Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,042 --> 00:00:07,392
The Romanoffs 1x08
"The One That Holds Everything"
2
00:01:18,734 --> 00:01:22,163
Traduzione e revisione: ZarineSeriali
3
00:03:22,167 --> 00:03:24,967
- Scusi, posso aiutarla?
- Si', la ringrazio.
4
00:03:34,076 --> 00:03:35,076
Merci.
5
00:03:35,717 --> 00:03:36,867
Grazie mille.
6
00:03:37,681 --> 00:03:38,681
Bonjour.
7
00:03:50,223 --> 00:03:51,723
Parla la mia lingua?
8
00:03:52,402 --> 00:03:55,002
Sono mortificata.
Questo e' il suo posto?
9
00:03:57,755 --> 00:03:58,855
Temo di si'.
10
00:03:59,475 --> 00:04:00,475
Beh...
11
00:04:01,045 --> 00:04:02,629
Non vorrei darle disturbo,
12
00:04:02,659 --> 00:04:05,834
ma avevo richiesto un posto al
finestrino e sono tutti occupati.
13
00:04:05,864 --> 00:04:08,784
Patisco il viaggio.
Le dispiace se resto qui?
14
00:04:09,142 --> 00:04:10,642
No, nessun problema.
15
00:04:11,074 --> 00:04:12,974
Se non si puo' fare altro...
16
00:04:23,682 --> 00:04:26,732
So che i controllori francesi
sono molto rigorosi.
17
00:04:28,201 --> 00:04:30,301
In quel caso, faccia parlare me.
18
00:04:38,849 --> 00:04:41,799
E' un piacere incontrare
un gentiluomo come lei.
19
00:05:00,302 --> 00:05:01,502
Puntualissimi.
20
00:05:04,631 --> 00:05:07,331
Adoro viaggiare in treno.
Lei che ne pensa?
21
00:05:09,634 --> 00:05:12,868
Fin da quando ero piccola,
lo trovavo davvero emozionante.
22
00:05:12,898 --> 00:05:15,066
Come se potesse accadere qualunque cosa.
23
00:05:15,096 --> 00:05:16,296
Indubbiamente.
24
00:05:17,732 --> 00:05:20,832
Per qualsiasi domanda o
informazione riguardante...
25
00:05:21,488 --> 00:05:22,888
Lei vive a Londra?
26
00:05:23,955 --> 00:05:25,155
A Los Angeles.
27
00:05:25,694 --> 00:05:27,362
A Los Angeles?
28
00:05:27,753 --> 00:05:29,255
Ma e' fantastico.
29
00:05:30,555 --> 00:05:32,926
Scommetto che lavora
nel mondo del cinema.
30
00:05:33,620 --> 00:05:34,870
Diciamo di si'.
31
00:05:35,066 --> 00:05:36,800
Oh, santo cielo.
32
00:05:37,133 --> 00:05:39,557
Quando raccontero' ai miei amici
di aver viaggiato accanto a...
33
00:05:39,587 --> 00:05:41,487
Mi chiamo Candace, comunque.
34
00:05:42,675 --> 00:05:43,675
Jack.
35
00:05:43,763 --> 00:05:46,196
Mi invidieranno tantissimo.
36
00:05:47,281 --> 00:05:48,281
Mi dica...
37
00:05:48,747 --> 00:05:49,897
e' un attore?
38
00:05:50,538 --> 00:05:52,388
Cioe', dovrei riconoscerla?
39
00:05:53,024 --> 00:05:54,674
Sono uno sceneggiatore.
40
00:05:55,864 --> 00:05:58,314
Il lavoro piu' difficile, senza dubbio.
41
00:05:58,652 --> 00:06:00,753
Voglio dire, tutte
quelle pagine bianche...
42
00:06:00,783 --> 00:06:02,883
E' da li' che nasce tutto, vero?
43
00:06:03,099 --> 00:06:05,149
Conosco qualcuno dei suoi film?
44
00:06:06,014 --> 00:06:07,014
Non credo.
45
00:06:07,975 --> 00:06:11,925
Anche se, devo essere sincera,
andare al cinema non mi fa impazzire.
46
00:06:11,999 --> 00:06:13,660
Adoro la mia televisione,
47
00:06:13,690 --> 00:06:16,340
anche se ora tocca
pagare per vederla, sa?
48
00:06:17,179 --> 00:06:20,779
Mi piace quel telefilm con i
vampiri che viaggiano nel tempo.
49
00:06:21,315 --> 00:06:23,415
Oh, si', alla gente piace molto.
50
00:06:23,589 --> 00:06:25,389
Io la adoro, senza dubbio.
51
00:06:26,217 --> 00:06:29,017
C'e' quell'attore tenebroso
e affascinante...
52
00:06:29,097 --> 00:06:31,397
Quello che interpreta il cacciatore.
53
00:06:31,637 --> 00:06:33,587
Com'e' che si chiama? Samuel.
54
00:06:33,758 --> 00:06:35,058
Samuel qualcosa.
55
00:06:37,331 --> 00:06:39,415
Samuel Barlow. Lo conosco personalmente.
56
00:06:39,445 --> 00:06:40,695
Sta scherzando?
57
00:06:41,260 --> 00:06:42,260
E com'e'?
58
00:06:44,061 --> 00:06:47,041
Piacevole come lo immagina. E' in una
miniserie che ho scritto da poco.
59
00:06:47,071 --> 00:06:51,015
- E' stato divertente lavorare con lui.
- Beh, la vedro' sicuramente.
60
00:06:51,045 --> 00:06:52,245
Di cosa parla?
61
00:06:52,465 --> 00:06:55,065
Vorrei tanto vedere
quell'uomo a cavallo.
62
00:06:56,025 --> 00:06:57,225
Beh, accadra'.
63
00:06:57,348 --> 00:07:00,263
E' una serie in sei episodi
sulla famiglia reale russa,
64
00:07:00,293 --> 00:07:01,293
i Romanov.
65
00:07:03,855 --> 00:07:04,955
Incredibile.
66
00:07:05,920 --> 00:07:07,420
Vedremo se lo sara'.
67
00:07:07,526 --> 00:07:08,526
No.
68
00:07:08,604 --> 00:07:09,854
E' incredibile.
69
00:07:11,240 --> 00:07:12,840
Forse non ci credera',
70
00:07:13,135 --> 00:07:15,185
ma io ho conosciuto un Romanov.
71
00:07:17,191 --> 00:07:19,513
Non sa quante persone
me l'hanno gia' detto.
72
00:07:19,543 --> 00:07:21,143
Ma lui lo era davvero.
73
00:07:21,977 --> 00:07:25,354
Cioe', aveva le porcellane,
i gioielli e le icone dipinte.
74
00:07:25,384 --> 00:07:27,584
Sua nonna gli ha raccontato tutto.
75
00:07:28,300 --> 00:07:30,800
Anche lei sarebbe dovuta essere li', sa?
76
00:07:31,193 --> 00:07:33,779
I Bolscevichi li hanno
assassinati tutti.
77
00:07:33,809 --> 00:07:35,109
Anche i bambini.
78
00:07:36,055 --> 00:07:37,455
Si', questo lo so.
79
00:07:38,055 --> 00:07:39,355
Certo che lo sa.
80
00:07:41,522 --> 00:07:43,222
E' davvero interessante.
81
00:07:45,149 --> 00:07:47,227
Allora, come mai era a Parigi?
82
00:07:47,536 --> 00:07:48,836
State "girando"?
83
00:07:50,025 --> 00:07:51,770
No, sono di ritorno da Ginevra.
84
00:07:51,800 --> 00:07:53,441
Questioni di famiglia.
85
00:07:53,471 --> 00:07:55,321
- E' sposato?
- Fidanzato.
86
00:07:56,622 --> 00:07:58,372
Ma che ragazza fortunata.
87
00:08:08,535 --> 00:08:09,535
Allora?
88
00:08:11,014 --> 00:08:13,164
Non mi vuole chiedere nulla a me?
89
00:08:18,543 --> 00:08:20,243
Puo' scusarmi un attimo?
90
00:08:20,823 --> 00:08:22,523
Vado un attimo a fumare.
91
00:08:24,727 --> 00:08:26,677
Non si puo' fumare sul treno.
92
00:08:30,942 --> 00:08:32,842
Spero di non darle fastidio.
93
00:08:33,323 --> 00:08:34,673
Ma no, si figuri.
94
00:08:36,024 --> 00:08:37,174
Torno subito.
95
00:08:51,208 --> 00:08:52,758
Mi darebbe una birra?
96
00:09:41,104 --> 00:09:45,554
Sono passati e mi sono permessa di prendere
un cocktail speciale per entrambi.
97
00:09:45,641 --> 00:09:47,291
E' stata molto gentile.
98
00:09:49,460 --> 00:09:51,060
Dovremmo brindare, sa?
99
00:09:51,939 --> 00:09:54,589
Al suo imminente
matrimonio e al successo.
100
00:09:54,959 --> 00:09:58,221
E alla splendida vita
che l'aspetta, mi creda.
101
00:09:58,408 --> 00:10:00,908
Me lo sento. Sono un'esperta in materia.
102
00:10:01,230 --> 00:10:04,480
Dobbiamo guardarci negli occhi,
perche' porti fortuna.
103
00:10:21,572 --> 00:10:24,089
Quel Romanov di cui le parlavo...
104
00:10:24,814 --> 00:10:27,107
era un'anima in pena, poveretto.
105
00:10:31,111 --> 00:10:34,411
Mi scusi, devo proprio mettermi
in pari con del lavoro.
106
00:10:34,630 --> 00:10:37,980
E' una storia che vale la pena
sentire, glielo assicuro.
107
00:10:41,894 --> 00:10:42,894
Dunque,
108
00:10:43,014 --> 00:10:47,564
suo padre si era innamorato di una donna
bellissima che pero' non era sua madre.
