All language subtitles for The.Romanoffs.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,042 --> 00:00:07,392 The Romanoffs 1x04 "Expectation" 2 00:01:18,734 --> 00:01:22,163 Traduzione e revisione: ZarineSeriali 3 00:03:58,126 --> 00:03:59,126 Scusi? 4 00:03:59,945 --> 00:04:00,945 Scusi? 5 00:04:01,098 --> 00:04:03,398 - Scusi, vuole una mano? - Oh, si'. 6 00:04:03,487 --> 00:04:04,937 Sarebbe fantastico. 7 00:04:08,625 --> 00:04:09,875 Oh, che carina. 8 00:04:10,087 --> 00:04:11,223 Grazie. 9 00:04:17,644 --> 00:04:18,644 Faccio io. 10 00:04:21,319 --> 00:04:22,913 E' parecchio complicato. 11 00:04:22,943 --> 00:04:24,143 Posso farcela. 12 00:04:26,228 --> 00:04:27,228 Wow. 13 00:04:28,269 --> 00:04:29,319 Entri pure. 14 00:06:05,954 --> 00:06:06,954 Mamma? 15 00:06:13,159 --> 00:06:15,598 Non mi aspettavo che saresti arrivata prima di me. 16 00:06:15,628 --> 00:06:17,428 Arrivo sempre prima di te. 17 00:06:20,742 --> 00:06:22,092 E' molto intenso. 18 00:06:22,983 --> 00:06:25,876 Voglio dire, e' buono. Ha un buon profumo. Pero'... 19 00:06:25,906 --> 00:06:27,682 mi da' fastidio tutto, in questo periodo. 20 00:06:27,712 --> 00:06:30,928 Perche' non mi hai mandato un messaggio? Ero di sotto a perdere tempo. 21 00:06:30,958 --> 00:06:34,204 Mamma, se ti avessi mandato un messaggio, saresti andata nel panico. 22 00:06:34,234 --> 00:06:35,334 Puo' essere. 23 00:06:38,002 --> 00:06:39,202 Come ti senti? 24 00:06:39,951 --> 00:06:40,951 Benissimo. 25 00:06:41,574 --> 00:06:44,956 Non ho mai sentito nessuno al tuo mese di gravidanza dire una cosa simile. 26 00:06:44,986 --> 00:06:46,438 Non voglio lamentarmi, 27 00:06:46,468 --> 00:06:49,686 visto che tutti ce l'hanno con me perche' non voglio accelerare il parto. 28 00:06:49,716 --> 00:06:51,046 Nessuno ce l'ha con te. 29 00:06:51,076 --> 00:06:52,276 E' solo che... 30 00:06:53,317 --> 00:06:56,226 - Sai, piu' aumenta il ritardo... - Sai una cosa? 31 00:06:56,256 --> 00:06:59,066 Il bambino nascera' quando sara' il momento. 32 00:06:59,096 --> 00:07:01,544 E' come un frutto che sta maturando. 33 00:07:02,973 --> 00:07:05,900 E comunque la data prevista e' una cavolata. Io e Justin scopavamo di continuo. 34 00:07:05,930 --> 00:07:07,780 Non so quando sia successo. 35 00:07:13,646 --> 00:07:15,822 Allora, avrai fame. 36 00:07:16,552 --> 00:07:20,602 Oh, dovresti andare a prendere i genitori di Justin al JFK alle 14:30. 37 00:07:20,770 --> 00:07:21,770 Cosa? 38 00:07:22,167 --> 00:07:24,332 Perche' non ci va Justin, a prendere i suoi genitori? 39 00:07:24,362 --> 00:07:25,859 Non puoi mandare un'auto? 40 00:07:25,889 --> 00:07:27,389 Sai come sono fatti. 41 00:07:27,424 --> 00:07:30,706 Voglio che ci vada tu perche' io non posso andarci e Justin e' a Singapore. 42 00:07:30,736 --> 00:07:32,210 Stai scherzando? 43 00:07:33,160 --> 00:07:35,728 Ha rimandato il piu' possibile. Che problema c'e'? 44 00:07:35,758 --> 00:07:37,257 Dovrebbe essere qui. 45 00:07:37,554 --> 00:07:40,231 E se dovesse donare il sangue o roba simile? 46 00:07:40,261 --> 00:07:41,261 Cosa? 47 00:07:41,414 --> 00:07:42,414 Non lo so. 48 00:07:43,431 --> 00:07:45,950 Ok, d'ora in poi non sarai piu' da sola ad occuparti di tutto. 49 00:07:45,980 --> 00:07:47,119 Ci saro' io. 50 00:07:47,149 --> 00:07:48,451 No, mamma, 51 00:07:48,481 --> 00:07:50,831 invece mi occupero' di tutto da sola, 52 00:07:50,958 --> 00:07:54,408 dato che, ad essere sincera, e' proprio quello che volevo. 53 00:07:54,986 --> 00:07:55,986 Ok. 54 00:07:58,867 --> 00:07:59,867 Ok. 55 00:08:04,128 --> 00:08:07,078 A volte mi chiedo proprio da chi tu abbia preso. 56 00:08:09,045 --> 00:08:10,495 Cosa vorresti dire? 57 00:08:12,946 --> 00:08:14,914 Doveva essere un bel momento. 58 00:08:14,944 --> 00:08:18,754 Hai detto che volevi passare del tempo con me e ora ti comporti da stronza. 59 00:08:18,784 --> 00:08:20,434 Perche' non ti capisco. 60 00:08:21,075 --> 00:08:22,825 Non capisco come ragioni. 61 00:08:23,137 --> 00:08:25,039 Sono un tipo pratico, come te. 62 00:08:25,069 --> 00:08:26,119 No, invece. 63 00:08:26,816 --> 00:08:28,066 Sei retrograda. 64 00:08:29,142 --> 00:08:33,692 Solo perche' non mi comporto come hai fatto tu, non significa che sia sbagliato. 65 00:08:34,176 --> 00:08:36,226 Ci lascerebbe ancora un minuto? 66 00:08:36,487 --> 00:08:40,307 Non si tratta di giusto o sbagliato, ma di avere dell'amor proprio. 67 00:08:40,337 --> 00:08:42,187 Nemmeno la nonna era cosi'. 68 00:08:42,627 --> 00:08:45,127 Hai rinunciato a tutto per essere una... 69 00:08:45,961 --> 00:08:47,261 Lo dico e basta: 70 00:08:47,796 --> 00:08:49,296 una casalinga ricca, 71 00:08:49,793 --> 00:08:53,102 stupidamente convinta che sia un vanto non avere un lavoro, 72 00:08:53,132 --> 00:08:56,200 prendere il cognome del marito e permettergli di fare il cazzo che vuole. 73 00:08:56,230 --> 00:09:00,008 Non so come ho fatto a crescere qualcuno che pensi sia meglio vivere nella comodita' 74 00:09:00,038 --> 00:09:01,907 piuttosto che essere indipendente. 75 00:09:01,937 --> 00:09:03,537 Forse sono all'antica. 76 00:09:04,202 --> 00:09:07,647 Pensavo che sarebbe stato bello fare colazione con mia madre. 77 00:09:07,677 --> 00:09:11,377 Non pensavo che avrei scatenato in te questa rabbia femminista. 78 00:09:11,554 --> 00:09:12,904 E c'e' di peggio. 79 00:09:13,454 --> 00:09:14,504 Guarda qua. 80 00:09:14,801 --> 00:09:17,501 26 dollari per dei cazzo di cavolfiori? 81 00:09:17,531 --> 00:09:19,303 Qui non ci entra nemmeno un passeggino. 82 00:09:19,333 --> 00:09:21,350 Mi correggo. Rabbia socialista. 83 00:09:21,380 --> 00:09:22,923 Trovo assurdo... 84 00:09:22,953 --> 00:09:27,605 che tu dia per scontato che io molli tutto e vada in aeroporto a meta' giornata. 85 00:09:27,635 --> 00:09:30,135 Ora diro' una cosa che tu non dirai mai. 86 00:09:30,528 --> 00:09:32,178 Devo andare a lavorare. 87 00:09:32,282 --> 00:09:35,824 Beh, fai finta che io sia entrata in travaglio, cosi' non devi andarci. 