratusan palu PEnghancur. 556 00:44:22,867 --> 00:44:27,039 Tapi ...tapi ...Yang Mulia, hanya satu. 557 00:44:27,040 --> 00:44:30,177 Oke, lalu. Saya ambil satu. 558 00:44:30,178 --> 00:44:31,752 Baiklah..Tidak ... 559 00:44:31,753 --> 00:44:34,257 Maksudku, itu hanya bisa jadi satu ini. 560 00:44:34,258 --> 00:44:35,385 Aku sudah dibangun. 561 00:44:35,386 --> 00:44:37,455 Butuh waktu tahun sihir untuk memperbaikinya. 562 00:44:37,456 --> 00:44:39,001 tahun? 563 00:44:39,036 --> 00:44:41,812 Dan itu akan membawaku ... lain untuk membangun satu sama lain. 564 00:44:41,813 --> 00:44:45,145 Aku memiliki tahun! 565 00:44:45,146 --> 00:44:47,656 Jelas Anda marah. Aku pergi. 566 00:44:54,137 --> 00:44:55,640 Sudahlah. 567 00:44:55,641 --> 00:45:00,051 Aku akan menunggu anak itu untuk membawa palu. 568 00:45:00,850 --> 00:45:03,745 Kemudian kita akan memiliki senjata dan anak laki-laki! 569 00:45:03,746 --> 00:45:07,583 Mereka mengatakan itu mungkin. Ini akan menjadi budak yang baik. 570 00:45:07,584 --> 00:45:09,412 Tidak Bukan dia. 571 00:45:09,413 --> 00:45:11,146 Memiliki manusia ajaib. 572 00:45:11,147 --> 00:45:14,198 Ini bisa menghancurkan kita semua orang! 573 00:45:14,199 --> 00:45:15,827 Manusia Ajaib? 574 00:45:15,828 --> 00:45:19,739 Ini punya banyak nama: .cinta, kasih sayang ... 575 00:45:19,894 --> 00:45:22,128 .Perasaan ...... 576 00:45:22,332 --> 00:45:24,814 Katakanlah apa pun yang kau inginkan, tapi tidak semua. 577 00:45:24,815 --> 00:45:27,882 Ini memberi mereka kekuatan, menyatukan mereka semua bersama-sama ... 578 00:45:27,883 --> 00:45:30,916 Dan ..keajaiban adalah mungkin baginya di sini. 579 00:45:30,917 --> 00:45:34,479 Ini harus dihancurkan! 580 00:45:34,480 --> 00:45:39,796 Jangan khawatir. Aku yang akan urus...hahahah... 581 00:45:43,059 --> 00:45:46,698 Ok... Kami akan pergi untuk raja. 582 00:45:46,699 --> 00:45:48,020 Jangan mengecewakannyai ... 583 00:45:48,021 --> 00:45:49,723 Sisanya ..akan dikirimkan. 584 00:45:49,724 --> 00:45:50,684 Benar. 585 00:45:50,719 --> 00:45:54,650 Tentu saja, kami lebih kuat itu. 586 00:45:54,651 --> 00:45:57,747 Dia adalah raja raksasa, Aku tahu. 587 00:45:57,748 --> 00:45:59,944 Binatang paling keras terkemuka. 588 00:45:59,945 --> 00:46:02,232 Mereka bahkan telah menulis lagu baginya. 589 00:46:02,233 --> 00:46:04,485 " Raja Thrim akan menghancurkan seperti ..." 590 00:46:04,486 --> 00:46:06,339 Menulis lagu? 591 00:46:06,340 --> 00:46:07,692 Ya, tapi jangan khawatir tentang hal itu. 592 00:46:07,693 --> 00:46:11,504 Yang penting adalah, memiliki keyakinan. 593 00:46:13,916 --> 00:46:17,284 "..Dan kemudian dia mendapat KOTRONI ..." 594 00:46:17,285 --> 00:46:19,975 "..Dan aku terbang ke dia" 595 00:46:39,173 --> 00:46:40,532 Thor! 596 00:46:40,765 --> 00:46:43,558 Dengar, Thor, putra Odin. 597 00:46:43,559 --> 00:46:45,839 Dia datang untuk menyelamatkan kita! 598 00:46:51,862 --> 00:46:55,039 Dimana tentara Odin? 599 00:47:03,524 --> 00:47:05,679 Ada banyak. 