109
00:10:47,903 --> 00:10:50,548
Lei era un bel po' piu' giovane,
ed erano molto innamorati,
110
00:10:50,578 --> 00:10:52,678
ma fini' tragicamente, tra loro.
111
00:10:53,642 --> 00:10:55,842
Allora questa storia riguarda lei.
112
00:10:56,915 --> 00:10:58,565
Cosa glielo fa pensare?
113
00:10:59,124 --> 00:11:00,409
Sono uno scrittore.
114
00:11:00,439 --> 00:11:03,681
Le persone mi raccontano spesso delle
storie, e riguardano sempre loro.
115
00:11:03,711 --> 00:11:06,761
Beh, non sono ancora arrivata
alla parte migliore.
116
00:11:07,442 --> 00:11:10,187
Questa e' la storia di un omicidio.
117
00:11:12,858 --> 00:11:14,663
Avrebbe dovuto dirlo subito.
118
00:11:14,693 --> 00:11:16,193
Ah, buono a sapersi.
119
00:11:16,430 --> 00:11:18,630
Un consiglio da un professionista.
120
00:11:20,970 --> 00:11:22,270
Dov'ero rimasta?
121
00:11:22,935 --> 00:11:23,912
Ah, si'.
122
00:11:23,942 --> 00:11:24,942
Quindi...
123
00:11:25,046 --> 00:11:28,187
il padre fini' per sposare
la bella ragazzina,
124
00:11:28,516 --> 00:11:29,731
ovviamente.
125
00:11:30,091 --> 00:11:34,541
E trascorsero molti anni felici insieme,
prima che lui si ammalasse di cancro.
126
00:11:34,999 --> 00:11:38,023
Il figlio non aveva mai digerito
che il padre si fosse risposato,
127
00:11:38,053 --> 00:11:42,103
ma voleva comunque riappacificarsi
prima che il vecchio se ne andasse.
128
00:11:44,757 --> 00:11:46,307
Fai fatica a parlare?
129
00:11:47,051 --> 00:11:48,251
Non e' niente.
130
00:11:53,238 --> 00:11:54,838
Vivi ancora a Brixton?
131
00:11:55,008 --> 00:11:56,408
Non piu', da anni.
132
00:11:56,481 --> 00:11:57,981
Vivo a Notting Hill.
133
00:11:58,073 --> 00:11:59,073
Giusto.
134
00:11:59,861 --> 00:12:01,961
Allora, come ti stai mantenendo?
135
00:12:02,946 --> 00:12:05,076
Beh, un po' di questo, un po' di quello.
136
00:12:05,106 --> 00:12:06,956
Valutando le varie opzioni.
137
00:12:07,802 --> 00:12:09,452
E' una via accidentata.
138
00:12:10,928 --> 00:12:14,528
Puoi finire a farlo per tutta
la vita, se non fai attenzione.
139
00:12:15,897 --> 00:12:17,897
Allora, cosa dicono i dottori?
140
00:12:18,560 --> 00:12:19,760
Sai come sono.
141
00:12:21,042 --> 00:12:24,142
Secondo loro, sarei gia'
dovuto morire da un pezzo.
142
00:12:26,371 --> 00:12:28,621
Ma e' perche' non conoscono Ondine.
143
00:12:30,301 --> 00:12:33,470
Ovviamente, neanche lei puo'
opporsi alle leggi naturali.
144
00:12:33,500 --> 00:12:35,850
E' riuscita a tenermi lontano, pero'.
145
00:12:36,900 --> 00:12:41,350
Vedo che continui a incolpare gli altri
dei tuoi problemi, anziche' te stesso.
146
00:12:43,772 --> 00:12:45,918
Non l'hai mai conosciuta davvero.
147
00:12:45,948 --> 00:12:47,980
Non le hai mai dato una possibilita'.
148
00:12:48,010 --> 00:12:51,017
Perche' lei preferiva fingere
che io non esistessi.
149
00:12:51,047 --> 00:12:54,035
E tu avresti fatto qualunque
cosa per renderla felice.
150
00:12:54,065 --> 00:12:55,765
Sara' colpa mia, allora.
151
00:12:58,446 --> 00:13:00,596
E' questo che sei venuto a dirmi?
152
00:13:09,698 --> 00:13:11,198
Cosa vuoi veramente?
153
00:13:12,783 --> 00:13:13,783
Non lo so.
154
00:13:15,615 --> 00:13:17,715
Ho sentito che stavi per morire.
155
00:13:18,034 --> 00:13:19,234
Ed eccoti qua.
156
00:13:20,719 --> 00:13:21,919
Sei mio padre.
157
00:13:23,447 --> 00:13:25,847
Ho pensato fosse doveroso dirci addio.
158
00:13:26,060 --> 00:13:27,910
Non diventare sentimentale.
159
00:13:30,059 --> 00:13:32,509
Mi ero fatto un'idea di questo momento.
160
00:13:34,408 --> 00:13:35,858
Era un po' diversa.
161
00:13:37,266 --> 00:13:39,866
Vuoi che ti dica quanto
sono fiero di te.
162
00:13:40,632 --> 00:13:43,982
Vuoi che ti dica quanta gioia
mi hai regalato, immagino.
163
00:13:45,093 --> 00:13:47,269
Che non sei una delusione,
164
00:13:47,447 --> 00:13:49,597
che non hai sprecato la tua vita.
165
00:13:52,642 --> 00:13:53,792
Ma non posso.
166
00:13:54,834 --> 00:13:58,334
Perche' questo non e' il momento
di iniziare a mentire, no?
167
00:14:05,743 --> 00:14:07,193
Molto bene, allora.
168
00:14:17,141 --> 00:14:20,441
Non potevi concederci neanche
un momento da soli, vero?
169
00:14:20,502 --> 00:14:23,237
Ora sai perche' lui non ti voleva qui.
170
00:14:23,360 --> 00:14:25,110
Eri tu che non mi volevi.
171
00:14:25,244 --> 00:14:28,500
Non hai mai voluto la mia presenza.
E ora aspetti solo che lui muoia,
172
00:14:28,530 --> 00:14:30,163
cosi' potrai finalmente avere tutto.
173
00:14:30,193 --> 00:14:34,593
Sarai soddisfatto, ora che hai incupito
le sue ultime ore con il tuo rancore.
174
00:14:38,583 --> 00:14:41,974
Ora capisco perche' questa visita era
cosi' urgente. E' chiaro che sei drogato.
175
00:14:42,004 --> 00:14:43,907
E' un po' tardi per
fingere che ti importi.
176
00:14:43,937 --> 00:14:45,173
Vattene, ti prego.
177
00:14:45,203 --> 00:14:47,310
Non voglio che tuo fratello
ti veda in questo stato.
178
00:14:47,340 --> 00:14:48,440
Oh, fottiti.
179
00:14:49,624 --> 00:14:52,024
Quelle sono di tuo padre. Gli servono.
180
00:14:52,125 --> 00:14:56,575
Hai paura che non muoia abbastanza in fretta?
Perche' non dai fuoco alla casa?
181
00:14:57,896 --> 00:14:59,046
Fuori di qui.
182
00:16:57,848 --> 00:17:00,936
CIBO TRE VOLTE ALLA SETTIMANA
183
00:17:41,719 --> 00:17:43,839
Ma il passaggio e' troppo lungo.
184
00:17:43,869 --> 00:17:46,445
Interviene il numero 10.
185
00:17:46,772 --> 00:17:48,824
Il battitore sorveglia la palla.
186
00:17:49,595 --> 00:17:52,296
Tenta il passaggio. Stavolta e' corto.
187
00:17:52,772 --> 00:17:55,547
Palla intercettata,
si riprende da centrocampo.
188
00:17:55,577 --> 00:17:58,465
L'ala destra prende palla,
la mette al centro.
189
00:17:58,495 --> 00:17:59,582
E tira.
190
00:18:00,786 --> 00:18:03,934
Rimbalza sulla testa del difensore.
Il difensore perde palla.
191
00:18:03,964 --> 00:18:06,256
E la palla torna agli avversari.
192
00:18:11,244 --> 00:18:12,994
Vediamo cosa succede ora.
193
00:18:13,242 --> 00:18:14,292
Thompson...
194
00:18:14,866 --> 00:18:16,473
Thompson la passa indietro.
195
00:18:16,503 --> 00:18:18,353
La passa indietro a Peters.
196
00:18:18,648 --> 00:18:20,339
Peters si porta avanti.
197
00:18:20,369 --> 00:18:21,569
Bella giocata.
198
00:18:49,470 --> 00:18:50,870
Ti va di provarci?
199
00:18:53,448 --> 00:18:54,448
Va bene.
200
00:18:55,689 --> 00:18:56,689
Ciao.
201
00:18:57,459 --> 00:18:58,759
Mi chiamo Simon.
202
00:19:00,075 --> 00:19:03,069
Come sapete, ho provato
a togliermi la vita.
203
00:19:04,833 --> 00:19:06,633
Ma ho fallito miseramente.
204
00:19:07,333 --> 00:19:08,422
Ovviamente.
205
00:19:09,201 --> 00:19:10,201
E...
206
00:19:15,358 --> 00:19:17,758
Mi spiace, forse oggi non e' giornata.
207
00:19:18,324 --> 00:19:20,004
Beh, una volta hai detto...
208
00:19:20,034 --> 00:19:22,434
di non esserti mai sentito a tuo agio.
209
00:19:22,667 --> 00:19:25,717
Strano, qui nessuno si e'
mai sentito cosi', vero?
210
00:19:28,938 --> 00:19:31,438
Di' solo cio' che ti passa per la testa.
211
00:19:47,109 --> 00:19:48,811
Ci ho provato sul serio.
212
00:19:53,590 --> 00:19:56,490
Non solo a fare cio' che
ci si aspettava da me,
213
00:19:57,132 --> 00:19:58,482
ma molto di piu'.
214
00:20:00,430 --> 00:20:03,830
Sono andato a Cambridge,
ero il migliore del mio corso...