88 00:09:35,854 --> 00:09:40,009 Anche se so che i tuoi senzatetto vengono prima di me, nella tua lista. 89 00:09:40,039 --> 00:09:43,468 Mi manca quella ragazza universitaria che si preoccupava di avere troppi privilegi. 90 00:09:43,498 --> 00:09:44,748 Sono cresciuta. 91 00:09:44,910 --> 00:09:46,767 E, si', avevo tutto. 92 00:09:47,043 --> 00:09:50,400 E mi hanno fatto credere che non avessi nulla perche' le altre persone non avevano nulla. 93 00:09:50,430 --> 00:09:52,755 Ma l'obiettivo principale e' essere felici, giusto? 94 00:09:52,785 --> 00:09:54,767 Non e' quello che dici sempre? 95 00:09:54,797 --> 00:09:57,497 Devi fidarti di me. Cosi' non sarai felice. 96 00:09:58,110 --> 00:10:01,485 I tuoi figli cresceranno e poi se ne andranno, e a te non restera' nulla. 97 00:10:01,515 --> 00:10:02,934 Non avrai fatto... 98 00:10:02,964 --> 00:10:03,964 nulla. 99 00:10:05,055 --> 00:10:07,505 Avro' cresciuto dei figli meravigliosi. 100 00:10:08,175 --> 00:10:10,574 E non so cosa mi riservera' il futuro, 101 00:10:11,164 --> 00:10:13,164 ma sei tu quella che ha tutto. 102 00:10:14,265 --> 00:10:17,015 Hai sempre avuto tutto e ti fingi altruista, 103 00:10:17,481 --> 00:10:19,181 ma sono tutte stronzate. 104 00:10:19,439 --> 00:10:21,191 Perche' sei tu quella viziata. 105 00:10:21,221 --> 00:10:23,946 Tutto deve andare come vuoi tu e soprattutto... 106 00:10:23,976 --> 00:10:27,476 ti devi sempre sentire moralmente superiore, ma sai una cosa? 107 00:10:27,506 --> 00:10:28,556 Non lo sei. 108 00:10:30,948 --> 00:10:32,148 Che significa? 109 00:10:32,923 --> 00:10:34,023 Significa... 110 00:10:34,215 --> 00:10:36,163 che se tu fossi davvero una cosi' brava persona, 111 00:10:36,193 --> 00:10:40,193 smetteresti di giudicare tutti e ti preoccuperesti solo di te stessa. 112 00:10:42,695 --> 00:10:43,695 Signore? 113 00:10:44,160 --> 00:10:45,324 Ancora un minuto? 114 00:10:45,354 --> 00:10:46,539 No, siamo pronte. 115 00:10:46,569 --> 00:10:47,569 Mamma? 116 00:10:57,446 --> 00:10:58,632 Grazie della colazione. 117 00:10:58,662 --> 00:11:00,912 Ti scrivo le informazioni del volo. 118 00:11:27,212 --> 00:11:28,797 Ci penso io, Chris! 119 00:11:28,827 --> 00:11:31,057 Este es probable la llamada. 120 00:11:32,629 --> 00:11:33,732 Allora... 121 00:11:33,762 --> 00:11:35,392 e' arrivato il momento? 122 00:11:35,422 --> 00:11:37,472 No, ma ti avevo chiamato prima. 123 00:11:37,648 --> 00:11:38,748 Oh, scusami. 124 00:11:39,763 --> 00:11:40,763 Tesoro, 125 00:11:40,793 --> 00:11:42,386 puoi farmi un favore? 126 00:11:42,416 --> 00:11:44,016 Ho una giornata piena. 127 00:11:44,243 --> 00:11:45,735 Puoi semplicemente... 128 00:11:45,765 --> 00:11:47,224 farmi sapere quando succede? 129 00:11:47,254 --> 00:11:49,604 Sapevi che tuo genero e' a Singapore? 130 00:11:49,722 --> 00:11:50,691 Davvero? 131 00:11:50,721 --> 00:11:53,399 - Perche' l'avrebbe fatto? - Perche' lei gliel'ha permesso. 132 00:11:53,429 --> 00:11:55,079 E dice che le sta bene. 133 00:11:55,726 --> 00:11:57,926 Probabilmente e' vero, la conosci. 134 00:11:58,130 --> 00:11:59,630 Non ti da' fastidio? 135 00:12:01,804 --> 00:12:03,454 Ti senti un po' meglio? 136 00:12:04,230 --> 00:12:06,880 Sono agitata. Abbiamo fatto colazione e... 137 00:12:07,548 --> 00:12:08,654 abbiamo litigato. 138 00:12:08,684 --> 00:12:10,004 E' stata colpa mia. 139 00:12:10,034 --> 00:12:14,234 Devi calmarti. Torna a casa o vai in palestra, non so, rilassati e basta. 140 00:12:14,667 --> 00:12:17,817 Fai qualcosa per distrarti, non ci puoi fare niente. 141 00:12:18,366 --> 00:12:21,311 Giusto, sono solo una pazza emotiva e nevrotica. 142 00:12:21,589 --> 00:12:22,627 Dolcezza, 143 00:12:22,657 --> 00:12:26,307 mi dispiace, non voglio interromperti, ma sono con un cliente. 144 00:12:26,742 --> 00:12:31,092 Lo sai che voglio che mi chiami se succede qualcosa, ma devo proprio andare. 145 00:12:34,220 --> 00:12:35,220 Stronzo. 146 00:12:41,745 --> 00:12:43,645 Sapevo che avresti chiamato. 147 00:12:44,114 --> 00:12:45,114 Novita'? 148 00:12:45,607 --> 00:12:46,706 No, nessuna. 149 00:12:47,574 --> 00:12:50,024 Ieri notte ho sognato che era successo. 150 00:12:50,549 --> 00:12:52,199 Non ti sento, dove sei? 151 00:12:54,074 --> 00:12:55,074 Aspetta. 152 00:12:55,921 --> 00:12:58,321 Ho sognato che aveva avuto il bambino. 153 00:12:58,707 --> 00:13:00,607 Era un maschietto, comunque. 154 00:13:01,644 --> 00:13:02,994 Lo sappiamo gia'. 155 00:13:03,363 --> 00:13:04,363 Davvero? 156 00:13:05,011 --> 00:13:06,361 Allora, come sta? 157 00:13:06,599 --> 00:13:07,732 E' tranquilla, 158 00:13:07,762 --> 00:13:08,762 come un... 159 00:13:09,106 --> 00:13:11,906 boa constrictor mentre digerisce un elefante. 160 00:13:13,100 --> 00:13:15,800 - Quindi non sanno quando succedera'? - No. 161 00:13:15,876 --> 00:13:18,207 Siamo gia' a una settimana oltre il termine. 162 00:13:18,237 --> 00:13:19,287 Oh, grazie. 163 00:13:20,546 --> 00:13:22,869 Sto cercando di farmi un'idea della sequenza temporale. 164 00:13:22,899 --> 00:13:23,943 Chi e'? 165 00:13:23,973 --> 00:13:24,973 L'editore. 166 00:13:26,617 --> 00:13:28,167 Vado un attimo fuori. 167 00:13:31,356 --> 00:13:33,756 Volevo solo chiederti un paio di cose. 168 00:13:37,203 --> 00:13:39,053 Beh, c'e' pochissimo campo. 169 00:13:43,214 --> 00:13:44,214 Mi senti? 170 00:13:44,637 --> 00:13:45,637 Si'. 171 00:13:45,675 --> 00:13:46,675 Dove sei? 172 00:13:46,981 --> 00:13:49,252 Sto camminando vicino alla Carnegie Hall. 173 00:13:49,282 --> 00:13:51,821 Beh, sei proprio dietro l'angolo, fermati li' che ti raggiungo. 174 00:13:51,851 --> 00:13:53,300 Ho un sacco di cose da fare. 175 00:13:53,330 --> 00:13:54,745 No, non e' vero. 176 00:13:54,775 --> 00:13:56,025 Voglio vederti. 177 00:13:57,001 --> 00:13:58,001 Ok. 178 00:14:07,107 --> 00:14:10,599 DA ELLA: Terminal 5. Grazie!! Baci 179 00:14:32,312 --> 00:14:33,312 Ehi. 180 00:14:44,859 --> 00:14:46,159 Ci prendiamo un caffe'? 