All language subtitles for The.Mercenary.1968.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:00:21,100 --> 00:00:25,000 SALARIO PARA MATAR 3 00:03:10,071 --> 00:03:11,596 As� que Paco Rom�n es un payaso. 4 00:03:12,467 --> 00:03:15,028 M�s vale un payaso vivo, que un rebelde muerto. 5 00:03:15,816 --> 00:03:18,725 Los ojos de Sergei Kowalski solo ve�an un nuevo mundo gris. 6 00:03:19,626 --> 00:03:21,546 Siempre fui consciente de ello. 7 00:03:21,785 --> 00:03:25,342 Cuando comenz� esta historia, Paco era tan solo un pe�n. 8 00:03:26,491 --> 00:03:28,819 Pero no uno corriente. 9 00:04:00,602 --> 00:04:01,699 Hoy es domingo, jefe. 10 00:04:02,291 --> 00:04:04,606 Y los domingos siempre nos dan algo extraordinario. 11 00:04:08,820 --> 00:04:09,876 Mirad amigos. 12 00:04:11,528 --> 00:04:13,073 Fijaos, nos han dado carne. 13 00:04:20,870 --> 00:04:21,883 �Es verdad! 14 00:04:22,631 --> 00:04:25,441 �Nosotros no hacemos diferencias entre ricos y pobres! 15 00:04:28,109 --> 00:04:29,015 �As� es! 16 00:04:29,940 --> 00:04:33,275 �Despu�s de comerla tendr�is el est�mago lleno! 17 00:04:53,769 --> 00:04:58,724 Todo el mundo habla de ese Francisco Madero, �pero qui�n es? 18 00:04:59,065 --> 00:04:59,865 Nadie. 19 00:05:19,371 --> 00:05:22,388 �Nos han dicho que aqu� en la mina no hay diferencias entre ricos y pobres! 20 00:05:23,306 --> 00:05:25,306 �Por eso queremos que pruebe nuestro rancho! 21 00:05:31,864 --> 00:05:33,670 �Come! �T� tambi�n est�s invitado! 22 00:05:35,526 --> 00:05:37,229 �Qu� pasa, no tiene hambre? 23 00:05:40,537 --> 00:05:41,537 Vamos, pru�bela. 24 00:05:42,256 --> 00:05:43,056 �Pru�bela! 25 00:05:43,955 --> 00:05:44,755 Est� buena, �eh? 26 00:05:45,468 --> 00:05:46,317 �Se la ha comido! 27 00:05:47,720 --> 00:05:48,578 �Se la ha comido! 28 00:05:49,766 --> 00:05:50,766 �Yo tambi�n beber�! 29 00:05:55,692 --> 00:06:00,662 Pero quitar algo a los ricos para d�rselo a los pobres, nunca ha gustado a los ricos. 30 00:06:01,315 --> 00:06:03,485 �He comido muy bien! �As� que no me importa! 31 00:06:17,319 --> 00:06:19,549 �Esto le servir� de lecci�n a tu apetito! 32 00:06:19,650 --> 00:06:22,336 Aun puede probar el sabor de su est�mago, Se�or. 33 00:06:29,569 --> 00:06:30,369 �Venga! 34 00:06:30,739 --> 00:06:31,539 �Adelante! 35 00:07:01,450 --> 00:07:02,504 �Deprisa, huyamos! 36 00:07:12,435 --> 00:07:14,527 No muy lejos de all� estaba Curly's Place, 37 00:07:14,922 --> 00:07:16,180 y el propio Curly [Ricitos]. 38 00:07:16,681 --> 00:07:18,333 Poderoso, rico. 39 00:07:18,867 --> 00:07:19,667 El Jefe. 40 00:07:20,417 --> 00:07:22,779 50... y mi resto. 41 00:07:24,861 --> 00:07:25,661 No. 42 00:07:27,686 --> 00:07:28,867 Cuatro J. 43 00:07:32,438 --> 00:07:33,238 Dos damas. 44 00:07:34,520 --> 00:07:35,548 M�s estas dos. 45 00:07:37,942 --> 00:07:38,855 Hacen cuatro. 46 00:07:39,056 --> 00:07:43,253 - Ricitos debes estar... - Y en caso necesario, tambi�n tengo esto. 47 00:07:48,266 --> 00:07:49,066 Gracias. 48 00:07:51,460 --> 00:07:52,260 �7! 49 00:07:54,606 --> 00:07:58,000 �Todos listos? �Hagan sus apuestas! �Int�ntenlo y suerte de nuevo! 50 00:07:58,143 --> 00:07:59,572 �Otra tirada! �Vamos all�! 51 00:08:00,127 --> 00:08:01,165 �Vamos daditos! 52 00:08:03,036 --> 00:08:03,836 �7! 53 00:08:20,013 --> 00:08:20,813 Los dados. 54 00:08:22,622 --> 00:08:23,422 �Los dados? 55 00:08:28,990 --> 00:08:29,990 �Cu�nto he sacado? 56 00:08:31,232 --> 00:08:32,032 7. 57 00:08:40,676 --> 00:08:41,784 Apuesto a que es otro 7. 58 00:08:44,276 --> 00:08:45,393 �Qu� pasa contigo? 59 00:08:47,829 --> 00:08:48,829 �Te gusta la leche? 60 00:08:49,945 --> 00:08:50,878 No demasiado. 61 00:08:52,696 --> 00:08:54,414 �Un vaso de leche para este caballero! 62 00:08:54,631 --> 00:08:55,622 �Enseguida, Se�or! 63 00:08:59,005 --> 00:08:59,805 Aqu� tiene. 64 00:09:01,992 --> 00:09:03,287 �Tengo que beb�rmela toda? 65 00:09:06,986 --> 00:09:09,302 - Gracias. - Los dados. 66 00:09:22,433 --> 00:09:23,233 Va por usted. 67 00:09:39,983 --> 00:09:43,945 Buen provecho. Y si los recuperas, no vuelvas a usarlos nunca. 68 00:09:47,054 --> 00:09:48,890 El caballero les devolver� gustoso lo que han perdido. 69 00:09:54,366 --> 00:09:56,203 �Qu� va a tomar, caballero! Tenemos de lo mejor. 70 00:09:56,739 --> 00:09:58,380 Estamos en deuda con usted. La casa invita. 71 00:10:32,769 --> 00:10:33,569 �Polaco! 72 00:10:34,170 --> 00:10:35,571 �Me parece que te has pasado! 73 00:10:36,630 --> 00:10:38,552 �Te ver� morir! 74 00:10:39,553 --> 00:10:40,967 Si juegas con fuego te puedes quemar. 75 00:10:41,228 --> 00:10:42,421 Siempre llevo guantes. 76 00:10:44,127 --> 00:10:45,334 �No los veo! 77 00:10:45,789 --> 00:10:46,918 �No los veo! 78 00:10:48,326 --> 00:10:51,396 Me los he quitado porque sin ellos disparo mejor. 79 00:11:00,805 --> 00:11:02,364 Ya ni siquiera le dejan a uno beber en paz. 80 00:11:08,123 --> 00:11:09,098 �Nervioso chico! 81 00:11:11,583 --> 00:11:14,468 Hola Ricitos, me sorprende encontrarte aqu�. 82 00:11:17,203 --> 00:11:18,225 No te hab�a visto. 83 00:11:21,687 --> 00:11:23,066 �Ese es el Polaco! 84 00:11:23,378 --> 00:11:26,222 S�, es el hombre que nos ayudar� en la mina. 85 00:11:27,896 --> 00:11:30,809 �Se�or! �Est� a punto de estallar la revoluci�n en M�xico! 86 00:11:30,825 --> 00:11:34,019 - �Se�or! �La situaci�n...! - Tenemos una mina en Sierra Palo. 87 00:11:34,050 --> 00:11:36,011 Una mina de plata. Un rico yacimiento. 88 00:11:36,024 --> 00:11:38,412 Los caminos est�n infestados de bandidos, 89 00:11:38,417 --> 00:11:40,950 y en tres meses no hemos conseguido efectuar ninguna entrega. 90 00:11:41,450 --> 00:11:44,686 Se�or, ya tenemos almacenadas 7 toneladas de plata. 91 00:11:44,810 --> 00:11:48,022 Y tenemos que conseguir transportarlas desde Sierra Palo hasta... 92 00:11:48,630 --> 00:11:49,555 Ciudad de M�xico. 93 00:11:49,782 --> 00:11:55,137 Oh, no Se�or. Mi hermano, D. Alfonso Garc�a, prefiere enviarla a los Estados Unidos. 94 00:11:56,307 --> 00:12:01,710 Y est� dispuesto a pagar 500 $ en bonos y otros 100 $ en met�lico a la semana. 95 00:12:02,186 --> 00:12:04,893 A alguien como usted, Se�or Sergei Kowalski. 96 00:12:06,011 --> 00:12:07,708 �Y eso no podr�a hacerlo el ej�rcito? 97 00:12:10,112 --> 00:12:11,973 Mi hermano prefiere que lo haga usted, Se�or. 98 00:12:12,741 --> 00:12:16,420 As� estar� m�s seguro. Porque la plata tiene que llegar a los Estados Unidos. 99 00:12:18,513 --> 00:12:19,435 1.000. 100 00:12:20,502 --> 00:12:21,593 - �C�mo dice? - �Qu�? 101 00:12:22,951 --> 00:12:26,220 1.000 $ en concepto de anticipo, y despu�s 200 $ a la semana. 102 00:12:27,553 --> 00:12:28,978 Gastos de viaje aparte. 103 00:12:30,091 --> 00:12:30,988 Y las provisiones. 104 00:12:33,316 --> 00:12:36,097 - Tenga el dinero. - La revoluci�n est� a punto de estallar. 105 00:12:36,298 --> 00:12:37,261 El tema es serio. 106 00:12:37,662 --> 00:12:40,661 Ser� un trabajo duro llevar esa plata a los Estados Unidos. 107 00:12:47,253 --> 00:12:48,978 La ejecuci�n debe ser aplazada. 108 00:12:50,432 --> 00:12:53,991 Algo me dice que el Polaco hoy ha pescado un gran pez. 109 00:12:54,949 --> 00:12:57,684 Por eso no quiero nada con �l ahora, sino con los mexicanos. 