215
00:20:04,841 --> 00:20:06,991
Ho vinto tutti i premi possibili.
216
00:20:08,865 --> 00:20:11,815
Pensavo di poter aggiustare
le cose dall'esterno.
217
00:20:13,676 --> 00:20:15,376
Speravo che il successo,
218
00:20:15,739 --> 00:20:18,289
di qualunque genere, li avrebbe colpiti.
219
00:20:20,172 --> 00:20:21,281
Mi avrebbe reso ben accetto.
220
00:20:21,311 --> 00:20:22,639
Chi vuole la torta?
221
00:20:22,669 --> 00:20:23,769
- Io!
- Io!
222
00:20:25,676 --> 00:20:28,426
- Hai la macchina fotografica?
- No. Dov'e'?
223
00:20:30,207 --> 00:20:31,207
George...
224
00:20:31,404 --> 00:20:32,704
guarda chi c'e'.
225
00:20:41,755 --> 00:20:42,955
Bella festa...
226
00:20:43,522 --> 00:20:45,376
Non vi siete proprio dati limiti.
227
00:20:45,406 --> 00:20:46,406
Beh...
228
00:20:47,085 --> 00:20:48,635
lui e' tutto per noi.
229
00:20:51,277 --> 00:20:52,277
George.
230
00:20:53,392 --> 00:20:55,242
E' bello vederti, figliolo.
231
00:21:00,277 --> 00:21:01,727
Come sei premuroso.
232
00:21:07,869 --> 00:21:09,169
Stai molto bene.
233
00:21:14,852 --> 00:21:16,602
Ti prendo dello spumante.
234
00:21:20,766 --> 00:21:21,916
Sei in forma.
235
00:21:24,668 --> 00:21:26,916
Scusa se non siamo venuti per la laurea.
236
00:21:26,946 --> 00:21:29,546
Oh, lo so, per via
della madre di Ondine.
237
00:21:30,510 --> 00:21:32,660
Si', grazie al cielo, sta meglio.
238
00:21:35,597 --> 00:21:36,597
Grazie.
239
00:21:43,701 --> 00:21:45,951
E' veramente un po' bel tipo, vero?
240
00:21:49,403 --> 00:21:51,253
Fai ciao al tuo fratellone.
241
00:21:57,460 --> 00:22:00,260
Come mai Ondine porta
gli orecchini di mamma?
242
00:22:02,089 --> 00:22:03,089
Beh...
243
00:22:03,595 --> 00:22:05,418
Se avessimo avuto una figlia,
244
00:22:05,448 --> 00:22:07,148
sarebbero passati a lei.
245
00:22:09,906 --> 00:22:11,897
Facciamoci una foto di famiglia.
246
00:22:11,927 --> 00:22:12,927
Geniale.
247
00:22:15,699 --> 00:22:16,699
Ti spiace?
248
00:22:16,834 --> 00:22:17,984
La sai usare?
249
00:22:22,079 --> 00:22:23,129
Lo capiro'.
250
00:22:37,618 --> 00:22:39,518
Loro erano una famiglia e...
251
00:22:39,725 --> 00:22:42,075
io non ne facevo parte in alcun modo.
252
00:22:43,533 --> 00:22:46,783
Per cui decisi di andarmene
il piu' lontano possibile.
253
00:22:48,977 --> 00:22:51,477
Mi trasferii dall'altra parte del mondo.
254
00:23:17,681 --> 00:23:20,593
Il mondo della finanza era
il Far West all'epoca
255
00:23:20,623 --> 00:23:24,023
e i laureati di Cambridge erano
i candidati piu' quotati.
256
00:23:27,140 --> 00:23:28,312
Come uomo d'affari,
257
00:23:28,342 --> 00:23:29,442
a Hong Kong,
258
00:23:31,366 --> 00:23:33,016
era facile nascondersi.
259
00:23:36,972 --> 00:23:39,011
Ero solo un'altra
scintillante ape operaia
260
00:23:39,041 --> 00:23:41,241
in un alveare che trasudava soldi.
261
00:23:43,953 --> 00:23:46,653
Mi svegliavo col cuore
che mi batteva forte
262
00:23:46,836 --> 00:23:48,936
e sorridevo a qualunque novita'.
263
00:23:52,222 --> 00:23:53,543
Per la prima volta,
264
00:23:53,573 --> 00:23:55,200
senza esserne spaventato...
265
00:23:55,230 --> 00:23:57,680
e forse un tantino spavaldo, perche'...
266
00:23:57,953 --> 00:24:00,453
tutti sapevamo che ce la saremmo cavata.
267
00:25:32,059 --> 00:25:33,409
Che problema hai?
268
00:25:36,394 --> 00:25:37,544
Sei perfetto.
269
00:25:38,583 --> 00:25:39,583
Sei pazzo.
270
00:25:50,169 --> 00:25:51,869
Ti sto salvando la vita.
271
00:26:01,873 --> 00:26:04,023
Ti dico cosa mi salvera' la vita.
272
00:26:04,378 --> 00:26:06,428
Lewis sta per tornare a Londra.
273
00:26:07,828 --> 00:26:09,728
- L'hanno licenziato?
- No.
274
00:26:10,813 --> 00:26:12,563
Prendera' 300mila l'anno.
275
00:26:12,856 --> 00:26:14,306
Sembra buono, vero?
276
00:26:15,115 --> 00:26:17,015
Non e' certo migliore di te.
277
00:26:17,261 --> 00:26:18,961
Beh, io sono felice qui.
278
00:26:20,596 --> 00:26:23,167
Quindi noi hai programmato
nulla per il futuro?
279
00:26:23,197 --> 00:26:24,397
Che vuoi dire?
280
00:26:25,358 --> 00:26:27,358
Beh, hai pensato a cosa farai?
281
00:26:27,705 --> 00:26:29,555
Intendo, dopo tutto questo.
282
00:26:29,848 --> 00:26:31,098
Beh, dopo cosa?
283
00:26:32,211 --> 00:26:34,111
Dai, sai cosa voglio dire...
284
00:26:34,349 --> 00:26:35,549
No, non lo so.
285
00:26:38,766 --> 00:26:40,416
Non vuoi una vita vera?
286
00:26:46,822 --> 00:26:48,522
Beh, questa non e' vera?
287
00:26:50,714 --> 00:26:51,714
Ho...
288
00:26:54,054 --> 00:26:56,154
fatto la proposta a Kiera, ieri.
289
00:26:56,548 --> 00:26:57,648
Ci sposiamo.
290
00:27:01,156 --> 00:27:03,406
Vorrei che mi facessi da testimone.
291
00:27:03,572 --> 00:27:05,072
Da cerimoniere, sai,
292
00:27:05,190 --> 00:27:06,552
l'addio al celibato.
293
00:27:06,582 --> 00:27:08,582
Organizzami un addio adeguato.
294
00:27:10,618 --> 00:27:11,618
No.
295
00:27:12,698 --> 00:27:14,348
Non fare quella faccia.
296
00:27:15,236 --> 00:27:16,286
Che faccia?
297
00:27:16,446 --> 00:27:17,946
Non so, hai il muso.
298
00:27:18,626 --> 00:27:20,026
Sii felice per me.
299
00:27:22,770 --> 00:27:24,791
Adoro come fai finta di
pensare al mio futuro,
300
00:27:24,821 --> 00:27:26,871
mentre in realta' pensi al tuo.
301
00:27:27,118 --> 00:27:29,518
Mi dispiace, e' stata una sciocchezza.
302
00:27:30,258 --> 00:27:33,582
Ma non e' che sia una sorpresa,
sapevi che sarebbe successo.
303
00:27:33,612 --> 00:27:34,862
In realta', no.
304
00:27:36,121 --> 00:27:37,371
Gesu' Cristo...
305
00:27:37,901 --> 00:27:40,001
sei proprio impossibile a volte.
306
00:27:50,988 --> 00:27:51,988
Non farlo.
307
00:27:53,580 --> 00:27:58,030
Non devi far finta di essere qualcosa,
solo perche' gli altri se lo aspettano.
308
00:28:07,435 --> 00:28:10,035
Non significa che non
mi importi di te...
309
00:28:10,706 --> 00:28:12,606
ma e' cosi' che deve andare.
310
00:28:14,154 --> 00:28:15,154
Ascolta...
311
00:28:15,947 --> 00:28:19,247
lo sapevi che non sarebbe
potuta continuare per sempre.
312
00:28:33,523 --> 00:28:34,673
E perche' no?
313
00:28:36,396 --> 00:28:37,396
Simon...
314
00:28:37,935 --> 00:28:38,985
seriamente.
315
00:29:12,704 --> 00:29:16,305
# "Rock You Like A Hurricane" #
# degli Scorpion #
316
00:30:19,135 --> 00:30:21,425
# "Eternal Flame" #
# delle The Bangles #
317
00:31:44,385 --> 00:31:45,385
Vai!
318
00:32:44,346 --> 00:32:45,446
Christopher!
319
00:33:30,552 --> 00:33:31,552
Chi e'?
320
00:33:35,714 --> 00:33:36,964
Che ci fai qui?
321
00:33:38,747 --> 00:33:40,547
Che cazzo di problemi hai?
322
00:33:42,175 --> 00:33:44,265
Ehi, ehi, ehi. Ma che fai?
323
00:33:44,295 --> 00:33:46,406
Lasciami! Sei disgustoso.
324
00:33:46,436 --> 00:33:49,155
- Hai rovinato tutto!
- Di che parli?
325
00:33:49,185 --> 00:33:50,885
Simon mi ha detto tutto!
326
00:33:52,944 --> 00:33:54,876
Aspetta. Aspetta.
Non so di cosa stai parlando.
327
00:33:54,906 --> 00:33:56,356
Da quanto mi menti?
328
00:33:56,957 --> 00:34:00,357
- Kiera, cosa ti ha detto?
- Il matrimonio e' cancellato.
329
00:34:00,746 --> 00:34:04,778
Non esiste che sposi
un depravato come te!