181 00:14:46,189 --> 00:14:48,489 No, sono nervosa, camminiamo un po'. 182 00:14:49,141 --> 00:14:50,641 Allora, che succede? 183 00:14:51,537 --> 00:14:54,845 Beh, non vuole che le inducano il parto, per cui non ne abbiamo idea. 184 00:14:54,875 --> 00:14:57,456 E' tutto in sospeso e sto cercando di non... 185 00:14:57,486 --> 00:14:58,836 perdere la testa. 186 00:14:58,876 --> 00:15:01,234 Beh, a te piace tenere tutto sotto controllo. 187 00:15:01,264 --> 00:15:02,464 Piace a tutti. 188 00:15:06,124 --> 00:15:08,024 Sai, sono felice di vederti. 189 00:15:08,647 --> 00:15:09,947 Niente di nuovo? 190 00:15:10,064 --> 00:15:12,294 Oltre ad aver venduto i diritti del mio libro? 191 00:15:12,324 --> 00:15:15,057 - Davvero? Di quale? - Quello sui Romanov. 192 00:15:15,987 --> 00:15:17,875 Vogliono farci una miniserie in Europa. 193 00:15:17,905 --> 00:15:19,355 Wow, e' fantastico. 194 00:15:19,844 --> 00:15:22,757 Sto cercando di capire come evitare che mi taglino fuori. 195 00:15:22,787 --> 00:15:25,287 - Che vuoi dire? - Voglio scriverla io. 196 00:15:26,161 --> 00:15:27,561 Ne saresti capace? 197 00:15:27,803 --> 00:15:30,690 Se riesco a scrivere un libro pensi che non riesca a scrivere una serie TV? 198 00:15:30,720 --> 00:15:31,970 Non ne ho idea. 199 00:15:32,566 --> 00:15:35,967 Voglio ringraziare di cuore Julia Wells per aver sempre creduto in me. 200 00:15:35,997 --> 00:15:38,197 Oh, basta, lo sai che credo in te. 201 00:15:38,235 --> 00:15:40,425 Ho chiamato Eric. Mi sorprende che non te l'abbia detto. 202 00:15:40,455 --> 00:15:41,673 Avra' una quota? 203 00:15:41,703 --> 00:15:42,703 No. 204 00:15:42,866 --> 00:15:45,742 - Ecco perche' non me l'ha detto. - Beh, possiamo festeggiare nel Berkshire. 205 00:15:45,772 --> 00:15:46,811 Verrete anche voi? 206 00:15:46,841 --> 00:15:49,761 Gia', so che sarebbe strano e ho detto a Eric che rimanevamo in citta', 207 00:15:49,791 --> 00:15:51,741 ma lui ha insistito, cosi'... 208 00:15:52,504 --> 00:15:53,904 Guarda dove siamo. 209 00:15:54,620 --> 00:15:57,081 {\an8}SALA DA TE' RUSSA 210 00:15:56,387 --> 00:15:59,587 Prendiamoci una vodka e dei blinis, sarebbe perfetto. 211 00:16:00,585 --> 00:16:01,635 Non saprei. 212 00:16:01,756 --> 00:16:02,756 E dai. 213 00:16:03,092 --> 00:16:06,692 Possiamo fingere di essere due estranei, proprio come allora. 214 00:16:23,099 --> 00:16:24,235 Julia. 215 00:16:24,265 --> 00:16:25,265 Che c'e'? 216 00:16:26,845 --> 00:16:27,895 Tutto bene? 217 00:16:28,375 --> 00:16:30,425 Certo, e' solo che non ho fame. 218 00:16:31,864 --> 00:16:34,764 Sai una cosa? Te lo dico io cosa possiamo fare. 219 00:16:43,387 --> 00:16:44,387 Ehi. 220 00:16:44,704 --> 00:16:45,754 Guarda qua. 221 00:16:48,575 --> 00:16:51,881 {\an8}I ROMANOV: FORTI E BRUTALI 222 00:16:49,185 --> 00:16:50,235 Un dollaro. 223 00:16:51,445 --> 00:16:54,645 Perche' non lo firmi? Varrebbe come minimo il doppio. 224 00:16:56,245 --> 00:16:57,545 Forza, entriamo. 225 00:17:04,567 --> 00:17:06,055 Tutti questi pensieri. 226 00:17:06,085 --> 00:17:08,585 Qui dentro hanno l'"Odissea" e anche... 227 00:17:08,615 --> 00:17:10,586 "Come preparare il Martini perfetto". 228 00:17:10,616 --> 00:17:13,736 Riassume tutta la civilta' occidentale, non e' vero? 229 00:17:13,766 --> 00:17:18,587 L'80 percento di chi ha avuto il 90 percento di questi pensieri e' morto. 230 00:17:19,606 --> 00:17:20,898 Oh, Daniel. 231 00:17:21,465 --> 00:17:22,917 Ti spaventa ancora? 232 00:17:23,998 --> 00:17:26,448 I libri di Tolstoj sono qui, ma lui no. 233 00:17:27,363 --> 00:17:29,063 Nessuno di noi ci sara'. 234 00:17:29,667 --> 00:17:31,538 Ma alcuni lasciano qualcosa in piu'. 235 00:17:31,568 --> 00:17:33,968 Non e' per questo che la gente scrive. 236 00:17:38,166 --> 00:17:41,716 Nel frattempo, tu daresti qualsiasi cosa per essere Tolstoj. 237 00:17:42,637 --> 00:17:44,237 Probabilmente e' vero. 238 00:17:48,356 --> 00:17:51,335 Pensi che dovrei prendere uno di questi libri per scrivere una sceneggiatura? 239 00:17:51,365 --> 00:17:52,938 Non avevi detto di saperlo fare? 240 00:17:52,968 --> 00:17:56,568 A quanto pare bisogna salvare un gatto o qualcosa del genere. 241 00:17:57,124 --> 00:17:59,834 Senti, so che non sai quando succedera', ma promettimi che mi chiamerai. 242 00:17:59,864 --> 00:18:01,423 Certo, chiamero' tutti. 243 00:18:01,453 --> 00:18:04,353 - Parlavo di me. Io dovrei esserci. - Cosa? No. 244 00:18:05,166 --> 00:18:06,774 - Non se ne parla. - Perche' no? 245 00:18:06,804 --> 00:18:08,054 Dici sul serio? 246 00:18:31,985 --> 00:18:33,685 Perche' mi guardi cosi'? 247 00:18:34,317 --> 00:18:35,367 Cosi' come? 248 00:18:35,634 --> 00:18:39,018 Mi guardi come se provassi qualcosa, ma ti comporti come se non mi conoscessi. 249 00:18:39,048 --> 00:18:41,148 Non ne voglio discutere, Daniel. 250 00:18:41,267 --> 00:18:42,625 Con chi altro dovrei parlarne? 251 00:18:42,655 --> 00:18:44,355 - Siamo sulla stessa barca. - Col cazzo. 252 00:18:44,385 --> 00:18:46,135 Oh, sai cosa ti dico? No. 253 00:19:19,875 --> 00:19:20,875 Julia. 254 00:19:33,485 --> 00:19:34,485 Julia. 255 00:19:35,416 --> 00:19:36,416 No. 256 00:19:36,747 --> 00:19:39,347 Giusto, bisogna sempre fare come vuoi tu. 257 00:21:19,874 --> 00:21:21,604 Non riesci a metterti nei miei panni? 258 00:21:21,634 --> 00:21:25,334 - Perche' non puoi lasciare tutto cosi'? - Hai deciso tutto tu. 259 00:21:25,574 --> 00:21:28,535 Tu mi hai tagliato fuori e io sono stato al gioco, dall'inizio alla fine. 260 00:21:28,565 --> 00:21:31,015 Voglio solo farne un po' parte anch'io. 261 00:22:45,884 --> 00:22:46,884 Ciao. 262 00:22:47,284 --> 00:22:48,284 Ciao. 263 00:22:48,826 --> 00:22:50,976 Allora, sei gia' diventata nonna? 264 00:22:51,545 --> 00:22:52,716 No, non ancora. 265 00:22:52,746 --> 00:22:55,377 Ma caspita, nonna suona proprio sexy. 266 00:22:56,433 --> 00:22:57,537 Stai scherzando? 267 00:22:57,567 --> 00:23:01,517 Ti odieranno tutti per avere un nipote con il fisico che ti ritrovi. 