600 00:47:10,248 --> 00:47:13,150 elamat datang, putra Odin. 601 00:47:13,151 --> 00:47:15,975 Datang untuk ditawarkan? 602 00:47:19,741 --> 00:47:24,266 Lepaskan umat-Ku, dan bertempur sampai mati! 603 00:47:26,886 --> 00:47:33,290 Dengan kehormatan menantang Anda tetapi tampaknya tidak adil. 604 00:47:33,291 --> 00:47:35,362 Tidak takut! 605 00:47:35,363 --> 00:47:38,015 Ya Tuhan lebih besar dari yang saya harapkan. 606 00:47:38,016 --> 00:47:41,794 Hanya satu Raja dapat melawan Raja. 607 00:47:41,795 --> 00:47:45,396 Bukannya aku, kau akan bertarung dengan juaraku. 608 00:47:46,695 --> 00:47:48,826 Ini sangat besar. 609 00:47:48,827 --> 00:47:51,250 Aku setuju. 610 00:48:14,645 --> 00:48:17,484 Hal ini seharusnya menjadi lucu? 611 00:48:17,492 --> 00:48:20,980 Saya tidak ingin menyinggung perasaan Anda, Nyonya. 612 00:48:33,947 --> 00:48:37,267 Apa ...apa apa yang terjadi padaku?. 613 00:48:38,372 --> 00:48:40,948 Thor adalah perangkap! 614 00:49:16,587 --> 00:49:21,578 Sangat menarik bagaimana waktu berlalu, saat menyenangkan? 615 00:49:23,695 --> 00:49:27,075 Di mana jalanku? 616 00:49:27,076 --> 00:49:33,815 Thor, putra Odin, Gera dari sekarang. 617 00:49:56,238 --> 00:49:57,564 Hey. 618 00:49:57,859 --> 00:50:01,363 Kau tahu, aku selalu mencintai raksasa. 619 00:50:14,264 --> 00:50:17,142 Bagaimana Anda bisa begini? 620 00:50:20,768 --> 00:50:22,359 Thor, bangun! 621 00:50:23,649 --> 00:50:25,843 Palu Mulia. 622 00:50:25,844 --> 00:50:27,022 Akhirnya. 623 00:50:27,331 --> 00:50:31,318 Sekarang tidak ada yang bisa untuk menghentikan kita. 624 00:50:32,105 --> 00:50:36,492 Jangan tersinggung, wanita, tapi itu tidak akan bekerja untukmu. 625 00:50:36,916 --> 00:50:39,022 Tapi aku pikir kau . 626 00:50:39,023 --> 00:50:41,089 Aku milik Thor. 627 00:50:41,090 --> 00:50:43,508 hanya Patuhi Thor. 628 00:50:43,509 --> 00:50:45,428 Apa ...? 629 00:51:15,336 --> 00:51:19,281 Tenang! Kambing Bodoh! 630 00:51:21,214 --> 00:51:25,711 Kembalilah! aku tidak bermaksud demikian. 631 00:52:09,441 --> 00:52:10,441 T??! Thor! 632 00:52:12,344 --> 00:52:14,781 Apa yang mereka lakukan? 633 00:52:14,782 --> 00:52:17,713 tolong, bangun. 634 00:52:34,531 --> 00:52:37,990 bocah malang. Ini semua salahku. 635 00:52:37,991 --> 00:52:39,658 Dan itu sudah buruk. 636 00:52:39,659 --> 00:52:41,749 Raksasa mengambil palu. 637 00:52:41,750 --> 00:52:44,609 Aku harus berada di sana baginya. 638 00:52:44,610 --> 00:52:48,305 Mengajarinya beberapa hal. Untuk melihatnya tumbuh. 639 00:52:48,306 --> 00:52:51,546 Sekarang sudah terlambat. 640 00:52:51,547 --> 00:52:54,629 Ya Tuhan, Allahku ... 641 00:53:02,979 --> 00:53:06,460 Mengisap bellied besar. 642 00:53:56,506 --> 00:53:59,703 Kau masih hidup! 643 00:54:02,205 --> 00:54:04,959 Apa yang terjadi dengan tentara ayahmu? 