Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,700
Episode 5
4
00:01:03,500 --> 00:01:05,900
It takes a decade to grow trees, but a century to nurture people.
5
00:01:05,900 --> 00:01:11,000
It would be best if Your Majesty can decide on the child to adopt from the Royal family at the earliest possible time.
6
00:01:20,500 --> 00:01:25,200
Are you forcing me to abdicate?
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,600
Your Majesty, please be appeased.
8
00:01:27,600 --> 00:01:33,800
These are just the shallow views of the ministers.
9
00:01:33,800 --> 00:01:36,000
Your Majesty lost a young son.
10
00:01:36,000 --> 00:01:39,400
When Your Majesty is in pain, we too are in pain.
11
00:01:39,400 --> 00:01:44,000
Your Majesty grieves for your son, we Ministers grieve for the land.
12
00:01:44,000 --> 00:01:48,300
Your Majesty, please adopt from the Royal family,
13
00:01:48,300 --> 00:01:54,600
test their moral character, select from the best and choose an heir.
14
00:02:05,000 --> 00:02:10,600
Are you all going to do away with the last shreds of propriety?
15
00:02:11,220 --> 00:02:14,220
You still say you're not forcing me?
16
00:02:24,800 --> 00:02:28,470
I lost a son,
17
00:02:28,470 --> 00:02:33,000
but still pushed myself to attend court and attend to government affairs.
18
00:02:33,600 --> 00:02:38,400
But you ungrateful, shameless lot!
19
00:02:38,400 --> 00:02:43,200
You dare to force me in this great hall!
20
00:02:57,400 --> 00:03:00,000
I did not want to hurt your feelings Your Majesty,
21
00:03:00,000 --> 00:03:02,700
but I must insist on doing this today.
22
00:03:02,700 --> 00:03:03,800
Silence.
23
00:03:03,800 --> 00:03:06,600
It's to maintain Your Majesty's integrity in the later years.
24
00:03:06,600 --> 00:03:10,600
Your Majesty, please adopt an imperial candidate.
25
00:03:10,600 --> 00:03:12,620
- test their moral character,
- Mutinous!
26
00:03:12,620 --> 00:03:14,400
- You mutinous bastard!
- Choose from the best,
27
00:03:14,400 --> 00:03:16,300
and establish him as heir.
28
00:03:16,300 --> 00:03:17,800
Bastards!
29
00:03:17,800 --> 00:03:22,800
This is the nation's foundations Your Majesty!
30
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
Court is adjourned!
31
00:03:37,600 --> 00:03:39,800
Court is adjourned!
32
00:03:39,800 --> 00:03:41,800
Your Majesty. Your Majesty.
33
00:03:41,800 --> 00:03:45,100
Men!
34
00:03:46,200 --> 00:03:50,200
Your Majesty. Your Majesty.
35
00:03:51,200 --> 00:03:53,000
If we can set to stone,
36
00:03:53,000 --> 00:03:55,400
the matter of adopting from imperial clan.
37
00:03:55,400 --> 00:04:01,600
Even if I'm beaten thirty times, I'm contented too.
38
00:04:03,600 --> 00:04:07,100
Fine.
39
00:04:09,200 --> 00:04:12,200
About adopting an heir,
40
00:04:12,200 --> 00:04:13,810
I will listen to your advice.
41
00:04:13,810 --> 00:04:18,400
I will leave it to whoever you want to appoint.
42
00:04:23,700 --> 00:04:25,400
Your Majesty.
43
00:04:36,800 --> 00:04:43,470
Your Majesty, do you suspect this old minister?
44
00:04:43,470 --> 00:04:46,400
That I am favoring an heir?
45
00:04:47,400 --> 00:04:51,800
Your Majesty, look at this old man.
46
00:04:51,800 --> 00:04:55,000
This hair and beard,
47
00:04:55,000 --> 00:04:58,200
I'm already more than seventy years old.
48
00:04:58,200 --> 00:05:00,800
I don't have any children.
49
00:05:00,800 --> 00:05:04,800
Would I still have any selfishness?
50
00:05:07,360 --> 00:05:13,850
Royal heirs are the foundation of the national security.
51
00:05:14,800 --> 00:05:19,200
So many turbulence happened in the past.
52
00:05:19,200 --> 00:05:23,000
Each came from lack of early decisiveness.
53
00:05:23,000 --> 00:05:28,400
Be decisive, Your Majesty.
54
00:05:42,400 --> 00:05:51,200
If you say to appoint an heir, we will appoint an heir.
55
00:05:51,200 --> 00:05:56,600
If you say to adopt from imperial clan, I will adopt.
56
00:05:57,580 --> 00:06:00,630
I select or not,
57
00:06:00,630 --> 00:06:04,880
someone has to come and be the emperor,
58
00:06:08,200 --> 00:06:13,200
but I already don't have a son.
59
00:06:16,800 --> 00:06:23,400
Who...who can give me my son?
60
00:06:24,800 --> 00:06:29,000
Who can give me my son?
61
00:06:29,800 --> 00:06:31,900
Who?