268 00:23:03,355 --> 00:23:05,354 Scusami, sono di pessimo umore 269 00:23:05,384 --> 00:23:08,056 e sinceramente, e' la prima volta che qualcuno mi chiama cosi'. 270 00:23:08,086 --> 00:23:10,186 Beh, e' meglio che ti ci abitui. 271 00:23:10,405 --> 00:23:12,836 Mio nipote non potrebbe chiamarmi semplicemente Julia? 272 00:23:12,866 --> 00:23:14,417 Oh, e' un maschietto? 273 00:23:14,617 --> 00:23:18,678 Eric non me l'ha detto. Mi ha chiesto solo di mandargli l'abito per il battesimo. 274 00:23:18,708 --> 00:23:19,708 Davvero? 275 00:23:20,005 --> 00:23:20,816 Si'. 276 00:23:20,846 --> 00:23:25,646 Ha detto che e' stata Ella a chiederlo. Che ti piaccia o no, la discendenza continua. 277 00:23:25,745 --> 00:23:29,529 Oh, a proposito, ricordi il libro sui Romanov che ha scritto il nostro amico Daniel? 278 00:23:29,559 --> 00:23:32,309 Quello per cui Eric gli ha fatto consulenza? 279 00:23:33,175 --> 00:23:34,925 Ci faranno una miniserie. 280 00:23:35,984 --> 00:23:39,934 Oh, ho odiato quel libro. E' il peggior genere di storia da salotto. 281 00:23:43,745 --> 00:23:45,883 Credevo che ne saresti stata entusiasta. 282 00:23:45,913 --> 00:23:49,423 A Eric e' piaciuto, ma ho pensato che lo dicesse solo perche' sono amici. 283 00:23:49,453 --> 00:23:51,806 Non c'e' niente di peggio degli storici 284 00:23:51,836 --> 00:23:54,657 che ipotizzano cosa passasse per la testa della gente 300 anni fa. 285 00:23:54,687 --> 00:23:56,226 Non ci riusciamo neanche ora... 286 00:23:56,795 --> 00:23:57,795 E' vero. 287 00:23:59,416 --> 00:24:01,016 Come stanno i ragazzi? 288 00:24:01,315 --> 00:24:02,415 Stanno bene. 289 00:24:02,806 --> 00:24:04,356 Julia, va tutto bene? 290 00:24:05,437 --> 00:24:06,737 No. No, affatto. 291 00:24:08,106 --> 00:24:10,956 Non e' solo la storia della nonna e neppure... 292 00:24:12,045 --> 00:24:15,524 Ella che si comporta come se tutto il mondo ruotasse intorno a lei. 293 00:24:15,554 --> 00:24:17,004 Che sta combinando? 294 00:24:17,313 --> 00:24:18,413 E' una snob. 295 00:24:20,107 --> 00:24:22,344 Beh, credo che ce l'abbia nel sangue. 296 00:24:22,374 --> 00:24:23,374 Non lo so, 297 00:24:23,866 --> 00:24:26,497 mi ero appena abituata a essere una madre. 298 00:24:26,527 --> 00:24:28,923 Insomma, l'ho deciso io, credo, ma anche quando fai delle cose 299 00:24:28,953 --> 00:24:31,646 sembra sempre che ti stiano solo succedendo per caso. 300 00:24:31,676 --> 00:24:34,144 E ora c'e' questo effetto a cascata, una cosa... 301 00:24:34,174 --> 00:24:37,225 dietro l'altra, di continuo. Cos'ha a che fare con me? 302 00:24:38,917 --> 00:24:40,395 Insomma, il via l'ho dato io... 303 00:24:40,425 --> 00:24:43,758 ma ero giovane, non sapevo che cosa stessi facendo e ora... 304 00:24:43,788 --> 00:24:46,067 Beh, non sono piu' giovane, non e' cosi'? 305 00:24:46,775 --> 00:24:47,777 Lo so. 306 00:24:48,313 --> 00:24:50,766 Ancora adesso non sappiamo cosa stiamo facendo. 307 00:24:50,796 --> 00:24:53,936 E non possiamo piu' far finta di non avere alcun controllo, perche'... 308 00:24:53,966 --> 00:24:55,866 si tratta della nostra vita. 309 00:24:57,092 --> 00:24:59,192 Non mi stai aiutando per niente. 310 00:25:02,228 --> 00:25:03,228 Scusami. 311 00:25:04,134 --> 00:25:05,537 Aspetta un attimo. 312 00:25:05,567 --> 00:25:06,567 Scusami! 313 00:25:07,737 --> 00:25:11,440 Non hai pensato che forse quella sedia mi serviva? Non hai neanche chiesto. 314 00:25:11,470 --> 00:25:13,570 E se stessi aspettando qualcuno? 315 00:25:19,602 --> 00:25:21,052 Dannati Millennial. 316 00:25:22,195 --> 00:25:23,195 Katherine? 317 00:26:28,405 --> 00:26:31,478 Avresti dovuto dirmelo, Julia. L'ho dovuto scoprire per caso. 318 00:26:31,508 --> 00:26:34,713 - L'ho guardata ed era la copia di mia madre. - Me l'hai gia' detto. 319 00:26:34,743 --> 00:26:38,280 - Perche' ti comporti come se non fosse vero? - Perche' non ha importanza. 320 00:26:38,310 --> 00:26:40,696 Perche' avrei dovuto dirtelo? Cosa sarebbe cambiato? 321 00:26:40,726 --> 00:26:44,340 Avrei voluto avere una possibilita', avremmo potuto costruirci una vita insieme. 322 00:26:44,370 --> 00:26:46,020 Ho preso una decisione. 323 00:26:46,177 --> 00:26:47,277 Senza di me. 324 00:26:47,896 --> 00:26:50,831 Eric voleva davvero una famiglia, tu volevi solo me. 325 00:26:50,861 --> 00:26:53,411 - Non sapevo di poterla avere. - Giusto. 326 00:26:53,791 --> 00:26:55,541 Non ci avevi mai pensato. 327 00:26:59,850 --> 00:27:03,665 Quindi e' colpa mia? Un ottimo esempio di istinto di sopravvivenza. 328 00:27:03,695 --> 00:27:05,368 Vuoi davvero che lo dica? 329 00:27:05,398 --> 00:27:06,698 Tu non sei Eric. 330 00:27:07,043 --> 00:27:10,067 Forse e' per questo che stavamo insieme, ma e' anche per questo che non ci stiamo piu'. 331 00:27:10,097 --> 00:27:12,935 - Allora perche' mi hai chiamato? - Sei stato tu a chiamare me. 332 00:27:12,965 --> 00:27:14,709 E perche' hai accettato di vedermi? 333 00:27:36,371 --> 00:27:37,371 Cazzo! 334 00:28:11,309 --> 00:28:12,509 Aeroporto JFK. 335 00:28:12,802 --> 00:28:13,952 Che terminal? 336 00:28:18,186 --> 00:28:20,591 Glielo dico quando saremo quasi arrivati. 337 00:28:20,621 --> 00:28:23,794 Devo andare a prendere i miei consuoceri. Volevo prendere il treno per Brooklyn 338 00:28:23,824 --> 00:28:26,874 e da li' andare in macchina, ma mi sono distratta. 339 00:28:27,971 --> 00:28:29,571 Lo finisca o lo butti. 340 00:28:30,691 --> 00:28:31,691 Sul serio? 341 00:28:33,264 --> 00:28:34,264 Si'. 342 00:28:46,880 --> 00:28:47,880 Va bene? 343 00:29:03,481 --> 00:29:04,481 Mi paghi. 344 00:29:04,719 --> 00:29:05,730 Aspetti qui. 345 00:29:05,760 --> 00:29:09,628 Aspetti qui, non blocchi il tassametro, non voglio i taxi dell'aeroporto. Torno subito. 346 00:29:09,658 --> 00:29:11,558 - Lasci qui la borsa. - No. 347 00:29:41,382 --> 00:29:42,382 Ciao! 348 00:29:45,271 --> 00:29:47,038 Buongiorno, nonnina. 349 00:29:47,068 --> 00:29:49,118 Buongiorno anche a te, nonnina. 