Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,042 --> 00:00:07,392
The Romanoffs 1x04
"Expectation"
2
00:01:18,734 --> 00:01:22,163
Traduzione e revisione: ZarineSeriali
3
00:03:58,126 --> 00:03:59,126
Scusi?
4
00:03:59,945 --> 00:04:00,945
Scusi?
5
00:04:01,098 --> 00:04:03,398
- Scusi, vuole una mano?
- Oh, si'.
6
00:04:03,487 --> 00:04:04,937
Sarebbe fantastico.
7
00:04:08,625 --> 00:04:09,875
Oh, che carina.
8
00:04:10,087 --> 00:04:11,223
Grazie.
9
00:04:17,644 --> 00:04:18,644
Faccio io.
10
00:04:21,319 --> 00:04:22,913
E' parecchio complicato.
11
00:04:22,943 --> 00:04:24,143
Posso farcela.
12
00:04:26,228 --> 00:04:27,228
Wow.
13
00:04:28,269 --> 00:04:29,319
Entri pure.
14
00:06:05,954 --> 00:06:06,954
Mamma?
15
00:06:13,159 --> 00:06:15,598
Non mi aspettavo che saresti
arrivata prima di me.
16
00:06:15,628 --> 00:06:17,428
Arrivo sempre prima di te.
17
00:06:20,742 --> 00:06:22,092
E' molto intenso.
18
00:06:22,983 --> 00:06:25,876
Voglio dire, e' buono.
Ha un buon profumo. Pero'...
19
00:06:25,906 --> 00:06:27,682
mi da' fastidio tutto,
in questo periodo.
20
00:06:27,712 --> 00:06:30,928
Perche' non mi hai mandato un messaggio?
Ero di sotto a perdere tempo.
21
00:06:30,958 --> 00:06:34,204
Mamma, se ti avessi mandato un messaggio,
saresti andata nel panico.
22
00:06:34,234 --> 00:06:35,334
Puo' essere.
23
00:06:38,002 --> 00:06:39,202
Come ti senti?
24
00:06:39,951 --> 00:06:40,951
Benissimo.
25
00:06:41,574 --> 00:06:44,956
Non ho mai sentito nessuno al tuo mese
di gravidanza dire una cosa simile.
26
00:06:44,986 --> 00:06:46,438
Non voglio lamentarmi,
27
00:06:46,468 --> 00:06:49,686
visto che tutti ce l'hanno con me
perche' non voglio accelerare il parto.
28
00:06:49,716 --> 00:06:51,046
Nessuno ce l'ha con te.
29
00:06:51,076 --> 00:06:52,276
E' solo che...
30
00:06:53,317 --> 00:06:56,226
- Sai, piu' aumenta il ritardo...
- Sai una cosa?
31
00:06:56,256 --> 00:06:59,066
Il bambino nascera'
quando sara' il momento.
32
00:06:59,096 --> 00:07:01,544
E' come un frutto che sta maturando.
33
00:07:02,973 --> 00:07:05,900
E comunque la data prevista e' una cavolata.
Io e Justin scopavamo di continuo.
34
00:07:05,930 --> 00:07:07,780
Non so quando sia successo.
35
00:07:13,646 --> 00:07:15,822
Allora, avrai fame.
36
00:07:16,552 --> 00:07:20,602
Oh, dovresti andare a prendere i
genitori di Justin al JFK alle 14:30.
37
00:07:20,770 --> 00:07:21,770
Cosa?
38
00:07:22,167 --> 00:07:24,332
Perche' non ci va Justin,
a prendere i suoi genitori?
39
00:07:24,362 --> 00:07:25,859
Non puoi mandare un'auto?
40
00:07:25,889 --> 00:07:27,389
Sai come sono fatti.
41
00:07:27,424 --> 00:07:30,706
Voglio che ci vada tu perche' io non
posso andarci e Justin e' a Singapore.
42
00:07:30,736 --> 00:07:32,210
Stai scherzando?
43
00:07:33,160 --> 00:07:35,728
Ha rimandato il piu' possibile.
Che problema c'e'?
44
00:07:35,758 --> 00:07:37,257
Dovrebbe essere qui.
45
00:07:37,554 --> 00:07:40,231
E se dovesse donare il
sangue o roba simile?
46
00:07:40,261 --> 00:07:41,261
Cosa?
47
00:07:41,414 --> 00:07:42,414
Non lo so.
48
00:07:43,431 --> 00:07:45,950
Ok, d'ora in poi non sarai piu'
da sola ad occuparti di tutto.
49
00:07:45,980 --> 00:07:47,119
Ci saro' io.
50
00:07:47,149 --> 00:07:48,451
No, mamma,
51
00:07:48,481 --> 00:07:50,831
invece mi occupero' di tutto da sola,
52
00:07:50,958 --> 00:07:54,408
dato che, ad essere sincera,
e' proprio quello che volevo.
53
00:07:54,986 --> 00:07:55,986
Ok.
54
00:07:58,867 --> 00:07:59,867
Ok.
55
00:08:04,128 --> 00:08:07,078
A volte mi chiedo proprio
da chi tu abbia preso.
56
00:08:09,045 --> 00:08:10,495
Cosa vorresti dire?
57
00:08:12,946 --> 00:08:14,914
Doveva essere un bel momento.
58
00:08:14,944 --> 00:08:18,754
Hai detto che volevi passare del tempo
con me e ora ti comporti da stronza.
59
00:08:18,784 --> 00:08:20,434
Perche' non ti capisco.
60
00:08:21,075 --> 00:08:22,825
Non capisco come ragioni.
61
00:08:23,137 --> 00:08:25,039
Sono un tipo pratico, come te.
62
00:08:25,069 --> 00:08:26,119
No, invece.
63
00:08:26,816 --> 00:08:28,066
Sei retrograda.
64
00:08:29,142 --> 00:08:33,692
Solo perche' non mi comporto come hai
fatto tu, non significa che sia sbagliato.
65
00:08:34,176 --> 00:08:36,226
Ci lascerebbe ancora un minuto?
66
00:08:36,487 --> 00:08:40,307
Non si tratta di giusto o sbagliato,
ma di avere dell'amor proprio.
67
00:08:40,337 --> 00:08:42,187
Nemmeno la nonna era cosi'.
68
00:08:42,627 --> 00:08:45,127
Hai rinunciato a tutto per essere una...
69
00:08:45,961 --> 00:08:47,261
Lo dico e basta:
70
00:08:47,796 --> 00:08:49,296
una casalinga ricca,
71
00:08:49,793 --> 00:08:53,102
stupidamente convinta che sia
un vanto non avere un lavoro,
72
00:08:53,132 --> 00:08:56,200
prendere il cognome del marito e
permettergli di fare il cazzo che vuole.
73
00:08:56,230 --> 00:09:00,008
Non so come ho fatto a crescere qualcuno
che pensi sia meglio vivere nella comodita'
74
00:09:00,038 --> 00:09:01,907
piuttosto che essere indipendente.
75
00:09:01,937 --> 00:09:03,537
Forse sono all'antica.
76
00:09:04,202 --> 00:09:07,647
Pensavo che sarebbe stato bello
fare colazione con mia madre.
77
00:09:07,677 --> 00:09:11,377
Non pensavo che avrei scatenato
in te questa rabbia femminista.
78
00:09:11,554 --> 00:09:12,904
E c'e' di peggio.
79
00:09:13,454 --> 00:09:14,504
Guarda qua.
80
00:09:14,801 --> 00:09:17,501
26 dollari per dei cazzo di cavolfiori?
81
00:09:17,531 --> 00:09:19,303
Qui non ci entra nemmeno un passeggino.
82
00:09:19,333 --> 00:09:21,350
Mi correggo. Rabbia socialista.
83
00:09:21,380 --> 00:09:22,923
Trovo assurdo...
84
00:09:22,953 --> 00:09:27,605
che tu dia per scontato che io molli tutto
e vada in aeroporto a meta' giornata.
85
00:09:27,635 --> 00:09:30,135
Ora diro' una cosa che tu non dirai mai.
86
00:09:30,528 --> 00:09:32,178
Devo andare a lavorare.
87
00:09:32,282 --> 00:09:35,824
Beh, fai finta che io sia entrata in
travaglio, cosi' non devi andarci.
88
00:09:35,854 --> 00:09:40,009
Anche se so che i tuoi senzatetto
vengono prima di me, nella tua lista.