644 00:54:04,960 --> 00:54:06,988 Mengapa tidak datang membantu kita? 645 00:54:06,989 --> 00:54:10,061 Seperti yang ku katakan tidak membutuhkan mereka. 646 00:54:10,062 --> 00:54:11,468 kukatakan kepada mereka untuk menunggu. 647 00:54:11,469 --> 00:54:14,142 Diyakini kebenaran bisa mengalahkan sendirian 648 00:54:14,143 --> 00:54:16,600 tentara raksasa? 649 00:54:16,601 --> 00:54:18,173 aku bisa pergi dengan ayahmu, 650 00:54:18,174 --> 00:54:21,766 dan bawa kembali tentara untuk menyelamatkan kita semua. 651 00:54:21,767 --> 00:54:23,184 Tidak melakukannya. 652 00:54:23,185 --> 00:54:27,659 Aku ingin menyelamatkanmu dan semua dan menjadi pahlawan besar! 653 00:54:27,985 --> 00:54:30,359 Tapi itu sudah terlambat sekarang. 654 00:54:39,663 --> 00:54:42,790 Tidak dapat bersaing tentara raksasa. 655 00:54:42,791 --> 00:54:46,758 Kami ditakdirkankiamat! 656 00:54:46,759 --> 00:54:49,625 bagi seluruh umat manusia. 657 00:54:49,736 --> 00:54:52,682 Sampai anak terakhir. 658 00:54:52,683 --> 00:54:56,085 Apakah kau baik-baik saja? Tampaknya tidak begitu. 659 00:54:56,086 --> 00:54:57,437 Aku tahu. 660 00:54:57,673 --> 00:55:00,230 Aku sudah bertemu anak itu. 661 00:55:00,231 --> 00:55:04,506 kupikir mungkin ..perasaan! 662 00:55:17,787 --> 00:55:20,971 sudah waktunya. 663 00:55:21,620 --> 00:55:26,003 Pergi, badai, pergi! 664 00:55:30,807 --> 00:55:34,114 Akan menjadi tim penghancur, tangguh. 665 00:55:34,115 --> 00:55:39,511 Es dan api. Tak Terkalahkan! 666 00:55:47,064 --> 00:55:50,728 Hal ini seharusnya tidak Untuk kembali ke tanganku? 667 00:55:50,729 --> 00:55:53,181 Pergi bawa, anakku. bawa! 668 00:56:00,115 --> 00:56:02,602 Tidak buruk, meskipun. 669 00:56:37,141 --> 00:56:39,282 Ratu. 670 00:56:43,724 --> 00:56:47,281 Sebelum matahari terbit ... 671 00:56:47,282 --> 00:56:51,009 Raja ..sudah mati! 672 00:56:51,054 --> 00:56:55,003 Kemudian kita akan pergi ke Valhalla ... 673 00:56:55,004 --> 00:57:00,592 Dan ..kita akan menjadi tuan dari dunia selamanya! 674 00:57:00,883 --> 00:57:06,221 Aku hadir penghancur tersebut, palu ajaib. 675 00:57:06,222 --> 00:57:11,992 Bersama-sama kami akan menghancurkan tentara Odin! 676 00:57:19,979 --> 00:57:23,055 Hal tidak bisa lebih buruk. 677 00:57:24,049 --> 00:57:26,030 Namun mereka bisa. 678 00:57:26,031 --> 00:57:27,559 Bagaimana? 679 00:57:30,355 --> 00:57:32,864 Blizzard! 680 00:57:48,635 --> 00:57:50,639 - Nah? - Tidak ada. 681 00:57:50,640 --> 00:57:51,885 Tidak ada? 682 00:57:52,130 --> 00:57:55,786 Ini benar-benar kosong. Hanya kulit putih. 683 00:57:55,798 --> 00:57:56,794 Putih? 684 00:57:57,044 --> 00:58:02,518 Ya, seperti badai salju,tetapi badai salju terlalu besar . 685 00:58:02,519 --> 00:58:04,431 Tunggu. 686 00:58:08,275 --> 00:58:09,492 Ini badai salju. 687 00:58:09,493 --> 00:58:12,913 kau katakan bahwa itu terlalu besar untuk badai salju. 688 00:58:12,914 --> 00:58:16,766 ApakahIni adalah badai salju yang sangat besar. 