110 00:12:59,546 --> 00:13:00,416 Adem�s... 111 00:13:03,333 --> 00:13:06,380 pareces demasiado nervioso, y podr�as fallar. 112 00:13:07,322 --> 00:13:09,273 Y hoy ya has fallado una vez. 113 00:13:09,952 --> 00:13:10,848 Me las pagar�. 114 00:13:11,425 --> 00:13:12,621 Te lo juro, Ricitos. 115 00:13:13,640 --> 00:13:14,790 �Est�s casado, Studs? 116 00:13:15,560 --> 00:13:17,022 No, estoy divorciado. 117 00:13:18,826 --> 00:13:19,630 �Tienes hijos? 118 00:13:20,491 --> 00:13:21,291 No. 119 00:13:28,480 --> 00:13:29,280 Muy bien. 120 00:14:16,862 --> 00:14:18,449 �Preparados! �Apunten! 121 00:14:18,665 --> 00:14:19,465 �Fuego! 122 00:14:21,109 --> 00:14:22,618 �Descansen armas! 123 00:14:46,331 --> 00:14:47,273 �Abre la puerta, venga! 124 00:14:56,366 --> 00:14:58,112 �Me encanta que hayas venido! 125 00:14:58,859 --> 00:14:59,954 �Pasa, pasa amigo! 126 00:15:00,155 --> 00:15:02,761 �Mirad chicas! �Un americano! 127 00:15:03,195 --> 00:15:05,164 �Quieres una chica o un trago? 128 00:15:06,648 --> 00:15:08,797 He o�do que vendes armas. 129 00:15:09,763 --> 00:15:10,931 �O estoy equivocado? 130 00:15:14,333 --> 00:15:16,238 �Fuera de aqu� inmediatamente! 131 00:15:16,780 --> 00:15:19,197 El se�or ha venido para hablar de negocios conmigo. 132 00:15:19,366 --> 00:15:20,563 �Con Pepote! 133 00:15:20,864 --> 00:15:22,089 Por aqu�. 134 00:15:25,894 --> 00:15:31,844 Bien, Se�or. �Colt, winchester o mauser? �O prefiere una hermosa ametralladora? 135 00:15:32,280 --> 00:15:33,246 La ametralladora. 136 00:15:33,497 --> 00:15:38,239 �Las vueltas que da el mundo! Normalmente los gringos no compran armas, las venden. 137 00:15:39,508 --> 00:15:41,854 Mi mejor y m�s bonita pieza. 138 00:15:41,894 --> 00:15:43,296 �300 disparos por minuto! 139 00:15:46,217 --> 00:15:47,824 �La compr� para una causa justa! 140 00:15:48,525 --> 00:15:51,103 �Ah, Se�or! �Cuando el coraz�n manda...! 141 00:15:51,651 --> 00:15:53,231 �Lo vendo todo al coste! 142 00:15:55,208 --> 00:15:55,996 �Todo! 143 00:15:58,358 --> 00:16:01,852 �Cu�nto cree que cuesta la amatrelladora? S�lo 2.000 pesos. 144 00:16:02,348 --> 00:16:03,312 1.000. 145 00:16:03,453 --> 00:16:05,679 1.800, y no hay m�s que hablar. 146 00:16:08,613 --> 00:16:09,489 1.000. 147 00:16:10,785 --> 00:16:12,060 �1.500? 148 00:16:13,267 --> 00:16:15,256 - 1000 o nada. - 1000... de acuerdo. 149 00:17:08,873 --> 00:17:09,726 Buenas tardes. 150 00:17:10,074 --> 00:17:12,669 - Buenas tardes. - Buenas tardes, Se�or. 151 00:17:13,072 --> 00:17:14,632 �Qui�n manda de ustedes dos? 152 00:17:15,000 --> 00:17:15,800 Yo. 153 00:17:16,490 --> 00:17:22,402 Soy Garc�a, El�as Garc�a. Y este es uno de mis hermanos. 154 00:17:24,044 --> 00:17:27,782 �Hab�is o�do? El otro no es necesario. 155 00:17:40,889 --> 00:17:42,792 No tengo tiempo que perder. 156 00:17:43,599 --> 00:17:45,782 �Qu� clase de trabajo le has encargado al Polaco? 157 00:17:46,691 --> 00:17:49,100 �Polaco? �No lo conozco! 158 00:17:52,393 --> 00:17:55,817 No se acuerda. Ay�dale Sebastian. 159 00:18:15,543 --> 00:18:19,354 Este valle... est� lleno de cuervos. 160 00:18:22,852 --> 00:18:25,684 �Me pregunto desde cu�ndo no comen? 161 00:18:41,640 --> 00:18:42,924 �D�nde ha ido el Polaco? 162 00:18:43,598 --> 00:18:44,598 �Y a qu�? 163 00:18:45,482 --> 00:18:50,693 A nuestra mina, mi hermano lo envi� para transportar nuestra plata. 164 00:18:52,723 --> 00:18:53,807 Deber�as olvidarte de la plata... 165 00:18:58,727 --> 00:18:59,892 all� adonde vas. 166 00:20:56,623 --> 00:20:57,664 Hola gringo. 167 00:20:58,590 --> 00:20:59,650 Manos arriba. 168 00:21:00,650 --> 00:21:01,677 Y ven aqu�. 169 00:21:12,001 --> 00:21:14,254 Sin movimientos en falso, amigo. Mant�n las manos en alto. 170 00:21:16,518 --> 00:21:17,318 Arriba. 171 00:21:20,499 --> 00:21:21,299 Ahora... 172 00:21:22,848 --> 00:21:24,225 �Qu� andas buscando? 173 00:21:25,973 --> 00:21:27,484 A uno de los hermanos Garc�a. 174 00:21:28,538 --> 00:21:29,719 Alfonso Garc�a. 175 00:21:30,720 --> 00:21:31,826 Se ha escapado por un pelo. 176 00:21:34,171 --> 00:21:35,924 Ese que cuelga es su primo. 177 00:21:37,986 --> 00:21:39,167 Un cerdo cobarde. 178 00:21:39,700 --> 00:21:41,872 Vine a ocuparme del transporte. 179 00:21:43,209 --> 00:21:48,162 Pero en vista de la situaci�n, supongo que la plata est� en vuestras manos. 180 00:21:49,660 --> 00:21:51,300 �Qu� sabes t� de la plata? 181 00:21:57,210 --> 00:22:00,386 Ten�a que llevarla al otro lado de la frontera, por eso estoy aqu�. 182 00:22:00,523 --> 00:22:04,160 Por eso he colgado a ese. Porque cuando �bamos a ocupar la mina, �sabes qu� hizo? 183 00:22:05,365 --> 00:22:06,165 �No? 184 00:22:06,794 --> 00:22:07,765 Te lo mostrar�. 185 00:22:10,632 --> 00:22:11,432 Aqu�. 186 00:22:12,240 --> 00:22:14,904 Aqu� est� el pozo de Malach�n donde almacenaban la plata. 187 00:22:16,800 --> 00:22:17,600 Aqu�. 188 00:22:17,625 --> 00:22:19,698 Su general hizo explotar una carga de dinamita. 189 00:22:21,788 --> 00:22:24,629 Ahora hay una monta�a entre nosotros y la plata. 190 00:22:25,622 --> 00:22:26,925 As� que lo he colgado. 191 00:22:28,309 --> 00:22:29,836 Y hemos empezado a excavar. 192 00:22:30,776 --> 00:22:34,532 - Y... �cu�ntos sois? - 12. 193 00:22:35,827 --> 00:22:37,975 �Paco Rom�n y sus 12 compadres! 194 00:22:43,274 --> 00:22:48,933 Pues vais a estar ocupados. Porque incluso trabajando 24 horas al d�a... 195 00:22:49,858 --> 00:22:53,978 os llevar�a... 10 a�os, poco m�s o menos. 196 00:22:55,463 --> 00:22:56,463 �Ad�nde vas? 197 00:22:58,749 --> 00:23:01,049 Fuera, para m� se acab� el trabajo. 198 00:23:03,174 --> 00:23:08,827 Que historia m�s extra�a, comienza con un tesoro que se esfuma seg�n lo encuentras. 199 00:23:11,235 --> 00:23:12,236 Hablas bien, 200 00:23:13,030 --> 00:23:14,006 como un cura. 201 00:23:14,723 --> 00:23:16,150 O un bandido de alta sociedad. 202 00:23:17,038 --> 00:23:20,218 Los bandidos que yo conozco, no hablan tan bien como t�. 203 00:23:27,599 --> 00:23:29,590 �Qui�n eres t�? Un hombre r�pido. 204 00:23:30,776 --> 00:23:31,776 �Qui�n eres? 205 00:23:32,462 --> 00:23:33,916 Sergei el Polaco. 206 00:23:34,045 --> 00:23:37,621 Pero t� ll�mame "Mala Suerte" porque si no me dejan pasar te mato. 207 00:23:37,786 --> 00:23:43,012 Pues la suerte no est� de tu parte, pues si me matas no te dejar�n salir vivo de aqu�. 208 00:23:44,970 --> 00:23:49,826 - �Sabes contar hasta 10? - S�, claro, y se sumar, restar... 209 00:23:50,121 --> 00:23:51,479 dividir... 210 00:23:52,884 --> 00:23:53,807 Muy bien. 211 00:23:54,448 --> 00:23:55,764 Empieza a contar. 212 00:23:56,448 --> 00:23:58,959 Y antes de que llegues a 10 quiero todas las armas en el suelo. 213 00:24:00,653 --> 00:24:03,485 1, 2, 3, 4, 5... 214 00:24:10,895 --> 00:24:12,760 6... 4 215 00:24:17,163 --> 00:24:19,322 Por all�. Veamos qu� dice. 216 00:24:21,547 --> 00:24:23,701 Bien, hoy es un d�a negro para ti. 217 00:24:24,238 --> 00:24:25,038 �Por qu�? 218 00:24:28,438 --> 00:24:29,311 �Qu� dice? 219 00:24:30,962 --> 00:24:32,134 Es un mensaje para ellos. 220 00:24:32,835 --> 00:24:34,930 Toda la Compa��a de regulares viene de camino. 221 00:24:35,948 --> 00:24:37,401 Y adivina qui�n est� al mando. 222 00:24:38,478 --> 00:24:41,946 Garc�a, Coronel Alfonso Garc�a. 223 00:24:42,312 --> 00:24:43,402 �Es un truco! 