89
00:09:40,039 --> 00:09:43,468
Mi manca quella ragazza universitaria che
si preoccupava di avere troppi privilegi.
90
00:09:43,498 --> 00:09:44,748
Sono cresciuta.
91
00:09:44,910 --> 00:09:46,767
E, si', avevo tutto.
92
00:09:47,043 --> 00:09:50,400
E mi hanno fatto credere che non avessi nulla
perche' le altre persone non avevano nulla.
93
00:09:50,430 --> 00:09:52,755
Ma l'obiettivo principale
e' essere felici, giusto?
94
00:09:52,785 --> 00:09:54,767
Non e' quello che dici sempre?
95
00:09:54,797 --> 00:09:57,497
Devi fidarti di me.
Cosi' non sarai felice.
96
00:09:58,110 --> 00:10:01,485
I tuoi figli cresceranno e poi se ne
andranno, e a te non restera' nulla.
97
00:10:01,515 --> 00:10:02,934
Non avrai fatto...
98
00:10:02,964 --> 00:10:03,964
nulla.
99
00:10:05,055 --> 00:10:07,505
Avro' cresciuto dei figli meravigliosi.
100
00:10:08,175 --> 00:10:10,574
E non so cosa mi riservera' il futuro,
101
00:10:11,164 --> 00:10:13,164
ma sei tu quella che ha tutto.
102
00:10:14,265 --> 00:10:17,015
Hai sempre avuto tutto
e ti fingi altruista,
103
00:10:17,481 --> 00:10:19,181
ma sono tutte stronzate.
104
00:10:19,439 --> 00:10:21,191
Perche' sei tu quella viziata.
105
00:10:21,221 --> 00:10:23,946
Tutto deve andare come
vuoi tu e soprattutto...
106
00:10:23,976 --> 00:10:27,476
ti devi sempre sentire moralmente
superiore, ma sai una cosa?
107
00:10:27,506 --> 00:10:28,556
Non lo sei.
108
00:10:30,948 --> 00:10:32,148
Che significa?
109
00:10:32,923 --> 00:10:34,023
Significa...
110
00:10:34,215 --> 00:10:36,163
che se tu fossi davvero
una cosi' brava persona,
111
00:10:36,193 --> 00:10:40,193
smetteresti di giudicare tutti e ti
preoccuperesti solo di te stessa.
112
00:10:42,695 --> 00:10:43,695
Signore?
113
00:10:44,160 --> 00:10:45,324
Ancora un minuto?
114
00:10:45,354 --> 00:10:46,539
No, siamo pronte.
115
00:10:46,569 --> 00:10:47,569
Mamma?
116
00:10:57,446 --> 00:10:58,632
Grazie della colazione.
117
00:10:58,662 --> 00:11:00,912
Ti scrivo le informazioni del volo.
118
00:11:27,212 --> 00:11:28,797
Ci penso io, Chris!
119
00:11:28,827 --> 00:11:31,057
Este es probable la llamada.
120
00:11:32,629 --> 00:11:33,732
Allora...
121
00:11:33,762 --> 00:11:35,392
e' arrivato il momento?
122
00:11:35,422 --> 00:11:37,472
No, ma ti avevo chiamato prima.
123
00:11:37,648 --> 00:11:38,748
Oh, scusami.
124
00:11:39,763 --> 00:11:40,763
Tesoro,
125
00:11:40,793 --> 00:11:42,386
puoi farmi un favore?
126
00:11:42,416 --> 00:11:44,016
Ho una giornata piena.
127
00:11:44,243 --> 00:11:45,735
Puoi semplicemente...
128
00:11:45,765 --> 00:11:47,224
farmi sapere quando succede?
129
00:11:47,254 --> 00:11:49,604
Sapevi che tuo genero e' a Singapore?
130
00:11:49,722 --> 00:11:50,691
Davvero?
131
00:11:50,721 --> 00:11:53,399
- Perche' l'avrebbe fatto?
- Perche' lei gliel'ha permesso.
132
00:11:53,429 --> 00:11:55,079
E dice che le sta bene.
133
00:11:55,726 --> 00:11:57,926
Probabilmente e' vero, la conosci.
134
00:11:58,130 --> 00:11:59,630
Non ti da' fastidio?
135
00:12:01,804 --> 00:12:03,454
Ti senti un po' meglio?
136
00:12:04,230 --> 00:12:06,880
Sono agitata.
Abbiamo fatto colazione e...
137
00:12:07,548 --> 00:12:08,654
abbiamo litigato.
138
00:12:08,684 --> 00:12:10,004
E' stata colpa mia.
139
00:12:10,034 --> 00:12:14,234
Devi calmarti. Torna a casa o vai in
palestra, non so, rilassati e basta.
140
00:12:14,667 --> 00:12:17,817
Fai qualcosa per distrarti,
non ci puoi fare niente.
141
00:12:18,366 --> 00:12:21,311
Giusto, sono solo una
pazza emotiva e nevrotica.
142
00:12:21,589 --> 00:12:22,627
Dolcezza,
143
00:12:22,657 --> 00:12:26,307
mi dispiace, non voglio interromperti,
ma sono con un cliente.
144
00:12:26,742 --> 00:12:31,092
Lo sai che voglio che mi chiami se succede
qualcosa, ma devo proprio andare.
145
00:12:34,220 --> 00:12:35,220
Stronzo.
146
00:12:41,745 --> 00:12:43,645
Sapevo che avresti chiamato.
147
00:12:44,114 --> 00:12:45,114
Novita'?
148
00:12:45,607 --> 00:12:46,706
No, nessuna.
149
00:12:47,574 --> 00:12:50,024
Ieri notte ho sognato che era successo.
150
00:12:50,549 --> 00:12:52,199
Non ti sento, dove sei?
151
00:12:54,074 --> 00:12:55,074
Aspetta.
152
00:12:55,921 --> 00:12:58,321
Ho sognato che aveva avuto il bambino.
153
00:12:58,707 --> 00:13:00,607
Era un maschietto, comunque.
154
00:13:01,644 --> 00:13:02,994
Lo sappiamo gia'.
155
00:13:03,363 --> 00:13:04,363
Davvero?
156
00:13:05,011 --> 00:13:06,361
Allora, come sta?
157
00:13:06,599 --> 00:13:07,732
E' tranquilla,
158
00:13:07,762 --> 00:13:08,762
come un...
159
00:13:09,106 --> 00:13:11,906
boa constrictor mentre
digerisce un elefante.
160
00:13:13,100 --> 00:13:15,800
- Quindi non sanno quando succedera'?
- No.
161
00:13:15,876 --> 00:13:18,207
Siamo gia' a una settimana
oltre il termine.
162
00:13:18,237 --> 00:13:19,287
Oh, grazie.
163
00:13:20,546 --> 00:13:22,869
Sto cercando di farmi un'idea
della sequenza temporale.
164
00:13:22,899 --> 00:13:23,943
Chi e'?
165
00:13:23,973 --> 00:13:24,973
L'editore.
166
00:13:26,617 --> 00:13:28,167
Vado un attimo fuori.
167
00:13:31,356 --> 00:13:33,756
Volevo solo chiederti un paio di cose.
168
00:13:37,203 --> 00:13:39,053
Beh, c'e' pochissimo campo.
169
00:13:43,214 --> 00:13:44,214
Mi senti?
170
00:13:44,637 --> 00:13:45,637
Si'.
171
00:13:45,675 --> 00:13:46,675
Dove sei?
172
00:13:46,981 --> 00:13:49,252
Sto camminando vicino
alla Carnegie Hall.
173
00:13:49,282 --> 00:13:51,821
Beh, sei proprio dietro l'angolo,
fermati li' che ti raggiungo.
174
00:13:51,851 --> 00:13:53,300
Ho un sacco di cose da fare.
175
00:13:53,330 --> 00:13:54,745
No, non e' vero.
176
00:13:54,775 --> 00:13:56,025
Voglio vederti.
177
00:13:57,001 --> 00:13:58,001
Ok.
178
00:14:07,107 --> 00:14:10,599
DA ELLA:
Terminal 5. Grazie!! Baci
179
00:14:32,312 --> 00:14:33,312
Ehi.
180
00:14:44,859 --> 00:14:46,159
Ci prendiamo un caffe'?