689 00:58:27,764 --> 00:58:31,181 Aku belum pernah melihat badai salju seperti ini. 690 00:58:31,182 --> 00:58:33,613 SAng Penghancur! KAu harus pergi ke Penghancur tersebut. 691 00:58:33,614 --> 00:58:35,497 Apa-apaan . 692 00:58:35,498 --> 00:58:39,840 Aku tidak ingin pergi ke sana lagi. aku ingin pulang. 693 00:58:39,841 --> 00:58:41,614 Tidak ada lagi rumah. 694 00:58:41,615 --> 00:58:44,205 Maka kau harus pergi dan meminta bantuan dari ayahmu. 695 00:58:44,206 --> 00:58:46,325 Eda, aku tahu kacau ... 696 00:58:46,326 --> 00:58:49,116 Tapi ..kali ini Aku punya rencana. 697 00:58:49,117 --> 00:58:52,604 Jika kau bersamaku, harus pergi sekarang. 698 00:58:52,605 --> 00:58:54,065 Aku tidak bisa. 699 00:58:54,380 --> 00:58:57,166 aku mengerti. 700 00:58:57,167 --> 00:59:01,567 Tidak, maksudku aku terjebakAku tidak bisa. 701 00:59:01,911 --> 00:59:03,846 Benar, benar. 702 00:59:06,501 --> 00:59:08,931 Kamu tahu jalan? 703 00:59:08,932 --> 00:59:10,696 Percayalah. 704 00:59:20,039 --> 00:59:21,613 ..Lalu ..kita akan menyeberangi sungai ... 705 00:59:21,614 --> 00:59:22,798 Kami akan mengambil Penghancur ..... 706 00:59:22,799 --> 00:59:24,469 ..Dan kemudian kita akan kembali pada ayahku ... 707 00:59:24,470 --> 00:59:26,153 Dan ..akan bergabung. 708 00:59:26,154 --> 00:59:28,045 Apa rencanamu? 709 00:59:28,046 --> 00:59:29,240 Ya. 710 00:59:29,489 --> 00:59:32,504 - Nah, di mana itu? - Apa? 711 00:59:32,632 --> 00:59:34,375 Sungai! 712 00:59:34,410 --> 00:59:36,156 Ini seharusnya sudah dekat. 713 00:59:36,157 --> 00:59:38,335 Aku bisa mendengarnya. 714 00:59:44,682 --> 00:59:46,088 Tidak ada! 715 00:59:48,773 --> 00:59:52,164 Aku ingat kau. 716 00:59:57,356 --> 01:00:01,488 Anak ini dimulai untuk menggangguku. 717 01:00:01,938 --> 01:00:04,266 Jangan duduk begituLakukan sesuatu! 718 01:00:04,267 --> 01:00:07,027 Pergi untuk menangkapnya! 719 01:00:08,209 --> 01:00:11,648 Apa yang kau harapkan? Pergi 720 01:01:28,607 --> 01:01:31,135 Apakah ada orang di sini? 721 01:02:02,317 --> 01:02:03,293 Eda! 722 01:02:33,673 --> 01:02:38,661 Kau benar. semua salahku. 723 01:02:52,980 --> 01:02:57,461 Maafkan aku juga. Maafkan aku. 724 01:02:57,462 --> 01:02:59,595 Eda, maaf. 725 01:03:13,339 --> 01:03:16,396 Ini adalah waktu terakhir Aku membiarkan kau katakan di mana kau akan pergi. 726 01:03:16,397 --> 01:03:18,753 Kau masih hidup! 727 01:03:20,050 --> 01:03:21,703 Lihat! 728 01:03:28,797 --> 01:03:30,733 Berhenti melihat. 729 01:03:30,734 --> 01:03:34,103 Hal ini dapat dilakukan, jika kau melihat. 730 01:03:40,907 --> 01:03:44,570 Ini .menjijikkan. 731 01:03:49,654 --> 01:03:51,139 Mom? 732 01:03:53,002 --> 01:03:56,894 Kemarilah, sayang. 733 01:03:58,080 --> 01:04:02,901 Aku selalu tahu bahwa suatu hari kau akan melakukan sesuatu yang besar. 734 01:04:03,289 --> 01:04:04,943 Dimana Penghancurnya? 