224 00:25:11,864 --> 00:25:12,866 �Una ametralladora! 225 00:25:18,765 --> 00:25:19,565 �Eh t�! 226 00:25:20,966 --> 00:25:23,622 �Ven aqu�! �T� sabes c�mo se monta este trasto! 227 00:25:23,896 --> 00:25:25,320 �Vamos! ��chame una mano! 228 00:25:31,209 --> 00:25:33,561 Soy un profesional, si no hay dinero no trabajo. 229 00:25:33,562 --> 00:25:34,568 �Eres mi cliente? 230 00:25:34,772 --> 00:25:36,761 - �Cu�nto quieres? - 200. 231 00:25:38,276 --> 00:25:39,816 �200! �Hijo de puta! 232 00:25:41,028 --> 00:25:42,703 �Toma! �Ojal� los gastes en medicinas! 233 00:25:44,732 --> 00:25:45,532 �Sanguijuela! 234 00:26:02,531 --> 00:26:04,501 �Ahora d�jame a m�! �Rafael! 235 00:26:05,872 --> 00:26:06,754 �Trae la munici�n! 236 00:26:16,790 --> 00:26:18,273 �Nos van a destrozar con los ca�ones! 237 00:26:21,309 --> 00:26:22,957 �Gringo! �C�mo funciona? 238 00:26:23,060 --> 00:26:23,860 �Ven aqu�! 239 00:26:24,228 --> 00:26:25,658 �Ocupa t� mi puesto! 240 00:26:26,826 --> 00:26:28,280 �Disparar no entra en el precio! 241 00:26:29,110 --> 00:26:30,187 �Son otros 200! 242 00:26:30,486 --> 00:26:33,130 �De acuerdo �200! 243 00:26:39,991 --> 00:26:41,487 Gracias. Muy bien. 244 00:26:43,464 --> 00:26:44,512 Ya los tenemos. 245 00:26:44,934 --> 00:26:47,079 �Primera fila! �A la carga! 246 00:27:23,988 --> 00:27:26,102 �Que un par de tus hombres vayan por dinamita! 247 00:27:26,713 --> 00:27:27,766 �Debe haber alguna! 248 00:27:28,404 --> 00:27:30,320 - �Ve a la mina y mira! - �Lo har�! 249 00:27:30,604 --> 00:27:31,714 �Roberto! 250 00:27:42,518 --> 00:27:44,790 - �La dinamita ah� delante! - �Qu� demonios est�s haciendo? 251 00:27:45,551 --> 00:27:47,522 �No saben que la ametralladora aun funciona! 252 00:27:48,815 --> 00:27:49,715 �Aqu�! 253 00:27:53,981 --> 00:27:54,861 No disparan. 254 00:27:55,778 --> 00:27:56,779 Podemos atacar. 255 00:27:57,415 --> 00:27:59,516 �Ven Paco, deprisa! �Sube al auto! 256 00:28:00,091 --> 00:28:01,032 �Y ahora qu�? 257 00:28:01,204 --> 00:28:04,268 �Vamos contra el ej�rcito! �Pero lo haremos a nuestra manera! 258 00:28:27,687 --> 00:28:28,718 �Ad�nde vamos? 259 00:28:29,186 --> 00:28:30,369 �Directo a los ca�ones! 260 00:28:42,677 --> 00:28:44,268 �Salta! �Vamos! 261 00:29:39,089 --> 00:29:41,117 �Va por ti, Gringo! 262 00:29:42,834 --> 00:29:44,339 �Eres un genio militar! 263 00:29:46,411 --> 00:29:47,891 �Gringo de mi alma! 264 00:29:51,409 --> 00:29:52,695 Y pensar que si te hubiera matado... 265 00:29:53,651 --> 00:29:56,580 No eres enemigo para esos... bastardos. 266 00:29:57,445 --> 00:29:59,999 T� no pod�as disparar a nadie cuando llegaron. 267 00:30:00,778 --> 00:30:03,171 Porque ten�as mi pistola pegada a tu espalda. 268 00:30:06,108 --> 00:30:06,924 S�. 269 00:30:08,401 --> 00:30:09,567 Me he preguntado... 270 00:30:10,690 --> 00:30:13,177 �Por qu� no me ha matado este gringo? 271 00:30:16,585 --> 00:30:17,702 Me he preguntado... 272 00:30:19,963 --> 00:30:20,989 Me he preguntado... 273 00:30:22,300 --> 00:30:23,597 �No estar�s de mi parte? 274 00:30:25,404 --> 00:30:26,551 Yo estoy de mi parte. 275 00:30:26,852 --> 00:30:27,789 Siempre. 276 00:30:31,701 --> 00:30:32,700 Me pagaste. 277 00:30:33,248 --> 00:30:34,274 Y adem�s... 278 00:30:34,649 --> 00:30:36,089 me dabas un poco de pena. 279 00:30:39,006 --> 00:30:40,839 �No me gusta darle pena a nadie! 280 00:30:41,303 --> 00:30:42,655 No vuelvas a decir eso, gringo. 281 00:30:45,447 --> 00:30:47,825 �Es esto lo que buscas? No pierdas la cabeza ahora que lo tienes. 282 00:30:48,414 --> 00:30:50,825 Es muy peligroso. No quiero sentir pena por ti dos veces. 283 00:30:51,596 --> 00:30:52,593 Vivo y muerto. 284 00:30:57,866 --> 00:30:59,812 Tu lengua es tan r�pida como tu pistola. 285 00:31:01,880 --> 00:31:03,932 �Bebamos a la salud del gringo! 286 00:31:04,033 --> 00:31:06,213 �Viva la revoluci�n! 287 00:31:06,225 --> 00:31:07,025 �Por la revoluci�n! 288 00:31:09,269 --> 00:31:10,586 �Para ti qu� es la revoluci�n? 289 00:31:13,750 --> 00:31:15,819 Matar a los patronos y coger su dinero. 290 00:31:18,352 --> 00:31:19,650 Es algo m�s que eso. 291 00:31:21,656 --> 00:31:23,436 No me gusta hacer discursos largos. 292 00:31:26,169 --> 00:31:28,025 Mi padre muri� en esta mina. 293 00:31:29,434 --> 00:31:31,115 Mi hermano muri� en esta mina. 294 00:31:31,916 --> 00:31:32,765 Yo no. 295 00:31:33,285 --> 00:31:34,856 Yo no voy a morir en esta mina. 296 00:31:36,704 --> 00:31:37,937 Yo hago la revoluci�n. 297 00:31:39,865 --> 00:31:41,202 Y la hago bien, �eh? 298 00:31:43,405 --> 00:31:44,205 No. 299 00:33:05,165 --> 00:33:06,805 �Te acuerdas de ellos? 300 00:33:17,485 --> 00:33:19,204 �Has aprendido las reglas del juego? 301 00:33:21,088 --> 00:33:23,888 No. Siguiendo las reglas del juego, 302 00:33:25,245 --> 00:33:26,116 se pierde. 303 00:33:27,617 --> 00:33:30,498 Viajas con poco equipaje. �D�nde est� la plata? 304 00:33:33,053 --> 00:33:35,323 A m�s de uno le ha costado caro responder a esa pregunta. 305 00:33:36,809 --> 00:33:37,816 �No es cierto, Ricitos? 306 00:33:39,262 --> 00:33:40,562 No pierdas m�s el tiempo. 307 00:33:42,274 --> 00:33:43,676 Olv�date de la plata. 308 00:33:45,399 --> 00:33:46,626 Te crees fuerte, �verdad? 309 00:33:50,338 --> 00:33:51,481 Pero yo se como hacer... 310 00:33:52,072 --> 00:33:52,962 A cualquiera. 311 00:33:54,330 --> 00:33:56,266 Incluso a gente como t� hago hablar. 312 00:33:57,167 --> 00:33:57,980 Lo ver�s. 313 00:34:01,063 --> 00:34:02,081 �Vamos! 314 00:34:07,782 --> 00:34:09,704 �Sebastian! �Sebastian! 315 00:34:10,331 --> 00:34:11,643 �Eh, gringo! 316 00:34:12,070 --> 00:34:13,713 �Te echamos de menos esta ma�ana! 317 00:34:14,615 --> 00:34:16,112 �Por qu� te marchaste tan temprano? 318 00:34:16,928 --> 00:34:18,651 Yo siempre madrugo mucho. 319 00:34:20,025 --> 00:34:21,690 Nos hemos olvidado de la plata. 320 00:34:24,765 --> 00:34:26,204 Me haces falta vivo, gringo. 321 00:34:27,205 --> 00:34:28,274 Pero no �l. 322 00:34:29,130 --> 00:34:30,189 �Qu� hacemos con �l? 323 00:34:34,804 --> 00:34:37,114 Bueno, yo le quitar�a las botas... 324 00:34:38,255 --> 00:34:40,099 y... todo lo dem�s. 325 00:34:41,819 --> 00:34:43,719 �Buena idea! �Hacedlo! 326 00:35:08,368 --> 00:35:09,291 Es suficiente. 327 00:35:10,350 --> 00:35:11,686 Dejadle algo. 328 00:35:13,510 --> 00:35:15,142 Demasiado feo para ir desnudo. 329 00:35:15,543 --> 00:35:16,631 Ahora desaparece. 330 00:35:19,219 --> 00:35:20,327 Ha dicho que desaparezcas. 331 00:35:31,108 --> 00:35:33,980 Nos volvemos a ver, y te matar�. 332 00:35:35,617 --> 00:35:36,634 Mexicano. 333 00:36:19,291 --> 00:36:20,660 �Que tengas buen viaje! 334 00:36:22,507 --> 00:36:23,682 Quiero la amatrelladora. 335 00:36:24,345 --> 00:36:25,610 Bueno, �qu� es de m�? 336 00:36:25,994 --> 00:36:27,257 T� sabes muchas cosas, gringo. 337 00:36:28,502 --> 00:36:31,165 �Por qu� no formamos... una sociedad? 338 00:36:31,836 --> 00:36:33,613 Ense�arme a hacer la revoluci�n. 339 00:36:34,929 --> 00:36:36,271 Ambicioso programa. 340 00:36:37,494 --> 00:36:39,038 Y no tienes suficiente dinero. 341 00:36:40,435 --> 00:36:43,631 La mitad... La mitad de nuestro tesoro. 