181
00:14:46,189 --> 00:14:48,489
No, sono nervosa, camminiamo un po'.
182
00:14:49,141 --> 00:14:50,641
Allora, che succede?
183
00:14:51,537 --> 00:14:54,845
Beh, non vuole che le inducano il parto,
per cui non ne abbiamo idea.
184
00:14:54,875 --> 00:14:57,456
E' tutto in sospeso e
sto cercando di non...
185
00:14:57,486 --> 00:14:58,836
perdere la testa.
186
00:14:58,876 --> 00:15:01,234
Beh, a te piace tenere
tutto sotto controllo.
187
00:15:01,264 --> 00:15:02,464
Piace a tutti.
188
00:15:06,124 --> 00:15:08,024
Sai, sono felice di vederti.
189
00:15:08,647 --> 00:15:09,947
Niente di nuovo?
190
00:15:10,064 --> 00:15:12,294
Oltre ad aver venduto i
diritti del mio libro?
191
00:15:12,324 --> 00:15:15,057
- Davvero? Di quale?
- Quello sui Romanov.
192
00:15:15,987 --> 00:15:17,875
Vogliono farci una miniserie in Europa.
193
00:15:17,905 --> 00:15:19,355
Wow, e' fantastico.
194
00:15:19,844 --> 00:15:22,757
Sto cercando di capire come
evitare che mi taglino fuori.
195
00:15:22,787 --> 00:15:25,287
- Che vuoi dire?
- Voglio scriverla io.
196
00:15:26,161 --> 00:15:27,561
Ne saresti capace?
197
00:15:27,803 --> 00:15:30,690
Se riesco a scrivere un libro pensi che
non riesca a scrivere una serie TV?
198
00:15:30,720 --> 00:15:31,970
Non ne ho idea.
199
00:15:32,566 --> 00:15:35,967
Voglio ringraziare di cuore Julia
Wells per aver sempre creduto in me.
200
00:15:35,997 --> 00:15:38,197
Oh, basta, lo sai che credo in te.
201
00:15:38,235 --> 00:15:40,425
Ho chiamato Eric. Mi sorprende
che non te l'abbia detto.
202
00:15:40,455 --> 00:15:41,673
Avra' una quota?
203
00:15:41,703 --> 00:15:42,703
No.
204
00:15:42,866 --> 00:15:45,742
- Ecco perche' non me l'ha detto.
- Beh, possiamo festeggiare nel Berkshire.
205
00:15:45,772 --> 00:15:46,811
Verrete anche voi?
206
00:15:46,841 --> 00:15:49,761
Gia', so che sarebbe strano e ho detto
a Eric che rimanevamo in citta',
207
00:15:49,791 --> 00:15:51,741
ma lui ha insistito, cosi'...
208
00:15:52,504 --> 00:15:53,904
Guarda dove siamo.
209
00:15:54,620 --> 00:15:57,081
{\an8}SALA DA TE' RUSSA
210
00:15:56,387 --> 00:15:59,587
Prendiamoci una vodka e dei
blinis, sarebbe perfetto.
211
00:16:00,585 --> 00:16:01,635
Non saprei.
212
00:16:01,756 --> 00:16:02,756
E dai.
213
00:16:03,092 --> 00:16:06,692
Possiamo fingere di essere due
estranei, proprio come allora.
214
00:16:23,099 --> 00:16:24,235
Julia.
215
00:16:24,265 --> 00:16:25,265
Che c'e'?
216
00:16:26,845 --> 00:16:27,895
Tutto bene?
217
00:16:28,375 --> 00:16:30,425
Certo, e' solo che non ho fame.
218
00:16:31,864 --> 00:16:34,764
Sai una cosa? Te lo dico
io cosa possiamo fare.
219
00:16:43,387 --> 00:16:44,387
Ehi.
220
00:16:44,704 --> 00:16:45,754
Guarda qua.
221
00:16:48,575 --> 00:16:51,881
{\an8}I ROMANOV: FORTI E BRUTALI
222
00:16:49,185 --> 00:16:50,235
Un dollaro.
223
00:16:51,445 --> 00:16:54,645
Perche' non lo firmi?
Varrebbe come minimo il doppio.
224
00:16:56,245 --> 00:16:57,545
Forza, entriamo.
225
00:17:04,567 --> 00:17:06,055
Tutti questi pensieri.
226
00:17:06,085 --> 00:17:08,585
Qui dentro hanno l'"Odissea" e anche...
227
00:17:08,615 --> 00:17:10,586
"Come preparare il Martini perfetto".
228
00:17:10,616 --> 00:17:13,736
Riassume tutta la civilta'
occidentale, non e' vero?
229
00:17:13,766 --> 00:17:18,587
L'80 percento di chi ha avuto il 90
percento di questi pensieri e' morto.
230
00:17:19,606 --> 00:17:20,898
Oh, Daniel.
231
00:17:21,465 --> 00:17:22,917
Ti spaventa ancora?
232
00:17:23,998 --> 00:17:26,448
I libri di Tolstoj sono qui, ma lui no.
233
00:17:27,363 --> 00:17:29,063
Nessuno di noi ci sara'.
234
00:17:29,667 --> 00:17:31,538
Ma alcuni lasciano qualcosa in piu'.
235
00:17:31,568 --> 00:17:33,968
Non e' per questo che la gente scrive.
236
00:17:38,166 --> 00:17:41,716
Nel frattempo, tu daresti
qualsiasi cosa per essere Tolstoj.
237
00:17:42,637 --> 00:17:44,237
Probabilmente e' vero.
238
00:17:48,356 --> 00:17:51,335
Pensi che dovrei prendere uno di questi
libri per scrivere una sceneggiatura?
239
00:17:51,365 --> 00:17:52,938
Non avevi detto di saperlo fare?
240
00:17:52,968 --> 00:17:56,568
A quanto pare bisogna salvare
un gatto o qualcosa del genere.
241
00:17:57,124 --> 00:17:59,834
Senti, so che non sai quando succedera',
ma promettimi che mi chiamerai.
242
00:17:59,864 --> 00:18:01,423
Certo, chiamero' tutti.
243
00:18:01,453 --> 00:18:04,353
- Parlavo di me. Io dovrei esserci.
- Cosa? No.
244
00:18:05,166 --> 00:18:06,774
- Non se ne parla.
- Perche' no?
245
00:18:06,804 --> 00:18:08,054
Dici sul serio?
246
00:18:31,985 --> 00:18:33,685
Perche' mi guardi cosi'?
247
00:18:34,317 --> 00:18:35,367
Cosi' come?
248
00:18:35,634 --> 00:18:39,018
Mi guardi come se provassi qualcosa,
ma ti comporti come se non mi conoscessi.
249
00:18:39,048 --> 00:18:41,148
Non ne voglio discutere, Daniel.
250
00:18:41,267 --> 00:18:42,625
Con chi altro dovrei parlarne?
251
00:18:42,655 --> 00:18:44,355
- Siamo sulla stessa barca.
- Col cazzo.
252
00:18:44,385 --> 00:18:46,135
Oh, sai cosa ti dico? No.
253
00:19:19,875 --> 00:19:20,875
Julia.
254
00:19:33,485 --> 00:19:34,485
Julia.
255
00:19:35,416 --> 00:19:36,416
No.
256
00:19:36,747 --> 00:19:39,347
Giusto, bisogna sempre
fare come vuoi tu.
257
00:21:19,874 --> 00:21:21,604
Non riesci a metterti nei miei panni?
258
00:21:21,634 --> 00:21:25,334
- Perche' non puoi lasciare tutto cosi'?
- Hai deciso tutto tu.
259
00:21:25,574 --> 00:21:28,535
Tu mi hai tagliato fuori e io sono
stato al gioco, dall'inizio alla fine.
260
00:21:28,565 --> 00:21:31,015
Voglio solo farne un po' parte anch'io.
261
00:22:45,884 --> 00:22:46,884
Ciao.
262
00:22:47,284 --> 00:22:48,284
Ciao.
263
00:22:48,826 --> 00:22:50,976
Allora, sei gia' diventata nonna?
264
00:22:51,545 --> 00:22:52,716
No, non ancora.
265
00:22:52,746 --> 00:22:55,377
Ma caspita, nonna suona proprio sexy.
266
00:22:56,433 --> 00:22:57,537
Stai scherzando?
267
00:22:57,567 --> 00:23:01,517
Ti odieranno tutti per avere un
nipote con il fisico che ti ritrovi.
