All language subtitles for The.Romanoffs.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,042 --> 00:00:07,392 The Romanoffs 1x08 "The One That Holds Everything" 2 00:01:18,734 --> 00:01:22,163 Traduzione e revisione: ZarineSeriali 3 00:03:22,167 --> 00:03:24,967 - Scusi, posso aiutarla? - Si', la ringrazio. 4 00:03:34,076 --> 00:03:35,076 Merci. 5 00:03:35,717 --> 00:03:36,867 Grazie mille. 6 00:03:37,681 --> 00:03:38,681 Bonjour. 7 00:03:50,223 --> 00:03:51,723 Parla la mia lingua? 8 00:03:52,402 --> 00:03:55,002 Sono mortificata. Questo e' il suo posto? 9 00:03:57,755 --> 00:03:58,855 Temo di si'. 10 00:03:59,475 --> 00:04:00,475 Beh... 11 00:04:01,045 --> 00:04:02,629 Non vorrei darle disturbo, 12 00:04:02,659 --> 00:04:05,834 ma avevo richiesto un posto al finestrino e sono tutti occupati. 13 00:04:05,864 --> 00:04:08,784 Patisco il viaggio. Le dispiace se resto qui? 14 00:04:09,142 --> 00:04:10,642 No, nessun problema. 15 00:04:11,074 --> 00:04:12,974 Se non si puo' fare altro... 16 00:04:23,682 --> 00:04:26,732 So che i controllori francesi sono molto rigorosi. 17 00:04:28,201 --> 00:04:30,301 In quel caso, faccia parlare me. 18 00:04:38,849 --> 00:04:41,799 E' un piacere incontrare un gentiluomo come lei. 19 00:05:00,302 --> 00:05:01,502 Puntualissimi. 20 00:05:04,631 --> 00:05:07,331 Adoro viaggiare in treno. Lei che ne pensa? 21 00:05:09,634 --> 00:05:12,868 Fin da quando ero piccola, lo trovavo davvero emozionante. 22 00:05:12,898 --> 00:05:15,066 Come se potesse accadere qualunque cosa. 23 00:05:15,096 --> 00:05:16,296 Indubbiamente. 24 00:05:17,732 --> 00:05:20,832 Per qualsiasi domanda o informazione riguardante... 25 00:05:21,488 --> 00:05:22,888 Lei vive a Londra? 26 00:05:23,955 --> 00:05:25,155 A Los Angeles. 27 00:05:25,694 --> 00:05:27,362 A Los Angeles? 28 00:05:27,753 --> 00:05:29,255 Ma e' fantastico. 29 00:05:30,555 --> 00:05:32,926 Scommetto che lavora nel mondo del cinema. 30 00:05:33,620 --> 00:05:34,870 Diciamo di si'. 31 00:05:35,066 --> 00:05:36,800 Oh, santo cielo. 32 00:05:37,133 --> 00:05:39,557 Quando raccontero' ai miei amici di aver viaggiato accanto a... 33 00:05:39,587 --> 00:05:41,487 Mi chiamo Candace, comunque. 34 00:05:42,675 --> 00:05:43,675 Jack. 35 00:05:43,763 --> 00:05:46,196 Mi invidieranno tantissimo. 36 00:05:47,281 --> 00:05:48,281 Mi dica... 37 00:05:48,747 --> 00:05:49,897 e' un attore? 38 00:05:50,538 --> 00:05:52,388 Cioe', dovrei riconoscerla? 39 00:05:53,024 --> 00:05:54,674 Sono uno sceneggiatore. 40 00:05:55,864 --> 00:05:58,314 Il lavoro piu' difficile, senza dubbio. 41 00:05:58,652 --> 00:06:00,753 Voglio dire, tutte quelle pagine bianche... 42 00:06:00,783 --> 00:06:02,883 E' da li' che nasce tutto, vero? 43 00:06:03,099 --> 00:06:05,149 Conosco qualcuno dei suoi film? 44 00:06:06,014 --> 00:06:07,014 Non credo. 45 00:06:07,975 --> 00:06:11,925 Anche se, devo essere sincera, andare al cinema non mi fa impazzire. 46 00:06:11,999 --> 00:06:13,660 Adoro la mia televisione, 47 00:06:13,690 --> 00:06:16,340 anche se ora tocca pagare per vederla, sa? 48 00:06:17,179 --> 00:06:20,779 Mi piace quel telefilm con i vampiri che viaggiano nel tempo. 49 00:06:21,315 --> 00:06:23,415 Oh, si', alla gente piace molto. 50 00:06:23,589 --> 00:06:25,389 Io la adoro, senza dubbio. 51 00:06:26,217 --> 00:06:29,017 C'e' quell'attore tenebroso e affascinante... 52 00:06:29,097 --> 00:06:31,397 Quello che interpreta il cacciatore. 53 00:06:31,637 --> 00:06:33,587 Com'e' che si chiama? Samuel. 54 00:06:33,758 --> 00:06:35,058 Samuel qualcosa. 55 00:06:37,331 --> 00:06:39,415 Samuel Barlow. Lo conosco personalmente. 56 00:06:39,445 --> 00:06:40,695 Sta scherzando? 57 00:06:41,260 --> 00:06:42,260 E com'e'? 58 00:06:44,061 --> 00:06:47,041 Piacevole come lo immagina. E' in una miniserie che ho scritto da poco. 59 00:06:47,071 --> 00:06:51,015 - E' stato divertente lavorare con lui. - Beh, la vedro' sicuramente. 60 00:06:51,045 --> 00:06:52,245 Di cosa parla? 61 00:06:52,465 --> 00:06:55,065 Vorrei tanto vedere quell'uomo a cavallo. 62 00:06:56,025 --> 00:06:57,225 Beh, accadra'. 63 00:06:57,348 --> 00:07:00,263 E' una serie in sei episodi sulla famiglia reale russa, 64 00:07:00,293 --> 00:07:01,293 i Romanov. 65 00:07:03,855 --> 00:07:04,955 Incredibile. 66 00:07:05,920 --> 00:07:07,420 Vedremo se lo sara'. 67 00:07:07,526 --> 00:07:08,526 No. 68 00:07:08,604 --> 00:07:09,854 E' incredibile. 69 00:07:11,240 --> 00:07:12,840 Forse non ci credera', 70 00:07:13,135 --> 00:07:15,185 ma io ho conosciuto un Romanov. 71 00:07:17,191 --> 00:07:19,513 Non sa quante persone me l'hanno gia' detto. 72 00:07:19,543 --> 00:07:21,143 Ma lui lo era davvero. 73 00:07:21,977 --> 00:07:25,354 Cioe', aveva le porcellane, i gioielli e le icone dipinte. 74 00:07:25,384 --> 00:07:27,584 Sua nonna gli ha raccontato tutto. 75 00:07:28,300 --> 00:07:30,800 Anche lei sarebbe dovuta essere li', sa? 76 00:07:31,193 --> 00:07:33,779 I Bolscevichi li hanno assassinati tutti. 77 00:07:33,809 --> 00:07:35,109 Anche i bambini. 78 00:07:36,055 --> 00:07:37,455 Si', questo lo so. 79 00:07:38,055 --> 00:07:39,355 Certo che lo sa. 80 00:07:41,522 --> 00:07:43,222 E' davvero interessante. 81 00:07:45,149 --> 00:07:47,227 Allora, come mai era a Parigi? 82 00:07:47,536 --> 00:07:48,836 State "girando"? 83 00:07:50,025 --> 00:07:51,770 No, sono di ritorno da Ginevra. 84 00:07:51,800 --> 00:07:53,441 Questioni di famiglia. 85 00:07:53,471 --> 00:07:55,321 - E' sposato? - Fidanzato. 86 00:07:56,622 --> 00:07:58,372 Ma che ragazza fortunata. 87 00:08:08,535 --> 00:08:09,535 Allora? 88 00:08:11,014 --> 00:08:13,164 Non mi vuole chiedere nulla a me? 89 00:08:18,543 --> 00:08:20,243 Puo' scusarmi un attimo? 90 00:08:20,823 --> 00:08:22,523 Vado un attimo a fumare. 91 00:08:24,727 --> 00:08:26,677 Non si puo' fumare sul treno. 92 00:08:30,942 --> 00:08:32,842 Spero di non darle fastidio. 93 00:08:33,323 --> 00:08:34,673 Ma no, si figuri. 94 00:08:36,024 --> 00:08:37,174 Torno subito. 95 00:08:51,208 --> 00:08:52,758 Mi darebbe una birra? 96 00:09:41,104 --> 00:09:45,554 Sono passati e mi sono permessa di prendere un cocktail speciale per entrambi. 97 00:09:45,641 --> 00:09:47,291 E' stata molto gentile. 98 00:09:49,460 --> 00:09:51,060 Dovremmo brindare, sa? 99 00:09:51,939 --> 00:09:54,589 Al suo imminente matrimonio e al successo. 100 00:09:54,959 --> 00:09:58,221 E alla splendida vita che l'aspetta, mi creda. 101 00:09:58,408 --> 00:10:00,908 Me lo sento. Sono un'esperta in materia. 102 00:10:01,230 --> 00:10:04,480 Dobbiamo guardarci negli occhi, perche' porti fortuna. 103 00:10:21,572 --> 00:10:24,089 Quel Romanov di cui le parlavo... 104 00:10:24,814 --> 00:10:27,107 era un'anima in pena, poveretto. 105 00:10:31,111 --> 00:10:34,411 Mi scusi, devo proprio mettermi in pari con del lavoro. 106 00:10:34,630 --> 00:10:37,980 E' una storia che vale la pena sentire, glielo assicuro. 107 00:10:41,894 --> 00:10:42,894 Dunque, 108 00:10:43,014 --> 00:10:47,564 suo padre si era innamorato di una donna bellissima che pero' non era sua madre. 