350 00:29:51,541 --> 00:29:53,591 - Nessuna novita', vero? - No. 351 00:29:55,252 --> 00:29:57,658 Allora, com'e' stato il giro in aereo? 352 00:29:57,688 --> 00:29:59,638 - Intendi il volo? - Rapido. 353 00:29:59,828 --> 00:30:02,052 Mi dimentico sempre quanto sia vicino. 354 00:30:02,082 --> 00:30:05,432 - Lo e' anche la nostra macchina. Venite. - Ci penso io. 355 00:30:17,299 --> 00:30:19,410 - Io mi siedo davanti. - C'e' spazio qui dietro. 356 00:30:19,440 --> 00:30:20,640 Non fa niente. 357 00:30:29,540 --> 00:30:32,240 Sono contenta che non sia ancora successo. 358 00:30:32,270 --> 00:30:36,252 Ora che siamo arrivati in citta', forse riusciremo ad essere presenti. 359 00:30:36,282 --> 00:30:38,206 - Dove? - All'ospedale. 360 00:30:38,403 --> 00:30:39,403 No. 361 00:30:39,719 --> 00:30:41,737 Non vuole nessuno quando dovra' partorire. 362 00:30:41,767 --> 00:30:42,767 Davvero? 363 00:30:43,475 --> 00:30:45,537 Dovrebbe esserci qualcuno con lei. 364 00:30:45,567 --> 00:30:46,917 Gia', suo marito. 365 00:30:47,693 --> 00:30:49,093 Ma e' a Singapore. 366 00:30:49,510 --> 00:30:52,580 So che avrebbe fatto qualsiasi cosa pur di non doverci andare. 367 00:30:52,610 --> 00:30:54,010 Ma non l'ha fatto. 368 00:31:00,207 --> 00:31:03,157 Non posso andarci nemmeno io che sono sua madre. 369 00:31:03,663 --> 00:31:05,006 Mi sembra un po' pericoloso. 370 00:31:05,036 --> 00:31:09,636 Piu' tempo il bambino rimane dentro e piu' e' probabile che qualcosa vada storto. 371 00:31:10,187 --> 00:31:12,487 E' un'adulta. Puo' decidere da sola. 372 00:31:14,012 --> 00:31:16,062 Nascono bambini tutti i giorni. 373 00:31:16,492 --> 00:31:19,275 Non capisco perche' questo dovrebbe essere tanto speciale. 374 00:31:19,305 --> 00:31:22,255 Siamo solo emozionati, tutto qui. Tu non lo sei? 375 00:31:22,532 --> 00:31:25,095 Certo che lo sono. Cazzo se sono emozionata. 376 00:31:25,125 --> 00:31:27,902 Non c'e' niente che io possa fare e vale anche per voi, perche' indovinate? 377 00:31:27,932 --> 00:31:29,682 Non e' il vostro bambino! 378 00:31:48,477 --> 00:31:49,827 E' tutto a posto? 379 00:31:50,048 --> 00:31:51,748 - Si'. - Oh, meno male. 380 00:31:53,014 --> 00:31:54,014 Volevo... 381 00:31:54,047 --> 00:31:55,296 farvi le mie scuse. 382 00:31:55,326 --> 00:31:58,335 Non ti preoccupare, va tutto bene. So che sei in ansia. 383 00:31:58,365 --> 00:32:01,565 Ci sono gia' passata. Sei preoccupata per tua figlia. 384 00:32:02,524 --> 00:32:07,174 Ma non hai la minima idea di quello che proverai non appena vedrai questo bambino! 385 00:32:08,956 --> 00:32:11,489 E' completamente diverso da avere figli tuoi. 386 00:32:11,519 --> 00:32:15,769 Perche' quando nascono i tuoi, quanto ci vuole prima che inizino le paure? 387 00:32:15,987 --> 00:32:17,387 Ma con i nipoti... 388 00:32:17,650 --> 00:32:19,868 non sono un problema tuo. Non sarai mai in ansia. 389 00:32:19,898 --> 00:32:22,148 Non dovrai mai punirli ed educarli. 390 00:32:22,364 --> 00:32:25,118 E non dovrai mai neanche litigarci. E' solo gioia. 391 00:32:25,148 --> 00:32:26,684 Pura e semplice gioia. 392 00:32:26,714 --> 00:32:28,093 E non e' finita qui, 393 00:32:28,123 --> 00:32:29,373 chiedilo a Ron. 394 00:32:29,969 --> 00:32:32,935 Ti vogliono molto piu' bene che ai loro genitori! 395 00:32:32,965 --> 00:32:34,815 Oh, tesoro, non dire cosi'. 396 00:32:34,968 --> 00:32:37,412 - Mi hai convinta. - Dico solo che... 397 00:32:37,442 --> 00:32:41,555 se credi che il giorno in cui e' nata Ella sia stato il piu' bello della tua vita, 398 00:32:41,585 --> 00:32:43,607 aspetta di vedere questo bambino. 399 00:32:43,637 --> 00:32:47,087 E' cio' per cui vive ogni genitore, senza nemmeno saperlo. 400 00:32:48,240 --> 00:32:49,540 Sei molto dolce. 401 00:32:49,989 --> 00:32:51,839 Grazie per la comprensione. 402 00:32:52,391 --> 00:32:54,382 Non avrei dovuto farvi pagare il taxi. 403 00:32:54,412 --> 00:32:57,162 - Ehi, non mi offendere. - Intendi di nuovo? 404 00:32:58,611 --> 00:33:00,161 Andiamo a cena fuori. 405 00:33:01,434 --> 00:33:05,984 Scommetto che se scegliamo un ristorante abbastanza raffinato verra' anche Ella. 406 00:33:07,709 --> 00:33:09,109 Forse hai ragione. 407 00:33:09,865 --> 00:33:13,396 - Ne parlo con Eric. - Oh, non puoi avere programmi per stasera. 408 00:33:13,426 --> 00:33:16,226 Prenotiamo alla reception e ti scriviamo. 409 00:34:20,287 --> 00:34:21,704 Tu sei nelle nostre vite, 410 00:34:21,734 --> 00:34:25,264 sei stato in quella di Ella e ci sarai in quella del bambino. Aspetta solo un po'. 411 00:34:25,294 --> 00:34:27,687 Fino a quando saremo di nuovo in campagna insieme 412 00:34:27,717 --> 00:34:32,000 e mi tocchera' sopportare un'altra vacanza in cui dovro' essere il finto zio strano? 413 00:34:32,030 --> 00:34:33,524 Mi sono perso tutto. 414 00:34:33,554 --> 00:34:35,792 - Non e' vero! - Si' che lo e'! 415 00:34:36,152 --> 00:34:38,798 Sono dovuto rimanere in disparte tutte le volte. 416 00:34:38,828 --> 00:34:40,506 Perche' tu sei in disparte! 417 00:34:40,536 --> 00:34:42,901 Hai idea di quanto mi faccia soffrire? 418 00:34:42,931 --> 00:34:45,900 Ho praticamente visto la mia vita passarmi accanto 419 00:34:45,930 --> 00:34:48,630 e guardare un altro che se ne impossessava. 420 00:35:02,543 --> 00:35:03,793 Tenga il resto. 421 00:35:27,290 --> 00:35:28,290 Ehi. 422 00:35:28,974 --> 00:35:30,324 Come stai, nonna? 423 00:35:34,816 --> 00:35:35,816 Fottiti. 424 00:35:36,653 --> 00:35:39,303 Spero che non abbia avuto il bambino oggi. 425 00:35:39,477 --> 00:35:41,477 Abbiamo davvero bisogno di te. 426 00:35:42,314 --> 00:35:43,914 Ancora nessun bambino. 427 00:35:44,460 --> 00:35:45,960 Non voglio parlarne. 428 00:35:46,518 --> 00:35:47,718 Va tutto bene? 429 00:35:48,097 --> 00:35:49,534 Sono qui per questo. 430 00:35:49,564 --> 00:35:51,564 Ti occupi tu delle ammissioni? 431 00:35:52,753 --> 00:35:53,753 Certo. 432 00:35:55,194 --> 00:35:57,648 AMMISSIONI 433 00:35:59,885 --> 00:36:00,885 Salve. 