268
00:23:03,355 --> 00:23:05,354
Scusami, sono di pessimo umore
269
00:23:05,384 --> 00:23:08,056
e sinceramente, e' la prima volta
che qualcuno mi chiama cosi'.
270
00:23:08,086 --> 00:23:10,186
Beh, e' meglio che ti ci abitui.
271
00:23:10,405 --> 00:23:12,836
Mio nipote non potrebbe
chiamarmi semplicemente Julia?
272
00:23:12,866 --> 00:23:14,417
Oh, e' un maschietto?
273
00:23:14,617 --> 00:23:18,678
Eric non me l'ha detto. Mi ha chiesto solo
di mandargli l'abito per il battesimo.
274
00:23:18,708 --> 00:23:19,708
Davvero?
275
00:23:20,005 --> 00:23:20,816
Si'.
276
00:23:20,846 --> 00:23:25,646
Ha detto che e' stata Ella a chiederlo.
Che ti piaccia o no, la discendenza continua.
277
00:23:25,745 --> 00:23:29,529
Oh, a proposito, ricordi il libro sui Romanov
che ha scritto il nostro amico Daniel?
278
00:23:29,559 --> 00:23:32,309
Quello per cui Eric gli
ha fatto consulenza?
279
00:23:33,175 --> 00:23:34,925
Ci faranno una miniserie.
280
00:23:35,984 --> 00:23:39,934
Oh, ho odiato quel libro. E' il
peggior genere di storia da salotto.
281
00:23:43,745 --> 00:23:45,883
Credevo che ne saresti stata entusiasta.
282
00:23:45,913 --> 00:23:49,423
A Eric e' piaciuto, ma ho pensato che
lo dicesse solo perche' sono amici.
283
00:23:49,453 --> 00:23:51,806
Non c'e' niente di peggio degli storici
284
00:23:51,836 --> 00:23:54,657
che ipotizzano cosa passasse per
la testa della gente 300 anni fa.
285
00:23:54,687 --> 00:23:56,226
Non ci riusciamo neanche ora...
286
00:23:56,795 --> 00:23:57,795
E' vero.
287
00:23:59,416 --> 00:24:01,016
Come stanno i ragazzi?
288
00:24:01,315 --> 00:24:02,415
Stanno bene.
289
00:24:02,806 --> 00:24:04,356
Julia, va tutto bene?
290
00:24:05,437 --> 00:24:06,737
No. No, affatto.
291
00:24:08,106 --> 00:24:10,956
Non e' solo la storia
della nonna e neppure...
292
00:24:12,045 --> 00:24:15,524
Ella che si comporta come se tutto
il mondo ruotasse intorno a lei.
293
00:24:15,554 --> 00:24:17,004
Che sta combinando?
294
00:24:17,313 --> 00:24:18,413
E' una snob.
295
00:24:20,107 --> 00:24:22,344
Beh, credo che ce l'abbia nel sangue.
296
00:24:22,374 --> 00:24:23,374
Non lo so,
297
00:24:23,866 --> 00:24:26,497
mi ero appena abituata
a essere una madre.
298
00:24:26,527 --> 00:24:28,923
Insomma, l'ho deciso io, credo,
ma anche quando fai delle cose
299
00:24:28,953 --> 00:24:31,646
sembra sempre che ti stiano
solo succedendo per caso.
300
00:24:31,676 --> 00:24:34,144
E ora c'e' questo effetto
a cascata, una cosa...
301
00:24:34,174 --> 00:24:37,225
dietro l'altra, di continuo.
Cos'ha a che fare con me?
302
00:24:38,917 --> 00:24:40,395
Insomma, il via l'ho dato io...
303
00:24:40,425 --> 00:24:43,758
ma ero giovane, non sapevo che
cosa stessi facendo e ora...
304
00:24:43,788 --> 00:24:46,067
Beh, non sono piu' giovane,
non e' cosi'?
305
00:24:46,775 --> 00:24:47,777
Lo so.
306
00:24:48,313 --> 00:24:50,766
Ancora adesso non sappiamo
cosa stiamo facendo.
307
00:24:50,796 --> 00:24:53,936
E non possiamo piu' far finta di non
avere alcun controllo, perche'...
308
00:24:53,966 --> 00:24:55,866
si tratta della nostra vita.
309
00:24:57,092 --> 00:24:59,192
Non mi stai aiutando per niente.
310
00:25:02,228 --> 00:25:03,228
Scusami.
311
00:25:04,134 --> 00:25:05,537
Aspetta un attimo.
312
00:25:05,567 --> 00:25:06,567
Scusami!
313
00:25:07,737 --> 00:25:11,440
Non hai pensato che forse quella sedia
mi serviva? Non hai neanche chiesto.
314
00:25:11,470 --> 00:25:13,570
E se stessi aspettando qualcuno?
315
00:25:19,602 --> 00:25:21,052
Dannati Millennial.
316
00:25:22,195 --> 00:25:23,195
Katherine?
317
00:26:28,405 --> 00:26:31,478
Avresti dovuto dirmelo, Julia.
L'ho dovuto scoprire per caso.
318
00:26:31,508 --> 00:26:34,713
- L'ho guardata ed era la copia di mia madre.
- Me l'hai gia' detto.
319
00:26:34,743 --> 00:26:38,280
- Perche' ti comporti come se non fosse vero?
- Perche' non ha importanza.
320
00:26:38,310 --> 00:26:40,696
Perche' avrei dovuto dirtelo?
Cosa sarebbe cambiato?
321
00:26:40,726 --> 00:26:44,340
Avrei voluto avere una possibilita',
avremmo potuto costruirci una vita insieme.
322
00:26:44,370 --> 00:26:46,020
Ho preso una decisione.
323
00:26:46,177 --> 00:26:47,277
Senza di me.
324
00:26:47,896 --> 00:26:50,831
Eric voleva davvero una famiglia,
tu volevi solo me.
325
00:26:50,861 --> 00:26:53,411
- Non sapevo di poterla avere.
- Giusto.
326
00:26:53,791 --> 00:26:55,541
Non ci avevi mai pensato.
327
00:26:59,850 --> 00:27:03,665
Quindi e' colpa mia? Un ottimo
esempio di istinto di sopravvivenza.
328
00:27:03,695 --> 00:27:05,368
Vuoi davvero che lo dica?
329
00:27:05,398 --> 00:27:06,698
Tu non sei Eric.
330
00:27:07,043 --> 00:27:10,067
Forse e' per questo che stavamo insieme, ma
e' anche per questo che non ci stiamo piu'.
331
00:27:10,097 --> 00:27:12,935
- Allora perche' mi hai chiamato?
- Sei stato tu a chiamare me.
332
00:27:12,965 --> 00:27:14,709
E perche' hai accettato di vedermi?
333
00:27:36,371 --> 00:27:37,371
Cazzo!
334
00:28:11,309 --> 00:28:12,509
Aeroporto JFK.
335
00:28:12,802 --> 00:28:13,952
Che terminal?
336
00:28:18,186 --> 00:28:20,591
Glielo dico quando
saremo quasi arrivati.
337
00:28:20,621 --> 00:28:23,794
Devo andare a prendere i miei consuoceri.
Volevo prendere il treno per Brooklyn
338
00:28:23,824 --> 00:28:26,874
e da li' andare in macchina,
ma mi sono distratta.
339
00:28:27,971 --> 00:28:29,571
Lo finisca o lo butti.
340
00:28:30,691 --> 00:28:31,691
Sul serio?
341
00:28:33,264 --> 00:28:34,264
Si'.
342
00:28:46,880 --> 00:28:47,880
Va bene?
343
00:29:03,481 --> 00:29:04,481
Mi paghi.
344
00:29:04,719 --> 00:29:05,730
Aspetti qui.
345
00:29:05,760 --> 00:29:09,628
Aspetti qui, non blocchi il tassametro, non
voglio i taxi dell'aeroporto. Torno subito.
346
00:29:09,658 --> 00:29:11,558
- Lasci qui la borsa.
- No.
347
00:29:41,382 --> 00:29:42,382
Ciao!
348
00:29:45,271 --> 00:29:47,038
Buongiorno, nonnina.
349
00:29:47,068 --> 00:29:49,118
Buongiorno anche a te, nonnina.
350
00:29:51,541 --> 00:29:53,591
- Nessuna novita', vero?