109 00:10:47,903 --> 00:10:50,548 Lei era un bel po' piu' giovane, ed erano molto innamorati, 110 00:10:50,578 --> 00:10:52,678 ma fini' tragicamente, tra loro. 111 00:10:53,642 --> 00:10:55,842 Allora questa storia riguarda lei. 112 00:10:56,915 --> 00:10:58,565 Cosa glielo fa pensare? 113 00:10:59,124 --> 00:11:00,409 Sono uno scrittore. 114 00:11:00,439 --> 00:11:03,681 Le persone mi raccontano spesso delle storie, e riguardano sempre loro. 115 00:11:03,711 --> 00:11:06,761 Beh, non sono ancora arrivata alla parte migliore. 116 00:11:07,442 --> 00:11:10,187 Questa e' la storia di un omicidio. 117 00:11:12,858 --> 00:11:14,663 Avrebbe dovuto dirlo subito. 118 00:11:14,693 --> 00:11:16,193 Ah, buono a sapersi. 119 00:11:16,430 --> 00:11:18,630 Un consiglio da un professionista. 120 00:11:20,970 --> 00:11:22,270 Dov'ero rimasta? 121 00:11:22,935 --> 00:11:23,912 Ah, si'. 122 00:11:23,942 --> 00:11:24,942 Quindi... 123 00:11:25,046 --> 00:11:28,187 il padre fini' per sposare la bella ragazzina, 124 00:11:28,516 --> 00:11:29,731 ovviamente. 125 00:11:30,091 --> 00:11:34,541 E trascorsero molti anni felici insieme, prima che lui si ammalasse di cancro. 126 00:11:34,999 --> 00:11:38,023 Il figlio non aveva mai digerito che il padre si fosse risposato, 127 00:11:38,053 --> 00:11:42,103 ma voleva comunque riappacificarsi prima che il vecchio se ne andasse. 128 00:11:44,757 --> 00:11:46,307 Fai fatica a parlare? 129 00:11:47,051 --> 00:11:48,251 Non e' niente. 130 00:11:53,238 --> 00:11:54,838 Vivi ancora a Brixton? 131 00:11:55,008 --> 00:11:56,408 Non piu', da anni. 132 00:11:56,481 --> 00:11:57,981 Vivo a Notting Hill. 133 00:11:58,073 --> 00:11:59,073 Giusto. 134 00:11:59,861 --> 00:12:01,961 Allora, come ti stai mantenendo? 135 00:12:02,946 --> 00:12:05,076 Beh, un po' di questo, un po' di quello. 136 00:12:05,106 --> 00:12:06,956 Valutando le varie opzioni. 137 00:12:07,802 --> 00:12:09,452 E' una via accidentata. 138 00:12:10,928 --> 00:12:14,528 Puoi finire a farlo per tutta la vita, se non fai attenzione. 139 00:12:15,897 --> 00:12:17,897 Allora, cosa dicono i dottori? 140 00:12:18,560 --> 00:12:19,760 Sai come sono. 141 00:12:21,042 --> 00:12:24,142 Secondo loro, sarei gia' dovuto morire da un pezzo. 142 00:12:26,371 --> 00:12:28,621 Ma e' perche' non conoscono Ondine. 143 00:12:30,301 --> 00:12:33,470 Ovviamente, neanche lei puo' opporsi alle leggi naturali. 144 00:12:33,500 --> 00:12:35,850 E' riuscita a tenermi lontano, pero'. 145 00:12:36,900 --> 00:12:41,350 Vedo che continui a incolpare gli altri dei tuoi problemi, anziche' te stesso. 146 00:12:43,772 --> 00:12:45,918 Non l'hai mai conosciuta davvero. 147 00:12:45,948 --> 00:12:47,980 Non le hai mai dato una possibilita'. 148 00:12:48,010 --> 00:12:51,017 Perche' lei preferiva fingere che io non esistessi. 149 00:12:51,047 --> 00:12:54,035 E tu avresti fatto qualunque cosa per renderla felice. 150 00:12:54,065 --> 00:12:55,765 Sara' colpa mia, allora. 151 00:12:58,446 --> 00:13:00,596 E' questo che sei venuto a dirmi? 152 00:13:09,698 --> 00:13:11,198 Cosa vuoi veramente? 153 00:13:12,783 --> 00:13:13,783 Non lo so. 154 00:13:15,615 --> 00:13:17,715 Ho sentito che stavi per morire. 155 00:13:18,034 --> 00:13:19,234 Ed eccoti qua. 156 00:13:20,719 --> 00:13:21,919 Sei mio padre. 157 00:13:23,447 --> 00:13:25,847 Ho pensato fosse doveroso dirci addio. 158 00:13:26,060 --> 00:13:27,910 Non diventare sentimentale. 159 00:13:30,059 --> 00:13:32,509 Mi ero fatto un'idea di questo momento. 160 00:13:34,408 --> 00:13:35,858 Era un po' diversa. 161 00:13:37,266 --> 00:13:39,866 Vuoi che ti dica quanto sono fiero di te. 162 00:13:40,632 --> 00:13:43,982 Vuoi che ti dica quanta gioia mi hai regalato, immagino. 163 00:13:45,093 --> 00:13:47,269 Che non sei una delusione, 164 00:13:47,447 --> 00:13:49,597 che non hai sprecato la tua vita. 165 00:13:52,642 --> 00:13:53,792 Ma non posso. 166 00:13:54,834 --> 00:13:58,334 Perche' questo non e' il momento di iniziare a mentire, no? 167 00:14:05,743 --> 00:14:07,193 Molto bene, allora. 168 00:14:17,141 --> 00:14:20,441 Non potevi concederci neanche un momento da soli, vero? 169 00:14:20,502 --> 00:14:23,237 Ora sai perche' lui non ti voleva qui. 170 00:14:23,360 --> 00:14:25,110 Eri tu che non mi volevi. 171 00:14:25,244 --> 00:14:28,500 Non hai mai voluto la mia presenza. E ora aspetti solo che lui muoia, 172 00:14:28,530 --> 00:14:30,163 cosi' potrai finalmente avere tutto. 173 00:14:30,193 --> 00:14:34,593 Sarai soddisfatto, ora che hai incupito le sue ultime ore con il tuo rancore. 174 00:14:38,583 --> 00:14:41,974 Ora capisco perche' questa visita era cosi' urgente. E' chiaro che sei drogato. 175 00:14:42,004 --> 00:14:43,907 E' un po' tardi per fingere che ti importi. 176 00:14:43,937 --> 00:14:45,173 Vattene, ti prego. 177 00:14:45,203 --> 00:14:47,310 Non voglio che tuo fratello ti veda in questo stato. 178 00:14:47,340 --> 00:14:48,440 Oh, fottiti. 179 00:14:49,624 --> 00:14:52,024 Quelle sono di tuo padre. Gli servono. 180 00:14:52,125 --> 00:14:56,575 Hai paura che non muoia abbastanza in fretta? Perche' non dai fuoco alla casa? 181 00:14:57,896 --> 00:14:59,046 Fuori di qui. 182 00:16:57,848 --> 00:17:00,936 CIBO TRE VOLTE ALLA SETTIMANA 183 00:17:41,719 --> 00:17:43,839 Ma il passaggio e' troppo lungo. 184 00:17:43,869 --> 00:17:46,445 Interviene il numero 10. 185 00:17:46,772 --> 00:17:48,824 Il battitore sorveglia la palla. 186 00:17:49,595 --> 00:17:52,296 Tenta il passaggio. Stavolta e' corto. 187 00:17:52,772 --> 00:17:55,547 Palla intercettata, si riprende da centrocampo. 188 00:17:55,577 --> 00:17:58,465 L'ala destra prende palla, la mette al centro. 189 00:17:58,495 --> 00:17:59,582 E tira. 190 00:18:00,786 --> 00:18:03,934 Rimbalza sulla testa del difensore. Il difensore perde palla. 191 00:18:03,964 --> 00:18:06,256 E la palla torna agli avversari. 192 00:18:11,244 --> 00:18:12,994 Vediamo cosa succede ora. 193 00:18:13,242 --> 00:18:14,292 Thompson... 194 00:18:14,866 --> 00:18:16,473 Thompson la passa indietro. 195 00:18:16,503 --> 00:18:18,353 La passa indietro a Peters. 196 00:18:18,648 --> 00:18:20,339 Peters si porta avanti. 197 00:18:20,369 --> 00:18:21,569 Bella giocata. 198 00:18:49,470 --> 00:18:50,870 Ti va di provarci? 199 00:18:53,448 --> 00:18:54,448 Va bene. 200 00:18:55,689 --> 00:18:56,689 Ciao. 201 00:18:57,459 --> 00:18:58,759 Mi chiamo Simon. 202 00:19:00,075 --> 00:19:03,069 Come sapete, ho provato a togliermi la vita. 203 00:19:04,833 --> 00:19:06,633 Ma ho fallito miseramente. 204 00:19:07,333 --> 00:19:08,422 Ovviamente. 205 00:19:09,201 --> 00:19:10,201 E... 206 00:19:15,358 --> 00:19:17,758 Mi spiace, forse oggi non e' giornata. 207 00:19:18,324 --> 00:19:20,004 Beh, una volta hai detto... 208 00:19:20,034 --> 00:19:22,434 di non esserti mai sentito a tuo agio. 209 00:19:22,667 --> 00:19:25,717 Strano, qui nessuno si e' mai sentito cosi', vero? 210 00:19:28,938 --> 00:19:31,438 Di' solo cio' che ti passa per la testa. 211 00:19:47,109 --> 00:19:48,811 Ci ho provato sul serio. 