434 00:36:06,942 --> 00:36:08,542 Lei e' Gary Beethoven? 435 00:36:09,410 --> 00:36:11,110 Non e' il mio vero nome. 436 00:36:12,051 --> 00:36:13,051 Va bene. 437 00:36:13,546 --> 00:36:15,896 Beh, il mio vero nome e' Julia Wells. 438 00:36:16,763 --> 00:36:19,201 Mi servono delle informazioni per riempire questi moduli 439 00:36:19,231 --> 00:36:21,331 e poi ci prenderemo cura di lei. 440 00:36:21,410 --> 00:36:22,910 Non posso dirglielo. 441 00:36:23,338 --> 00:36:25,004 E' completamente privato, 442 00:36:25,034 --> 00:36:26,834 - nessuno lo... - Loro... 443 00:36:26,872 --> 00:36:28,372 dicono sempre cosi', 444 00:36:29,520 --> 00:36:31,420 ma invece stanno ascoltando. 445 00:36:36,114 --> 00:36:38,264 Questo posto e' del tutto sicuro. 446 00:36:38,875 --> 00:36:42,175 Non so come aiutarla se non mi dice almeno il suo nome. 447 00:36:42,998 --> 00:36:44,948 Non credo sia una buona idea. 448 00:36:45,647 --> 00:36:47,547 Controllano i miei pensieri. 449 00:36:48,230 --> 00:36:49,480 E anche i suoi. 450 00:36:51,324 --> 00:36:52,824 Con me puo' parlare. 451 00:37:31,254 --> 00:37:32,854 Chiamate un'ambulanza! 452 00:37:33,360 --> 00:37:34,960 Mi serve un'ambulanza! 453 00:37:47,191 --> 00:37:48,741 Grazie. Grazie mille. 454 00:37:54,385 --> 00:37:55,385 Stai bene? 455 00:37:57,966 --> 00:37:58,966 Si'. Ciao. 456 00:38:02,145 --> 00:38:03,425 Che ci fai qui? 457 00:38:03,455 --> 00:38:04,955 Mi ha chiamato Eric. 458 00:38:05,379 --> 00:38:08,029 - Da Londra? - Si', era molto preoccupato. 459 00:38:08,063 --> 00:38:10,313 Mi ha chiesto di riportarti a casa. 460 00:38:22,144 --> 00:38:23,494 Dovresti sederti. 461 00:38:39,163 --> 00:38:40,899 Fammi prendere dei piatti. 462 00:38:40,929 --> 00:38:43,009 Ti ringrazio davvero, ma ora puoi andare. 463 00:38:43,039 --> 00:38:44,889 Voglio solo andare a letto. 464 00:38:45,655 --> 00:38:47,655 Eric mi ha chiesto di restare. 465 00:38:47,911 --> 00:38:49,911 Non vuole che tu rimanga sola. 466 00:38:50,474 --> 00:38:51,474 Davvero? 467 00:38:51,696 --> 00:38:54,446 Non l'ho mai sentito cosi'. Stava piangendo. 468 00:38:56,122 --> 00:38:57,128 E poi, 469 00:38:58,039 --> 00:39:00,253 dato che hai una commozione cerebrale, 470 00:39:00,283 --> 00:39:02,312 ha detto che e' meglio che tu non vada a dormire. 471 00:39:02,342 --> 00:39:05,313 - Il dottore ha detto che va bene. - Eric mi e' sembrato sicuro. 472 00:39:05,343 --> 00:39:07,093 E' la sua cazzo di nonna. 473 00:39:07,314 --> 00:39:09,314 Le Romanov sono delle streghe. 474 00:39:09,621 --> 00:39:11,371 Questo e' poco ma sicuro. 475 00:39:12,251 --> 00:39:13,601 Ma per sicurezza, 476 00:39:13,717 --> 00:39:16,517 faro' tutto il possibile per farti divertire. 477 00:39:23,976 --> 00:39:25,333 Davvero, non ho fame. 478 00:39:25,363 --> 00:39:28,263 Fa niente, possiamo anche solo fissare il cibo. 479 00:39:32,292 --> 00:39:35,342 Allora, sei pronta a raccontarmi cosa e' successo? 480 00:39:35,700 --> 00:39:38,385 Non sono tuo marito. Non posso impedirti di lavorare in quel posto, 481 00:39:38,415 --> 00:39:39,765 nessuno potrebbe. 482 00:39:41,943 --> 00:39:43,593 Sono stata una stupida. 483 00:39:46,154 --> 00:39:48,011 Non dovremmo mai chiudere la porta. 484 00:39:48,041 --> 00:39:49,741 E' la regola numero uno. 485 00:39:52,446 --> 00:39:54,981 Ma era spaventata e cosi' giovane e... 486 00:39:57,532 --> 00:40:00,943 ogni volta che arriva una donna in quello stato penso... 487 00:40:00,973 --> 00:40:02,023 a Ella e... 488 00:40:03,834 --> 00:40:05,784 vorrei solo prendermene cura. 489 00:40:07,046 --> 00:40:09,743 Hai infranto la regola perche' e' quello che fai sempre. 490 00:40:09,773 --> 00:40:12,149 Pensavo che mi avresti fatta divertire. 491 00:40:12,179 --> 00:40:14,979 Ho un trauma cranico, sono gia' stata punita. 492 00:40:16,041 --> 00:40:18,691 Avevo prenotato un tavolo al Rainbow Room, 493 00:40:18,897 --> 00:40:20,647 ma non credo che ti vada. 494 00:40:30,253 --> 00:40:31,453 Come sta Lisa? 495 00:40:37,087 --> 00:40:38,087 Che c'e'? 496 00:40:42,019 --> 00:40:44,519 Ci stiamo lavorando, non e' un granche'. 497 00:40:46,460 --> 00:40:49,060 Vorrei dire che e' tutta colpa sua, ma... 498 00:40:50,817 --> 00:40:52,017 E' solo che... 499 00:40:53,317 --> 00:40:54,317 Non lo so. 500 00:40:57,483 --> 00:41:00,397 E' scattato qualcosa dentro di me e... 501 00:41:00,427 --> 00:41:03,027 ho iniziato a provare cosi' tanta rabbia. 502 00:41:03,524 --> 00:41:06,674 Non ha mai voluto avere figli e ora e' troppo tardi. 503 00:41:07,619 --> 00:41:10,969 E mi dava fastidio, ma nemmeno questo e' il vero motivo. 504 00:41:12,394 --> 00:41:13,935 Ci siamo allontanati. 505 00:41:13,965 --> 00:41:16,265 O forse andava male fin dall'inizio, 506 00:41:17,283 --> 00:41:19,333 il che spiegherebbe tante cose. 507 00:41:23,025 --> 00:41:25,325 Sembrerebbe una crisi di mezza eta'. 508 00:41:34,835 --> 00:41:36,185 Non ci pensi mai? 509 00:41:37,465 --> 00:41:40,136 Non lo so. Insomma, oggi mi hanno quasi uccisa 510 00:41:40,166 --> 00:41:42,135 quindi ho per la testa l'idea della mortalita'. 511 00:41:42,165 --> 00:41:43,665 Non parlo di questo. 512 00:41:50,356 --> 00:41:51,356 No. 513 00:41:54,924 --> 00:41:56,624 E' stato tanto tempo fa. 514 00:41:57,864 --> 00:41:59,464 Ora sono molto felice. 515 00:42:17,124 --> 00:42:19,624 Hai ricevuto l'invito per il matrimonio? 516 00:42:20,014 --> 00:42:21,014 Si'. 517 00:42:21,164 --> 00:42:22,364 E lo apprezzo. 518 00:42:26,714 --> 00:42:29,036 Ma cavolo, come mi sono sentito vecchio. 519 00:42:29,066 --> 00:42:30,416 Non lo dire a me. 520 00:42:34,895 --> 00:42:36,445 Ma la vita va avanti. 521 00:42:36,792 --> 00:42:38,442 E' questo lo scopo, no? 522 00:42:39,383 --> 00:42:40,783 Si', credo di si'. 523 00:42:42,174 --> 00:42:43,392 Sembra che... 524 00:42:43,422 --> 00:42:46,072 a te sia andato tutto per il verso giusto. 525 00:42:50,375 --> 00:42:53,975 A volte mi sembra che tu sia riuscita a farla franca e io no. 526 00:43:09,294 --> 00:43:10,594 Cosi' va meglio? 