330
00:34:07,521 --> 00:34:09,121
Ascoltami, potresti...
331
00:34:09,446 --> 00:34:10,854
calmarti un attimo?
332
00:34:10,884 --> 00:34:12,484
Calmati un attimo, ok?
333
00:34:14,617 --> 00:34:16,117
Non toccarmi, cazzo.
334
00:34:18,204 --> 00:34:19,704
Ti prego. Piccola...
335
00:34:19,973 --> 00:34:22,473
devo sapere cosa pensi che sia successo.
336
00:34:29,275 --> 00:34:32,135
Ha detto che sei andato in un
locale con delle escort, ieri sera,
337
00:34:32,165 --> 00:34:35,615
e che ti sei fatto fare un
pompino da una di quelle troie!
338
00:34:42,495 --> 00:34:44,974
- Ehi, sta mentendo.
- Mi ha avvisato che l'avresti detto.
339
00:34:45,004 --> 00:34:46,804
Perche' sa che lo conosco.
340
00:34:47,484 --> 00:34:49,986
Credimi, non puo' evitarlo.
E' solo un bugiardo.
341
00:34:50,016 --> 00:34:51,714
E' il tuo migliore amico.
342
00:34:51,744 --> 00:34:53,444
Si', so che e' strano...
343
00:34:53,875 --> 00:34:56,534
- ma penso si senta minacciato da te.
- Perche'?
344
00:34:56,564 --> 00:34:58,414
Sono molto gentile con lui.
345
00:34:59,863 --> 00:35:01,273
Penso solo...
346
00:35:02,255 --> 00:35:04,215
che sia troppo attaccato a me.
347
00:35:04,245 --> 00:35:07,445
Si', mi ha detto cose che
non ha mai detto a nessuno.
348
00:35:08,055 --> 00:35:10,555
Ha avuto un'infanzia davvero complicata.
349
00:35:11,235 --> 00:35:14,585
- Questa non e' una scusa.
- Senti, lo so, ma ascoltami.
350
00:35:16,674 --> 00:35:18,524
No. Mi ascolti, per favore?
351
00:35:28,474 --> 00:35:29,474
Va bene.
352
00:35:32,165 --> 00:35:33,706
Quando era piccolo...
353
00:35:33,736 --> 00:35:36,686
i suoi genitori erano
molto felici e benestanti.
354
00:35:37,014 --> 00:35:39,462
Sua madre era una
duchessa o robe simili.
355
00:35:39,492 --> 00:35:41,892
Era una discendente dei reali russi...
356
00:35:42,725 --> 00:35:44,675
quelli che sono stati uccisi.
357
00:35:46,213 --> 00:35:47,963
Simon stravedeva per lei.
358
00:35:49,085 --> 00:35:51,285
Lei era fragile e molto riservata.
359
00:35:51,687 --> 00:35:54,387
Quindi, qualche volta,
chiamavano una tata.
360
00:35:54,815 --> 00:35:56,765
I tuoi saranno a casa presto.
361
00:35:57,697 --> 00:36:00,397
Dovresti andare a letto
o si arrabbieranno.
362
00:36:11,466 --> 00:36:12,466
Ondine?
363
00:36:13,175 --> 00:36:14,625
Perche' ti trucchi?
364
00:36:15,516 --> 00:36:17,266
Cosi' sembro piu' carina.
365
00:36:17,965 --> 00:36:19,825
Ma sei gia' carina.
366
00:36:22,845 --> 00:36:25,695
Beh, voglio sembrare il
piu' carina possibile.
367
00:36:28,556 --> 00:36:30,206
Mi fa sentire speciale.
368
00:36:34,156 --> 00:36:35,756
E se fossi un maschio?
369
00:36:36,315 --> 00:36:38,415
I maschi non si truccano, Simon.
370
00:36:38,826 --> 00:36:39,876
Perche' no?
371
00:36:40,152 --> 00:36:41,502
Perche' e' cosi'.
372
00:36:44,246 --> 00:36:46,746
E se anche io volessi sentirmi speciale?
373
00:36:48,031 --> 00:36:49,981
Dovrai trovare un altro modo.
374
00:36:55,338 --> 00:36:56,463
Mamma!
375
00:36:57,180 --> 00:36:59,430
Beh, cosa ci fai ancora sveglio tu?
376
00:36:59,600 --> 00:37:01,000
Voleva aspettarvi.
377
00:37:02,492 --> 00:37:04,294
Sai che lo adoro.
378
00:37:06,890 --> 00:37:07,890
George?
379
00:37:09,057 --> 00:37:10,907
Devi portare Ondine a casa.
380
00:37:10,961 --> 00:37:11,961
Giusto.
381
00:37:13,768 --> 00:37:16,426
E tu, zuccherino mio...
382
00:37:16,895 --> 00:37:18,045
fila a letto.
383
00:37:25,871 --> 00:37:26,921
Buonanotte.
384
00:37:30,044 --> 00:37:31,094
Buonanotte.
385
00:37:34,983 --> 00:37:36,628
E lavati i denti.
386
00:37:42,503 --> 00:37:43,503
Gli piaci.
387
00:37:44,706 --> 00:37:46,706
E lui e' molto selettivo, sai.
388
00:37:48,706 --> 00:37:50,756
I suoi orecchini sono stupendi.
389
00:37:51,577 --> 00:37:52,727
Sono antichi?
390
00:37:53,425 --> 00:37:54,498
Grazie.
391
00:37:54,528 --> 00:37:56,228
Si', pesano un quintale.
392
00:37:56,672 --> 00:37:58,122
Erano di mia nonna.
393
00:37:58,235 --> 00:37:59,954
Un regalo da parte dello zar russo.
394
00:37:59,984 --> 00:38:03,773
Beh, almeno questo e' quello che abbiamo
detto alla compagnia di assicurazioni.
395
00:38:03,803 --> 00:38:05,753
Grazie ancora, alla prossima.
396
00:38:06,830 --> 00:38:08,830
Bene. Il treno e' in partenza.
397
00:38:09,543 --> 00:38:11,043
Non fermarti al pub.
398
00:38:11,903 --> 00:38:14,163
Ci sono io ad aspettarti di sopra...
399
00:38:14,193 --> 00:38:15,193
Perfetto.
400
00:39:45,784 --> 00:39:46,784
Ciao, zia.
401
00:39:46,837 --> 00:39:48,157
Oh, Simon...
402
00:39:48,187 --> 00:39:49,837
vai di sopra a giocare.
403
00:39:50,096 --> 00:39:51,106
Dov'e' la mamma?
404
00:39:51,136 --> 00:39:52,221
E' impegnata.
405
00:39:52,251 --> 00:39:53,901
Vai di sopra a giocare.
406
00:40:03,277 --> 00:40:04,779
Che mi aspettavo?
407
00:40:07,326 --> 00:40:09,601
L'ho accolta in casa mia.
408
00:40:11,255 --> 00:40:13,205
L'unico colpevole qui e' lui.
409
00:41:01,544 --> 00:41:03,831
- Come puoi dirmi...
- Come io posso dirti?
410
00:41:03,861 --> 00:41:05,934
- che ero con lei...
- Mi hai tradita con un'altra!
411
00:41:05,964 --> 00:41:08,244
Un'altra? Cosa?
Non riesco a credere che tu
412
00:41:08,274 --> 00:41:10,681
- mi stia accusando di qualcosa...
- Sei un bugiardo!
413
00:41:10,711 --> 00:41:14,388
- Cristo!
- Stai dicendo delle assurdita'!
414
00:41:14,418 --> 00:41:15,239
Smettila.
415
00:41:15,269 --> 00:41:17,275
Smettila di mentirmi, George.
416
00:41:17,305 --> 00:41:20,771
Ma senti cosa dici? Non posso confessare di
aver fatto qualcosa che ti sei inventata.
417
00:41:20,801 --> 00:41:22,343
Oh, non provarci neanche.
418
00:41:22,373 --> 00:41:26,675
Sai che lo so e ora non riesci neanche
a fare l'uomo e ad ammetterlo!
419
00:41:26,705 --> 00:41:28,851
Evidentemente con te non si
puo' ragionare. Vado al pub.
420
00:41:28,881 --> 00:41:30,762
Certo, ti pareva. Vai pure!
421
00:41:31,249 --> 00:41:34,599
Vai da lei! Vattene via dalla
tua moglie fuori di testa!
422
00:41:38,095 --> 00:41:39,095
Simon...
423
00:41:40,084 --> 00:41:41,084
tesoro...
424
00:41:41,517 --> 00:41:42,617
mi dispiace.
425
00:41:43,707 --> 00:41:44,907
Va tutto bene.
426
00:41:46,120 --> 00:41:47,770
La mamma ti vuole bene.
427
00:41:49,242 --> 00:41:50,906
Tu vai a dormire...
428
00:41:51,567 --> 00:41:53,567
domattina andra' tutto meglio.
429
00:42:31,567 --> 00:42:33,520
Un buon sabato sera a tutti voi!
430
00:42:33,550 --> 00:42:36,556
Se sentite i piatti suonare,
sapete cosa succede ora!
431
00:42:36,586 --> 00:42:38,100
E' ora di "Pick of the Pops"!
432
00:42:38,130 --> 00:42:40,280
Daremo il via alle danze stasera.
433
00:42:40,344 --> 00:42:43,785
Abbiamo un brano un po' istruttivo
per tutti voi ragazzi e ragazze.
434
00:42:43,815 --> 00:42:47,509
"How Do You Do It?", il singolo di
debutto della band di Liverpool
435
00:42:47,539 --> 00:42:49,289
Gerry and the Pacemakers.
436
00:42:50,474 --> 00:42:51,474
Mamma?
437
00:42:55,909 --> 00:42:56,909
Mamma?
438
00:43:10,621 --> 00:43:11,621
Aiuto!
439
00:43:12,068 --> 00:43:13,957
Qualcuno mi aiuti!