342 00:36:44,332 --> 00:36:47,136 - �Suficiente para ti? - Olv�date del tesoro. 343 00:36:47,402 --> 00:36:48,356 Esc�chame. 344 00:36:49,088 --> 00:36:50,198 Ya no existe. 345 00:36:51,402 --> 00:36:53,256 Ofr�ceme dinero de verdad. 346 00:36:54,026 --> 00:36:56,646 Del que se puede ver y tocar. 347 00:36:58,242 --> 00:37:00,068 S�lo as� estar� interesado. 348 00:37:05,344 --> 00:37:10,983 Digamos 200 diarios... m�s los gastos, por adelantado. 349 00:37:25,097 --> 00:37:26,472 �Denme todo lo que tengan! 350 00:37:27,224 --> 00:37:32,005 �Con el gringo todos los bancos y las cajas fuertes de M�xico se abrir�n para nosotros! 351 00:37:32,668 --> 00:37:33,668 �No es as�, gringo? 352 00:37:34,939 --> 00:37:36,962 �Vamos, es una inversi�n estupenda! 353 00:37:37,247 --> 00:37:38,247 �Eh, Rafael! 354 00:37:39,021 --> 00:37:41,274 �Qui�n puede invertir? He perdido todo. 355 00:37:49,624 --> 00:37:53,130 �Lo ves? Por la buenas se consigue todo lo que se quiere. 356 00:37:59,840 --> 00:38:01,173 Las lecciones han comenzado. 357 00:38:03,147 --> 00:38:06,733 Primero, nunca le des la espalda a un hombre que te hable continuamente. 358 00:38:08,252 --> 00:38:12,174 Segundo, al�jate de este lugar antes de que lleguen los soldados. 359 00:38:12,857 --> 00:38:14,135 Y ser�n muchos. 360 00:38:16,358 --> 00:38:17,358 �V�monos! 361 00:38:18,162 --> 00:38:20,823 �T� tambi�n Rafael! �Ahora somos como un ej�rcito! 362 00:38:52,455 --> 00:38:54,755 1) Caballer�a 2) Entrar al puesto de mando 363 00:38:54,760 --> 00:38:57,035 3) Trompeta 4) Ametralladora 5) Banco 364 00:39:13,971 --> 00:39:15,677 �Pelot�n! �Alto! 365 00:39:16,146 --> 00:39:16,946 �Descansen armas! 366 00:39:17,378 --> 00:39:18,645 �Izquierda! 367 00:40:51,158 --> 00:40:53,158 �Todo el mundo fuera! �Sois libres, hermanos! 368 00:40:53,177 --> 00:40:54,410 �Sois libres! �Deprisa! 369 00:41:04,558 --> 00:41:05,587 �P�gale un tiro al candado! 370 00:41:06,406 --> 00:41:07,744 �Estas malditas botas! 371 00:41:16,789 --> 00:41:17,589 No hay mucho. 372 00:41:18,190 --> 00:41:21,947 Unos 3 o 4.000 pesos en billetes y poco m�s de 2.000 en oro. 373 00:41:24,297 --> 00:41:25,165 Te debo... 374 00:41:26,466 --> 00:41:29,908 2.800 por los atrasos. �No es eso? 375 00:41:32,510 --> 00:41:33,310 Justo. 376 00:41:36,793 --> 00:41:38,045 Nada de billetes. 377 00:41:49,991 --> 00:41:51,304 Feliz de ser libre, �eh? 378 00:41:52,358 --> 00:41:57,053 Pasar de las manos de la polic�a a las de los bandidos no me hace llorar de felicidad. 379 00:41:59,060 --> 00:41:59,860 �C�mo te llamas? 380 00:42:00,741 --> 00:42:01,609 Columba. 381 00:42:01,658 --> 00:42:02,458 Columba. 382 00:42:03,399 --> 00:42:07,342 - Pero no somos bandidos, �entiendes? - Claro, sois revolucionarios. 383 00:42:07,850 --> 00:42:09,100 Conozco el cuento. 384 00:42:11,405 --> 00:42:13,029 Mi padre tambi�n era revolucionario. 385 00:42:14,053 --> 00:42:15,645 Y por eso termin� ahorcado. 386 00:42:16,348 --> 00:42:19,372 �Pero nunca le vi pagar a un extranjero por matar a otros mexicanos! 387 00:42:22,691 --> 00:42:25,637 �El Polaco! �No es un gringo como los dem�s! �l es... 388 00:42:25,917 --> 00:42:29,182 Es empleado m�o. Me aconseja sobre qu� debo hacer. 389 00:42:31,434 --> 00:42:32,778 Con el dinero me llega. 390 00:42:33,270 --> 00:42:34,552 Esto es tuyo, General. 391 00:42:38,172 --> 00:42:40,006 Pronuncia tu discurso y largu�monos. 392 00:42:48,332 --> 00:42:50,584 Toda esta comida y v�veres 393 00:42:51,034 --> 00:42:52,961 han sido tomadas de los almacenes del Gobierno. 394 00:42:53,137 --> 00:42:55,815 Y pertenecen al pueblo, a todos vosotros. 395 00:42:58,396 --> 00:43:00,517 Todo el que quiera combatir por la revoluci�n... 396 00:43:00,767 --> 00:43:01,804 �Que de un paso al frente! 397 00:43:02,777 --> 00:43:04,108 �Viva la Revoluci�n! 398 00:43:04,249 --> 00:43:06,731 - �Viva la revoluci�n! - �Viva Paco Rom�n! 399 00:43:26,610 --> 00:43:28,118 No has tenido mucho �xito. 400 00:43:31,223 --> 00:43:34,330 �Podr�a ayudar una mujer? No tengo nada que hacer aqu�. 401 00:43:36,527 --> 00:43:38,973 Recoged todos los uniformes, tengo una idea. 402 00:43:41,786 --> 00:43:43,031 �No os qued�is ah�! 403 00:43:45,768 --> 00:43:46,903 �Haced lo que dice! 404 00:43:49,785 --> 00:43:50,773 De acuerdo, Columba. 405 00:43:51,106 --> 00:43:52,718 Si quieres venir con nosotros no te cruces de manos. 406 00:44:26,161 --> 00:44:30,321 Tienen pinta de haberse graduado en la Academia de Acapulco. 407 00:44:30,521 --> 00:44:32,870 Ahora que Morales se levant� contra los rebeldes. 408 00:44:32,971 --> 00:44:35,719 No tardar� mucho en poner las cosas en su sitio de una vez para siempre. 409 00:44:36,120 --> 00:44:37,819 Y matar al ingles, se lo digo yo. 410 00:44:38,138 --> 00:44:39,324 �Por qu� sonr�e, Se�or? 411 00:44:39,525 --> 00:44:40,750 �Ah!, algo del peri�dico. 412 00:44:54,170 --> 00:44:55,571 �Por qu� ha tirado del freno de emergencia? 413 00:44:56,708 --> 00:44:58,558 - Por los rebeldes, Se�or. - �D�nde est�n? 414 00:45:00,065 --> 00:45:00,865 Aqu�. 415 00:45:01,748 --> 00:45:04,598 Y si hace un solo movimiento pasar� a la historia, Se�or, 416 00:45:04,703 --> 00:45:06,829 como una v�ctima de la revoluci�n. 417 00:45:11,664 --> 00:45:14,130 - �Est�s listo? - �S�, Paco, estoy listo! 418 00:46:12,084 --> 00:46:13,677 Ahora podr� volver con su regimiento. 419 00:46:15,129 --> 00:46:17,884 - Son unas 20 millas de camino. - Toma, Columba. 420 00:46:21,602 --> 00:46:24,856 �No mucho para un soldado de la Rep�blica! 421 00:46:59,392 --> 00:47:03,868 De la caja del regimiento tenemos 26.000 pesos en oro. 422 00:47:05,022 --> 00:47:06,403 10.000 del asalto al tren. 423 00:47:07,004 --> 00:47:07,967 �Cu�nto suma todo? 424 00:47:08,620 --> 00:47:11,811 5.600 d�lares, lo que me debes. 425 00:47:12,178 --> 00:47:13,146 �Qu� hay de esto? 426 00:47:14,758 --> 00:47:17,206 No, no, ll�vatelo de aqu�, venga. 427 00:47:18,303 --> 00:47:19,747 �Qu� pasa, gran hombre? 428 00:47:20,159 --> 00:47:22,775 Un revolucionario no se averg�enza nunca de sus actos. 429 00:47:23,832 --> 00:47:26,280 �Un ladr�n s�! �Y t� eres un ladr�n! 430 00:47:26,825 --> 00:47:27,917 �Yo un ladr�n? 431 00:47:28,290 --> 00:47:29,546 �He liberado esta ciudad! 432 00:47:31,010 --> 00:47:32,561 Servir� para pagar a mi ej�rcito. 433 00:47:34,052 --> 00:47:34,956 �Lo has robado! 434 00:47:35,820 --> 00:47:36,831 Eso es lo que has hecho. 435 00:47:37,829 --> 00:47:42,670 Luego te marchar�s, vendr�n los soldados, habr� una represalia. 436 00:47:44,165 --> 00:47:45,582 Y volveremos a estar solos de nuevo. 437 00:47:49,295 --> 00:47:50,101 �Qu� pasa? 438 00:47:52,468 --> 00:47:54,127 Los hombres que has liberado, eso es todo. 439 00:47:55,153 --> 00:47:56,396 �Quieren aclamarte! 440 00:47:59,978 --> 00:48:01,916 - El dinero. - Yo me encargo. 441 00:48:04,817 --> 00:48:08,271 - �Bienvenido a nuestra ciudad! �Viva Paco! - �No tengas miedo! 442 00:48:08,280 --> 00:48:09,564 �Viva Paco Rom�n! 443 00:48:09,952 --> 00:48:11,879 �Te han tomado por Sim�n Bol�var! 444 00:48:12,347 --> 00:48:13,562 �Deja que te vean! 445 00:48:58,325 --> 00:48:59,621 �Esta noche seremos...! �eh? 446 00:49:00,876 --> 00:49:02,136 �Ricos y felices! 447 00:49:06,033 --> 00:49:07,280 �Ricos y felices! 