212 00:19:53,590 --> 00:19:56,490 Non solo a fare cio' che ci si aspettava da me, 213 00:19:57,132 --> 00:19:58,482 ma molto di piu'. 214 00:20:00,430 --> 00:20:03,830 Sono andato a Cambridge, ero il migliore del mio corso... 215 00:20:04,841 --> 00:20:06,991 Ho vinto tutti i premi possibili. 216 00:20:08,865 --> 00:20:11,815 Pensavo di poter aggiustare le cose dall'esterno. 217 00:20:13,676 --> 00:20:15,376 Speravo che il successo, 218 00:20:15,739 --> 00:20:18,289 di qualunque genere, li avrebbe colpiti. 219 00:20:20,172 --> 00:20:21,281 Mi avrebbe reso ben accetto. 220 00:20:21,311 --> 00:20:22,639 Chi vuole la torta? 221 00:20:22,669 --> 00:20:23,769 - Io! - Io! 222 00:20:25,676 --> 00:20:28,426 - Hai la macchina fotografica? - No. Dov'e'? 223 00:20:30,207 --> 00:20:31,207 George... 224 00:20:31,404 --> 00:20:32,704 guarda chi c'e'. 225 00:20:41,755 --> 00:20:42,955 Bella festa... 226 00:20:43,522 --> 00:20:45,376 Non vi siete proprio dati limiti. 227 00:20:45,406 --> 00:20:46,406 Beh... 228 00:20:47,085 --> 00:20:48,635 lui e' tutto per noi. 229 00:20:51,277 --> 00:20:52,277 George. 230 00:20:53,392 --> 00:20:55,242 E' bello vederti, figliolo. 231 00:21:00,277 --> 00:21:01,727 Come sei premuroso. 232 00:21:07,869 --> 00:21:09,169 Stai molto bene. 233 00:21:14,852 --> 00:21:16,602 Ti prendo dello spumante. 234 00:21:20,766 --> 00:21:21,916 Sei in forma. 235 00:21:24,668 --> 00:21:26,916 Scusa se non siamo venuti per la laurea. 236 00:21:26,946 --> 00:21:29,546 Oh, lo so, per via della madre di Ondine. 237 00:21:30,510 --> 00:21:32,660 Si', grazie al cielo, sta meglio. 238 00:21:35,597 --> 00:21:36,597 Grazie. 239 00:21:43,701 --> 00:21:45,951 E' veramente un po' bel tipo, vero? 240 00:21:49,403 --> 00:21:51,253 Fai ciao al tuo fratellone. 241 00:21:57,460 --> 00:22:00,260 Come mai Ondine porta gli orecchini di mamma? 242 00:22:02,089 --> 00:22:03,089 Beh... 243 00:22:03,595 --> 00:22:05,418 Se avessimo avuto una figlia, 244 00:22:05,448 --> 00:22:07,148 sarebbero passati a lei. 245 00:22:09,906 --> 00:22:11,897 Facciamoci una foto di famiglia. 246 00:22:11,927 --> 00:22:12,927 Geniale. 247 00:22:15,699 --> 00:22:16,699 Ti spiace? 248 00:22:16,834 --> 00:22:17,984 La sai usare? 249 00:22:22,079 --> 00:22:23,129 Lo capiro'. 250 00:22:37,618 --> 00:22:39,518 Loro erano una famiglia e... 251 00:22:39,725 --> 00:22:42,075 io non ne facevo parte in alcun modo. 252 00:22:43,533 --> 00:22:46,783 Per cui decisi di andarmene il piu' lontano possibile. 253 00:22:48,977 --> 00:22:51,477 Mi trasferii dall'altra parte del mondo. 254 00:23:17,681 --> 00:23:20,593 Il mondo della finanza era il Far West all'epoca 255 00:23:20,623 --> 00:23:24,023 e i laureati di Cambridge erano i candidati piu' quotati. 256 00:23:27,140 --> 00:23:28,312 Come uomo d'affari, 257 00:23:28,342 --> 00:23:29,442 a Hong Kong, 258 00:23:31,366 --> 00:23:33,016 era facile nascondersi. 259 00:23:36,972 --> 00:23:39,011 Ero solo un'altra scintillante ape operaia 260 00:23:39,041 --> 00:23:41,241 in un alveare che trasudava soldi. 261 00:23:43,953 --> 00:23:46,653 Mi svegliavo col cuore che mi batteva forte 262 00:23:46,836 --> 00:23:48,936 e sorridevo a qualunque novita'. 263 00:23:52,222 --> 00:23:53,543 Per la prima volta, 264 00:23:53,573 --> 00:23:55,200 senza esserne spaventato... 265 00:23:55,230 --> 00:23:57,680 e forse un tantino spavaldo, perche'... 266 00:23:57,953 --> 00:24:00,453 tutti sapevamo che ce la saremmo cavata. 267 00:25:32,059 --> 00:25:33,409 Che problema hai? 268 00:25:36,394 --> 00:25:37,544 Sei perfetto. 269 00:25:38,583 --> 00:25:39,583 Sei pazzo. 270 00:25:50,169 --> 00:25:51,869 Ti sto salvando la vita. 271 00:26:01,873 --> 00:26:04,023 Ti dico cosa mi salvera' la vita. 272 00:26:04,378 --> 00:26:06,428 Lewis sta per tornare a Londra. 273 00:26:07,828 --> 00:26:09,728 - L'hanno licenziato? - No. 274 00:26:10,813 --> 00:26:12,563 Prendera' 300mila l'anno. 275 00:26:12,856 --> 00:26:14,306 Sembra buono, vero? 276 00:26:15,115 --> 00:26:17,015 Non e' certo migliore di te. 277 00:26:17,261 --> 00:26:18,961 Beh, io sono felice qui. 278 00:26:20,596 --> 00:26:23,167 Quindi noi hai programmato nulla per il futuro? 279 00:26:23,197 --> 00:26:24,397 Che vuoi dire? 280 00:26:25,358 --> 00:26:27,358 Beh, hai pensato a cosa farai? 281 00:26:27,705 --> 00:26:29,555 Intendo, dopo tutto questo. 282 00:26:29,848 --> 00:26:31,098 Beh, dopo cosa? 283 00:26:32,211 --> 00:26:34,111 Dai, sai cosa voglio dire... 284 00:26:34,349 --> 00:26:35,549 No, non lo so. 285 00:26:38,766 --> 00:26:40,416 Non vuoi una vita vera? 286 00:26:46,822 --> 00:26:48,522 Beh, questa non e' vera? 287 00:26:50,714 --> 00:26:51,714 Ho... 288 00:26:54,054 --> 00:26:56,154 fatto la proposta a Kiera, ieri. 289 00:26:56,548 --> 00:26:57,648 Ci sposiamo. 290 00:27:01,156 --> 00:27:03,406 Vorrei che mi facessi da testimone. 291 00:27:03,572 --> 00:27:05,072 Da cerimoniere, sai, 292 00:27:05,190 --> 00:27:06,552 l'addio al celibato. 293 00:27:06,582 --> 00:27:08,582 Organizzami un addio adeguato. 294 00:27:10,618 --> 00:27:11,618 No. 295 00:27:12,698 --> 00:27:14,348 Non fare quella faccia. 296 00:27:15,236 --> 00:27:16,286 Che faccia? 297 00:27:16,446 --> 00:27:17,946 Non so, hai il muso. 298 00:27:18,626 --> 00:27:20,026 Sii felice per me. 299 00:27:22,770 --> 00:27:24,791 Adoro come fai finta di pensare al mio futuro, 300 00:27:24,821 --> 00:27:26,871 mentre in realta' pensi al tuo. 301 00:27:27,118 --> 00:27:29,518 Mi dispiace, e' stata una sciocchezza. 302 00:27:30,258 --> 00:27:33,582 Ma non e' che sia una sorpresa, sapevi che sarebbe successo. 303 00:27:33,612 --> 00:27:34,862 In realta', no. 304 00:27:36,121 --> 00:27:37,371 Gesu' Cristo... 305 00:27:37,901 --> 00:27:40,001 sei proprio impossibile a volte. 306 00:27:50,988 --> 00:27:51,988 Non farlo. 307 00:27:53,580 --> 00:27:58,030 Non devi far finta di essere qualcosa, solo perche' gli altri se lo aspettano. 308 00:28:07,435 --> 00:28:10,035 Non significa che non mi importi di te... 309 00:28:10,706 --> 00:28:12,606 ma e' cosi' che deve andare. 310 00:28:14,154 --> 00:28:15,154 Ascolta... 311 00:28:15,947 --> 00:28:19,247 lo sapevi che non sarebbe potuta continuare per sempre. 312 00:28:33,523 --> 00:28:34,673 E perche' no? 313 00:28:36,396 --> 00:28:37,396 Simon... 314 00:28:37,935 --> 00:28:38,985 seriamente. 315 00:29:12,704 --> 00:29:16,305 # "Rock You Like A Hurricane" # # degli Scorpion # 316 00:30:19,135 --> 00:30:21,425 # "Eternal Flame" # # delle The Bangles # 317 00:31:44,385 --> 00:31:45,385 Vai! 318 00:32:44,346 --> 00:32:45,446 Christopher! 319 00:33:30,552 --> 00:33:31,552 Chi e'? 320 00:33:35,714 --> 00:33:36,964 Che ci fai qui? 321 00:33:38,747 --> 00:33:40,547 Che cazzo di problemi hai? 322 00:33:42,175 --> 00:33:44,265 Ehi, ehi, ehi. Ma che fai? 323 00:33:44,295 --> 00:33:46,406 Lasciami! Sei disgustoso. 324 00:33:46,436 --> 00:33:49,155 - Hai rovinato tutto! - Di che parli? 325 00:33:49,185 --> 00:33:50,885 Simon mi ha detto tutto! 326 00:33:52,944 --> 00:33:54,876 Aspetta. Aspetta. Non so di cosa stai parlando. 327 00:33:54,906 --> 00:33:56,356 Da quanto mi menti? 