440
00:44:39,659 --> 00:44:40,659
Aiuto!
441
00:44:41,060 --> 00:44:42,560
Aiutatemi, vi prego!
442
00:44:47,446 --> 00:44:51,096
Preparate la pompa quattro!
Ci sono delle persone all'interno!
443
00:44:55,268 --> 00:44:57,718
Stia indietro, e' per la sua sicurezza.
444
00:45:01,451 --> 00:45:03,201
Vi prego, fatemi passare!
445
00:45:04,014 --> 00:45:05,661
Fatemi passare. Simon!
446
00:45:07,074 --> 00:45:08,774
Simon, dov'e' tua madre?
447
00:45:09,020 --> 00:45:10,338
- Papa'!
- Stai fermo!
448
00:45:10,368 --> 00:45:11,518
Resta con me.
449
00:45:12,894 --> 00:45:14,431
Signore, deve indietreggiare.
450
00:45:14,461 --> 00:45:16,031
Ma mia moglie e' la' dentro.
451
00:45:16,061 --> 00:45:17,328
Questa e' casa sua?
452
00:45:17,358 --> 00:45:18,468
E lei dov'era?
453
00:45:18,498 --> 00:45:20,499
Al pub. Il mio vicino Harold
e' venuto a chiamarmi.
454
00:45:20,529 --> 00:45:23,251
Mi dispiace molto. Dov'e' la
camera da letto esattamente?
455
00:45:23,281 --> 00:45:26,031
Non siamo riusciti a
far parlare suo figlio.
456
00:45:57,081 --> 00:46:00,549
Il Signore disse: "Io sono
la risurrezione e la vita.
457
00:46:00,945 --> 00:46:02,590
Chi crede in Me...
458
00:46:03,147 --> 00:46:04,497
anche se muore...
459
00:46:04,928 --> 00:46:06,194
vivra'.
460
00:46:07,128 --> 00:46:10,692
E chiunque vive e crede in Me,
non morira' mai".
461
00:46:12,151 --> 00:46:14,551
"Ma io so che il mio Redentore vive...
462
00:46:15,057 --> 00:46:18,339
e che alla fine si levera' sulla Terra.
463
00:46:19,511 --> 00:46:23,182
Lo vedro' io stesso;
i miei occhi Lo contempleranno...
464
00:46:24,174 --> 00:46:25,474
e non un altro".
465
00:46:26,910 --> 00:46:29,046
"Non abbiamo portato nulla nel mondo...
466
00:46:29,076 --> 00:46:32,303
non ne possiamo neanche
portar via nulla".
467
00:46:33,113 --> 00:46:35,736
"L'Eterno ha dato, l'Eterno ha tolto".
468
00:46:35,912 --> 00:46:38,961
- La mamma e' li' dentro?
- Benedetto sia il nome del Signore.
469
00:46:38,991 --> 00:46:40,765
- Si'.
- "Il Dio dei tempi antichi
470
00:46:40,795 --> 00:46:42,056
e' il tuo rifugio.
471
00:46:42,086 --> 00:46:43,492
- Sei sicuro?
- e sotto di te
472
00:46:43,522 --> 00:46:45,864
- stanno le Sue braccia Eterne".
- Si', sono sicuro.
473
00:46:45,994 --> 00:46:48,844
- "Ne' morte ne' vita...
- Come fai a saperlo?
474
00:46:49,228 --> 00:46:53,533
"Ne' altezze o profondita',
ne' alcun altra creatura,
475
00:46:53,682 --> 00:46:56,982
- potra' separarci dall'amore di Dio,
- Ho controllato.
476
00:46:57,505 --> 00:47:00,005
che e' in Gesu' Cristo, nostro Signore".
477
00:47:00,618 --> 00:47:02,098
Che aspetto ha?
478
00:47:02,194 --> 00:47:03,294
"Se viviamo,
479
00:47:03,665 --> 00:47:06,532
viviamo per il Signore e se moriamo,
480
00:47:06,785 --> 00:47:08,364
moriamo per il Signore".
481
00:47:08,394 --> 00:47:11,588
- Non so come tu possa dormire la notte.
- Belinda, ti prego.
482
00:47:11,618 --> 00:47:12,962
Lei sapeva tutto.
483
00:47:14,377 --> 00:47:16,077
Le hai rovinato la vita.
484
00:47:16,166 --> 00:47:18,815
Hai cominciato a farlo il giorno
stesso in cui l'hai sposata.
485
00:47:18,845 --> 00:47:19,878
Lo so.
486
00:47:20,057 --> 00:47:21,346
Ora che l'hai persa,
487
00:47:21,376 --> 00:47:22,706
ti piangi addosso.
488
00:47:23,647 --> 00:47:24,855
L'hai tradita.
489
00:47:25,215 --> 00:47:28,665
Lei hai mentito, l'hai trattata
come se non valesse niente.
490
00:47:28,724 --> 00:47:30,800
In quella bara, ci dovresti stare tu.
491
00:47:30,830 --> 00:47:32,216
Pensi che non lo sappia?
492
00:47:32,246 --> 00:47:35,500
"Non ricordarti dei peccati della mia
gioventu', ne' delle mie trasgressioni
493
00:47:35,530 --> 00:47:37,452
ma nella Tua benignita'
494
00:47:37,876 --> 00:47:39,606
ricordati di me,
495
00:47:39,836 --> 00:47:42,186
oh Eterno, per amor della Tua bonta'.
496
00:47:42,356 --> 00:47:45,809
Poiche' nella casa del Padre
mio vi sono molti posti.
497
00:47:46,182 --> 00:47:49,380
Lui guidera' il Suo
gregge come un pastore.
498
00:47:49,754 --> 00:47:52,415
Radunera' con le braccia le pecorelle
499
00:47:53,048 --> 00:47:55,148
e le accogliera' nel Suo grembo.
500
00:47:55,992 --> 00:47:58,042
Non sia turbato il vostro cuore
501
00:47:58,924 --> 00:48:01,190
e non abbiate timore.
502
00:48:01,711 --> 00:48:03,212
Abbiate fede in Dio
503
00:48:03,937 --> 00:48:05,708
e abbiate fede anche in me.
504
00:48:06,706 --> 00:48:10,369
L'eterno riposo, dona loro, o Signore,
505
00:48:11,288 --> 00:48:15,207
e splenda ad essi la luce perpetua".
506
00:48:24,374 --> 00:48:25,424
Eccoti qua.
507
00:48:51,726 --> 00:48:52,726
Hai visto?
508
00:48:53,853 --> 00:48:54,853
Non male.
509
00:48:57,640 --> 00:48:59,690
Possiamo ancora fare le cose...
510
00:49:00,131 --> 00:49:01,881
come devono essere fatte.
511
00:49:03,902 --> 00:49:05,752
Cosi' e' tutto in ordine...
512
00:49:10,433 --> 00:49:11,633
e impeccabile.
513
00:49:12,757 --> 00:49:14,034
Grazie, papa'.
514
00:49:14,255 --> 00:49:16,007
Ti insegnero' a farlo da solo.
515
00:49:16,037 --> 00:49:19,687
E' piu' difficile fare il nodo
alla cravatta di qualcun altro.
516
00:49:21,714 --> 00:49:22,764
Sei pronto?
517
00:49:33,055 --> 00:49:34,217
Bene, ora vai.
518
00:49:34,247 --> 00:49:36,497
Verro' a prenderti a fine giornata.
519
00:49:40,619 --> 00:49:42,388
Simon, non c'e' niente da temere.
520
00:49:42,418 --> 00:49:44,718
Una nuova scuola e' un nuovo inizio.
521
00:50:12,226 --> 00:50:13,326
Ehi, Re Tut.
522
00:50:17,214 --> 00:50:18,664
Dopo di me, Re Tut.
523
00:50:37,454 --> 00:50:38,954
Buon pranzo, Re Tut.
524
00:50:42,719 --> 00:50:45,019
Ma perche' mi chiamano tutti Re Tut?
525
00:50:46,396 --> 00:50:48,246
Perche' tua mamma e' morta.
526
00:50:48,898 --> 00:50:49,898
Scusami.
527
00:51:01,478 --> 00:51:06,705
RATHBURY
SCUOLA PRIMARIA PRIVATA
528
00:51:19,493 --> 00:51:20,493
Allora?
529
00:51:20,732 --> 00:51:21,932
Com'e' andata?
530
00:51:22,117 --> 00:51:23,567
Mio padre e' morto?
531
00:51:23,868 --> 00:51:24,868
Cosa?
532
00:51:26,256 --> 00:51:27,493
Oh, no.
533
00:51:27,945 --> 00:51:29,248
No, certo che no.
534
00:51:29,278 --> 00:51:30,794
Tua padre sta bene.
535
00:51:31,065 --> 00:51:32,926
Ha avuto da fare a lavoro
536
00:51:32,956 --> 00:51:35,158
e cosi' mi ha chiesto di aiutarlo.
537
00:51:35,746 --> 00:51:37,953
Perche' l'ha chiesto proprio a te?
538
00:51:38,762 --> 00:51:39,762
Ecco...
539
00:51:40,495 --> 00:51:42,274
Ho intenzione di prendermi cura di te
540
00:51:42,304 --> 00:51:43,604
d'ora in avanti.
541
00:51:45,595 --> 00:51:46,795
Ti piacerebbe?
542
00:51:48,698 --> 00:51:50,048
Per quanto tempo?
543
00:51:51,093 --> 00:51:54,593
Per tutto il tempo che tu e tuo
padre avrete bisogno di me.
544
00:51:54,969 --> 00:51:57,277
Ti preparero' una
colazione come si deve.
545
00:51:57,307 --> 00:51:59,107
Ti aiutero' con i compiti.
546
00:52:01,416 --> 00:52:03,609
Verrai a vivere da noi?
547
00:52:04,757 --> 00:52:05,757
Beh...
548
00:52:06,978 --> 00:52:08,178
ti piacerebbe?