448 00:49:08,508 --> 00:49:10,365 �Qui�n sabe si lo estar�n ma�ana? 449 00:49:12,361 --> 00:49:13,161 �Por qu�? 450 00:49:15,648 --> 00:49:16,721 Tienes mi palabra. 451 00:49:18,216 --> 00:49:19,071 Estamos aqu�. 452 00:49:20,357 --> 00:49:21,957 Y aqu� nos quedamos. Echa un trago. 453 00:49:22,989 --> 00:49:25,041 Ya est�s borracho para toda la noche. 454 00:49:41,666 --> 00:49:43,945 �Qu� hay de ti? �Eres de las que piensan? 455 00:49:44,652 --> 00:49:45,548 Ven y compru�balo. 456 00:49:48,125 --> 00:49:50,343 Las mujeres que piensan son peligrosas. 457 00:49:50,940 --> 00:49:53,051 �Aunque pensemos siempre en lo mismo? 458 00:49:56,679 --> 00:49:58,393 �Siempre piensas en lo mismo? 459 00:49:58,876 --> 00:50:01,931 De veras que s�, General. 460 00:50:03,623 --> 00:50:05,278 V�monos a pensar juntos. 461 00:50:33,862 --> 00:50:34,831 �Qui�n anda ah�? 462 00:50:38,710 --> 00:50:41,755 Los regulares est�n a llegar. Con todos sus efectivos esta vez. 463 00:50:43,922 --> 00:50:45,552 �Ah! Bueno. 464 00:50:46,217 --> 00:50:47,325 Pensar� en ello ma�ana. 465 00:50:51,948 --> 00:50:52,748 Polaco... 466 00:50:54,350 --> 00:50:56,708 �Qui�n es ese Sim�n Bol�var? 467 00:51:00,356 --> 00:51:02,222 �Qu� significa hacer la revoluci�n? 468 00:51:04,794 --> 00:51:05,930 �Hacer la revoluci�n? 469 00:51:10,600 --> 00:51:15,125 Est�n los que dan �rdenes y hacen trabajar a la gente, 470 00:51:16,105 --> 00:51:16,994 que son los ricos. 471 00:51:23,313 --> 00:51:26,093 Por otra parte est�n los pobres. 472 00:51:27,116 --> 00:51:30,152 Y por eso... la revoluci�n los une. 473 00:51:31,721 --> 00:51:36,401 Eso significa que los primeros y los �ltimos son iguales. 474 00:51:36,826 --> 00:51:38,152 Hombre listo Bol�var. 475 00:51:39,729 --> 00:51:41,396 Ens��ame a hacer la revoluci�n. 476 00:51:43,233 --> 00:51:44,239 Eso es imposible. 477 00:51:44,734 --> 00:51:50,175 Porque, como puedes ver, perteneces a ambas partes. 478 00:51:51,541 --> 00:51:52,341 Comprendido. 479 00:51:53,943 --> 00:51:54,979 Realmente soy pobre. 480 00:52:06,947 --> 00:52:09,866 En diez minutos quiero a todo el mundo en pie y listo para irse. 481 00:52:10,170 --> 00:52:11,490 - La ametralladora est� en la estancia. - No. 482 00:52:13,199 --> 00:52:14,089 �No qu�? 483 00:52:15,512 --> 00:52:16,451 No, eso es todo. 484 00:52:17,204 --> 00:52:18,362 Me tengo que quedar aqu�. 485 00:52:19,259 --> 00:52:21,111 Comprendo, aun te dura la borrachera. 486 00:52:21,894 --> 00:52:25,630 Se te pasar� r�pido cuando veas aparecer al regimiento con ametralladoras y ca�ones. 487 00:52:28,149 --> 00:52:29,702 Por eso mismo me quedo. 488 00:52:31,244 --> 00:52:32,691 Debo proteger al pueblo. 489 00:52:35,959 --> 00:52:37,678 No me dan miedo esos puercos del gobierno. 490 00:52:38,634 --> 00:52:40,377 Una mano me basta para combatirlos. 491 00:52:40,955 --> 00:52:42,637 S�, General, eres un gran chico. 492 00:52:44,066 --> 00:52:45,196 Nos veremos en Sonora. 493 00:52:48,080 --> 00:52:50,388 Si sales vivo de los cerdos del gobierno. 494 00:52:51,276 --> 00:52:53,114 Y trae mucho dinero, �eh? 495 00:52:54,096 --> 00:52:54,896 �Por qu�? 496 00:52:56,497 --> 00:52:58,617 Porque la pr�xima vez mi precio habr� subido. 497 00:54:40,109 --> 00:54:41,269 Pobre Paco. 498 00:54:42,111 --> 00:54:43,712 �De verdad te crees Bol�var? 499 00:54:44,213 --> 00:54:45,821 Te has vuelto un idealista. 500 00:54:46,916 --> 00:54:48,589 Corto es tu camino al cementerio. 501 00:54:50,420 --> 00:54:51,624 �Qu� quieres almorzar? 502 00:54:54,924 --> 00:55:01,039 40 Panecillos, 30 huevos fritos, 2 jamones cortados en lonchas, 503 00:55:01,564 --> 00:55:04,480 y 30 botellas de cerveza. La cerveza es muy importante. 504 00:55:05,068 --> 00:55:07,470 �Todo eso para usted, Se�or? 505 00:55:11,310 --> 00:55:13,653 Nunca haga preguntas a quien paga bien. 506 00:55:14,743 --> 00:55:17,732 S�, Se�or, ciertamente. A sus �rdenes, Se�or. 507 00:55:17,745 --> 00:55:21,315 Ninguna pregunta, Se�or. Tiene raz�n, Se�or. 508 00:55:30,614 --> 00:55:32,054 En este momento Paco huye veloz. 509 00:55:33,145 --> 00:55:34,514 Busc�ndome, naturalmente. 510 00:55:51,111 --> 00:55:52,846 Buenos d�as, Se�or. �Ha dormido bien? 511 00:55:54,686 --> 00:55:55,561 S�, gracias. 512 00:55:58,364 --> 00:55:59,717 �Qu�, has preparado todo? 513 00:56:00,883 --> 00:56:01,872 S�, Se�or. 514 00:56:03,085 --> 00:56:04,104 Todo est� listo. 515 00:56:04,405 --> 00:56:09,740 Los jamones en lonchas, 40 panecillos, 30 botellas de cerveza. 516 00:56:10,286 --> 00:56:12,692 Tal y como usted orden�, General. 517 00:56:14,107 --> 00:56:17,196 - Capit�n. - Ah, Capit�n. 518 00:56:19,583 --> 00:56:20,383 �Salid de ah�! 519 00:56:22,246 --> 00:56:23,215 �Salimos? 520 00:56:24,256 --> 00:56:26,581 �Salid fuera, idiotas! �Antes de que todo se enfr�e! 521 00:56:44,855 --> 00:56:46,486 Ten�as raz�n, eran demasiados. 522 00:56:47,741 --> 00:56:48,960 Todo sali� mal. 523 00:56:54,109 --> 00:56:55,297 Ricitos tambi�n estaba all�. 524 00:56:56,186 --> 00:56:57,673 �T� sabr�s por qu� no lo liquidamos! 525 00:57:02,331 --> 00:57:04,491 �Se lo que est�s pensando y lo que quieres! 526 00:57:08,882 --> 00:57:10,040 Te pagar� el doble. 527 00:57:13,018 --> 00:57:14,118 No trabajo a cr�dito. 528 00:57:51,559 --> 00:57:52,446 Muy elegante. 529 00:57:57,061 --> 00:57:58,184 Eres honrado. 530 00:58:02,579 --> 00:58:05,833 Escucha Paco, puedo hacerte famoso. 531 00:58:06,634 --> 00:58:08,904 Como Pancho Villa o Zapata. 532 00:58:09,550 --> 00:58:10,949 �Y tambi�n puedo hacerte rico! 533 00:58:13,721 --> 00:58:17,164 Pero no quiero m�s interferencias, al menos hasta el momento decisivo. 534 00:58:18,140 --> 00:58:21,497 �Qu�...? �qu� quieres decir con eso? 535 00:58:21,984 --> 00:58:23,828 No te preocupes, basta con que yo lo sepa. 536 00:58:24,598 --> 00:58:26,871 Y al respecto he preparado un peque�o contrato. 537 00:58:32,309 --> 00:58:37,149 1, todas las decisiones t�cnicas y militares ser�n tomadas por m� y por nadie m�s. 538 00:58:38,298 --> 00:58:43,841 2, durante la vigencia de este contrato, que no durar� m�s de 8 semanas, 539 00:58:44,123 --> 00:58:46,819 se presente como se presente la situaci�n, 540 00:58:47,720 --> 00:58:49,777 yo, Sergei Kowalski, 541 00:58:51,258 --> 00:58:53,133 disfrutar� de alojamiento confortable, 542 00:58:53,780 --> 00:58:58,093 y se me suministrar�n v�veres, tabaco y bebidas en la cantidad que me apetezca. 543 00:58:59,571 --> 00:59:04,125 3, tendr� el derecho de personalmente recibir antes que cualquier otro, 544 00:59:04,326 --> 00:59:05,467 mi sueldo. 545 00:59:06,168 --> 00:59:10,216 Que desde este momento ser� incrementado en un 200% con arreglo al anterior. 546 00:59:10,863 --> 00:59:15,229 Este dinero, vendr� de cualquier bien recibido o confiscado 547 00:59:15,234 --> 00:59:17,311 en el curso de nuestras actividades revolucionarias. 548 00:59:22,780 --> 00:59:23,580 Firma. 549 00:59:40,026 --> 00:59:44,248 En vista de que siempre est�s dispuesto a bajarte los calzones delante del Polaco, 550 00:59:45,093 --> 00:59:48,971 �por qu� no te comprometes tambi�n a suministrarle mujeres que le gusten? 551 00:59:52,010 --> 00:59:55,703 Paco Rom�n est� de acuerdo, en facilitarte mujeres. 