- No.
351
00:29:55,252 --> 00:29:57,658
Allora, com'e' stato il giro in aereo?
352
00:29:57,688 --> 00:29:59,638
- Intendi il volo?
- Rapido.
353
00:29:59,828 --> 00:30:02,052
Mi dimentico sempre quanto sia vicino.
354
00:30:02,082 --> 00:30:05,432
- Lo e' anche la nostra macchina. Venite.
- Ci penso io.
355
00:30:17,299 --> 00:30:19,410
- Io mi siedo davanti.
- C'e' spazio qui dietro.
356
00:30:19,440 --> 00:30:20,640
Non fa niente.
357
00:30:29,540 --> 00:30:32,240
Sono contenta che non
sia ancora successo.
358
00:30:32,270 --> 00:30:36,252
Ora che siamo arrivati in citta',
forse riusciremo ad essere presenti.
359
00:30:36,282 --> 00:30:38,206
- Dove?
- All'ospedale.
360
00:30:38,403 --> 00:30:39,403
No.
361
00:30:39,719 --> 00:30:41,737
Non vuole nessuno quando
dovra' partorire.
362
00:30:41,767 --> 00:30:42,767
Davvero?
363
00:30:43,475 --> 00:30:45,537
Dovrebbe esserci qualcuno con lei.
364
00:30:45,567 --> 00:30:46,917
Gia', suo marito.
365
00:30:47,693 --> 00:30:49,093
Ma e' a Singapore.
366
00:30:49,510 --> 00:30:52,580
So che avrebbe fatto qualsiasi
cosa pur di non doverci andare.
367
00:30:52,610 --> 00:30:54,010
Ma non l'ha fatto.
368
00:31:00,207 --> 00:31:03,157
Non posso andarci nemmeno
io che sono sua madre.
369
00:31:03,663 --> 00:31:05,006
Mi sembra un po' pericoloso.
370
00:31:05,036 --> 00:31:09,636
Piu' tempo il bambino rimane dentro e piu'
e' probabile che qualcosa vada storto.
371
00:31:10,187 --> 00:31:12,487
E' un'adulta. Puo' decidere da sola.
372
00:31:14,012 --> 00:31:16,062
Nascono bambini tutti i giorni.
373
00:31:16,492 --> 00:31:19,275
Non capisco perche' questo
dovrebbe essere tanto speciale.
374
00:31:19,305 --> 00:31:22,255
Siamo solo emozionati,
tutto qui. Tu non lo sei?
375
00:31:22,532 --> 00:31:25,095
Certo che lo sono.
Cazzo se sono emozionata.
376
00:31:25,125 --> 00:31:27,902
Non c'e' niente che io possa fare e
vale anche per voi, perche' indovinate?
377
00:31:27,932 --> 00:31:29,682
Non e' il vostro bambino!
378
00:31:48,477 --> 00:31:49,827
E' tutto a posto?
379
00:31:50,048 --> 00:31:51,748
- Si'.
- Oh, meno male.
380
00:31:53,014 --> 00:31:54,014
Volevo...
381
00:31:54,047 --> 00:31:55,296
farvi le mie scuse.
382
00:31:55,326 --> 00:31:58,335
Non ti preoccupare, va tutto bene.
So che sei in ansia.
383
00:31:58,365 --> 00:32:01,565
Ci sono gia' passata.
Sei preoccupata per tua figlia.
384
00:32:02,524 --> 00:32:07,174
Ma non hai la minima idea di quello che
proverai non appena vedrai questo bambino!
385
00:32:08,956 --> 00:32:11,489
E' completamente diverso
da avere figli tuoi.
386
00:32:11,519 --> 00:32:15,769
Perche' quando nascono i tuoi,
quanto ci vuole prima che inizino le paure?
387
00:32:15,987 --> 00:32:17,387
Ma con i nipoti...
388
00:32:17,650 --> 00:32:19,868
non sono un problema tuo.
Non sarai mai in ansia.
389
00:32:19,898 --> 00:32:22,148
Non dovrai mai punirli ed educarli.
390
00:32:22,364 --> 00:32:25,118
E non dovrai mai neanche
litigarci. E' solo gioia.
391
00:32:25,148 --> 00:32:26,684
Pura e semplice gioia.
392
00:32:26,714 --> 00:32:28,093
E non e' finita qui,
393
00:32:28,123 --> 00:32:29,373
chiedilo a Ron.
394
00:32:29,969 --> 00:32:32,935
Ti vogliono molto piu'
bene che ai loro genitori!
395
00:32:32,965 --> 00:32:34,815
Oh, tesoro, non dire cosi'.
396
00:32:34,968 --> 00:32:37,412
- Mi hai convinta.
- Dico solo che...
397
00:32:37,442 --> 00:32:41,555
se credi che il giorno in cui e' nata Ella
sia stato il piu' bello della tua vita,
398
00:32:41,585 --> 00:32:43,607
aspetta di vedere questo bambino.
399
00:32:43,637 --> 00:32:47,087
E' cio' per cui vive ogni genitore,
senza nemmeno saperlo.
400
00:32:48,240 --> 00:32:49,540
Sei molto dolce.
401
00:32:49,989 --> 00:32:51,839
Grazie per la comprensione.
402
00:32:52,391 --> 00:32:54,382
Non avrei dovuto farvi pagare il taxi.
403
00:32:54,412 --> 00:32:57,162
- Ehi, non mi offendere.
- Intendi di nuovo?
404
00:32:58,611 --> 00:33:00,161
Andiamo a cena fuori.
405
00:33:01,434 --> 00:33:05,984
Scommetto che se scegliamo un ristorante
abbastanza raffinato verra' anche Ella.
406
00:33:07,709 --> 00:33:09,109
Forse hai ragione.
407
00:33:09,865 --> 00:33:13,396
- Ne parlo con Eric.
- Oh, non puoi avere programmi per stasera.
408
00:33:13,426 --> 00:33:16,226
Prenotiamo alla reception
e ti scriviamo.
409
00:34:20,287 --> 00:34:21,704
Tu sei nelle nostre vite,
410
00:34:21,734 --> 00:34:25,264
sei stato in quella di Ella e ci sarai in
quella del bambino. Aspetta solo un po'.
411
00:34:25,294 --> 00:34:27,687
Fino a quando saremo di
nuovo in campagna insieme
412
00:34:27,717 --> 00:34:32,000
e mi tocchera' sopportare un'altra vacanza
in cui dovro' essere il finto zio strano?
413
00:34:32,030 --> 00:34:33,524
Mi sono perso tutto.
414
00:34:33,554 --> 00:34:35,792
- Non e' vero!
- Si' che lo e'!
415
00:34:36,152 --> 00:34:38,798
Sono dovuto rimanere in
disparte tutte le volte.
416
00:34:38,828 --> 00:34:40,506
Perche' tu sei in disparte!
417
00:34:40,536 --> 00:34:42,901
Hai idea di quanto mi faccia soffrire?
418
00:34:42,931 --> 00:34:45,900
Ho praticamente visto la
mia vita passarmi accanto
419
00:34:45,930 --> 00:34:48,630
e guardare un altro che
se ne impossessava.
420
00:35:02,543 --> 00:35:03,793
Tenga il resto.
421
00:35:27,290 --> 00:35:28,290
Ehi.
422
00:35:28,974 --> 00:35:30,324
Come stai, nonna?
423
00:35:34,816 --> 00:35:35,816
Fottiti.
424
00:35:36,653 --> 00:35:39,303
Spero che non abbia
avuto il bambino oggi.
425
00:35:39,477 --> 00:35:41,477
Abbiamo davvero bisogno di te.
426
00:35:42,314 --> 00:35:43,914
Ancora nessun bambino.
427
00:35:44,460 --> 00:35:45,960
Non voglio parlarne.
428
00:35:46,518 --> 00:35:47,718
Va tutto bene?
429
00:35:48,097 --> 00:35:49,534
Sono qui per questo.
430
00:35:49,564 --> 00:35:51,564
Ti occupi tu delle ammissioni?
431
00:35:52,753 --> 00:35:53,753
Certo.
432
00:35:55,194 --> 00:35:57,648
AMMISSIONI
433
00:35:59,885 --> 00:36:00,885
Salve.
434
00:36:06,942 --> 00:36:08,542
Lei e' Gary Beethoven?