328 00:33:56,957 --> 00:34:00,357 - Kiera, cosa ti ha detto? - Il matrimonio e' cancellato. 329 00:34:00,746 --> 00:34:04,778 Non esiste che sposi un depravato come te! 330 00:34:07,521 --> 00:34:09,121 Ascoltami, potresti... 331 00:34:09,446 --> 00:34:10,854 calmarti un attimo? 332 00:34:10,884 --> 00:34:12,484 Calmati un attimo, ok? 333 00:34:14,617 --> 00:34:16,117 Non toccarmi, cazzo. 334 00:34:18,204 --> 00:34:19,704 Ti prego. Piccola... 335 00:34:19,973 --> 00:34:22,473 devo sapere cosa pensi che sia successo. 336 00:34:29,275 --> 00:34:32,135 Ha detto che sei andato in un locale con delle escort, ieri sera, 337 00:34:32,165 --> 00:34:35,615 e che ti sei fatto fare un pompino da una di quelle troie! 338 00:34:42,495 --> 00:34:44,974 - Ehi, sta mentendo. - Mi ha avvisato che l'avresti detto. 339 00:34:45,004 --> 00:34:46,804 Perche' sa che lo conosco. 340 00:34:47,484 --> 00:34:49,986 Credimi, non puo' evitarlo. E' solo un bugiardo. 341 00:34:50,016 --> 00:34:51,714 E' il tuo migliore amico. 342 00:34:51,744 --> 00:34:53,444 Si', so che e' strano... 343 00:34:53,875 --> 00:34:56,534 - ma penso si senta minacciato da te. - Perche'? 344 00:34:56,564 --> 00:34:58,414 Sono molto gentile con lui. 345 00:34:59,863 --> 00:35:01,273 Penso solo... 346 00:35:02,255 --> 00:35:04,215 che sia troppo attaccato a me. 347 00:35:04,245 --> 00:35:07,445 Si', mi ha detto cose che non ha mai detto a nessuno. 348 00:35:08,055 --> 00:35:10,555 Ha avuto un'infanzia davvero complicata. 349 00:35:11,235 --> 00:35:14,585 - Questa non e' una scusa. - Senti, lo so, ma ascoltami. 350 00:35:16,674 --> 00:35:18,524 No. Mi ascolti, per favore? 351 00:35:28,474 --> 00:35:29,474 Va bene. 352 00:35:32,165 --> 00:35:33,706 Quando era piccolo... 353 00:35:33,736 --> 00:35:36,686 i suoi genitori erano molto felici e benestanti. 354 00:35:37,014 --> 00:35:39,462 Sua madre era una duchessa o robe simili. 355 00:35:39,492 --> 00:35:41,892 Era una discendente dei reali russi... 356 00:35:42,725 --> 00:35:44,675 quelli che sono stati uccisi. 357 00:35:46,213 --> 00:35:47,963 Simon stravedeva per lei. 358 00:35:49,085 --> 00:35:51,285 Lei era fragile e molto riservata. 359 00:35:51,687 --> 00:35:54,387 Quindi, qualche volta, chiamavano una tata. 360 00:35:54,815 --> 00:35:56,765 I tuoi saranno a casa presto. 361 00:35:57,697 --> 00:36:00,397 Dovresti andare a letto o si arrabbieranno. 362 00:36:11,466 --> 00:36:12,466 Ondine? 363 00:36:13,175 --> 00:36:14,625 Perche' ti trucchi? 364 00:36:15,516 --> 00:36:17,266 Cosi' sembro piu' carina. 365 00:36:17,965 --> 00:36:19,825 Ma sei gia' carina. 366 00:36:22,845 --> 00:36:25,695 Beh, voglio sembrare il piu' carina possibile. 367 00:36:28,556 --> 00:36:30,206 Mi fa sentire speciale. 368 00:36:34,156 --> 00:36:35,756 E se fossi un maschio? 369 00:36:36,315 --> 00:36:38,415 I maschi non si truccano, Simon. 370 00:36:38,826 --> 00:36:39,876 Perche' no? 371 00:36:40,152 --> 00:36:41,502 Perche' e' cosi'. 372 00:36:44,246 --> 00:36:46,746 E se anche io volessi sentirmi speciale? 373 00:36:48,031 --> 00:36:49,981 Dovrai trovare un altro modo. 374 00:36:55,338 --> 00:36:56,463 Mamma! 375 00:36:57,180 --> 00:36:59,430 Beh, cosa ci fai ancora sveglio tu? 376 00:36:59,600 --> 00:37:01,000 Voleva aspettarvi. 377 00:37:02,492 --> 00:37:04,294 Sai che lo adoro. 378 00:37:06,890 --> 00:37:07,890 George? 379 00:37:09,057 --> 00:37:10,907 Devi portare Ondine a casa. 380 00:37:10,961 --> 00:37:11,961 Giusto. 381 00:37:13,768 --> 00:37:16,426 E tu, zuccherino mio... 382 00:37:16,895 --> 00:37:18,045 fila a letto. 383 00:37:25,871 --> 00:37:26,921 Buonanotte. 384 00:37:30,044 --> 00:37:31,094 Buonanotte. 385 00:37:34,983 --> 00:37:36,628 E lavati i denti. 386 00:37:42,503 --> 00:37:43,503 Gli piaci. 387 00:37:44,706 --> 00:37:46,706 E lui e' molto selettivo, sai. 388 00:37:48,706 --> 00:37:50,756 I suoi orecchini sono stupendi. 389 00:37:51,577 --> 00:37:52,727 Sono antichi? 390 00:37:53,425 --> 00:37:54,498 Grazie. 391 00:37:54,528 --> 00:37:56,228 Si', pesano un quintale. 392 00:37:56,672 --> 00:37:58,122 Erano di mia nonna. 393 00:37:58,235 --> 00:37:59,954 Un regalo da parte dello zar russo. 394 00:37:59,984 --> 00:38:03,773 Beh, almeno questo e' quello che abbiamo detto alla compagnia di assicurazioni. 395 00:38:03,803 --> 00:38:05,753 Grazie ancora, alla prossima. 396 00:38:06,830 --> 00:38:08,830 Bene. Il treno e' in partenza. 397 00:38:09,543 --> 00:38:11,043 Non fermarti al pub. 398 00:38:11,903 --> 00:38:14,163 Ci sono io ad aspettarti di sopra... 399 00:38:14,193 --> 00:38:15,193 Perfetto. 400 00:39:45,784 --> 00:39:46,784 Ciao, zia. 401 00:39:46,837 --> 00:39:48,157 Oh, Simon... 402 00:39:48,187 --> 00:39:49,837 vai di sopra a giocare. 403 00:39:50,096 --> 00:39:51,106 Dov'e' la mamma? 404 00:39:51,136 --> 00:39:52,221 E' impegnata. 405 00:39:52,251 --> 00:39:53,901 Vai di sopra a giocare. 406 00:40:03,277 --> 00:40:04,779 Che mi aspettavo? 407 00:40:07,326 --> 00:40:09,601 L'ho accolta in casa mia. 408 00:40:11,255 --> 00:40:13,205 L'unico colpevole qui e' lui. 409 00:41:01,544 --> 00:41:03,831 - Come puoi dirmi... - Come io posso dirti? 410 00:41:03,861 --> 00:41:05,934 - che ero con lei... - Mi hai tradita con un'altra! 411 00:41:05,964 --> 00:41:08,244 Un'altra? Cosa? Non riesco a credere che tu 412 00:41:08,274 --> 00:41:10,681 - mi stia accusando di qualcosa... - Sei un bugiardo! 413 00:41:10,711 --> 00:41:14,388 - Cristo! - Stai dicendo delle assurdita'! 414 00:41:14,418 --> 00:41:15,239 Smettila. 415 00:41:15,269 --> 00:41:17,275 Smettila di mentirmi, George. 416 00:41:17,305 --> 00:41:20,771 Ma senti cosa dici? Non posso confessare di aver fatto qualcosa che ti sei inventata. 417 00:41:20,801 --> 00:41:22,343 Oh, non provarci neanche. 418 00:41:22,373 --> 00:41:26,675 Sai che lo so e ora non riesci neanche a fare l'uomo e ad ammetterlo! 419 00:41:26,705 --> 00:41:28,851 Evidentemente con te non si puo' ragionare. Vado al pub. 420 00:41:28,881 --> 00:41:30,762 Certo, ti pareva. Vai pure! 421 00:41:31,249 --> 00:41:34,599 Vai da lei! Vattene via dalla tua moglie fuori di testa! 422 00:41:38,095 --> 00:41:39,095 Simon... 423 00:41:40,084 --> 00:41:41,084 tesoro... 424 00:41:41,517 --> 00:41:42,617 mi dispiace. 425 00:41:43,707 --> 00:41:44,907 Va tutto bene. 426 00:41:46,120 --> 00:41:47,770 La mamma ti vuole bene. 427 00:41:49,242 --> 00:41:50,906 Tu vai a dormire... 428 00:41:51,567 --> 00:41:53,567 domattina andra' tutto meglio. 429 00:42:31,567 --> 00:42:33,520 Un buon sabato sera a tutti voi! 430 00:42:33,550 --> 00:42:36,556 Se sentite i piatti suonare, sapete cosa succede ora! 431 00:42:36,586 --> 00:42:38,100 E' ora di "Pick of the Pops"! 432 00:42:38,130 --> 00:42:40,280 Daremo il via alle danze stasera. 433 00:42:40,344 --> 00:42:43,785 Abbiamo un brano un po' istruttivo per tutti voi ragazzi e ragazze. 434 00:42:43,815 --> 00:42:47,509 "How Do You Do It?", il singolo di debutto della band di Liverpool 435 00:42:47,539 --> 00:42:49,289 Gerry and the Pacemakers. 436 00:42:50,474 --> 00:42:51,474 Mamma? 437 00:42:55,909 --> 00:42:56,909 Mamma? 