527 00:43:10,846 --> 00:43:11,846 Non lo so. 528 00:43:12,854 --> 00:43:15,004 Lo sa, ora hanno dei dispositivi. 529 00:43:17,165 --> 00:43:18,165 Capisco. 530 00:43:19,454 --> 00:43:21,604 Questo posto e' del tutto sicuro. 531 00:43:22,742 --> 00:43:26,242 Anzi, ora le diro' una cosa che non ho mai detto a nessuno. 532 00:43:31,674 --> 00:43:33,765 Mi sono sposata a 27 anni, 533 00:43:34,972 --> 00:43:36,613 poi sono rimasta incinta 534 00:43:36,643 --> 00:43:38,343 e non era di mio marito. 535 00:43:40,784 --> 00:43:42,634 Era del suo migliore amico. 536 00:43:47,754 --> 00:43:49,604 Posso fidarmi di lei, vero? 537 00:43:55,935 --> 00:43:57,885 Cosi' non gliel'ho mai detto. 538 00:43:59,513 --> 00:44:00,904 Mia figlia e' cresciuta. 539 00:44:00,934 --> 00:44:02,856 Mio marito e' stato un padre fantastico. 540 00:44:02,886 --> 00:44:04,943 Non mi sono mai dovuta preoccupare. 541 00:44:04,973 --> 00:44:06,573 Voglio dire, la adora. 542 00:44:09,565 --> 00:44:11,015 Ora lei e' incinta. 543 00:44:14,193 --> 00:44:17,243 Mio marito e' cosi' emozionato di diventare nonno. 544 00:44:18,415 --> 00:44:20,315 Anche se, indovini un po'... 545 00:44:21,786 --> 00:44:23,536 Non lo sara' davvero, no? 546 00:44:25,836 --> 00:44:28,536 E l'altro uomo, invece, lo sara' davvero... 547 00:44:28,575 --> 00:44:29,994 ma in realta' non lo sara' mai, 548 00:44:30,024 --> 00:44:31,024 giusto? 549 00:44:34,504 --> 00:44:36,854 Tutta questa storia mi da' la nausea. 550 00:44:40,425 --> 00:44:41,875 Perche' l'ho fatto? 551 00:44:43,145 --> 00:44:45,825 Vorrei dire che e' stato perche' ero giovane. 552 00:44:45,855 --> 00:44:47,755 Ma e' stato cosi' intenso... 553 00:44:48,374 --> 00:44:50,732 e passionale e proibito... 554 00:44:53,074 --> 00:44:54,524 E lo amavo davvero. 555 00:44:56,925 --> 00:44:58,425 Forse lo amo ancora. 556 00:45:02,642 --> 00:45:04,092 Lo amo ancora, si'. 557 00:45:06,224 --> 00:45:09,324 Si puo' amare piu' di una persona per volta, lo sa? 558 00:45:11,274 --> 00:45:14,974 Cosi' in tutti questi anni ho creduto di avere tutto, ma ora... 559 00:45:15,454 --> 00:45:17,454 mi sembra di non avere niente. 560 00:45:18,483 --> 00:45:20,233 Sono una moglie di merda. 561 00:45:20,585 --> 00:45:22,985 Sono una madre di merda. Sono vecchia. 562 00:45:23,945 --> 00:45:27,845 Non saro' mai piu' la tipa sexy, non scopero' mai piu' come allora. 563 00:45:30,335 --> 00:45:32,248 Saro' una nonna e basta. 564 00:45:42,625 --> 00:45:43,625 Allora, 565 00:45:45,075 --> 00:45:46,525 adesso tocca a lei. 566 00:45:50,384 --> 00:45:52,334 Anche io devo dirle una cosa. 567 00:45:53,905 --> 00:45:54,905 Bene. 568 00:45:58,364 --> 00:46:00,164 Non voglio il vostro cibo. 569 00:46:02,553 --> 00:46:05,603 Ma conosce un tizio che si chiama Eddie Van Halen? 570 00:48:40,065 --> 00:48:42,368 - Jules? - Sono qui! 571 00:48:46,856 --> 00:48:47,856 Ciao. 572 00:48:50,602 --> 00:48:52,002 Hai un buon odore. 573 00:48:52,425 --> 00:48:55,634 Vorrei solo mettermi a letto, ma dobbiamo andare a cena fuori. 574 00:48:55,664 --> 00:48:56,627 Dove? 575 00:48:56,657 --> 00:48:57,776 Da Daniel... 576 00:48:57,806 --> 00:48:59,317 con Ron e Marilyn. 577 00:48:59,903 --> 00:49:00,953 Fantastico. 578 00:49:01,436 --> 00:49:04,986 E dobbiamo pagare noi perche' loro hanno pagato il taxi e... 579 00:49:05,804 --> 00:49:08,004 potrei essere stata un po' sgarbata. 580 00:49:08,054 --> 00:49:09,054 Ok. 581 00:49:09,365 --> 00:49:10,714 Vado a cambiarmi. 582 00:49:21,425 --> 00:49:24,457 Perche' non mi hai detto che Daniel e Lisa verranno con noi in campagna? 583 00:49:24,487 --> 00:49:26,943 Oh, lui aveva detto di non voler venire, ma... 584 00:49:26,973 --> 00:49:29,093 so che di solito dice di no per i soldi 585 00:49:29,123 --> 00:49:30,773 ed e' cosi' orgoglioso. 586 00:49:31,014 --> 00:49:32,814 Quindi pagheremo per loro? 587 00:49:33,685 --> 00:49:35,626 Ascolta, voglio bene a Daniel. 588 00:49:35,656 --> 00:49:37,444 E so che gliene vuoi anche tu. 589 00:49:37,474 --> 00:49:38,935 E uno dei motivi... 590 00:49:38,965 --> 00:49:40,865 e' che non e' mai cresciuto. 591 00:49:41,235 --> 00:49:43,094 Questo lo rende molto divertente, 592 00:49:43,124 --> 00:49:46,395 ma significa anche che bisogna prendersi cura di lui. 593 00:49:46,425 --> 00:49:48,444 Ha appena venduto i diritti del suo libro. 594 00:49:48,474 --> 00:49:50,435 Ci faranno una cosa per la televisione. 595 00:49:50,465 --> 00:49:54,024 Io non faccio i conti in tasca a nessuno e lui non e' uno sconosciuto. 596 00:49:54,054 --> 00:49:57,554 Posso dire solo che noi possiamo e lui no. Noblesse oblige. 597 00:49:57,794 --> 00:49:58,794 Wow. 598 00:49:59,294 --> 00:50:02,294 Questa e' l'esatta definizione di condiscendente. 599 00:50:04,973 --> 00:50:07,435 Sono cosi' stanca di queste stronzate sui Romanov. 600 00:50:07,465 --> 00:50:11,004 Ora, di colpo, la discendenza continua ed e' tutto cosi'... 601 00:50:11,034 --> 00:50:13,014 elitario, aristocratico... 602 00:50:14,115 --> 00:50:16,623 Noblesse oblige? Ma ti senti? 603 00:50:17,116 --> 00:50:19,216 Sei solo nervosa per il bambino. 604 00:50:21,477 --> 00:50:25,127 - Non litighero' con te. - E ora tratti me con condiscendenza! 605 00:51:26,875 --> 00:51:28,375 Devo dirti una cosa. 606 00:51:30,815 --> 00:51:31,915 Che succede? 607 00:51:44,394 --> 00:51:46,794 Tanto tempo fa, ho commesso un errore. 608 00:51:49,104 --> 00:51:50,904 E te l'ho tenuto nascosto. 609 00:51:57,994 --> 00:52:00,044 Gia' al tempo era grande, ma... 610 00:52:00,444 --> 00:52:01,644 ora e' enorme. 611 00:52:07,105 --> 00:52:10,355 E ti amo cosi' tanto che non posso piu' nascondertelo. 612 00:52:13,025 --> 00:52:14,025 Ok. 613 00:52:21,102 --> 00:52:22,752 Ella non e' tua figlia. 614 00:52:27,145 --> 00:52:29,495 Io e Daniel abbiamo avuto una storia. 