549
00:52:11,494 --> 00:52:12,494
Simon...
550
00:52:14,261 --> 00:52:15,668
ora che la tua mamma...
551
00:52:15,698 --> 00:52:16,898
non c'e' piu',
552
00:52:17,774 --> 00:52:19,024
il tuo papa'...
553
00:52:20,559 --> 00:52:21,938
si sente molto solo.
554
00:52:21,968 --> 00:52:23,718
E questo lo rende triste.
555
00:52:24,446 --> 00:52:26,196
Tu vuoi bene a mio padre?
556
00:52:26,910 --> 00:52:27,910
Si'.
557
00:52:28,447 --> 00:52:29,447
Certo.
558
00:52:30,587 --> 00:52:32,137
Voglio bene a tuo padre.
559
00:52:32,167 --> 00:52:33,167
E...
560
00:52:33,758 --> 00:52:37,758
mi piacerebbe venire a vivere con
voi per prendermi cura di entrambi.
561
00:52:40,737 --> 00:52:43,937
Perche' ti trovavi li' mentre
la casa andava a fuoco?
562
00:52:44,477 --> 00:52:45,627
Di che parli?
563
00:52:46,445 --> 00:52:47,545
Ti ho vista.
564
00:52:48,296 --> 00:52:49,596
No, non e' vero.
565
00:52:50,705 --> 00:52:52,029
Si', invece.
566
00:52:55,655 --> 00:52:56,655
Simon...
567
00:52:58,148 --> 00:53:00,385
cosa vuoi sapere esattamente?
568
00:53:02,152 --> 00:53:03,202
Va' avanti.
569
00:53:03,305 --> 00:53:05,155
Saro' lieta di risponderti.
570
00:53:06,125 --> 00:53:08,416
Sei stata tu a dare fuoco alla mia casa?
571
00:53:08,446 --> 00:53:10,146
Con dentro la mia mamma?
572
00:53:11,068 --> 00:53:12,068
No.
573
00:53:12,992 --> 00:53:14,342
No, certo che no.
574
00:53:16,277 --> 00:53:20,627
E il fatto che tu possa aver detto una
cosa simile mi ferisce profondamente.
575
00:53:21,235 --> 00:53:22,583
A dire il vero...
576
00:53:23,333 --> 00:53:24,933
sono molto arrabbiata.
577
00:53:26,066 --> 00:53:29,266
E se sei veramente convinto
di aver detto la verita',
578
00:53:29,408 --> 00:53:31,608
perche' vorresti farmi arrabbiare?
579
00:53:36,783 --> 00:53:38,583
Se mai ne parlerai ancora,
580
00:53:38,786 --> 00:53:40,355
anche solo una volta...
581
00:53:40,385 --> 00:53:42,685
ti strappero' la lingua dalla bocca.
582
00:53:42,797 --> 00:53:45,097
Cosi' non potrai piu' dire niente...
583
00:53:45,301 --> 00:53:46,301
a nessuno.
584
00:53:51,840 --> 00:53:52,840
Andiamo.
585
00:53:53,512 --> 00:53:55,012
Ti compro un gelato.
586
00:54:07,426 --> 00:54:08,426
No! No!
587
00:54:24,446 --> 00:54:26,646
No. Cosi' ti verra' di nuovo fame.
588
00:54:27,187 --> 00:54:31,087
Non ho intenzione di mettermi a
cucinare nel bel mezzo della notte.
589
00:54:31,620 --> 00:54:33,270
Allora moriro' di fame.
590
00:54:35,208 --> 00:54:36,208
Vieni qui.
591
00:56:42,193 --> 00:56:44,043
- Pancetta?
- Si', grazie.
592
00:56:45,873 --> 00:56:47,223
Ma guarda un po'.
593
00:56:47,324 --> 00:56:49,024
Hai fatto tutto da solo.
594
00:56:49,479 --> 00:56:51,305
Ti avevo detto che era indipendente.
595
00:56:51,335 --> 00:56:52,485
Si', lo vedo.
596
00:56:53,384 --> 00:56:55,084
E' davvero indipendente.
597
00:56:55,277 --> 00:56:56,791
E credo che sia pronto.
598
00:56:56,821 --> 00:56:58,471
Non e' cosi', figliolo?
599
00:57:00,170 --> 00:57:01,170
Per cosa?
600
00:57:01,677 --> 00:57:02,677
Beh...
601
00:57:07,446 --> 00:57:11,096
E' una tradizione della famiglia
Burrows da molte generazioni.
602
00:57:11,177 --> 00:57:14,275
E devo dire che, fin'ora,
la tua educazione non e'...
603
00:57:14,305 --> 00:57:15,855
stata delle migliori.
604
00:57:16,437 --> 00:57:20,587
Quindi ho deciso che dal prossimo semestre,
andrai alla scuola pubblica.
605
00:57:21,402 --> 00:57:22,752
E quando sarebbe?
606
00:57:22,932 --> 00:57:23,982
In autunno.
607
00:57:25,899 --> 00:57:26,899
Dove?
608
00:57:26,947 --> 00:57:27,947
Beh...
609
00:57:28,325 --> 00:57:32,025
Proveremo un po' ovunque,
ma Cheltenham e' perfetta secondo me.
610
00:57:32,432 --> 00:57:34,182
Quindi dovro' andare via?
611
00:57:35,446 --> 00:57:36,896
Davvero perspicace.
612
00:57:37,265 --> 00:57:40,566
Vogliamo solo assicurarci che tu riceva
la migliore educazione possibile.
613
00:57:40,596 --> 00:57:44,026
Ed avrai quello che vogliono
tutti i bambini, la liberta'.
614
00:57:44,056 --> 00:57:45,656
E' stata una tua idea?
615
00:57:47,170 --> 00:57:48,320
Certo che no.
616
00:57:49,615 --> 00:57:52,665
Ondine non ha mai cercato
di sostituire tua madre.
617
00:57:53,166 --> 00:57:56,466
Sa che la mamma sara' sempre
presente nei tuoi ricordi.
618
00:57:57,144 --> 00:57:58,932
Nei nostri ricordi.
619
00:58:00,861 --> 00:58:04,261
E che questo sarebbe quello
che avrebbe voluto anche lei.
620
00:58:06,664 --> 00:58:08,364
Meriti di essere felice.
621
00:58:08,832 --> 00:58:10,282
Tutti lo meritiamo.
622
00:58:11,671 --> 00:58:12,821
Vi sposerete?
623
00:58:15,755 --> 00:58:19,305
Questo non c'entra assolutamente
nulla con la mia decisione.
624
00:58:22,729 --> 00:58:24,529
Non era quello che volevi?
625
00:58:35,446 --> 00:58:38,046
Cosi' lo mandarono in
una scuola lontana.
626
00:58:39,939 --> 00:58:41,389
Se la passava bene.
627
00:58:42,567 --> 00:58:44,417
Ma non supero' mai la cosa.
628
00:58:49,778 --> 00:58:50,978
E' la verita'?
629
00:58:51,825 --> 00:58:53,625
E' quello che mi ha detto.
630
00:58:57,620 --> 00:59:01,008
Come fai ad essere sicuro che
non sia anche questa una bugia?
631
00:59:01,038 --> 00:59:04,838
Forse perche' spiega tante cose
su di lui, del perche' sia cosi'.
632
00:59:08,377 --> 00:59:09,927
E' davvero terribile.
633
00:59:12,227 --> 00:59:14,027
Mi dispiace tanto per lui.
634
00:59:16,674 --> 00:59:19,974
Ma non riesco a credere che
mi abbia detto quelle cose.
635
00:59:20,574 --> 00:59:22,324
Ma ha senso, non e' vero?
636
00:59:24,254 --> 00:59:25,854
Voglio dire, guardati.
637
00:59:27,112 --> 00:59:28,912
Abbiamo un futuro insieme.
638
00:59:29,800 --> 00:59:33,000
Lui non ha nessuno.
Come credi che lo faccia sentire?
639
00:59:37,234 --> 00:59:38,734
E' innamorato di te.
640
00:59:40,028 --> 00:59:41,078
Puo' darsi.
641
00:59:43,538 --> 00:59:46,288
Ascolta, non giustifico
quello che ha fatto.
642
00:59:47,277 --> 00:59:49,581
Si e' visto portare via
un'altra persona cara.
643
00:59:49,611 --> 00:59:51,611
E ha pensato solo a se stesso.
644
01:00:02,443 --> 01:00:03,993
Quindi cosa facciamo?
645
01:00:05,898 --> 01:00:08,198
Fingiamo che non sia successo nulla?
646
01:00:14,310 --> 01:00:15,310
Esatto.
647
01:00:16,038 --> 01:00:17,638
E' la sua specialita'.
648
01:01:02,315 --> 01:01:06,065
Lo vidi per un po' al lavoro,
quando torno' dalla luna di miele.
649
01:01:06,537 --> 01:01:08,087
Poi venne trasferito.
650
01:01:08,246 --> 01:01:09,446
Prima a Tokyo.
651
01:01:09,886 --> 01:01:11,286
E poi non so dove.
652
01:01:12,918 --> 01:01:14,918
Non siamo rimasti in contatto.
653
01:01:17,214 --> 01:01:20,216
Mi ricordo che spesso mi svegliavo
nel bel mezzo della notte
654
01:01:20,246 --> 01:01:23,296
e immaginavo di avere le
sue braccia intorno a me.
655
01:01:24,555 --> 01:01:25,605
E soffrivo.
656
01:01:25,658 --> 01:01:28,858
Cosi' tanto che iniziai a
prendere dei tranquillanti.
657
01:01:29,724 --> 01:01:31,424
E a bere sempre di piu'.
658
01:01:34,120 --> 01:01:37,370
Poi sono tornato qui,
perche' mio padre stava morendo.
659
01:01:38,374 --> 01:01:39,374
Poi...
660
01:01:41,632 --> 01:01:43,832
Sapete tutti cos'e' successo dopo.