438 00:43:10,621 --> 00:43:11,621 Aiuto! 439 00:43:12,068 --> 00:43:13,957 Qualcuno mi aiuti! 440 00:44:39,659 --> 00:44:40,659 Aiuto! 441 00:44:41,060 --> 00:44:42,560 Aiutatemi, vi prego! 442 00:44:47,446 --> 00:44:51,096 Preparate la pompa quattro! Ci sono delle persone all'interno! 443 00:44:55,268 --> 00:44:57,718 Stia indietro, e' per la sua sicurezza. 444 00:45:01,451 --> 00:45:03,201 Vi prego, fatemi passare! 445 00:45:04,014 --> 00:45:05,661 Fatemi passare. Simon! 446 00:45:07,074 --> 00:45:08,774 Simon, dov'e' tua madre? 447 00:45:09,020 --> 00:45:10,338 - Papa'! - Stai fermo! 448 00:45:10,368 --> 00:45:11,518 Resta con me. 449 00:45:12,894 --> 00:45:14,431 Signore, deve indietreggiare. 450 00:45:14,461 --> 00:45:16,031 Ma mia moglie e' la' dentro. 451 00:45:16,061 --> 00:45:17,328 Questa e' casa sua? 452 00:45:17,358 --> 00:45:18,468 E lei dov'era? 453 00:45:18,498 --> 00:45:20,499 Al pub. Il mio vicino Harold e' venuto a chiamarmi. 454 00:45:20,529 --> 00:45:23,251 Mi dispiace molto. Dov'e' la camera da letto esattamente? 455 00:45:23,281 --> 00:45:26,031 Non siamo riusciti a far parlare suo figlio. 456 00:45:57,081 --> 00:46:00,549 Il Signore disse: "Io sono la risurrezione e la vita. 457 00:46:00,945 --> 00:46:02,590 Chi crede in Me... 458 00:46:03,147 --> 00:46:04,497 anche se muore... 459 00:46:04,928 --> 00:46:06,194 vivra'. 460 00:46:07,128 --> 00:46:10,692 E chiunque vive e crede in Me, non morira' mai". 461 00:46:12,151 --> 00:46:14,551 "Ma io so che il mio Redentore vive... 462 00:46:15,057 --> 00:46:18,339 e che alla fine si levera' sulla Terra. 463 00:46:19,511 --> 00:46:23,182 Lo vedro' io stesso; i miei occhi Lo contempleranno... 464 00:46:24,174 --> 00:46:25,474 e non un altro". 465 00:46:26,910 --> 00:46:29,046 "Non abbiamo portato nulla nel mondo... 466 00:46:29,076 --> 00:46:32,303 non ne possiamo neanche portar via nulla". 467 00:46:33,113 --> 00:46:35,736 "L'Eterno ha dato, l'Eterno ha tolto". 468 00:46:35,912 --> 00:46:38,961 - La mamma e' li' dentro? - Benedetto sia il nome del Signore. 469 00:46:38,991 --> 00:46:40,765 - Si'. - "Il Dio dei tempi antichi 470 00:46:40,795 --> 00:46:42,056 e' il tuo rifugio. 471 00:46:42,086 --> 00:46:43,492 - Sei sicuro? - e sotto di te 472 00:46:43,522 --> 00:46:45,864 - stanno le Sue braccia Eterne". - Si', sono sicuro. 473 00:46:45,994 --> 00:46:48,844 - "Ne' morte ne' vita... - Come fai a saperlo? 474 00:46:49,228 --> 00:46:53,533 "Ne' altezze o profondita', ne' alcun altra creatura, 475 00:46:53,682 --> 00:46:56,982 - potra' separarci dall'amore di Dio, - Ho controllato. 476 00:46:57,505 --> 00:47:00,005 che e' in Gesu' Cristo, nostro Signore". 477 00:47:00,618 --> 00:47:02,098 Che aspetto ha? 478 00:47:02,194 --> 00:47:03,294 "Se viviamo, 479 00:47:03,665 --> 00:47:06,532 viviamo per il Signore e se moriamo, 480 00:47:06,785 --> 00:47:08,364 moriamo per il Signore". 481 00:47:08,394 --> 00:47:11,588 - Non so come tu possa dormire la notte. - Belinda, ti prego. 482 00:47:11,618 --> 00:47:12,962 Lei sapeva tutto. 483 00:47:14,377 --> 00:47:16,077 Le hai rovinato la vita. 484 00:47:16,166 --> 00:47:18,815 Hai cominciato a farlo il giorno stesso in cui l'hai sposata. 485 00:47:18,845 --> 00:47:19,878 Lo so. 486 00:47:20,057 --> 00:47:21,346 Ora che l'hai persa, 487 00:47:21,376 --> 00:47:22,706 ti piangi addosso. 488 00:47:23,647 --> 00:47:24,855 L'hai tradita. 489 00:47:25,215 --> 00:47:28,665 Lei hai mentito, l'hai trattata come se non valesse niente. 490 00:47:28,724 --> 00:47:30,800 In quella bara, ci dovresti stare tu. 491 00:47:30,830 --> 00:47:32,216 Pensi che non lo sappia? 492 00:47:32,246 --> 00:47:35,500 "Non ricordarti dei peccati della mia gioventu', ne' delle mie trasgressioni 493 00:47:35,530 --> 00:47:37,452 ma nella Tua benignita' 494 00:47:37,876 --> 00:47:39,606 ricordati di me, 495 00:47:39,836 --> 00:47:42,186 oh Eterno, per amor della Tua bonta'. 496 00:47:42,356 --> 00:47:45,809 Poiche' nella casa del Padre mio vi sono molti posti. 497 00:47:46,182 --> 00:47:49,380 Lui guidera' il Suo gregge come un pastore. 498 00:47:49,754 --> 00:47:52,415 Radunera' con le braccia le pecorelle 499 00:47:53,048 --> 00:47:55,148 e le accogliera' nel Suo grembo. 500 00:47:55,992 --> 00:47:58,042 Non sia turbato il vostro cuore 501 00:47:58,924 --> 00:48:01,190 e non abbiate timore. 502 00:48:01,711 --> 00:48:03,212 Abbiate fede in Dio 503 00:48:03,937 --> 00:48:05,708 e abbiate fede anche in me. 504 00:48:06,706 --> 00:48:10,369 L'eterno riposo, dona loro, o Signore, 505 00:48:11,288 --> 00:48:15,207 e splenda ad essi la luce perpetua". 506 00:48:24,374 --> 00:48:25,424 Eccoti qua. 507 00:48:51,726 --> 00:48:52,726 Hai visto? 508 00:48:53,853 --> 00:48:54,853 Non male. 509 00:48:57,640 --> 00:48:59,690 Possiamo ancora fare le cose... 510 00:49:00,131 --> 00:49:01,881 come devono essere fatte. 511 00:49:03,902 --> 00:49:05,752 Cosi' e' tutto in ordine... 512 00:49:10,433 --> 00:49:11,633 e impeccabile. 513 00:49:12,757 --> 00:49:14,034 Grazie, papa'. 514 00:49:14,255 --> 00:49:16,007 Ti insegnero' a farlo da solo. 515 00:49:16,037 --> 00:49:19,687 E' piu' difficile fare il nodo alla cravatta di qualcun altro. 516 00:49:21,714 --> 00:49:22,764 Sei pronto? 517 00:49:33,055 --> 00:49:34,217 Bene, ora vai. 518 00:49:34,247 --> 00:49:36,497 Verro' a prenderti a fine giornata. 519 00:49:40,619 --> 00:49:42,388 Simon, non c'e' niente da temere. 520 00:49:42,418 --> 00:49:44,718 Una nuova scuola e' un nuovo inizio. 521 00:50:12,226 --> 00:50:13,326 Ehi, Re Tut. 522 00:50:17,214 --> 00:50:18,664 Dopo di me, Re Tut. 523 00:50:37,454 --> 00:50:38,954 Buon pranzo, Re Tut. 524 00:50:42,719 --> 00:50:45,019 Ma perche' mi chiamano tutti Re Tut? 525 00:50:46,396 --> 00:50:48,246 Perche' tua mamma e' morta. 526 00:50:48,898 --> 00:50:49,898 Scusami. 527 00:51:01,478 --> 00:51:06,705 RATHBURY SCUOLA PRIMARIA PRIVATA 528 00:51:19,493 --> 00:51:20,493 Allora? 529 00:51:20,732 --> 00:51:21,932 Com'e' andata? 530 00:51:22,117 --> 00:51:23,567 Mio padre e' morto? 531 00:51:23,868 --> 00:51:24,868 Cosa? 532 00:51:26,256 --> 00:51:27,493 Oh, no. 533 00:51:27,945 --> 00:51:29,248 No, certo che no. 534 00:51:29,278 --> 00:51:30,794 Tua padre sta bene. 535 00:51:31,065 --> 00:51:32,926 Ha avuto da fare a lavoro 536 00:51:32,956 --> 00:51:35,158 e cosi' mi ha chiesto di aiutarlo. 537 00:51:35,746 --> 00:51:37,953 Perche' l'ha chiesto proprio a te? 538 00:51:38,762 --> 00:51:39,762 Ecco... 539 00:51:40,495 --> 00:51:42,274 Ho intenzione di prendermi cura di te 540 00:51:42,304 --> 00:51:43,604 d'ora in avanti. 541 00:51:45,595 --> 00:51:46,795 Ti piacerebbe? 542 00:51:48,698 --> 00:51:50,048 Per quanto tempo? 543 00:51:51,093 --> 00:51:54,593 Per tutto il tempo che tu e tuo padre avrete bisogno di me. 544 00:51:54,969 --> 00:51:57,277 Ti preparero' una colazione come si deve. 545 00:51:57,307 --> 00:51:59,107 Ti aiutero' con i compiti. 546 00:52:01,416 --> 00:52:03,609 Verrai a vivere da noi? 547 00:52:04,757 --> 00:52:05,757 Beh... 548 00:52:06,978 --> 00:52:08,178 ti piacerebbe? 549 00:52:11,494 --> 00:52:12,494 Simon... 