435
00:36:09,410 --> 00:36:11,110
Non e' il mio vero nome.
436
00:36:12,051 --> 00:36:13,051
Va bene.
437
00:36:13,546 --> 00:36:15,896
Beh, il mio vero nome e' Julia Wells.
438
00:36:16,763 --> 00:36:19,201
Mi servono delle informazioni
per riempire questi moduli
439
00:36:19,231 --> 00:36:21,331
e poi ci prenderemo cura di lei.
440
00:36:21,410 --> 00:36:22,910
Non posso dirglielo.
441
00:36:23,338 --> 00:36:25,004
E' completamente privato,
442
00:36:25,034 --> 00:36:26,834
- nessuno lo...
- Loro...
443
00:36:26,872 --> 00:36:28,372
dicono sempre cosi',
444
00:36:29,520 --> 00:36:31,420
ma invece stanno ascoltando.
445
00:36:36,114 --> 00:36:38,264
Questo posto e' del tutto sicuro.
446
00:36:38,875 --> 00:36:42,175
Non so come aiutarla se non
mi dice almeno il suo nome.
447
00:36:42,998 --> 00:36:44,948
Non credo sia una buona idea.
448
00:36:45,647 --> 00:36:47,547
Controllano i miei pensieri.
449
00:36:48,230 --> 00:36:49,480
E anche i suoi.
450
00:36:51,324 --> 00:36:52,824
Con me puo' parlare.
451
00:37:31,254 --> 00:37:32,854
Chiamate un'ambulanza!
452
00:37:33,360 --> 00:37:34,960
Mi serve un'ambulanza!
453
00:37:47,191 --> 00:37:48,741
Grazie. Grazie mille.
454
00:37:54,385 --> 00:37:55,385
Stai bene?
455
00:37:57,966 --> 00:37:58,966
Si'. Ciao.
456
00:38:02,145 --> 00:38:03,425
Che ci fai qui?
457
00:38:03,455 --> 00:38:04,955
Mi ha chiamato Eric.
458
00:38:05,379 --> 00:38:08,029
- Da Londra?
- Si', era molto preoccupato.
459
00:38:08,063 --> 00:38:10,313
Mi ha chiesto di riportarti a casa.
460
00:38:22,144 --> 00:38:23,494
Dovresti sederti.
461
00:38:39,163 --> 00:38:40,899
Fammi prendere dei piatti.
462
00:38:40,929 --> 00:38:43,009
Ti ringrazio davvero,
ma ora puoi andare.
463
00:38:43,039 --> 00:38:44,889
Voglio solo andare a letto.
464
00:38:45,655 --> 00:38:47,655
Eric mi ha chiesto di restare.
465
00:38:47,911 --> 00:38:49,911
Non vuole che tu rimanga sola.
466
00:38:50,474 --> 00:38:51,474
Davvero?
467
00:38:51,696 --> 00:38:54,446
Non l'ho mai sentito cosi'.
Stava piangendo.
468
00:38:56,122 --> 00:38:57,128
E poi,
469
00:38:58,039 --> 00:39:00,253
dato che hai una commozione cerebrale,
470
00:39:00,283 --> 00:39:02,312
ha detto che e' meglio che
tu non vada a dormire.
471
00:39:02,342 --> 00:39:05,313
- Il dottore ha detto che va bene.
- Eric mi e' sembrato sicuro.
472
00:39:05,343 --> 00:39:07,093
E' la sua cazzo di nonna.
473
00:39:07,314 --> 00:39:09,314
Le Romanov sono delle streghe.
474
00:39:09,621 --> 00:39:11,371
Questo e' poco ma sicuro.
475
00:39:12,251 --> 00:39:13,601
Ma per sicurezza,
476
00:39:13,717 --> 00:39:16,517
faro' tutto il possibile
per farti divertire.
477
00:39:23,976 --> 00:39:25,333
Davvero, non ho fame.
478
00:39:25,363 --> 00:39:28,263
Fa niente, possiamo anche
solo fissare il cibo.
479
00:39:32,292 --> 00:39:35,342
Allora, sei pronta a
raccontarmi cosa e' successo?
480
00:39:35,700 --> 00:39:38,385
Non sono tuo marito. Non posso
impedirti di lavorare in quel posto,
481
00:39:38,415 --> 00:39:39,765
nessuno potrebbe.
482
00:39:41,943 --> 00:39:43,593
Sono stata una stupida.
483
00:39:46,154 --> 00:39:48,011
Non dovremmo mai chiudere la porta.
484
00:39:48,041 --> 00:39:49,741
E' la regola numero uno.
485
00:39:52,446 --> 00:39:54,981
Ma era spaventata e cosi' giovane e...
486
00:39:57,532 --> 00:40:00,943
ogni volta che arriva una
donna in quello stato penso...
487
00:40:00,973 --> 00:40:02,023
a Ella e...
488
00:40:03,834 --> 00:40:05,784
vorrei solo prendermene cura.
489
00:40:07,046 --> 00:40:09,743
Hai infranto la regola perche'
e' quello che fai sempre.
490
00:40:09,773 --> 00:40:12,149
Pensavo che mi avresti fatta divertire.
491
00:40:12,179 --> 00:40:14,979
Ho un trauma cranico,
sono gia' stata punita.
492
00:40:16,041 --> 00:40:18,691
Avevo prenotato un
tavolo al Rainbow Room,
493
00:40:18,897 --> 00:40:20,647
ma non credo che ti vada.
494
00:40:30,253 --> 00:40:31,453
Come sta Lisa?
495
00:40:37,087 --> 00:40:38,087
Che c'e'?
496
00:40:42,019 --> 00:40:44,519
Ci stiamo lavorando, non e' un granche'.
497
00:40:46,460 --> 00:40:49,060
Vorrei dire che e'
tutta colpa sua, ma...
498
00:40:50,817 --> 00:40:52,017
E' solo che...
499
00:40:53,317 --> 00:40:54,317
Non lo so.
500
00:40:57,483 --> 00:41:00,397
E' scattato qualcosa dentro di me e...
501
00:41:00,427 --> 00:41:03,027
ho iniziato a provare
cosi' tanta rabbia.
502
00:41:03,524 --> 00:41:06,674
Non ha mai voluto avere
figli e ora e' troppo tardi.
503
00:41:07,619 --> 00:41:10,969
E mi dava fastidio, ma nemmeno
questo e' il vero motivo.
504
00:41:12,394 --> 00:41:13,935
Ci siamo allontanati.
505
00:41:13,965 --> 00:41:16,265
O forse andava male fin dall'inizio,
506
00:41:17,283 --> 00:41:19,333
il che spiegherebbe tante cose.
507
00:41:23,025 --> 00:41:25,325
Sembrerebbe una crisi di mezza eta'.
508
00:41:34,835 --> 00:41:36,185
Non ci pensi mai?
509
00:41:37,465 --> 00:41:40,136
Non lo so. Insomma,
oggi mi hanno quasi uccisa
510
00:41:40,166 --> 00:41:42,135
quindi ho per la testa
l'idea della mortalita'.
511
00:41:42,165 --> 00:41:43,665
Non parlo di questo.
512
00:41:50,356 --> 00:41:51,356
No.
513
00:41:54,924 --> 00:41:56,624
E' stato tanto tempo fa.
514
00:41:57,864 --> 00:41:59,464
Ora sono molto felice.
515
00:42:17,124 --> 00:42:19,624
Hai ricevuto l'invito per il matrimonio?
516
00:42:20,014 --> 00:42:21,014
Si'.
517
00:42:21,164 --> 00:42:22,364
E lo apprezzo.
518
00:42:26,714 --> 00:42:29,036
Ma cavolo, come mi sono sentito vecchio.
519
00:42:29,066 --> 00:42:30,416
Non lo dire a me.
520
00:42:34,895 --> 00:42:36,445
Ma la vita va avanti.
521
00:42:36,792 --> 00:42:38,442
E' questo lo scopo, no?
522
00:42:39,383 --> 00:42:40,783
Si', credo di si'.
523
00:42:42,174 --> 00:42:43,392
Sembra che...
524
00:42:43,422 --> 00:42:46,072
a te sia andato tutto
per il verso giusto.
525
00:42:50,375 --> 00:42:53,975
A volte mi sembra che tu sia
riuscita a farla franca e io no.
526
00:43:09,294 --> 00:43:10,594
Cosi' va meglio?