552 00:59:55,715 --> 00:59:57,890 �Incluso eso se puede hacer por la revoluci�n! 553 01:00:00,425 --> 01:00:02,045 Puedes elegir la mujer que quieras. 554 01:00:03,428 --> 01:00:07,944 �Las prefieres de tu raza o... o te gustan las de alto copete? 555 01:00:09,587 --> 01:00:11,247 �Incluso las m�s caras! 556 01:00:11,804 --> 01:00:13,986 �Incluso una revolucionaria como yo! 557 01:00:14,675 --> 01:00:16,315 �A �l no se le puede negar nada! 558 01:00:16,674 --> 01:00:17,934 �Basta con que lo pidas! 559 01:00:19,342 --> 01:00:20,772 C�llate, Columba, vete a la cama. 560 01:00:21,800 --> 01:00:22,600 Es suficiente. 561 01:00:22,975 --> 01:00:25,491 �Claro que me voy a la cama! �Vamos, gringo! 562 01:00:25,973 --> 01:00:27,415 �He dicho a la cama pero sola! 563 01:00:29,703 --> 01:00:31,322 El Polaco no quiere acostarse contigo. 564 01:00:42,956 --> 01:00:44,299 Pero no he dicho que no. 565 01:00:44,777 --> 01:00:45,766 Columba, escucha. 566 01:00:50,945 --> 01:00:52,451 No quieres hacerlo, �verdad? 567 01:00:52,723 --> 01:00:54,634 �Por supuesto que quiero! �Por qu� no? 568 01:00:55,699 --> 01:00:56,652 �Es un hombre! 569 01:01:13,951 --> 01:01:14,751 �Satisfecho? 570 01:01:17,758 --> 01:01:20,397 No, para ser franco no. Probemos de esta manera. 571 01:01:34,226 --> 01:01:35,744 No est� nada mal. 572 01:01:37,950 --> 01:01:39,346 Pero no con una socia. 573 01:02:07,244 --> 01:02:08,139 �D�nde est�? 574 01:02:12,319 --> 01:02:13,467 Da asco, �verdad? 575 01:02:15,032 --> 01:02:18,176 No... No... Esto es bueno para la piel. 576 01:02:20,479 --> 01:02:22,089 S�, mejora tu aspecto. 577 01:02:22,338 --> 01:02:24,115 �Qu� te cre�as, est�pido? 578 01:02:24,694 --> 01:02:28,392 �Adelante! �Ens��ale como reacciona un hombre mexicano! 579 01:02:30,041 --> 01:02:32,843 �Vamos, o te vuelo la cabeza! 580 01:02:38,996 --> 01:02:40,032 Perdona, gringo. 581 01:02:40,612 --> 01:02:41,865 Ya sabes c�mo son. 582 01:02:48,558 --> 01:02:49,531 Est�n todas locas. 583 01:02:53,957 --> 01:02:55,905 Tampoco hay que exagerar, Paco. 584 01:02:57,006 --> 01:02:58,431 Pero si quieres pelear... 585 01:02:59,919 --> 01:03:02,813 Demostrar� lo vanidoso que un peque�o idiota celoso... 586 01:03:03,707 --> 01:03:04,612 puede ser. 587 01:03:05,843 --> 01:03:06,643 Arriba. 588 01:03:49,625 --> 01:03:51,211 �No esta luchando noblemente! 589 01:03:51,327 --> 01:03:54,850 La nobleza es para los tontos. 590 01:03:56,832 --> 01:03:58,094 �Est�s loco! 591 01:04:36,677 --> 01:04:38,056 Est� bien, Paco. T� ganas. 592 01:05:22,728 --> 01:05:23,528 �Carguen! 593 01:05:23,919 --> 01:05:24,719 �Apunten! 594 01:05:25,048 --> 01:05:25,848 �Fuego! 595 01:06:22,448 --> 01:06:23,386 �Alto! 596 01:06:23,746 --> 01:06:25,848 �Qu� pasa? �Por qu� paramos? 597 01:06:29,128 --> 01:06:30,180 Hace calor. 598 01:07:44,371 --> 01:07:47,971 Santa Rosita es un pueblo muy importante. Al menos habr� un regimiento entero. 599 01:07:48,423 --> 01:07:49,645 Ya me met� una vez en ese l�o... 600 01:07:50,221 --> 01:07:53,875 Ya lo se, Paco Pero aun as� lo encontraremos interesante. 601 01:07:54,061 --> 01:07:56,574 El jueves, est�n de fiesta en Santa Rosita. 602 01:07:58,311 --> 01:07:59,404 La patrona del pueblo. 603 01:08:01,141 --> 01:08:02,170 Habr� una procesi�n... 604 01:08:03,642 --> 01:08:05,260 y ya sabes lo religiosos que somos. 605 01:08:10,806 --> 01:08:11,606 Pues s�. 606 01:09:03,721 --> 01:09:04,521 �Ahora! 607 01:09:39,872 --> 01:09:41,103 �Abre, que entre el primero! 608 01:09:48,971 --> 01:09:50,827 He dicho el primero y entran cuatro. 609 01:09:54,912 --> 01:09:55,712 �Quienes son? 610 01:09:55,913 --> 01:09:57,906 El alcalde del pueblo y su familia. 611 01:10:01,418 --> 01:10:02,182 Ahorcadlos. 612 01:10:03,183 --> 01:10:04,915 �No! No los colgu�is. 613 01:10:05,216 --> 01:10:06,237 T� cocinar�s para nosotros, 614 01:10:06,242 --> 01:10:08,918 y el alcalde lavar� los calzoncillos del ej�rcito revolucionario. 615 01:10:09,680 --> 01:10:10,480 �Fuera con ellos! 616 01:10:17,867 --> 01:10:19,739 �General! �General Paco Rom�n! 617 01:10:20,740 --> 01:10:21,643 �Juzgue a este! 618 01:10:22,267 --> 01:10:24,859 �Quiero mis tierras! �Y quiero su pellejo! 619 01:10:26,351 --> 01:10:29,275 - �Qu� te ha hecho? - No lo se, es el notario. 620 01:10:33,788 --> 01:10:36,237 - �Qu� le has hecho? - �No le he hecho nada, Se�or! 621 01:10:36,537 --> 01:10:39,119 �Por favor, esc�cheme! �Si quiere la verdad se la dir�! 622 01:10:39,620 --> 01:10:42,902 �Desde hace tres meses, est� empe�ado en intercambiar conmigo... 623 01:10:43,003 --> 01:10:44,545 mi casa, y mi mujer! 624 01:10:44,746 --> 01:10:48,033 �Quiere usted que...! �Quiere que acepte intercambiar mi mujer? 625 01:10:48,234 --> 01:10:51,346 �Y el se�or quiere apoderarse de mi casa porque �l es uno de los revolucionarios! 626 01:10:57,125 --> 01:10:57,925 Comprendo. 627 01:11:13,040 --> 01:11:13,840 �Fus�lenlo! 628 01:11:18,196 --> 01:11:21,537 �A ese no idiotas! �Al otro, al que vino a pedir justicia! 629 01:11:26,076 --> 01:11:27,137 �Gracias, General! 630 01:11:27,205 --> 01:11:29,367 �Gracias! �Es usted la esperanza de M�xico! 631 01:11:30,586 --> 01:11:32,959 �Paco! �Paquito! 632 01:11:33,572 --> 01:11:34,433 �Amigo m�o! 633 01:11:34,798 --> 01:11:35,901 �Mi hermano! 634 01:11:37,435 --> 01:11:38,235 �Amigo? 635 01:11:38,823 --> 01:11:39,787 �Mi hermano? 636 01:11:41,387 --> 01:11:42,193 No te conozco. 637 01:11:42,690 --> 01:11:43,490 �Eh? 638 01:11:45,514 --> 01:11:46,996 �C�mo puedes decir que no me conoces? 639 01:11:47,128 --> 01:11:49,585 �Trabaj�bamos juntos en la mina! �Eras mi amigo! 640 01:11:50,332 --> 01:11:51,339 ��ramos amigos! 641 01:11:52,176 --> 01:11:53,778 �Trabajaba en la mina! 642 01:11:55,073 --> 01:11:56,291 �Yo soy Pepote! 643 01:11:57,464 --> 01:11:58,595 �Pepote! 644 01:12:00,834 --> 01:12:02,148 Yo conoc�a a un Pepote. 645 01:12:03,438 --> 01:12:04,660 Era un revolucionario. 646 01:12:05,661 --> 01:12:06,796 �Era como un hermano! 647 01:12:08,744 --> 01:12:10,535 Lo envi� a comprar armas para la revoluci�n. 648 01:12:12,197 --> 01:12:13,657 Pero ha pasado mucho tiempo. 649 01:12:16,116 --> 01:12:18,362 Aun no nos conoc�amos t� y yo, Polaco. 650 01:12:32,386 --> 01:12:33,269 �No os acord�is? 651 01:12:34,607 --> 01:12:36,386 Le entregamos todo el dinero para que comprase armas. 652 01:12:37,861 --> 01:12:39,127 Y �l no volvi� m�s. 653 01:12:39,651 --> 01:12:41,167 Aquel Pepote debe haberse muerto. 654 01:12:41,277 --> 01:12:42,837 �Pero escucha! �Deja que te explique! 655 01:12:43,434 --> 01:12:44,478 �Aun estoy vivo! 656 01:12:54,516 --> 01:12:55,316 S�. 657 01:12:55,702 --> 01:12:56,921 �Ahora te reconozco! 658 01:13:00,458 --> 01:13:01,367 Pepote, �no? 659 01:13:02,188 --> 01:13:03,051 �Pepote! 660 01:13:04,890 --> 01:13:06,688 �Lo reconoc�is ahora! �Verdad? 661 01:13:09,052 --> 01:13:11,585 �Gracias! �Amigo m�o! 662 01:13:21,072 --> 01:13:22,508 �Traicionaste a la revoluci�n! 663 01:13:22,813 --> 01:13:24,014 �Por dinero! 664 01:13:25,861 --> 01:13:26,891 No debiste hacerlo. 665 01:13:28,036 --> 01:13:28,993 De ninguna manera. 666 01:13:29,696 --> 01:13:30,703 No malgast�is una bala. 667 01:13:31,350 --> 01:13:32,200 �Usad un cuchillo! 