550 00:52:14,261 --> 00:52:15,668 ora che la tua mamma... 551 00:52:15,698 --> 00:52:16,898 non c'e' piu', 552 00:52:17,774 --> 00:52:19,024 il tuo papa'... 553 00:52:20,559 --> 00:52:21,938 si sente molto solo. 554 00:52:21,968 --> 00:52:23,718 E questo lo rende triste. 555 00:52:24,446 --> 00:52:26,196 Tu vuoi bene a mio padre? 556 00:52:26,910 --> 00:52:27,910 Si'. 557 00:52:28,447 --> 00:52:29,447 Certo. 558 00:52:30,587 --> 00:52:32,137 Voglio bene a tuo padre. 559 00:52:32,167 --> 00:52:33,167 E... 560 00:52:33,758 --> 00:52:37,758 mi piacerebbe venire a vivere con voi per prendermi cura di entrambi. 561 00:52:40,737 --> 00:52:43,937 Perche' ti trovavi li' mentre la casa andava a fuoco? 562 00:52:44,477 --> 00:52:45,627 Di che parli? 563 00:52:46,445 --> 00:52:47,545 Ti ho vista. 564 00:52:48,296 --> 00:52:49,596 No, non e' vero. 565 00:52:50,705 --> 00:52:52,029 Si', invece. 566 00:52:55,655 --> 00:52:56,655 Simon... 567 00:52:58,148 --> 00:53:00,385 cosa vuoi sapere esattamente? 568 00:53:02,152 --> 00:53:03,202 Va' avanti. 569 00:53:03,305 --> 00:53:05,155 Saro' lieta di risponderti. 570 00:53:06,125 --> 00:53:08,416 Sei stata tu a dare fuoco alla mia casa? 571 00:53:08,446 --> 00:53:10,146 Con dentro la mia mamma? 572 00:53:11,068 --> 00:53:12,068 No. 573 00:53:12,992 --> 00:53:14,342 No, certo che no. 574 00:53:16,277 --> 00:53:20,627 E il fatto che tu possa aver detto una cosa simile mi ferisce profondamente. 575 00:53:21,235 --> 00:53:22,583 A dire il vero... 576 00:53:23,333 --> 00:53:24,933 sono molto arrabbiata. 577 00:53:26,066 --> 00:53:29,266 E se sei veramente convinto di aver detto la verita', 578 00:53:29,408 --> 00:53:31,608 perche' vorresti farmi arrabbiare? 579 00:53:36,783 --> 00:53:38,583 Se mai ne parlerai ancora, 580 00:53:38,786 --> 00:53:40,355 anche solo una volta... 581 00:53:40,385 --> 00:53:42,685 ti strappero' la lingua dalla bocca. 582 00:53:42,797 --> 00:53:45,097 Cosi' non potrai piu' dire niente... 583 00:53:45,301 --> 00:53:46,301 a nessuno. 584 00:53:51,840 --> 00:53:52,840 Andiamo. 585 00:53:53,512 --> 00:53:55,012 Ti compro un gelato. 586 00:54:07,426 --> 00:54:08,426 No! No! 587 00:54:24,446 --> 00:54:26,646 No. Cosi' ti verra' di nuovo fame. 588 00:54:27,187 --> 00:54:31,087 Non ho intenzione di mettermi a cucinare nel bel mezzo della notte. 589 00:54:31,620 --> 00:54:33,270 Allora moriro' di fame. 590 00:54:35,208 --> 00:54:36,208 Vieni qui. 591 00:56:42,193 --> 00:56:44,043 - Pancetta? - Si', grazie. 592 00:56:45,873 --> 00:56:47,223 Ma guarda un po'. 593 00:56:47,324 --> 00:56:49,024 Hai fatto tutto da solo. 594 00:56:49,479 --> 00:56:51,305 Ti avevo detto che era indipendente. 595 00:56:51,335 --> 00:56:52,485 Si', lo vedo. 596 00:56:53,384 --> 00:56:55,084 E' davvero indipendente. 597 00:56:55,277 --> 00:56:56,791 E credo che sia pronto. 598 00:56:56,821 --> 00:56:58,471 Non e' cosi', figliolo? 599 00:57:00,170 --> 00:57:01,170 Per cosa? 600 00:57:01,677 --> 00:57:02,677 Beh... 601 00:57:07,446 --> 00:57:11,096 E' una tradizione della famiglia Burrows da molte generazioni. 602 00:57:11,177 --> 00:57:14,275 E devo dire che, fin'ora, la tua educazione non e'... 603 00:57:14,305 --> 00:57:15,855 stata delle migliori. 604 00:57:16,437 --> 00:57:20,587 Quindi ho deciso che dal prossimo semestre, andrai alla scuola pubblica. 605 00:57:21,402 --> 00:57:22,752 E quando sarebbe? 606 00:57:22,932 --> 00:57:23,982 In autunno. 607 00:57:25,899 --> 00:57:26,899 Dove? 608 00:57:26,947 --> 00:57:27,947 Beh... 609 00:57:28,325 --> 00:57:32,025 Proveremo un po' ovunque, ma Cheltenham e' perfetta secondo me. 610 00:57:32,432 --> 00:57:34,182 Quindi dovro' andare via? 611 00:57:35,446 --> 00:57:36,896 Davvero perspicace. 612 00:57:37,265 --> 00:57:40,566 Vogliamo solo assicurarci che tu riceva la migliore educazione possibile. 613 00:57:40,596 --> 00:57:44,026 Ed avrai quello che vogliono tutti i bambini, la liberta'. 614 00:57:44,056 --> 00:57:45,656 E' stata una tua idea? 615 00:57:47,170 --> 00:57:48,320 Certo che no. 616 00:57:49,615 --> 00:57:52,665 Ondine non ha mai cercato di sostituire tua madre. 617 00:57:53,166 --> 00:57:56,466 Sa che la mamma sara' sempre presente nei tuoi ricordi. 618 00:57:57,144 --> 00:57:58,932 Nei nostri ricordi. 619 00:58:00,861 --> 00:58:04,261 E che questo sarebbe quello che avrebbe voluto anche lei. 620 00:58:06,664 --> 00:58:08,364 Meriti di essere felice. 621 00:58:08,832 --> 00:58:10,282 Tutti lo meritiamo. 622 00:58:11,671 --> 00:58:12,821 Vi sposerete? 623 00:58:15,755 --> 00:58:19,305 Questo non c'entra assolutamente nulla con la mia decisione. 624 00:58:22,729 --> 00:58:24,529 Non era quello che volevi? 625 00:58:35,446 --> 00:58:38,046 Cosi' lo mandarono in una scuola lontana. 626 00:58:39,939 --> 00:58:41,389 Se la passava bene. 627 00:58:42,567 --> 00:58:44,417 Ma non supero' mai la cosa. 628 00:58:49,778 --> 00:58:50,978 E' la verita'? 629 00:58:51,825 --> 00:58:53,625 E' quello che mi ha detto. 630 00:58:57,620 --> 00:59:01,008 Come fai ad essere sicuro che non sia anche questa una bugia? 631 00:59:01,038 --> 00:59:04,838 Forse perche' spiega tante cose su di lui, del perche' sia cosi'. 632 00:59:08,377 --> 00:59:09,927 E' davvero terribile. 633 00:59:12,227 --> 00:59:14,027 Mi dispiace tanto per lui. 634 00:59:16,674 --> 00:59:19,974 Ma non riesco a credere che mi abbia detto quelle cose. 635 00:59:20,574 --> 00:59:22,324 Ma ha senso, non e' vero? 636 00:59:24,254 --> 00:59:25,854 Voglio dire, guardati. 637 00:59:27,112 --> 00:59:28,912 Abbiamo un futuro insieme. 638 00:59:29,800 --> 00:59:33,000 Lui non ha nessuno. Come credi che lo faccia sentire? 639 00:59:37,234 --> 00:59:38,734 E' innamorato di te. 640 00:59:40,028 --> 00:59:41,078 Puo' darsi. 641 00:59:43,538 --> 00:59:46,288 Ascolta, non giustifico quello che ha fatto. 642 00:59:47,277 --> 00:59:49,581 Si e' visto portare via un'altra persona cara. 643 00:59:49,611 --> 00:59:51,611 E ha pensato solo a se stesso. 644 01:00:02,443 --> 01:00:03,993 Quindi cosa facciamo? 645 01:00:05,898 --> 01:00:08,198 Fingiamo che non sia successo nulla? 646 01:00:14,310 --> 01:00:15,310 Esatto. 647 01:00:16,038 --> 01:00:17,638 E' la sua specialita'. 648 01:01:02,315 --> 01:01:06,065 Lo vidi per un po' al lavoro, quando torno' dalla luna di miele. 649 01:01:06,537 --> 01:01:08,087 Poi venne trasferito. 650 01:01:08,246 --> 01:01:09,446 Prima a Tokyo. 651 01:01:09,886 --> 01:01:11,286 E poi non so dove. 652 01:01:12,918 --> 01:01:14,918 Non siamo rimasti in contatto. 653 01:01:17,214 --> 01:01:20,216 Mi ricordo che spesso mi svegliavo nel bel mezzo della notte 654 01:01:20,246 --> 01:01:23,296 e immaginavo di avere le sue braccia intorno a me. 655 01:01:24,555 --> 01:01:25,605 E soffrivo. 656 01:01:25,658 --> 01:01:28,858 Cosi' tanto che iniziai a prendere dei tranquillanti. 657 01:01:29,724 --> 01:01:31,424 E a bere sempre di piu'. 658 01:01:34,120 --> 01:01:37,370 Poi sono tornato qui, perche' mio padre stava morendo. 