735 01:04:04,944 --> 01:04:06,175 Hel mendapat palu. 736 01:04:06,176 --> 01:04:08,675 Dan dia ingin menghancurkan ayahmu itu. 737 01:04:08,676 --> 01:04:09,400 Apa 738 01:04:09,435 --> 01:04:12,033 Maka kau harus pergi untuk membantunya. 739 01:04:21,105 --> 01:04:23,962 Thor! Kita harus keluar dari sini! 740 01:04:23,963 --> 01:04:25,802 Aku tahu. 741 01:04:27,302 --> 01:04:29,876 Anak-anak, sekarang! 742 01:04:29,877 --> 01:04:32,662 Cepat, ikuti peri. 743 01:04:32,663 --> 01:04:35,580 Aku bukan peri. - Siapa kau? 744 01:04:35,581 --> 01:04:38,809 Aku Sintra. Pencipta Sang Penghancur. 745 01:04:38,810 --> 01:04:41,295 Kita harus pergi dengan cepat ke Valhalla. 746 01:04:41,296 --> 01:04:43,526 Dengan terbang. 747 01:04:55,689 --> 01:04:59,374 Kota Para Dewa. 748 01:05:07,188 --> 01:05:10,375 Bawa prajurit. 749 01:05:16,349 --> 01:05:19,715 Jangan makan aku, tolong! 750 01:05:19,716 --> 01:05:22,570 Tidak akan kumakan. 751 01:05:32,397 --> 01:05:35,455 Segera hadir, sobat. 752 01:05:58,387 --> 01:06:00,604 bawa aku! 753 01:06:18,619 --> 01:06:21,223 Tuan, mendekati tentara. 754 01:06:21,224 --> 01:06:24,392 Seorang tentara raksasa ... 755 01:06:24,393 --> 01:06:26,402 Sebuah pasukan raksasa . 756 01:06:26,403 --> 01:06:27,748 Jangan takut. 757 01:06:27,749 --> 01:06:31,573 jembatan ditutup Sementara , tidak bisa masuk kota. 758 01:06:32,864 --> 01:06:34,627 Raksasa! 759 01:06:35,828 --> 01:06:38,172 Siapkan untuk yang terburuk. 760 01:06:40,555 --> 01:06:42,503 Membidik! 761 01:06:42,504 --> 01:06:44,706 Dewi Cinta ! 762 01:06:44,707 --> 01:06:46,217 Api! 763 01:06:51,225 --> 01:06:53,803 Ini sulit untuk menangkap. 764 01:06:56,983 --> 01:06:57,713 Api! 765 01:07:07,387 --> 01:07:10,117 Hancurkan gerbang! 766 01:07:13,548 --> 01:07:15,221 Serang! 767 01:07:15,808 --> 01:07:18,354 Guys, rasakan ini. 768 01:07:31,270 --> 01:07:34,861 keluar dari wajahku! 769 01:07:50,958 --> 01:07:53,267 Ini menyenangkan! 770 01:07:54,435 --> 01:07:57,198 Kami tidak akan menyerah! 771 01:08:08,366 --> 01:08:11,176 Hidup ratu! 772 01:08:29,855 --> 01:08:30,727 Ya! 773 01:08:37,378 --> 01:08:39,124 Ikuti dia! 774 01:08:49,935 --> 01:08:53,271 Terima nasibmu, ya raja. 775 01:09:07,825 --> 01:09:09,040 Itu dia. 776 01:09:25,685 --> 01:09:28,919 Dimana kau, kau pengecut? 777 01:09:44,375 --> 01:09:48,995 keluar sekarang. Aku tahu kau ada di sana. 778 01:09:51,114 --> 01:09:55,423 Disini rupanya, kau terlihat cantik. belum berubah sama sekali. 779 01:09:59,320 --> 01:10:04,328 Cukup dengan kerajaan yang kekal datang. 780 01:10:07,154 --> 01:10:08,258 Ayah! 781 01:10:09,495 --> 01:10:10,709 Thor! 782 01:10:17,760 --> 01:10:20,537 Ayah! Tunggu! 783 01:10:21,976 --> 01:10:25,434 Sekarang aku tahu siapa kau mengingatkanku. 784 01:10:25,981 --> 01:10:29,528 Penghancur! Datanglah padaku 785 01:10:29,529 --> 01:10:35,905 Tidak berpengaruhSekarang itu milikku. 