668 01:13:33,159 --> 01:13:35,740 �No, no! �Una vez te salv� la vida! 669 01:13:36,212 --> 01:13:40,492 �Por favor, por favor! �No quise hacerle mal a nadie! 670 01:13:42,840 --> 01:13:46,624 �Ha sido por culpa de las mujeres! �Las mujeres! 671 01:13:49,643 --> 01:13:50,529 Eso es cierto. 672 01:13:51,281 --> 01:13:52,245 Me salvaste la vida. 673 01:13:54,087 --> 01:13:54,937 No puedo matarte. 674 01:13:57,459 --> 01:13:58,259 S�lo que... 675 01:13:59,111 --> 01:14:00,451 Se acabaron las mujeres para siempre. 676 01:14:00,469 --> 01:14:04,488 Lo juro, lo juro... �No! 677 01:14:05,874 --> 01:14:06,896 Me asegurar� que as� sea. 678 01:14:07,542 --> 01:14:09,861 �No! �No! �No! 679 01:14:11,500 --> 01:14:12,494 �No, por favor! 680 01:14:13,381 --> 01:14:15,566 Deber�a estar contento por dejarle vivir. 681 01:14:21,556 --> 01:14:23,538 Nunca puedes confiar en nadie. 682 01:14:43,156 --> 01:14:47,724 - Paco quiere verte, gringo. - Y tambi�n quiere ver esto. 683 01:14:54,536 --> 01:14:55,336 De acuerdo. 684 01:15:35,438 --> 01:15:36,688 Quer�as dejarnos, gringo. 685 01:15:38,109 --> 01:15:39,427 Uno no debe abandonar a sus amigos. 686 01:15:39,441 --> 01:15:41,450 Sobre todo si luchan por una causa importante. 687 01:15:43,193 --> 01:15:44,430 Y menos se abandona a Paco. 688 01:15:45,638 --> 01:15:47,062 Y menos con los bolsillos llenos. 689 01:15:50,309 --> 01:15:51,211 Tu dinero... 690 01:15:51,710 --> 01:15:54,865 Se queda. Confiscado para la revoluci�n. 691 01:15:56,349 --> 01:15:57,216 Eres un cerdo. 692 01:15:59,092 --> 01:16:00,058 Tal vez, no lo se. 693 01:16:05,996 --> 01:16:06,796 �Ves esto? 694 01:16:10,854 --> 01:16:11,761 Es M�xico. 695 01:16:14,097 --> 01:16:16,199 No sab�a que fuese tan... tan grande. 696 01:16:19,472 --> 01:16:20,386 �Es hermoso! 697 01:16:22,755 --> 01:16:24,760 Deseo combatir por M�xico. 698 01:16:27,948 --> 01:16:29,448 Recuperar lo que es nuestro. 699 01:16:30,389 --> 01:16:31,882 Hacer las cosas con justicia. 700 01:16:32,621 --> 01:16:33,846 Incluso te juzgar� a ti. 701 01:16:34,957 --> 01:16:35,757 Columba. 702 01:16:42,387 --> 01:16:46,119 Por haber comido cuando todos nos mor�amos de hambre. 703 01:16:46,763 --> 01:16:49,377 Por haber bebido cuando todos nos mor�amos de sed. 704 01:16:49,906 --> 01:16:54,318 Por haber permanecido siempre seco cuando el resto nos moj�bamos bajo la lluvia. 705 01:16:54,671 --> 01:16:55,992 etc., etc. 706 01:16:56,638 --> 01:16:59,693 - Te condenamos Polaco... - A muerte, supongo. 707 01:17:07,905 --> 01:17:09,046 No lo se. 708 01:17:10,451 --> 01:17:11,251 Todav�a. 709 01:17:14,199 --> 01:17:15,634 Depende de mi digesti�n. 710 01:17:17,440 --> 01:17:21,281 Porque, vamos a celebrar un banquete matrimonial. 711 01:17:23,166 --> 01:17:25,847 Todo depender� de lo que opine Columba sobre ti. 712 01:17:26,356 --> 01:17:27,785 As� que yo no tendr�a muchas esperanzas. 713 01:17:28,635 --> 01:17:30,363 Nos vamos a casar, Polaco. 714 01:17:32,335 --> 01:17:33,242 �Soy un General! 715 01:17:34,073 --> 01:17:34,963 �De la revoluci�n! 716 01:17:35,524 --> 01:17:36,426 �No necesito un cura! 717 01:17:37,480 --> 01:17:38,538 �Ni tampoco papeles! 718 01:17:41,291 --> 01:17:42,262 �Sacadlo de aqu�! 719 01:17:43,940 --> 01:17:44,740 �Afuera! 720 01:18:13,967 --> 01:18:15,242 �Ha sido una fiesta estupenda! 721 01:19:35,518 --> 01:19:41,075 Paco... por favor... el sable. 722 01:19:41,469 --> 01:19:42,834 - �S�? - �El sable! 723 01:20:24,481 --> 01:20:25,281 �Fuego! 724 01:20:46,841 --> 01:20:47,663 �Qu� pasa? 725 01:20:49,725 --> 01:20:52,239 Fuegos artificiales, celebran nuestro casamiento. 726 01:21:13,825 --> 01:21:16,583 Espera, por favor. Ser� mejor liberar al Polaco. 727 01:21:16,676 --> 01:21:17,958 No es nada. 728 01:21:18,697 --> 01:21:20,744 �Los regulares! �Nos atacan! 729 01:21:22,338 --> 01:21:23,138 �Paco! 730 01:21:23,643 --> 01:21:24,477 �Paco! 731 01:21:30,687 --> 01:21:32,230 �Paco! �Paco! 732 01:21:32,341 --> 01:21:33,410 �Voy a por el Polaco! 733 01:21:33,415 --> 01:21:34,955 �Pero luego no digas que me bajo los calzones! 734 01:21:38,499 --> 01:21:39,825 �Nos est�n dando duro, Paco! 735 01:21:47,671 --> 01:21:49,566 �Polaco! �Polaco! 736 01:21:49,606 --> 01:21:50,987 �Est�n sobrevolando la ciudad! 737 01:21:51,607 --> 01:21:53,063 �Esos cerdos est�n por todo el pueblo! 738 01:21:54,664 --> 01:21:57,412 �Tienes que asesorarme! �Qu� hago? �Incluso tienen un aeroplano! 739 01:22:00,395 --> 01:22:01,775 �C�mo derribamos el aeroplano? �Con un fusil? 740 01:22:03,939 --> 01:22:05,406 Algunas veces se consigue. 741 01:22:06,627 --> 01:22:07,876 Pero es problema tuyo. 742 01:22:09,373 --> 01:22:10,855 Yo ya no trabajo para ti. 743 01:22:10,990 --> 01:22:14,083 �Polaco! �Polaco todo el mundo puede equivocarse! �Ay�dame, por favor! 744 01:22:14,318 --> 01:22:17,258 Te devolver� todo y te dar� 10.000 pesos m�s, �eh? 745 01:22:20,493 --> 01:22:21,238 �Demasiado tarde! 746 01:22:23,494 --> 01:22:26,494 �No es demasiado tarde! �Regresa! �Gringo! 747 01:22:26,859 --> 01:22:27,659 �Det�nganlo! 748 01:22:39,633 --> 01:22:41,616 �Ah� te quedas, Paco! 749 01:22:47,920 --> 01:22:49,528 Bien, ahora acabar con ellos. 750 01:22:52,024 --> 01:22:54,063 La idea del aeroplano ha sido buena. 751 01:22:55,955 --> 01:22:57,529 Yo ir� delante, esos dos me pertenecen. 752 01:22:58,489 --> 01:22:59,827 - Me lo prometi� usted, Garc�a. - S�. 753 01:23:03,323 --> 01:23:04,801 �Escuadr�n! �Al galope! 754 01:23:32,235 --> 01:23:33,694 Algunas veces con un tiro basta. 755 01:24:09,155 --> 01:24:11,164 - �Paco! - �Columba! 756 01:24:20,575 --> 01:24:23,141 �Se me escap�! �Coge la pistola y vuela la cerradura! 757 01:24:23,342 --> 01:24:24,142 �Deprisa! 758 01:24:37,843 --> 01:24:40,345 �Demasiado tarde, Paco! �Est�n todos muertos! �Mira! 759 01:24:54,473 --> 01:24:55,273 �Escucha! 760 01:24:56,874 --> 01:24:59,340 �D�nde est�n Paco y el Polaco? 761 01:25:01,346 --> 01:25:04,482 Puedes irte al infierno, si esperas que diga algo. 762 01:25:39,387 --> 01:25:41,501 - �Y bien? - Es el final de la banda de Paco. 763 01:25:42,687 --> 01:25:44,808 �l y el Polaco han escapado al norte. 764 01:25:45,423 --> 01:25:46,278 Quiero atraparles. 765 01:25:47,279 --> 01:25:48,127 A ambos. 766 01:25:48,726 --> 01:25:49,526 �Maldici�n! 767 01:25:50,536 --> 01:25:52,967 �Me dijiste que te encargar�as y yo te hice caso! 768 01:25:54,042 --> 01:25:55,784 �Tendr� que cogerlos yo mismo! 769 01:25:56,319 --> 01:26:01,026 �Por ahora duermen tan lejos como el sol! �Quiero destruirlos cuanto antes, en esta vida! 770 01:26:01,527 --> 01:26:03,700 �Dobla la guardia y env�a patrullas a la frontera! 771 01:26:05,358 --> 01:26:06,158 Lo intentar�. 772 01:26:10,909 --> 01:26:13,379 As� que Paco hab�a conseguido escapar, despu�s de todo. 773 01:26:14,190 --> 01:26:15,492 Ahora a salvo como payaso, 774 01:26:16,193 --> 01:26:17,235 tras 6 meses. 775 01:28:56,784 --> 01:28:57,778 Hola Ricitos. 776 01:28:58,699 --> 01:28:59,842 Volvemos a vernos. 777 01:29:00,543 --> 01:29:01,863 Quiz�s por �ltima vez. 778 01:29:02,294 --> 01:29:06,154 Si quieres matarlo, al menos dale una oportunidad. 779 01:29:07,106 --> 01:29:08,596 La oportunidad de defenderse. 780 01:29:30,572 --> 01:29:32,026 Os voy a dar una bala a cada uno. 781 01:29:38,299 --> 01:29:39,743 Caminareis en direcciones opuestas. 