527
00:43:10,846 --> 00:43:11,846
Non lo so.
528
00:43:12,854 --> 00:43:15,004
Lo sa, ora hanno dei dispositivi.
529
00:43:17,165 --> 00:43:18,165
Capisco.
530
00:43:19,454 --> 00:43:21,604
Questo posto e' del tutto sicuro.
531
00:43:22,742 --> 00:43:26,242
Anzi, ora le diro' una cosa che
non ho mai detto a nessuno.
532
00:43:31,674 --> 00:43:33,765
Mi sono sposata a 27 anni,
533
00:43:34,972 --> 00:43:36,613
poi sono rimasta incinta
534
00:43:36,643 --> 00:43:38,343
e non era di mio marito.
535
00:43:40,784 --> 00:43:42,634
Era del suo migliore amico.
536
00:43:47,754 --> 00:43:49,604
Posso fidarmi di lei, vero?
537
00:43:55,935 --> 00:43:57,885
Cosi' non gliel'ho mai detto.
538
00:43:59,513 --> 00:44:00,904
Mia figlia e' cresciuta.
539
00:44:00,934 --> 00:44:02,856
Mio marito e' stato un padre fantastico.
540
00:44:02,886 --> 00:44:04,943
Non mi sono mai dovuta preoccupare.
541
00:44:04,973 --> 00:44:06,573
Voglio dire, la adora.
542
00:44:09,565 --> 00:44:11,015
Ora lei e' incinta.
543
00:44:14,193 --> 00:44:17,243
Mio marito e' cosi' emozionato
di diventare nonno.
544
00:44:18,415 --> 00:44:20,315
Anche se, indovini un po'...
545
00:44:21,786 --> 00:44:23,536
Non lo sara' davvero, no?
546
00:44:25,836 --> 00:44:28,536
E l'altro uomo, invece,
lo sara' davvero...
547
00:44:28,575 --> 00:44:29,994
ma in realta' non lo sara' mai,
548
00:44:30,024 --> 00:44:31,024
giusto?
549
00:44:34,504 --> 00:44:36,854
Tutta questa storia mi da' la nausea.
550
00:44:40,425 --> 00:44:41,875
Perche' l'ho fatto?
551
00:44:43,145 --> 00:44:45,825
Vorrei dire che e' stato
perche' ero giovane.
552
00:44:45,855 --> 00:44:47,755
Ma e' stato cosi' intenso...
553
00:44:48,374 --> 00:44:50,732
e passionale e proibito...
554
00:44:53,074 --> 00:44:54,524
E lo amavo davvero.
555
00:44:56,925 --> 00:44:58,425
Forse lo amo ancora.
556
00:45:02,642 --> 00:45:04,092
Lo amo ancora, si'.
557
00:45:06,224 --> 00:45:09,324
Si puo' amare piu' di una
persona per volta, lo sa?
558
00:45:11,274 --> 00:45:14,974
Cosi' in tutti questi anni ho
creduto di avere tutto, ma ora...
559
00:45:15,454 --> 00:45:17,454
mi sembra di non avere niente.
560
00:45:18,483 --> 00:45:20,233
Sono una moglie di merda.
561
00:45:20,585 --> 00:45:22,985
Sono una madre di merda. Sono vecchia.
562
00:45:23,945 --> 00:45:27,845
Non saro' mai piu' la tipa sexy,
non scopero' mai piu' come allora.
563
00:45:30,335 --> 00:45:32,248
Saro' una nonna e basta.
564
00:45:42,625 --> 00:45:43,625
Allora,
565
00:45:45,075 --> 00:45:46,525
adesso tocca a lei.
566
00:45:50,384 --> 00:45:52,334
Anche io devo dirle una cosa.
567
00:45:53,905 --> 00:45:54,905
Bene.
568
00:45:58,364 --> 00:46:00,164
Non voglio il vostro cibo.
569
00:46:02,553 --> 00:46:05,603
Ma conosce un tizio che si
chiama Eddie Van Halen?
570
00:48:40,065 --> 00:48:42,368
- Jules?
- Sono qui!
571
00:48:46,856 --> 00:48:47,856
Ciao.
572
00:48:50,602 --> 00:48:52,002
Hai un buon odore.
573
00:48:52,425 --> 00:48:55,634
Vorrei solo mettermi a letto,
ma dobbiamo andare a cena fuori.
574
00:48:55,664 --> 00:48:56,627
Dove?
575
00:48:56,657 --> 00:48:57,776
Da Daniel...
576
00:48:57,806 --> 00:48:59,317
con Ron e Marilyn.
577
00:48:59,903 --> 00:49:00,953
Fantastico.
578
00:49:01,436 --> 00:49:04,986
E dobbiamo pagare noi perche'
loro hanno pagato il taxi e...
579
00:49:05,804 --> 00:49:08,004
potrei essere stata un po' sgarbata.
580
00:49:08,054 --> 00:49:09,054
Ok.
581
00:49:09,365 --> 00:49:10,714
Vado a cambiarmi.
582
00:49:21,425 --> 00:49:24,457
Perche' non mi hai detto che Daniel
e Lisa verranno con noi in campagna?
583
00:49:24,487 --> 00:49:26,943
Oh, lui aveva detto di
non voler venire, ma...
584
00:49:26,973 --> 00:49:29,093
so che di solito dice di no per i soldi
585
00:49:29,123 --> 00:49:30,773
ed e' cosi' orgoglioso.
586
00:49:31,014 --> 00:49:32,814
Quindi pagheremo per loro?
587
00:49:33,685 --> 00:49:35,626
Ascolta, voglio bene a Daniel.
588
00:49:35,656 --> 00:49:37,444
E so che gliene vuoi anche tu.
589
00:49:37,474 --> 00:49:38,935
E uno dei motivi...
590
00:49:38,965 --> 00:49:40,865
e' che non e' mai cresciuto.
591
00:49:41,235 --> 00:49:43,094
Questo lo rende molto divertente,
592
00:49:43,124 --> 00:49:46,395
ma significa anche che bisogna
prendersi cura di lui.
593
00:49:46,425 --> 00:49:48,444
Ha appena venduto i
diritti del suo libro.
594
00:49:48,474 --> 00:49:50,435
Ci faranno una cosa per la televisione.
595
00:49:50,465 --> 00:49:54,024
Io non faccio i conti in tasca a
nessuno e lui non e' uno sconosciuto.
596
00:49:54,054 --> 00:49:57,554
Posso dire solo che noi possiamo
e lui no. Noblesse oblige.
597
00:49:57,794 --> 00:49:58,794
Wow.
598
00:49:59,294 --> 00:50:02,294
Questa e' l'esatta definizione
di condiscendente.
599
00:50:04,973 --> 00:50:07,435
Sono cosi' stanca di queste
stronzate sui Romanov.
600
00:50:07,465 --> 00:50:11,004
Ora, di colpo, la discendenza
continua ed e' tutto cosi'...
601
00:50:11,034 --> 00:50:13,014
elitario, aristocratico...
602
00:50:14,115 --> 00:50:16,623
Noblesse oblige? Ma ti senti?
603
00:50:17,116 --> 00:50:19,216
Sei solo nervosa per il bambino.
604
00:50:21,477 --> 00:50:25,127
- Non litighero' con te.
- E ora tratti me con condiscendenza!
605
00:51:26,875 --> 00:51:28,375
Devo dirti una cosa.
606
00:51:30,815 --> 00:51:31,915
Che succede?
607
00:51:44,394 --> 00:51:46,794
Tanto tempo fa, ho commesso un errore.
608
00:51:49,104 --> 00:51:50,904
E te l'ho tenuto nascosto.
609
00:51:57,994 --> 00:52:00,044
Gia' al tempo era grande, ma...
610
00:52:00,444 --> 00:52:01,644
ora e' enorme.
611
00:52:07,105 --> 00:52:10,355
E ti amo cosi' tanto che non
posso piu' nascondertelo.
612
00:52:13,025 --> 00:52:14,025
Ok.
613
00:52:21,102 --> 00:52:22,752
Ella non e' tua figlia.
614
00:52:27,145 --> 00:52:29,495
Io e Daniel abbiamo avuto una storia.
615
00:52:33,548 --> 00:52:36,848
E' finita da piu' di vent'anni,
ma non sapevo che fare.