786 01:10:40,896 --> 01:10:44,187 Crusher, tidak! 787 01:10:48,865 --> 01:10:51,765 Sekarang Ayah Bangga lihat ini. 788 01:10:51,766 --> 01:10:53,434 ambil nyawaku jika kau suka. 789 01:10:53,435 --> 01:10:57,185 Tapi, tolong, bebaskan anakku. 790 01:10:57,186 --> 01:10:59,974 Sedikit terlambat untuk itu. 791 01:11:01,271 --> 01:11:04,747 Crusher, kau seperti palu. 792 01:11:06,512 --> 01:11:09,084 Kau bagian dari diriku. 793 01:11:09,085 --> 01:11:11,363 Ingat? 794 01:11:15,556 --> 01:11:18,431 Bagaimana aku bisa lupa? 795 01:11:24,278 --> 01:11:27,088 Senang bisa kembali! 796 01:11:27,482 --> 01:11:30,395 Tangannya dingin. 797 01:11:31,537 --> 01:11:33,078 Bapa. 798 01:11:34,797 --> 01:11:37,777 Saya harap Anda memaafkan saya. Aku sudah mendengarkan. 799 01:11:37,778 --> 01:11:41,721 Hidupmu adalah melebihi dari apapun . 800 01:11:41,722 --> 01:11:43,559 Thor! 801 01:11:44,745 --> 01:11:48,069 Pergilah, anakku. Memperbaikinya. 802 01:11:51,343 --> 01:11:53,845 perasaan lama! 803 01:11:55,320 --> 01:11:57,396 Apakah kau datang? 804 01:11:57,834 --> 01:12:05,837 Hasil desas-desus: Calamity Jane Calamity Jane 805 01:12:42,855 --> 01:12:43,447 Voila! Voila! 806 01:12:44,248 --> 01:12:45,743 Hi, Mom. 807 01:12:46,489 --> 01:12:47,671 Hi, anakku. 808 01:12:47,672 --> 01:12:49,285 Harus pergi, Mom. 809 01:12:57,566 --> 01:13:01,347 Dia diam-diam ke cucuku! 810 01:13:06,164 --> 01:13:07,674 Kakek! 811 01:13:08,862 --> 01:13:12,155 Senang bertemu denganmu lagi. 812 01:13:12,292 --> 01:13:14,790 yang manis! 813 01:13:16,099 --> 01:13:17,893 Kakek ... 814 01:13:22,323 --> 01:13:23,649 Keluar dari sini! 815 01:13:25,448 --> 01:13:28,832 Perpisahan, Thrim! 816 01:13:32,574 --> 01:13:35,382 Ini. Coba ini. 817 01:14:23,133 --> 01:14:30,448 Biarkan palu itu, nak, kalau tidak gadis itu akan mati. 818 01:14:32,601 --> 01:14:36,095 kukatakan, biarkan palu itu! 819 01:14:36,096 --> 01:14:38,082 Oke, oke. 820 01:14:45,644 --> 01:14:48,535 Ini. pergi dengan palu. 821 01:14:49,231 --> 01:14:51,759 Dia katakan dia akan membiarkannya! 822 01:14:51,760 --> 01:14:57,392 Tidak diketahui bahwa saya menuruti firman-Ku. 823 01:14:57,393 --> 01:15:01,619 Ratu Dunia Bawah dan semua itu. 824 01:15:02,866 --> 01:15:07,889 Permisi, tetapi karena kau bersukacita? 825 01:15:07,890 --> 01:15:10,658 Sesuatu yang aku pikir kata Crusher. 826 01:15:10,659 --> 01:15:12,256 Ya? 827 01:15:12,977 --> 01:15:15,595 Dia mengatakan bahwa bumi itu bulat. 828 01:15:15,596 --> 01:15:18,045 Bumi adalah apa? 829 01:15:19,761 --> 01:15:20,681 Tidak. 830 01:15:35,361 --> 01:15:37,114 Kemenangan adalah milik kita! 831 01:15:37,115 --> 01:15:40,103 Kemenangan! 832 01:15:40,138 --> 01:15:41,645 Terima kasih, terima kasih. 833 01:15:41,646 --> 01:15:43,083 Terus terang, itu tidak ada. 834 01:15:43,084 --> 01:15:46,002 kau sangat baik, benar, sangat baik. 835 01:15:46,003 --> 01:15:47,860 Hai, Kakek. 