615 00:52:33,548 --> 00:52:36,848 E' finita da piu' di vent'anni, ma non sapevo che fare. 616 00:52:40,824 --> 00:52:43,145 Continuavo a convincermi che non fosse importante, 617 00:52:43,175 --> 00:52:46,134 che col tempo sarebbe diventato piu' facile, ma... 618 00:52:46,164 --> 00:52:48,414 e' diventato sempre piu' difficile. 619 00:52:55,637 --> 00:52:58,987 Non volevo perderti allora e non voglio perderti adesso. 620 00:53:02,645 --> 00:53:03,824 Sei il miglior... 621 00:53:03,854 --> 00:53:06,054 padre e marito che si possa avere. 622 00:53:09,965 --> 00:53:11,315 Meriti di sapere. 623 00:53:20,740 --> 00:53:21,740 Lo so. 624 00:53:27,897 --> 00:53:29,347 L'ho sempre saputo. 625 00:53:33,099 --> 00:53:34,299 E non importa. 626 00:53:34,584 --> 00:53:35,584 La adoro. 627 00:53:36,264 --> 00:53:38,114 E' sempre stata mia figlia. 628 00:53:42,430 --> 00:53:44,330 E la cosa piu' importante... 629 00:53:46,382 --> 00:53:47,697 e' che ho te. 630 00:53:52,513 --> 00:53:54,463 Alla fine, che differenza fa? 631 00:55:09,038 --> 00:55:10,257 - Towson. - Esatto. 632 00:55:10,287 --> 00:55:11,578 Universita', 800 dollari. 633 00:55:11,608 --> 00:55:13,582 Questa universita' della California ospita 634 00:55:13,612 --> 00:55:15,812 l'Istituto Hoover sulla guerra, 635 00:55:16,128 --> 00:55:17,878 la rivoluzione e la pace. 636 00:55:18,659 --> 00:55:20,039 - Conner. - E' Stanford? 637 00:55:20,069 --> 00:55:21,897 - Esatto. - Universita', 1200 dollari. 638 00:55:21,927 --> 00:55:24,377 - Spicca tra le altre scuole... - Ehi. 639 00:55:25,686 --> 00:55:26,686 Stai bene. 640 00:55:31,395 --> 00:55:32,495 Mi dispiace. 641 00:55:34,308 --> 00:55:35,358 Tranquilla. 642 00:55:42,275 --> 00:55:43,775 Volevo solo dirti... 643 00:55:54,075 --> 00:55:55,275 Ti senti bene? 644 00:56:01,556 --> 00:56:03,684 Sarai un nonno fantastico. 645 00:56:07,327 --> 00:56:09,227 Andrai alla grande anche tu. 646 00:56:18,916 --> 00:56:22,216 Quindi non ha detto niente? Non ha dato nessun indizio? 647 00:56:22,855 --> 00:56:27,114 Oh, sono certo che Ella sappia gia' il nome del bambino, ma abbia deciso... 648 00:56:27,144 --> 00:56:28,394 di non dircelo. 649 00:56:29,570 --> 00:56:32,520 E probabilmente non l'ha detto nemmeno a Justin. 650 00:56:33,715 --> 00:56:35,566 Oh, Justin ha chiamato oggi, 651 00:56:36,105 --> 00:56:38,089 forse riesce a prendere un aereo domani, 652 00:56:38,119 --> 00:56:42,395 quindi e' possibile che ce la faccia ad arrivare in tempo. 653 00:56:43,708 --> 00:56:44,908 E' fantastico. 654 00:56:45,564 --> 00:56:47,064 E' molto emozionato. 655 00:56:48,693 --> 00:56:50,917 A quei due ragazzi viziati. 656 00:56:51,467 --> 00:56:53,517 Al principe e alla principessa. 657 00:56:55,670 --> 00:56:56,670 Che c'e'? 658 00:56:57,706 --> 00:56:58,756 Tutto bene? 659 00:56:59,653 --> 00:57:00,803 Torno subito. 660 00:57:03,566 --> 00:57:04,566 Tesoro? 661 00:57:06,780 --> 00:57:07,980 Ti senti bene? 662 00:57:10,231 --> 00:57:11,781 Cosa c'e' che non va? 663 00:57:14,195 --> 00:57:15,796 Lei e' molto fortunata. 664 00:57:15,826 --> 00:57:19,376 Il dottor Rothis e' il migliore e ha un posto libero domani. 665 00:57:19,410 --> 00:57:21,391 Sara' la prima di domattina. Uscira' subito. 666 00:57:21,421 --> 00:57:22,705 Non posso farlo adesso. 667 00:57:22,735 --> 00:57:24,235 Non ha molta scelta. 668 00:57:24,698 --> 00:57:26,966 E' fortunata ad essere arrivata in tempo. 669 00:57:26,996 --> 00:57:28,309 Deve riposarsi, 670 00:57:28,339 --> 00:57:31,039 quindi consiglio a tutti di tornare a casa. 671 00:57:32,034 --> 00:57:34,770 Non deve preoccuparsi, e' un'operazione di routine. 672 00:57:34,800 --> 00:57:38,050 Dovete credermi, non potrebbe essere in mani migliori. 673 00:57:38,837 --> 00:57:39,837 Grazie. 674 00:57:44,505 --> 00:57:45,505 Fanculo. 675 00:57:45,968 --> 00:57:46,968 Julia, 676 00:57:47,496 --> 00:57:51,196 se il tuo corpo ti parla, devi ascoltarlo. Non puoi discuterci. 677 00:57:51,814 --> 00:57:55,314 Come se non mi sentissi gia' abbastanza vecchia. I calcoli? 678 00:57:55,924 --> 00:57:56,974 Scherziamo? 679 00:57:57,545 --> 00:58:00,396 - Corro a casa a prendere la tua roba. - No, torna domattina. 680 00:58:00,426 --> 00:58:02,535 - Domani sara' una lunga giornata. - No. 681 00:58:02,565 --> 00:58:04,115 Torno subito. Chiuso. 682 00:58:09,564 --> 00:58:10,664 Ciao, papa'. 683 00:58:24,042 --> 00:58:26,520 Quindi nulla? Non senti ancora nulla? 684 00:58:27,118 --> 00:58:28,118 No. 685 00:58:28,148 --> 00:58:30,648 Il dottore dice che il bambino sta bene. 686 00:58:32,634 --> 00:58:34,584 Mi dispiace per tutto questo. 687 00:58:35,334 --> 00:58:37,634 Voglio dire, so che non mi vuoi li', 688 00:58:38,138 --> 00:58:42,288 ma voglio comunque essere la prima a vederlo e adesso potrei perdermelo. 689 00:58:42,446 --> 00:58:43,896 Non essere stupida, 690 00:58:44,313 --> 00:58:46,813 quando il bambino nascera', rimarra' qui 691 00:58:46,925 --> 00:58:49,147 per il resto della tua vita, ok? 692 00:58:51,976 --> 00:58:53,782 Lo so, ma l'anestesia totale... 693 00:58:53,812 --> 00:58:55,440 Lo fanno tutti i giorni. 694 00:58:55,470 --> 00:58:57,720 Non hai niente di cui preoccuparti. 695 00:58:57,995 --> 00:59:00,595 Non e' vero. Le cose possono andare male. 696 00:59:11,132 --> 00:59:12,132 Hai paura? 697 00:59:16,700 --> 00:59:19,050 Ho paura di non conoscere mio nipote. 698 00:59:38,533 --> 00:59:39,783 Vuoi chiamarlo? 699 01:00:03,436 --> 01:00:04,436 Faccio io. 700 01:00:16,577 --> 01:00:17,577 Ciao. 701 01:00:20,675 --> 01:00:23,375 Si', no, no, nessuna novita'. Puoi parlare? 702 01:00:26,055 --> 01:00:27,455 Domani mi operano. 703 01:00:29,359 --> 01:00:30,961 Non e' nulla di grave. 704 01:00:31,599 --> 01:00:32,599 Calcoli. 705 01:00:34,980 --> 01:00:35,980 Gia'. 706 01:00:37,221 --> 01:00:39,471 Fa molto male, ma adesso va meglio. 707 01:00:44,463 --> 01:00:45,713 Lo so, anch'io. 708 01:00:50,979 --> 01:00:51,979 Ok. 709 01:00:54,735 --> 01:00:55,735 Lo faro'. 710 01:01:03,777 --> 01:01:05,027 Ti amo anch'io. 51581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.