661
01:01:52,309 --> 01:01:54,159
Sono felice di essere vivo.
662
01:01:54,606 --> 01:01:56,206
Anche se e' difficile.
663
01:01:58,676 --> 01:01:59,676
Pero'...
664
01:02:00,330 --> 01:02:02,257
credo di aver, piu' o meno...
665
01:02:02,287 --> 01:02:04,037
accettato il fatto che...
666
01:02:09,114 --> 01:02:12,614
Non saro' mai piu' cosi' in
confidenza con nessuno e che...
667
01:02:13,304 --> 01:02:14,904
nessuno mi amera' mai.
668
01:02:17,044 --> 01:02:18,344
Come potrebbero?
669
01:02:19,910 --> 01:02:21,410
In fondo, cosa sono?
670
01:02:25,143 --> 01:02:26,693
Non lo so nemmeno io.
671
01:02:31,415 --> 01:02:33,765
Mi piacerebbe potermi sentire meglio.
672
01:02:35,072 --> 01:02:37,872
A volte mi chiedo se non
sia chiedere troppo.
673
01:02:39,405 --> 01:02:41,755
Mi sentiro' mai come tutti gli altri?
674
01:02:44,798 --> 01:02:46,624
Si sentono sempre tutti bene? Oppure
675
01:02:46,654 --> 01:02:50,804
sono solo bravi a vivere la giornata
senza porsi domande esistenziali...
676
01:02:51,289 --> 01:02:53,789
e chiedersi cosa pensa di loro la gente.
677
01:02:59,301 --> 01:03:00,263
Ho...
678
01:03:00,293 --> 01:03:03,393
smesso di chiedermi certe cose,
faceva troppo male.
679
01:03:09,881 --> 01:03:13,581
Ma ho imparato a lavarmi i denti
senza guardarmi allo specchio.
680
01:03:14,412 --> 01:03:17,612
E' l'unico modo per evitare
di rovinarmi la giornata.
681
01:03:34,030 --> 01:03:35,030
Grazie,
682
01:03:36,251 --> 01:03:37,251
Simon,
683
01:03:37,572 --> 01:03:39,122
per averlo condiviso.
684
01:03:46,002 --> 01:03:47,219
Brittany, ti va...
685
01:03:47,249 --> 01:03:48,299
di parlare?
686
01:04:00,277 --> 01:04:01,927
Finalmente hai parlato.
687
01:04:03,322 --> 01:04:04,522
Come ti senti?
688
01:04:05,988 --> 01:04:06,988
Esposto.
689
01:04:08,814 --> 01:04:10,414
Stai andando a lavoro?
690
01:04:26,675 --> 01:04:28,875
Quindi vuoi essere chiamato Simon?
691
01:04:30,875 --> 01:04:33,702
No, voglio essere chiamato Re Tut.
692
01:04:34,704 --> 01:04:36,204
E' successo davvero?
693
01:04:36,377 --> 01:04:38,527
Chi inventerebbe una cosa simile?
694
01:04:39,587 --> 01:04:43,387
Mai sottovalutare l'ingenuita'
crudele di uno scolaretto inglese.
695
01:04:48,205 --> 01:04:49,669
Mi piace il nome Dana.
696
01:04:49,699 --> 01:04:50,799
Ti sta bene.
697
01:04:51,885 --> 01:04:53,775
Beh, mia madre aveva un'amica.
698
01:04:53,805 --> 01:04:56,755
E' morta di cancro al seno
quando avevo 12 anni,
699
01:04:56,976 --> 01:04:59,087
ma mi faceva sempre
indossare i suoi guanti.
700
01:04:59,117 --> 01:05:01,467
Aveva capito che mi piacevano troppo.
701
01:05:02,215 --> 01:05:04,115
Non ho avuto questa fortuna.
702
01:05:04,798 --> 01:05:06,671
Ondine ha preso le cose di mia madre
703
01:05:06,701 --> 01:05:08,389
e poi mi hanno mandato via,
704
01:05:08,419 --> 01:05:10,369
quindi ho iniziato a rubarle.
705
01:05:11,548 --> 01:05:13,148
Ti hanno mai scoperto?
706
01:05:15,581 --> 01:05:17,981
Sono molto bravo ad essere invisibile.
707
01:05:20,348 --> 01:05:22,148
Beh, io ti ho visto, oggi.
708
01:05:26,696 --> 01:05:28,346
Possiamo lasciar stare?
709
01:05:33,431 --> 01:05:36,131
E' una cosa strana della
terapia di gruppo.
710
01:05:36,577 --> 01:05:37,577
Perche'...
711
01:05:37,867 --> 01:05:39,526
capisci quasi piu' cose
712
01:05:39,556 --> 01:05:41,506
ascoltando gli altri parlare.
713
01:05:42,765 --> 01:05:45,073
Capisci che, al contrario degli altri,
714
01:05:45,103 --> 01:05:46,912
devi annunciarti al fottuto mondo,
715
01:05:46,942 --> 01:05:49,042
per poter essere quello che sei.
716
01:05:49,925 --> 01:05:51,075
Lo so, lo so.
717
01:05:51,311 --> 01:05:52,811
La vita e' ingiusta.
718
01:05:53,865 --> 01:05:55,615
Non so se lo sai davvero.
719
01:05:55,853 --> 01:05:58,853
Perche' sei ancora...
Spero tu non mi fraintenda,
720
01:05:59,473 --> 01:06:01,573
ma parli come fossi una vittima.
721
01:06:02,161 --> 01:06:04,011
Beh, a volte mi sento tale.
722
01:06:04,117 --> 01:06:05,167
Non lo sei.
723
01:06:06,496 --> 01:06:08,046
Sei molto coraggioso.
724
01:06:08,774 --> 01:06:10,924
Tutti, in quella stanza, lo sono.
725
01:06:11,305 --> 01:06:13,205
Nessuno ci da' credibilita'.
726
01:06:13,653 --> 01:06:15,641
Siamo solo trans, finocchi, froci
727
01:06:15,671 --> 01:06:17,470
o comunque vogliano chiamarci.
728
01:06:17,500 --> 01:06:20,350
Ma possiamo sopportare
piu' di chiunque altro.
729
01:06:23,192 --> 01:06:24,192
Guarda.
730
01:06:28,934 --> 01:06:30,134
Ne ho una li',
731
01:06:30,374 --> 01:06:32,490
ne ho una sul fianco, piu' piccola e...
732
01:06:32,520 --> 01:06:34,170
ne ho una sulla coscia.
733
01:06:35,306 --> 01:06:36,506
Sai cosa sono?
734
01:06:37,286 --> 01:06:38,286
No.
735
01:06:38,842 --> 01:06:40,192
Fratture esposte.
736
01:06:41,686 --> 01:06:43,412
Ero sulla strada
principale con un amico,
737
01:06:43,442 --> 01:06:45,840
la notte in cui il West
Ham ha vinto la FA Cup.
738
01:06:45,870 --> 01:06:47,581
E l'unico modo di
festeggiare che avevano
739
01:06:47,611 --> 01:06:50,365
era strapparmi la parrucca e
rompermi letteralmente le ossa,
740
01:06:50,395 --> 01:06:52,245
fino a perforarmi la pelle.
741
01:06:54,279 --> 01:06:56,929
Come se cercassero di
girarmi al rovescio.
742
01:07:00,754 --> 01:07:01,904
E' terribile.
743
01:07:02,653 --> 01:07:04,703
Ma io non sono una vittima, no?
744
01:07:06,279 --> 01:07:08,029
Il tuo cuore e' spezzato,
745
01:07:08,869 --> 01:07:10,669
ma guarira', come le ossa.
746
01:07:11,996 --> 01:07:13,496
Tornera' piu' forte.
747
01:07:15,570 --> 01:07:17,570
Ma devi prendere il controllo.
748
01:07:18,040 --> 01:07:19,490
Devi contrattaccare
749
01:07:19,685 --> 01:07:21,635
e devi lottare per te stesso.
750
01:07:22,861 --> 01:07:24,861
Perche' nessun altro lo fara'.
751
01:07:25,114 --> 01:07:26,114
Quindi...
752
01:07:26,239 --> 01:07:27,289
"sii uomo".
753
01:07:29,118 --> 01:07:30,918
Non e' questo il problema?
754
01:07:33,756 --> 01:07:34,756
Lo so.
755
01:07:34,997 --> 01:07:37,197
A volte siamo i primi a sbagliare.
756
01:07:38,036 --> 01:07:39,886
Vogliamo essere aggraziati,
757
01:07:39,937 --> 01:07:41,337
vogliamo indossare
758
01:07:41,401 --> 01:07:43,237
trucco e bei vestiti, vogliamo...
759
01:07:43,267 --> 01:07:45,122
qualcuno che ci prenda, quando sveniamo.
760
01:07:45,152 --> 01:07:47,002
Ma le donne non sono cosi'.
761
01:07:47,385 --> 01:07:50,285
Questo e' quello che gli
uomini dicono di loro.
762
01:07:54,023 --> 01:07:56,323
Pensa alla donna che vuoi diventare.
763
01:07:58,674 --> 01:08:00,224
Tutti ne abbiamo una.
764
01:08:01,501 --> 01:08:04,201
Lei e' piu' tosta di
cento ultra' violenti.
765
01:08:10,604 --> 01:08:11,604
Mia madre.
766
01:08:15,666 --> 01:08:17,266
Scommetto fosse forte.
767
01:08:19,275 --> 01:08:20,325
Per niente.
768
01:08:22,965 --> 01:08:24,065
Ma la amavo.
769
01:08:29,034 --> 01:08:30,045
Diceva sempre
770
01:08:30,075 --> 01:08:32,111
che ero il suo zuccherino.
771
01:08:45,253 --> 01:08:46,403
Ciao, Ondine.
772
01:08:48,326 --> 01:08:49,476
Ciao, Ondine.
773
01:08:51,734 --> 01:08:52,884
Ciao, Ondine.