616
00:52:40,824 --> 00:52:43,145
Continuavo a convincermi
che non fosse importante,
617
00:52:43,175 --> 00:52:46,134
che col tempo sarebbe
diventato piu' facile, ma...
618
00:52:46,164 --> 00:52:48,414
e' diventato sempre piu' difficile.
619
00:52:55,637 --> 00:52:58,987
Non volevo perderti allora e
non voglio perderti adesso.
620
00:53:02,645 --> 00:53:03,824
Sei il miglior...
621
00:53:03,854 --> 00:53:06,054
padre e marito che si possa avere.
622
00:53:09,965 --> 00:53:11,315
Meriti di sapere.
623
00:53:20,740 --> 00:53:21,740
Lo so.
624
00:53:27,897 --> 00:53:29,347
L'ho sempre saputo.
625
00:53:33,099 --> 00:53:34,299
E non importa.
626
00:53:34,584 --> 00:53:35,584
La adoro.
627
00:53:36,264 --> 00:53:38,114
E' sempre stata mia figlia.
628
00:53:42,430 --> 00:53:44,330
E la cosa piu' importante...
629
00:53:46,382 --> 00:53:47,697
e' che ho te.
630
00:53:52,513 --> 00:53:54,463
Alla fine, che differenza fa?
631
00:55:09,038 --> 00:55:10,257
- Towson.
- Esatto.
632
00:55:10,287 --> 00:55:11,578
Universita', 800 dollari.
633
00:55:11,608 --> 00:55:13,582
Questa universita' della
California ospita
634
00:55:13,612 --> 00:55:15,812
l'Istituto Hoover sulla guerra,
635
00:55:16,128 --> 00:55:17,878
la rivoluzione e la pace.
636
00:55:18,659 --> 00:55:20,039
- Conner.
- E' Stanford?
637
00:55:20,069 --> 00:55:21,897
- Esatto.
- Universita', 1200 dollari.
638
00:55:21,927 --> 00:55:24,377
- Spicca tra le altre scuole...
- Ehi.
639
00:55:25,686 --> 00:55:26,686
Stai bene.
640
00:55:31,395 --> 00:55:32,495
Mi dispiace.
641
00:55:34,308 --> 00:55:35,358
Tranquilla.
642
00:55:42,275 --> 00:55:43,775
Volevo solo dirti...
643
00:55:54,075 --> 00:55:55,275
Ti senti bene?
644
00:56:01,556 --> 00:56:03,684
Sarai un nonno fantastico.
645
00:56:07,327 --> 00:56:09,227
Andrai alla grande anche tu.
646
00:56:18,916 --> 00:56:22,216
Quindi non ha detto niente?
Non ha dato nessun indizio?
647
00:56:22,855 --> 00:56:27,114
Oh, sono certo che Ella sappia gia' il
nome del bambino, ma abbia deciso...
648
00:56:27,144 --> 00:56:28,394
di non dircelo.
649
00:56:29,570 --> 00:56:32,520
E probabilmente non l'ha
detto nemmeno a Justin.
650
00:56:33,715 --> 00:56:35,566
Oh, Justin ha chiamato oggi,
651
00:56:36,105 --> 00:56:38,089
forse riesce a prendere un aereo domani,
652
00:56:38,119 --> 00:56:42,395
quindi e' possibile che ce la
faccia ad arrivare in tempo.
653
00:56:43,708 --> 00:56:44,908
E' fantastico.
654
00:56:45,564 --> 00:56:47,064
E' molto emozionato.
655
00:56:48,693 --> 00:56:50,917
A quei due ragazzi viziati.
656
00:56:51,467 --> 00:56:53,517
Al principe e alla principessa.
657
00:56:55,670 --> 00:56:56,670
Che c'e'?
658
00:56:57,706 --> 00:56:58,756
Tutto bene?
659
00:56:59,653 --> 00:57:00,803
Torno subito.
660
00:57:03,566 --> 00:57:04,566
Tesoro?
661
00:57:06,780 --> 00:57:07,980
Ti senti bene?
662
00:57:10,231 --> 00:57:11,781
Cosa c'e' che non va?
663
00:57:14,195 --> 00:57:15,796
Lei e' molto fortunata.
664
00:57:15,826 --> 00:57:19,376
Il dottor Rothis e' il migliore
e ha un posto libero domani.
665
00:57:19,410 --> 00:57:21,391
Sara' la prima di domattina.
Uscira' subito.
666
00:57:21,421 --> 00:57:22,705
Non posso farlo adesso.
667
00:57:22,735 --> 00:57:24,235
Non ha molta scelta.
668
00:57:24,698 --> 00:57:26,966
E' fortunata ad essere
arrivata in tempo.
669
00:57:26,996 --> 00:57:28,309
Deve riposarsi,
670
00:57:28,339 --> 00:57:31,039
quindi consiglio a tutti
di tornare a casa.
671
00:57:32,034 --> 00:57:34,770
Non deve preoccuparsi,
e' un'operazione di routine.
672
00:57:34,800 --> 00:57:38,050
Dovete credermi, non potrebbe
essere in mani migliori.
673
00:57:38,837 --> 00:57:39,837
Grazie.
674
00:57:44,505 --> 00:57:45,505
Fanculo.
675
00:57:45,968 --> 00:57:46,968
Julia,
676
00:57:47,496 --> 00:57:51,196
se il tuo corpo ti parla,
devi ascoltarlo. Non puoi discuterci.
677
00:57:51,814 --> 00:57:55,314
Come se non mi sentissi gia'
abbastanza vecchia. I calcoli?
678
00:57:55,924 --> 00:57:56,974
Scherziamo?
679
00:57:57,545 --> 00:58:00,396
- Corro a casa a prendere la tua roba.
- No, torna domattina.
680
00:58:00,426 --> 00:58:02,535
- Domani sara' una lunga giornata.
- No.
681
00:58:02,565 --> 00:58:04,115
Torno subito. Chiuso.
682
00:58:09,564 --> 00:58:10,664
Ciao, papa'.
683
00:58:24,042 --> 00:58:26,520
Quindi nulla? Non senti ancora nulla?
684
00:58:27,118 --> 00:58:28,118
No.
685
00:58:28,148 --> 00:58:30,648
Il dottore dice che il bambino sta bene.
686
00:58:32,634 --> 00:58:34,584
Mi dispiace per tutto questo.
687
00:58:35,334 --> 00:58:37,634
Voglio dire, so che non mi vuoi li',
688
00:58:38,138 --> 00:58:42,288
ma voglio comunque essere la prima a
vederlo e adesso potrei perdermelo.
689
00:58:42,446 --> 00:58:43,896
Non essere stupida,
690
00:58:44,313 --> 00:58:46,813
quando il bambino nascera', rimarra' qui
691
00:58:46,925 --> 00:58:49,147
per il resto della tua vita, ok?
692
00:58:51,976 --> 00:58:53,782
Lo so, ma l'anestesia totale...
693
00:58:53,812 --> 00:58:55,440
Lo fanno tutti i giorni.
694
00:58:55,470 --> 00:58:57,720
Non hai niente di cui preoccuparti.
695
00:58:57,995 --> 00:59:00,595
Non e' vero. Le cose
possono andare male.
696
00:59:11,132 --> 00:59:12,132
Hai paura?
697
00:59:16,700 --> 00:59:19,050
Ho paura di non conoscere mio nipote.
698
00:59:38,533 --> 00:59:39,783
Vuoi chiamarlo?
699
01:00:03,436 --> 01:00:04,436
Faccio io.
700
01:00:16,577 --> 01:00:17,577
Ciao.
701
01:00:20,675 --> 01:00:23,375
Si', no, no, nessuna
novita'. Puoi parlare?
702
01:00:26,055 --> 01:00:27,455
Domani mi operano.
703
01:00:29,359 --> 01:00:30,961
Non e' nulla di grave.
704
01:00:31,599 --> 01:00:32,599
Calcoli.
705
01:00:34,980 --> 01:00:35,980
Gia'.
706
01:00:37,221 --> 01:00:39,471
Fa molto male, ma adesso va meglio.
707
01:00:44,463 --> 01:00:45,713
Lo so, anch'io.
708
01:00:50,979 --> 01:00:51,979
Ok.
709
01:00:54,735 --> 01:00:55,735
Lo faro'.
710
01:01:03,777 --> 01:01:05,027
Ti amo anch'io.
51581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.