782 01:29:41,033 --> 01:29:44,673 Al tercer toque de campana, volveos y disparad. 783 01:30:03,301 --> 01:30:04,101 Andando. 784 01:32:23,225 --> 01:32:24,143 �Has visto? 785 01:32:24,444 --> 01:32:25,408 Un buen disparo. 786 01:32:28,298 --> 01:32:29,153 No ha estado mal. 787 01:32:30,403 --> 01:32:32,733 Gringo, amigo. Sab�a que no me abandonar�as. 788 01:32:33,034 --> 01:32:33,834 Quiero que... 789 01:32:34,430 --> 01:32:37,800 Qu�tame esa sucia manaza de encima, Paco. 790 01:32:38,823 --> 01:32:39,989 �Vamos, mu�vete! 791 01:32:43,031 --> 01:32:44,223 �Ad�nde me llevas? 792 01:32:45,314 --> 01:32:46,326 A M�xico. 793 01:32:46,776 --> 01:32:51,448 Ofrecen 10.000 d�lares por tu cabeza. Y eso es s�lo una parte de lo que me debes. 794 01:32:52,260 --> 01:32:53,210 Hijo de puta. 795 01:33:06,611 --> 01:33:07,411 �Date prisa! 796 01:33:08,149 --> 01:33:09,494 �En tu vida has estado tan limpio! 797 01:33:13,661 --> 01:33:15,060 �Seguro que quieres hacer esto? 798 01:33:17,512 --> 01:33:19,295 De lo que estoy seguro es de querer mi dinero. 799 01:33:42,017 --> 01:33:45,911 Se lo lleva a los cuarteles del 51 Regimiento. �Vamos all�! 800 01:34:04,471 --> 01:34:08,510 �El Polaco? Puedo entenderlo... �Pero Paco! 801 01:34:10,978 --> 01:34:11,921 �Es tu hombre? 802 01:34:13,180 --> 01:34:14,147 Era mi hombre. 803 01:34:14,982 --> 01:34:18,941 Pero una mujer mejicana solo puede ser traicionada una vez. 804 01:34:23,190 --> 01:34:25,351 �Qui�n me demuestra que no es una trampa? 805 01:34:25,793 --> 01:34:27,556 Yo estar� con usted, Sr. Garc�a. 806 01:34:28,095 --> 01:34:31,360 Hasta que sus soldados los atrapen. 807 01:34:32,099 --> 01:34:33,361 Entonces me pagar�. 808 01:34:34,501 --> 01:34:35,468 Comprendo. 809 01:34:57,424 --> 01:34:59,352 Eh, Polaco, �Qu� canci�n es esa? 810 01:35:00,861 --> 01:35:05,226 Un amigo m�o la escribi�. Quiz�s has o�do hablar de �l... Chopin. 811 01:35:06,166 --> 01:35:08,834 Ah, Chopin... Espera un momento �Ese no era de Chihuahua? 812 01:35:51,881 --> 01:35:53,590 - Buenos d�as, comandante. - Buenos d�as. 813 01:35:54,315 --> 01:35:58,125 Precisamente iba a entregarles al famoso rebelde Paco Rom�n. 814 01:35:59,485 --> 01:36:03,423 El Gobierno Mexicano ahora me debe 3.000 pesos. 815 01:36:03,434 --> 01:36:08,472 A prop�sito de recompensas, tengo algo que tal vez pueda interesarle, Se�or. 816 01:36:09,266 --> 01:36:10,066 �Ah s�? 817 01:36:28,561 --> 01:36:29,361 �Eres t�? 818 01:36:32,004 --> 01:36:33,131 �Eres t�, Polaco! 819 01:36:47,694 --> 01:36:48,975 �Atenci�n! �Firmes! 820 01:36:55,503 --> 01:36:56,689 �Compa��a! �Alto! 821 01:37:09,728 --> 01:37:13,327 Bien por ti, quiero darte esto con mi agradecimiento personal. 822 01:37:15,221 --> 01:37:18,669 �Qu� tal si t� y yo... lo celebramos esta noche? 823 01:37:19,658 --> 01:37:20,416 Juntos. 824 01:37:21,511 --> 01:37:24,615 Esperemos a que mi hombre est� muerto, Coronel. 825 01:37:28,075 --> 01:37:28,881 Muy bien. 826 01:37:58,943 --> 01:38:00,887 No te dar� el mismo trato, Kowalski. 827 01:38:01,907 --> 01:38:02,707 Como puedes ver, 828 01:38:03,440 --> 01:38:05,691 Como ves te considero m�s que a tu amigo. 829 01:38:06,607 --> 01:38:08,163 Ya es una satisfacci�n. 830 01:38:09,780 --> 01:38:10,754 �Capit�n, fus�lelos! 831 01:38:20,147 --> 01:38:21,148 Por favor, gringo. 832 01:38:21,248 --> 01:38:23,664 La codicia es un mal negocio, ya ves a d�nde nos ha tra�do. 833 01:38:24,796 --> 01:38:29,700 Bueno. Lo que no entiendo es por qu� te ha vendido. Extra�a mujer. 834 01:38:30,169 --> 01:38:31,701 Es una verdadera revolucionaria. 835 01:38:31,980 --> 01:38:35,665 Y la revoluci�n es pobre. 6.000 pesos no son cualquier cosa. 836 01:38:36,184 --> 01:38:38,591 Tipos como yo encuentras los que quieras. 837 01:38:53,875 --> 01:38:55,688 En nombre de la Rep�blica de M�xico, 838 01:38:55,693 --> 01:38:59,341 se condena a ser pasados por la armas a los siguientes rebeldes, 839 01:38:59,442 --> 01:39:01,845 Paco Rom�n y Sergei Kowalski. 840 01:39:02,214 --> 01:39:03,701 Acusados de los siguientes delitos: 841 01:39:03,889 --> 01:39:07,802 Muerte, asalto e intento de asesinato, alta traici�n y sedici�n. 842 01:39:08,103 --> 01:39:10,571 Robo, homicidio y asesinato en primer grado. 843 01:39:11,072 --> 01:39:14,278 Asalto y robo a un tren militar, da�os a propiedades del gobierno. 844 01:39:14,679 --> 01:39:16,487 Destrucci�n de l�neas de tel�fono y tel�grafo. 845 01:39:16,788 --> 01:39:19,315 Cr�menes contra la religi�n y la gente de M�xico. 846 01:39:19,916 --> 01:39:21,923 Como resultado de todos estos actos criminales, 847 01:39:22,024 --> 01:39:25,828 los prisioneros han sido sentenciados a muerte de acuerdo con los p�rrafos 12 y 24 848 01:39:26,129 --> 01:39:28,137 del C�digo Criminal de la Rep�blica de M�xico. 849 01:39:28,320 --> 01:39:30,089 La sentencia se cumplir� inmediatamente. 850 01:39:32,059 --> 01:39:35,447 Si crees que tu amorcito puede salvar tu vida, est�s equivocado. 851 01:39:36,175 --> 01:39:38,093 Nuestra salvaci�n, vendr� del cielo. 852 01:39:38,100 --> 01:39:39,514 �Atenci�n! �Preparen armas! 853 01:39:40,483 --> 01:39:41,669 �Columba, a qu� esperas! 854 01:39:47,286 --> 01:39:48,814 �No se mueva, o le mato! 855 01:42:07,907 --> 01:42:11,253 De acuerdo, recu�rdalo todo. Nos veremos en San Pedro dentro de 2 d�as. 856 01:42:14,922 --> 01:42:16,396 Dile a todo el mundo que Paco ha vuelto. 857 01:42:16,697 --> 01:42:17,560 Lo har�. 858 01:42:19,325 --> 01:42:20,125 �Buena Suerte! 859 01:42:35,929 --> 01:42:36,729 �Y bien? 860 01:42:38,260 --> 01:42:39,354 Aqu� est� tu recompensa. 861 01:42:49,614 --> 01:42:50,905 Regreso, Polaco. 862 01:42:57,545 --> 01:42:58,459 Con mi gente. 863 01:43:04,433 --> 01:43:05,272 Paco. 864 01:43:06,781 --> 01:43:08,283 Juntos har�amos un buen trabajo. 865 01:43:09,963 --> 01:43:11,301 Formar una sociedad. 866 01:43:13,153 --> 01:43:15,025 Rom�n y Kowalski. 867 01:43:15,618 --> 01:43:16,418 Socios. 868 01:43:17,327 --> 01:43:21,024 En este mundo siempre hay alguien que quiere hacer una revoluci�n o una contrarrevoluci�n, 869 01:43:21,950 --> 01:43:23,740 Podemos trabajar para unos, y despu�s para los otros. 870 01:43:24,896 --> 01:43:27,097 Y juntos ganar�amos un mont�n de dinero. 871 01:43:28,126 --> 01:43:28,987 �Qu� dices? 872 01:43:30,628 --> 01:43:32,037 Ser tu socio, Polaco. 873 01:43:33,402 --> 01:43:34,371 Ser�a fant�stico. 874 01:43:36,513 --> 01:43:38,251 Pero mi revoluci�n est� en M�xico. 875 01:43:52,684 --> 01:43:54,256 �D�nde vas? �Te atrapar�n! 876 01:43:56,911 --> 01:43:57,711 �Quiz�s! 877 01:43:58,704 --> 01:43:59,652 �Tengo un sue�o! 878 01:44:00,806 --> 01:44:02,560 �Y t�? �Alguna vez has tenido un sue�o? 879 01:44:03,918 --> 01:44:04,955 Creo que no. 880 01:44:30,325 --> 01:44:31,125 Ahora. 881 01:45:08,711 --> 01:45:11,460 �Buena suerte, Paco! �Sigue so�ando! 882 01:45:13,079 --> 01:45:14,511 �Pero con los ojos abiertos! 883 01:45:56,200 --> 01:45:59,200 Subt�tulos por el Grupo Salvaje 884 01:45:59,250 --> 01:46:02,440 para Forajidos de Leyenda www.fdlwest.com 885 01:46:03,305 --> 01:46:09,944 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 64603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.