774
01:08:58,038 --> 01:08:59,188
Ciao, Ondine.
775
01:09:04,566 --> 01:09:05,566
Simon.
776
01:09:08,303 --> 01:09:10,203
A stento ti ho riconosciuto.
777
01:09:10,684 --> 01:09:11,884
Posso entrare?
778
01:09:12,803 --> 01:09:13,803
Si',
779
01:09:13,966 --> 01:09:14,966
certo.
780
01:09:28,565 --> 01:09:29,715
Vuoi del te'?
781
01:09:30,535 --> 01:09:31,748
No, grazie.
782
01:09:32,320 --> 01:09:34,020
Non posso restare molto.
783
01:09:41,425 --> 01:09:42,925
Sei un po' cambiato.
784
01:09:45,786 --> 01:09:47,636
Sono chi sono sempre stato.
785
01:09:47,686 --> 01:09:49,386
Solo che adesso lo vedi.
786
01:09:49,909 --> 01:09:50,909
Si',
787
01:09:51,332 --> 01:09:52,332
beh...
788
01:09:53,395 --> 01:09:56,095
credo di aver sempre
saputo bene chi fossi.
789
01:09:58,563 --> 01:10:00,363
Spiegherebbe molte cose...
790
01:10:01,416 --> 01:10:04,766
se tu, tra tutti quanti,
fossi l'unica ad avermi capito.
791
01:10:05,927 --> 01:10:07,177
Forse e' cosi'.
792
01:10:08,147 --> 01:10:10,297
E forse e' il motivo per cui vedo
793
01:10:10,667 --> 01:10:12,467
che sei ancora spaventato.
794
01:10:15,336 --> 01:10:16,486
Tu, invece...
795
01:10:17,605 --> 01:10:19,505
non sei per niente cambiata.
796
01:10:20,326 --> 01:10:21,426
Beh, grazie.
797
01:10:26,325 --> 01:10:27,325
Allora...
798
01:10:28,869 --> 01:10:30,269
cosa ti porta qui?
799
01:10:35,456 --> 01:10:38,391
Sono venuto per riprendermi
gli orecchini di mia madre.
800
01:10:38,421 --> 01:10:40,821
Sicuramente sai di quali sto parlando.
801
01:10:42,249 --> 01:10:44,049
Tuo padre li ha dati a me.
802
01:10:47,162 --> 01:10:49,099
Sono un cimelio di famiglia.
803
01:10:49,129 --> 01:10:50,529
Appartengono a me.
804
01:10:52,425 --> 01:10:54,125
Se ti servono dei soldi,
805
01:10:55,025 --> 01:10:57,925
- sarei felice di aiutarti.
- Non voglio soldi.
806
01:10:58,278 --> 01:11:00,059
Voglio quello che e' mio.
807
01:11:00,089 --> 01:11:01,189
Nient'altro.
808
01:11:02,802 --> 01:11:04,527
Mi dispiace, ma...
809
01:11:04,557 --> 01:11:05,757
non sono tuoi.
810
01:11:06,987 --> 01:11:09,587
Sono destinati alle
donne della famiglia.
811
01:11:12,804 --> 01:11:14,754
Puoi anche vestirti da donna,
812
01:11:15,222 --> 01:11:17,622
ma questo non vuol dire che tu lo sia.
813
01:11:18,657 --> 01:11:19,907
Della famiglia?
814
01:11:20,272 --> 01:11:22,372
Io sono discendente dei Romanov.
815
01:11:22,771 --> 01:11:24,721
Tu fai solo finta di esserlo.
816
01:11:26,349 --> 01:11:27,849
Non ti chiedo altro.
817
01:11:29,054 --> 01:11:30,947
Dopo tutto quello che hai fatto.
818
01:11:31,751 --> 01:11:36,051
Di nuovo con questa storia. Non sono
il motivo per cui sei diventato cosi'.
819
01:11:36,307 --> 01:11:40,907
Se avessi amato tua madre, avresti rischiato
la morte per salvarla dall'incendio.
820
01:11:42,920 --> 01:11:44,770
Mio figlio l'avrebbe fatto.
821
01:12:03,449 --> 01:12:05,699
Non me ne vado senza gli orecchini.
822
01:12:07,893 --> 01:12:08,993
Mi dispiace,
823
01:12:09,443 --> 01:12:10,743
ma non sono qui.
824
01:12:11,565 --> 01:12:13,715
Sono in una cassaforte a Ginevra.
825
01:12:20,448 --> 01:12:21,448
Mamma?
826
01:12:21,478 --> 01:12:22,478
Sono qui.
827
01:12:26,655 --> 01:12:28,955
Non sapevo avessi invitato qualcuno.
828
01:12:30,596 --> 01:12:32,446
Si unisce a noi per pranzo?
829
01:12:33,243 --> 01:12:34,742
Jack, lui e'...
830
01:12:34,976 --> 01:12:35,976
Simon.
831
01:12:36,876 --> 01:12:38,026
Tuo fratello.
832
01:12:47,921 --> 01:12:49,371
E' bello rivederti.
833
01:12:51,751 --> 01:12:53,151
Ti ricordi di lui?
834
01:12:56,561 --> 01:12:57,561
Non cosi'.
835
01:12:59,466 --> 01:13:00,803
Ne e' passato di tempo.
836
01:13:00,833 --> 01:13:02,145
Jack e' uno sceneggiatore.
837
01:13:02,175 --> 01:13:05,622
Ha scritto uno spettacolo su Robespierre che
stanno mettendo in scena al Royal Court.
838
01:13:05,652 --> 01:13:08,952
E porta ancora ogni settimana
sua madre fuori a pranzo.
839
01:13:10,662 --> 01:13:12,862
Che cosa ti porta da queste parti?
840
01:13:14,420 --> 01:13:15,826
Volevo solo fare un saluto.
841
01:13:15,856 --> 01:13:18,156
Ma credo che sia meglio che io vada.
842
01:13:18,770 --> 01:13:21,070
- Se vuoi, puoi unirti a noi.
- No.
843
01:13:21,911 --> 01:13:24,411
No, Simon deve occuparsi di alcune cose.
844
01:13:24,677 --> 01:13:26,427
O almeno ci deve provare.
845
01:13:40,789 --> 01:13:41,890
Simon?
846
01:13:43,947 --> 01:13:46,147
Adesso mi faccio chiamare Candace.
847
01:13:51,574 --> 01:13:52,574
Sei tu.
848
01:13:58,545 --> 01:14:00,044
Ciao, fratellino.
849
01:14:04,592 --> 01:14:05,892
Cosa vuoi da me?
850
01:14:06,553 --> 01:14:09,631
Ho letto del tuo fidanzamento
e di tutto il tuo successo
851
01:14:09,661 --> 01:14:11,761
e sono dovuta venire a trovarti.
852
01:14:16,142 --> 01:14:17,542
Non mi sento bene.
853
01:14:19,095 --> 01:14:20,619
E' colpa del veleno.
854
01:14:20,649 --> 01:14:22,349
Te l'ho messo nel drink.
855
01:14:23,421 --> 01:14:24,421
Cosa?
856
01:14:24,648 --> 01:14:28,759
Fossi in te, non andrei nel panico. Cosi'
finisci soltanto per accelerare le cose.
857
01:14:30,861 --> 01:14:32,359
Non capisco.
858
01:14:33,177 --> 01:14:34,177
Beh...
859
01:14:35,273 --> 01:14:37,844
Avrei potuto uccidere Ondine, ma...
860
01:14:37,874 --> 01:14:40,074
e' un po' troppo tardi, non trovi?
861
01:14:40,257 --> 01:14:44,007
Dopotutto, ormai e' una signora
anziana. Che differenza farebbe?
862
01:14:46,049 --> 01:14:47,149
Esattamente.
863
01:14:48,464 --> 01:14:52,769
Ho capito che l'unico modo in
cui potevo ferirla davvero
864
01:14:52,799 --> 01:14:55,449
era togliendole la cosa
che amava di piu'.
865
01:14:56,030 --> 01:14:58,471
Proprio come lei ha fatto con me.
866
01:15:00,001 --> 01:15:01,201
Povera Ondine.
867
01:15:02,318 --> 01:15:07,122
Dovra' soffrire per gli anni che le
restano senza il suo adorato figlio.
868
01:15:09,222 --> 01:15:10,222
Aiuto.
869
01:15:11,081 --> 01:15:13,081
Qualcuno mi aiuti, per favore.
870
01:15:14,345 --> 01:15:16,045
Nessuno ti puo' sentire.
871
01:15:17,727 --> 01:15:19,019
E credimi,
872
01:15:19,049 --> 01:15:21,984
anche se ci riuscissero,
non farebbe alcuna differenza.
873
01:15:22,660 --> 01:15:24,260
Ormai e' troppo tardi.
874
01:15:28,772 --> 01:15:29,772
Sai,
875
01:15:30,146 --> 01:15:33,396
e' quello che succede quando
raggiungi una certa eta'.
876
01:15:34,262 --> 01:15:35,820
Diventi invisibile.
877
01:15:37,404 --> 01:15:39,654
Ma, a quanto pare, e' un vantaggio.
878
01:15:40,923 --> 01:15:42,023
Voglio dire,
879
01:15:42,315 --> 01:15:45,031
se mi avessi guardato con
attenzione quando ti sei seduto,
880
01:15:45,061 --> 01:15:47,811
non sarebbe successo
niente di tutto questo.
881
01:16:48,998 --> 01:16:51,665
Signore e signori, benvenuti a Londra.
882
01:16:52,259 --> 01:16:54,762
Sono le 14:28, ora locale.
883
01:16:54,966 --> 01:16:58,238
Arriveremo presto alla
stazione di Saint Pancras.
884
01:16:59,011 --> 01:17:03,118
Ricordate di portare con voi i beni
personali e i bagagli all'uscita dal treno.
885
01:18:02,500 --> 01:18:03,900
Permesso, signore.
61702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.