659 01:01:38,374 --> 01:01:39,374 Poi... 660 01:01:41,632 --> 01:01:43,832 Sapete tutti cos'e' successo dopo. 661 01:01:52,309 --> 01:01:54,159 Sono felice di essere vivo. 662 01:01:54,606 --> 01:01:56,206 Anche se e' difficile. 663 01:01:58,676 --> 01:01:59,676 Pero'... 664 01:02:00,330 --> 01:02:02,257 credo di aver, piu' o meno... 665 01:02:02,287 --> 01:02:04,037 accettato il fatto che... 666 01:02:09,114 --> 01:02:12,614 Non saro' mai piu' cosi' in confidenza con nessuno e che... 667 01:02:13,304 --> 01:02:14,904 nessuno mi amera' mai. 668 01:02:17,044 --> 01:02:18,344 Come potrebbero? 669 01:02:19,910 --> 01:02:21,410 In fondo, cosa sono? 670 01:02:25,143 --> 01:02:26,693 Non lo so nemmeno io. 671 01:02:31,415 --> 01:02:33,765 Mi piacerebbe potermi sentire meglio. 672 01:02:35,072 --> 01:02:37,872 A volte mi chiedo se non sia chiedere troppo. 673 01:02:39,405 --> 01:02:41,755 Mi sentiro' mai come tutti gli altri? 674 01:02:44,798 --> 01:02:46,624 Si sentono sempre tutti bene? Oppure 675 01:02:46,654 --> 01:02:50,804 sono solo bravi a vivere la giornata senza porsi domande esistenziali... 676 01:02:51,289 --> 01:02:53,789 e chiedersi cosa pensa di loro la gente. 677 01:02:59,301 --> 01:03:00,263 Ho... 678 01:03:00,293 --> 01:03:03,393 smesso di chiedermi certe cose, faceva troppo male. 679 01:03:09,881 --> 01:03:13,581 Ma ho imparato a lavarmi i denti senza guardarmi allo specchio. 680 01:03:14,412 --> 01:03:17,612 E' l'unico modo per evitare di rovinarmi la giornata. 681 01:03:34,030 --> 01:03:35,030 Grazie, 682 01:03:36,251 --> 01:03:37,251 Simon, 683 01:03:37,572 --> 01:03:39,122 per averlo condiviso. 684 01:03:46,002 --> 01:03:47,219 Brittany, ti va... 685 01:03:47,249 --> 01:03:48,299 di parlare? 686 01:04:00,277 --> 01:04:01,927 Finalmente hai parlato. 687 01:04:03,322 --> 01:04:04,522 Come ti senti? 688 01:04:05,988 --> 01:04:06,988 Esposto. 689 01:04:08,814 --> 01:04:10,414 Stai andando a lavoro? 690 01:04:26,675 --> 01:04:28,875 Quindi vuoi essere chiamato Simon? 691 01:04:30,875 --> 01:04:33,702 No, voglio essere chiamato Re Tut. 692 01:04:34,704 --> 01:04:36,204 E' successo davvero? 693 01:04:36,377 --> 01:04:38,527 Chi inventerebbe una cosa simile? 694 01:04:39,587 --> 01:04:43,387 Mai sottovalutare l'ingenuita' crudele di uno scolaretto inglese. 695 01:04:48,205 --> 01:04:49,669 Mi piace il nome Dana. 696 01:04:49,699 --> 01:04:50,799 Ti sta bene. 697 01:04:51,885 --> 01:04:53,775 Beh, mia madre aveva un'amica. 698 01:04:53,805 --> 01:04:56,755 E' morta di cancro al seno quando avevo 12 anni, 699 01:04:56,976 --> 01:04:59,087 ma mi faceva sempre indossare i suoi guanti. 700 01:04:59,117 --> 01:05:01,467 Aveva capito che mi piacevano troppo. 701 01:05:02,215 --> 01:05:04,115 Non ho avuto questa fortuna. 702 01:05:04,798 --> 01:05:06,671 Ondine ha preso le cose di mia madre 703 01:05:06,701 --> 01:05:08,389 e poi mi hanno mandato via, 704 01:05:08,419 --> 01:05:10,369 quindi ho iniziato a rubarle. 705 01:05:11,548 --> 01:05:13,148 Ti hanno mai scoperto? 706 01:05:15,581 --> 01:05:17,981 Sono molto bravo ad essere invisibile. 707 01:05:20,348 --> 01:05:22,148 Beh, io ti ho visto, oggi. 708 01:05:26,696 --> 01:05:28,346 Possiamo lasciar stare? 709 01:05:33,431 --> 01:05:36,131 E' una cosa strana della terapia di gruppo. 710 01:05:36,577 --> 01:05:37,577 Perche'... 711 01:05:37,867 --> 01:05:39,526 capisci quasi piu' cose 712 01:05:39,556 --> 01:05:41,506 ascoltando gli altri parlare. 713 01:05:42,765 --> 01:05:45,073 Capisci che, al contrario degli altri, 714 01:05:45,103 --> 01:05:46,912 devi annunciarti al fottuto mondo, 715 01:05:46,942 --> 01:05:49,042 per poter essere quello che sei. 716 01:05:49,925 --> 01:05:51,075 Lo so, lo so. 717 01:05:51,311 --> 01:05:52,811 La vita e' ingiusta. 718 01:05:53,865 --> 01:05:55,615 Non so se lo sai davvero. 719 01:05:55,853 --> 01:05:58,853 Perche' sei ancora... Spero tu non mi fraintenda, 720 01:05:59,473 --> 01:06:01,573 ma parli come fossi una vittima. 721 01:06:02,161 --> 01:06:04,011 Beh, a volte mi sento tale. 722 01:06:04,117 --> 01:06:05,167 Non lo sei. 723 01:06:06,496 --> 01:06:08,046 Sei molto coraggioso. 724 01:06:08,774 --> 01:06:10,924 Tutti, in quella stanza, lo sono. 725 01:06:11,305 --> 01:06:13,205 Nessuno ci da' credibilita'. 726 01:06:13,653 --> 01:06:15,641 Siamo solo trans, finocchi, froci 727 01:06:15,671 --> 01:06:17,470 o comunque vogliano chiamarci. 728 01:06:17,500 --> 01:06:20,350 Ma possiamo sopportare piu' di chiunque altro. 729 01:06:23,192 --> 01:06:24,192 Guarda. 730 01:06:28,934 --> 01:06:30,134 Ne ho una li', 731 01:06:30,374 --> 01:06:32,490 ne ho una sul fianco, piu' piccola e... 732 01:06:32,520 --> 01:06:34,170 ne ho una sulla coscia. 733 01:06:35,306 --> 01:06:36,506 Sai cosa sono? 734 01:06:37,286 --> 01:06:38,286 No. 735 01:06:38,842 --> 01:06:40,192 Fratture esposte. 736 01:06:41,686 --> 01:06:43,412 Ero sulla strada principale con un amico, 737 01:06:43,442 --> 01:06:45,840 la notte in cui il West Ham ha vinto la FA Cup. 738 01:06:45,870 --> 01:06:47,581 E l'unico modo di festeggiare che avevano 739 01:06:47,611 --> 01:06:50,365 era strapparmi la parrucca e rompermi letteralmente le ossa, 740 01:06:50,395 --> 01:06:52,245 fino a perforarmi la pelle. 741 01:06:54,279 --> 01:06:56,929 Come se cercassero di girarmi al rovescio. 742 01:07:00,754 --> 01:07:01,904 E' terribile. 743 01:07:02,653 --> 01:07:04,703 Ma io non sono una vittima, no? 744 01:07:06,279 --> 01:07:08,029 Il tuo cuore e' spezzato, 745 01:07:08,869 --> 01:07:10,669 ma guarira', come le ossa. 746 01:07:11,996 --> 01:07:13,496 Tornera' piu' forte. 747 01:07:15,570 --> 01:07:17,570 Ma devi prendere il controllo. 748 01:07:18,040 --> 01:07:19,490 Devi contrattaccare 749 01:07:19,685 --> 01:07:21,635 e devi lottare per te stesso. 750 01:07:22,861 --> 01:07:24,861 Perche' nessun altro lo fara'. 751 01:07:25,114 --> 01:07:26,114 Quindi... 752 01:07:26,239 --> 01:07:27,289 "sii uomo". 753 01:07:29,118 --> 01:07:30,918 Non e' questo il problema? 754 01:07:33,756 --> 01:07:34,756 Lo so. 755 01:07:34,997 --> 01:07:37,197 A volte siamo i primi a sbagliare. 756 01:07:38,036 --> 01:07:39,886 Vogliamo essere aggraziati, 757 01:07:39,937 --> 01:07:41,337 vogliamo indossare 758 01:07:41,401 --> 01:07:43,237 trucco e bei vestiti, vogliamo... 759 01:07:43,267 --> 01:07:45,122 qualcuno che ci prenda, quando sveniamo. 760 01:07:45,152 --> 01:07:47,002 Ma le donne non sono cosi'. 761 01:07:47,385 --> 01:07:50,285 Questo e' quello che gli uomini dicono di loro. 762 01:07:54,023 --> 01:07:56,323 Pensa alla donna che vuoi diventare. 763 01:07:58,674 --> 01:08:00,224 Tutti ne abbiamo una. 764 01:08:01,501 --> 01:08:04,201 Lei e' piu' tosta di cento ultra' violenti. 765 01:08:10,604 --> 01:08:11,604 Mia madre. 766 01:08:15,666 --> 01:08:17,266 Scommetto fosse forte. 767 01:08:19,275 --> 01:08:20,325 Per niente. 768 01:08:22,965 --> 01:08:24,065 Ma la amavo. 769 01:08:29,034 --> 01:08:30,045 Diceva sempre 770 01:08:30,075 --> 01:08:32,111 che ero il suo zuccherino. 771 01:08:45,253 --> 01:08:46,403 Ciao, Ondine. 772 01:08:48,326 --> 01:08:49,476 Ciao, Ondine. 773 01:08:51,734 --> 01:08:52,884 Ciao, Ondine. 