836 01:15:54,844 --> 01:15:57,607 Bagus . 837 01:16:10,789 --> 01:16:14,787 Orang-orang dari dunia, lihatlah Thor! 838 01:16:14,788 --> 01:16:17,112 Pelindung dari semua kebebasan manusia. 839 01:16:17,113 --> 01:16:19,431 Hail Thor! 840 01:16:19,432 --> 01:16:22,024 Pelindung dari semua manusia bebas! 841 01:16:22,025 --> 01:16:24,985 Dan wanita. 842 01:16:25,030 --> 01:16:28,668 Ini adalah hari yang akan diingat selamanya! 843 01:16:28,669 --> 01:16:30,727 ..Kami menyebutnya ... 844 01:16:30,944 --> 01:16:32,958 Kami menyebutnya ... 845 01:16:33,096 --> 01:16:34,518 Bagaimana cara beritahu? 846 01:16:34,519 --> 01:16:36,767 Hari Thor? 847 01:16:36,768 --> 01:16:39,448 Hari Thor! 848 01:16:40,225 --> 01:16:44,577 Mom, tolong. Lihatlah kita semua. 849 01:16:44,578 --> 01:16:46,400 Aku harus ucapkan terima kasih. 850 01:16:46,401 --> 01:16:48,188 Tumbuh dengan baik anak kami. 851 01:16:48,189 --> 01:16:49,412 Memang. 852 01:16:49,447 --> 01:16:53,876 Dan saya tidak ingin saya katatrepseis semua pekerjaan yang baik. 853 01:16:53,877 --> 01:16:54,811 Raja ku ... 854 01:16:54,812 --> 01:16:57,738 Dengan ..seperti yang diperintahkan Aku membawa keping. 855 01:16:57,739 --> 01:16:59,137 Aku hanya ingin katakan ... 856 01:16:59,138 --> 01:17:01,416 Dia mencuri matamu? 857 01:17:01,417 --> 01:17:03,664 Sidney, pencipta Sang Penghancur. 858 01:17:03,665 --> 01:17:05,878 Senjata paling kuat di dunia. 859 01:17:05,879 --> 01:17:06,978 Ya, baik ... 860 01:17:06,979 --> 01:17:11,316 Masih berutang tinggi badanmu emas, bukan? 861 01:17:11,317 --> 01:17:16,732 Saya katakan berat emas. 862 01:17:16,733 --> 01:17:19,993 - Seseorang menimbang kerdil ini. - Yang kerdil? 863 01:17:19,994 --> 01:17:21,675 - Elf! - Aku datang. 864 01:17:21,676 --> 01:17:24,976 Dengar, aku bukan iblis .atau peri atau ... 865 01:17:25,425 --> 01:17:27,562 - Lem itu! - Ya. 866 01:17:50,806 --> 01:17:51,718 Selesai? 867 01:17:51,753 --> 01:17:54,264 Mengapa tidak menggunakan palu biasa? 868 01:17:58,196 --> 01:18:00,379 Baiklah. Kita harus pergi. 869 01:18:00,784 --> 01:18:03,359 Sudah? Dan makanan? 870 01:18:03,360 --> 01:18:06,384 Ini tothela, tapi kita harus pergi. 871 01:18:06,385 --> 01:18:08,754 Apakah kausibuk Kau menyelamatkan dunia. 872 01:18:08,755 --> 01:18:11,555 Eda, lihat. Aku membuatkanmu panci baru. 873 01:18:12,002 --> 01:18:15,265 kami membuatkanmu pot baru. 874 01:18:15,546 --> 01:18:17,288 helm apa . 875 01:18:17,289 --> 01:18:20,301 Kakekmu berpikir KAu akan menyukainya. 876 01:18:20,302 --> 01:18:22,983 - Terima kasih. - Silakan, Eda. 877 01:18:22,984 --> 01:18:26,076 - Ketemu. - Selamat tinggal, Nak. 878 01:18:26,077 --> 01:18:28,948 Sampai jumpa, Thor! 879 01:18:30,384 --> 01:18:31,524 Sampai jumpa! 880 01:18:33,739 --> 01:18:35,599 Maaf! 881 01:18:35,624 --> 01:19:06,824 ..:: TERIMA KASIH ::.. ..:: De PLaYBoX ::..60460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.