774 01:08:58,038 --> 01:08:59,188 Ciao, Ondine. 775 01:09:04,566 --> 01:09:05,566 Simon. 776 01:09:08,303 --> 01:09:10,203 A stento ti ho riconosciuto. 777 01:09:10,684 --> 01:09:11,884 Posso entrare? 778 01:09:12,803 --> 01:09:13,803 Si', 779 01:09:13,966 --> 01:09:14,966 certo. 780 01:09:28,565 --> 01:09:29,715 Vuoi del te'? 781 01:09:30,535 --> 01:09:31,748 No, grazie. 782 01:09:32,320 --> 01:09:34,020 Non posso restare molto. 783 01:09:41,425 --> 01:09:42,925 Sei un po' cambiato. 784 01:09:45,786 --> 01:09:47,636 Sono chi sono sempre stato. 785 01:09:47,686 --> 01:09:49,386 Solo che adesso lo vedi. 786 01:09:49,909 --> 01:09:50,909 Si', 787 01:09:51,332 --> 01:09:52,332 beh... 788 01:09:53,395 --> 01:09:56,095 credo di aver sempre saputo bene chi fossi. 789 01:09:58,563 --> 01:10:00,363 Spiegherebbe molte cose... 790 01:10:01,416 --> 01:10:04,766 se tu, tra tutti quanti, fossi l'unica ad avermi capito. 791 01:10:05,927 --> 01:10:07,177 Forse e' cosi'. 792 01:10:08,147 --> 01:10:10,297 E forse e' il motivo per cui vedo 793 01:10:10,667 --> 01:10:12,467 che sei ancora spaventato. 794 01:10:15,336 --> 01:10:16,486 Tu, invece... 795 01:10:17,605 --> 01:10:19,505 non sei per niente cambiata. 796 01:10:20,326 --> 01:10:21,426 Beh, grazie. 797 01:10:26,325 --> 01:10:27,325 Allora... 798 01:10:28,869 --> 01:10:30,269 cosa ti porta qui? 799 01:10:35,456 --> 01:10:38,391 Sono venuto per riprendermi gli orecchini di mia madre. 800 01:10:38,421 --> 01:10:40,821 Sicuramente sai di quali sto parlando. 801 01:10:42,249 --> 01:10:44,049 Tuo padre li ha dati a me. 802 01:10:47,162 --> 01:10:49,099 Sono un cimelio di famiglia. 803 01:10:49,129 --> 01:10:50,529 Appartengono a me. 804 01:10:52,425 --> 01:10:54,125 Se ti servono dei soldi, 805 01:10:55,025 --> 01:10:57,925 - sarei felice di aiutarti. - Non voglio soldi. 806 01:10:58,278 --> 01:11:00,059 Voglio quello che e' mio. 807 01:11:00,089 --> 01:11:01,189 Nient'altro. 808 01:11:02,802 --> 01:11:04,527 Mi dispiace, ma... 809 01:11:04,557 --> 01:11:05,757 non sono tuoi. 810 01:11:06,987 --> 01:11:09,587 Sono destinati alle donne della famiglia. 811 01:11:12,804 --> 01:11:14,754 Puoi anche vestirti da donna, 812 01:11:15,222 --> 01:11:17,622 ma questo non vuol dire che tu lo sia. 813 01:11:18,657 --> 01:11:19,907 Della famiglia? 814 01:11:20,272 --> 01:11:22,372 Io sono discendente dei Romanov. 815 01:11:22,771 --> 01:11:24,721 Tu fai solo finta di esserlo. 816 01:11:26,349 --> 01:11:27,849 Non ti chiedo altro. 817 01:11:29,054 --> 01:11:30,947 Dopo tutto quello che hai fatto. 818 01:11:31,751 --> 01:11:36,051 Di nuovo con questa storia. Non sono il motivo per cui sei diventato cosi'. 819 01:11:36,307 --> 01:11:40,907 Se avessi amato tua madre, avresti rischiato la morte per salvarla dall'incendio. 820 01:11:42,920 --> 01:11:44,770 Mio figlio l'avrebbe fatto. 821 01:12:03,449 --> 01:12:05,699 Non me ne vado senza gli orecchini. 822 01:12:07,893 --> 01:12:08,993 Mi dispiace, 823 01:12:09,443 --> 01:12:10,743 ma non sono qui. 824 01:12:11,565 --> 01:12:13,715 Sono in una cassaforte a Ginevra. 825 01:12:20,448 --> 01:12:21,448 Mamma? 826 01:12:21,478 --> 01:12:22,478 Sono qui. 827 01:12:26,655 --> 01:12:28,955 Non sapevo avessi invitato qualcuno. 828 01:12:30,596 --> 01:12:32,446 Si unisce a noi per pranzo? 829 01:12:33,243 --> 01:12:34,742 Jack, lui e'... 830 01:12:34,976 --> 01:12:35,976 Simon. 831 01:12:36,876 --> 01:12:38,026 Tuo fratello. 832 01:12:47,921 --> 01:12:49,371 E' bello rivederti. 833 01:12:51,751 --> 01:12:53,151 Ti ricordi di lui? 834 01:12:56,561 --> 01:12:57,561 Non cosi'. 835 01:12:59,466 --> 01:13:00,803 Ne e' passato di tempo. 836 01:13:00,833 --> 01:13:02,145 Jack e' uno sceneggiatore. 837 01:13:02,175 --> 01:13:05,622 Ha scritto uno spettacolo su Robespierre che stanno mettendo in scena al Royal Court. 838 01:13:05,652 --> 01:13:08,952 E porta ancora ogni settimana sua madre fuori a pranzo. 839 01:13:10,662 --> 01:13:12,862 Che cosa ti porta da queste parti? 840 01:13:14,420 --> 01:13:15,826 Volevo solo fare un saluto. 841 01:13:15,856 --> 01:13:18,156 Ma credo che sia meglio che io vada. 842 01:13:18,770 --> 01:13:21,070 - Se vuoi, puoi unirti a noi. - No. 843 01:13:21,911 --> 01:13:24,411 No, Simon deve occuparsi di alcune cose. 844 01:13:24,677 --> 01:13:26,427 O almeno ci deve provare. 845 01:13:40,789 --> 01:13:41,890 Simon? 846 01:13:43,947 --> 01:13:46,147 Adesso mi faccio chiamare Candace. 847 01:13:51,574 --> 01:13:52,574 Sei tu. 848 01:13:58,545 --> 01:14:00,044 Ciao, fratellino. 849 01:14:04,592 --> 01:14:05,892 Cosa vuoi da me? 850 01:14:06,553 --> 01:14:09,631 Ho letto del tuo fidanzamento e di tutto il tuo successo 851 01:14:09,661 --> 01:14:11,761 e sono dovuta venire a trovarti. 852 01:14:16,142 --> 01:14:17,542 Non mi sento bene. 853 01:14:19,095 --> 01:14:20,619 E' colpa del veleno. 854 01:14:20,649 --> 01:14:22,349 Te l'ho messo nel drink. 855 01:14:23,421 --> 01:14:24,421 Cosa? 856 01:14:24,648 --> 01:14:28,759 Fossi in te, non andrei nel panico. Cosi' finisci soltanto per accelerare le cose. 857 01:14:30,861 --> 01:14:32,359 Non capisco. 858 01:14:33,177 --> 01:14:34,177 Beh... 859 01:14:35,273 --> 01:14:37,844 Avrei potuto uccidere Ondine, ma... 860 01:14:37,874 --> 01:14:40,074 e' un po' troppo tardi, non trovi? 861 01:14:40,257 --> 01:14:44,007 Dopotutto, ormai e' una signora anziana. Che differenza farebbe? 862 01:14:46,049 --> 01:14:47,149 Esattamente. 863 01:14:48,464 --> 01:14:52,769 Ho capito che l'unico modo in cui potevo ferirla davvero 864 01:14:52,799 --> 01:14:55,449 era togliendole la cosa che amava di piu'. 865 01:14:56,030 --> 01:14:58,471 Proprio come lei ha fatto con me. 866 01:15:00,001 --> 01:15:01,201 Povera Ondine. 867 01:15:02,318 --> 01:15:07,122 Dovra' soffrire per gli anni che le restano senza il suo adorato figlio. 868 01:15:09,222 --> 01:15:10,222 Aiuto. 869 01:15:11,081 --> 01:15:13,081 Qualcuno mi aiuti, per favore. 870 01:15:14,345 --> 01:15:16,045 Nessuno ti puo' sentire. 871 01:15:17,727 --> 01:15:19,019 E credimi, 872 01:15:19,049 --> 01:15:21,984 anche se ci riuscissero, non farebbe alcuna differenza. 873 01:15:22,660 --> 01:15:24,260 Ormai e' troppo tardi. 874 01:15:28,772 --> 01:15:29,772 Sai, 875 01:15:30,146 --> 01:15:33,396 e' quello che succede quando raggiungi una certa eta'. 876 01:15:34,262 --> 01:15:35,820 Diventi invisibile. 877 01:15:37,404 --> 01:15:39,654 Ma, a quanto pare, e' un vantaggio. 878 01:15:40,923 --> 01:15:42,023 Voglio dire, 879 01:15:42,315 --> 01:15:45,031 se mi avessi guardato con attenzione quando ti sei seduto, 880 01:15:45,061 --> 01:15:47,811 non sarebbe successo niente di tutto questo. 881 01:16:48,998 --> 01:16:51,665 Signore e signori, benvenuti a Londra. 882 01:16:52,259 --> 01:16:54,762 Sono le 14:28, ora locale. 883 01:16:54,966 --> 01:16:58,238 Arriveremo presto alla stazione di Saint Pancras. 884 01:16:59,011 --> 01:17:03,118 Ricordate di portare con voi i beni personali e i bagagli all'uscita dal treno. 885 01:18:02,500 --> 01:18:03,900 Permesso, signore. 61702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.