62
00:06:59,000 --> 00:07:03,600
That Lin Qinshuang, isn't she a reincarnated witch?
63
00:07:03,600 --> 00:07:08,400
A few days at Yangzhou, the official gave her the cold shoulders.
64
00:07:08,400 --> 00:07:12,000
She cried and she's heating up things again.
65
00:07:12,000 --> 00:07:15,400
Big Madam, don't think of these non-matters.
66
00:07:15,400 --> 00:07:19,000
Soon, Scholar Zhuang will come to Bianjing.
67
00:07:19,000 --> 00:07:22,600
We need our young master to hurry and get ready to study.
68
00:07:22,600 --> 00:07:26,000
Ming'er is not going to study?
69
00:07:26,000 --> 00:07:30,300
On one hand, she's the youngest and she's not getting up in the morning?
70
00:07:30,300 --> 00:07:32,050
Secondly,
71
00:07:32,870 --> 00:07:35,200
her concubine mother only recently passed away.
72
00:07:35,200 --> 00:07:38,900
If she goes to the academy, she would just be unfocused.
73
00:07:38,900 --> 00:07:41,800
This time, even the young master from Qi Princess Consort's Manor
74
00:07:41,800 --> 00:07:46,400
will come to our manor to study and what a heavenly honor.
75
00:07:46,400 --> 00:07:51,600
In the future, our young master and the young lord are classmates.
76
00:07:51,600 --> 00:07:56,000
When it comes to studying, Changbai says Second Master Gu will come too.
77
00:07:56,000 --> 00:07:58,200
I'm just worried about this.
78
00:07:58,200 --> 00:08:02,000
That child comes from a great family but he's not so sightly.
79
00:08:02,000 --> 00:08:04,200
I don't want him to influence our Changbai to the bad.
80
00:08:04,200 --> 00:08:08,200
But thankfully he's not coming anymore. He's going to some White Deer Academy to study.
81
00:08:08,200 --> 00:08:09,800
I don't have to worry then.
82
00:08:09,800 --> 00:08:12,400
Let her to study.
83
00:08:12,400 --> 00:08:18,000
First, having somethings to do will help her faint her sorrow.
84
00:08:18,000 --> 00:08:20,700
And secondly, she needs to understand some ways too.
85
00:08:20,700 --> 00:08:24,000
So she can be a person who is enlightened and learned.
86
00:08:24,000 --> 00:08:25,700
Mother, you are right.
87
00:08:25,700 --> 00:08:29,900
When the scholar is here, we will have them go greet him.
88
00:08:29,900 --> 00:08:33,300
Young, I was witless in the world's affairs.
89
00:08:33,300 --> 00:08:37,800
My natural wildness prefers the hills.
90
00:08:37,800 --> 00:08:40,800
By mishap I fall into the snares.
91
00:08:40,800 --> 00:08:44,800
And wasted are my thirty years.
92
00:08:44,800 --> 00:08:48,700
Birds in the cage long or their old forest.
93
00:08:48,700 --> 00:08:52,800
Fish of bond long for their former river.
94
00:08:52,800 --> 00:08:56,400
I clear the wildness stretching to the south.
95
00:08:56,400 --> 00:09:00,800
Hiding my defects homeward I return.
96
00:09:00,800 --> 00:09:04,200
I build my house on ten acres.
97
00:09:04,200 --> 00:09:07,700
Eight or nine grass thatched huts.
98
00:09:07,700 --> 00:09:11,200
Elms and willows shade the eaves.
99
00:09:11,200 --> 00:09:15,800
Peach and pear trees spread before the courtyard.
100
00:09:15,800 --> 00:09:19,200
A distant village gleams beneath the sun.
101
00:09:19,200 --> 00:09:23,800
While smoke from nearby huts hang in the breeze.
102
00:09:23,800 --> 00:09:27,000
A dog is barking in the deep alley.
103
00:09:27,000 --> 00:09:31,600
A cock crows from the mulberry trees.
104
00:09:31,600 --> 00:09:35,400
All is clear of dust in my courtyard.
105
00:09:35,400 --> 00:09:39,600
In tranquil and leisure I remain.
106
00:09:39,600 --> 00:09:43,400
I have been imprisoned in a cage for long.
107
00:09:43,400 --> 00:09:47,800
Now back to nature I return again.
108
00:09:47,800 --> 00:09:49,600
Master.
109
00:09:50,800 --> 00:09:52,600
Take your time.
110
00:09:52,600 --> 00:09:55,000
I got it. Slow.
111
00:10:00,200 --> 00:10:02,400
According to Zhang Hailing of last dynasty,
112
00:10:02,400 --> 00:10:05,600
what an era of beautiful nature.
113
00:10:05,600 --> 00:10:08,500
Look at how he wrote 'ping' character.
114
00:10:08,500 --> 00:10:12,800
Such handsome ink strokes.
115
00:10:12,800 --> 00:10:14,500
Sit.
116
00:10:15,600 --> 00:10:20,000
His ping-an (peace) card is my favorite.
117
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
I love Wang Youjun's character 'an' on the ping-an card.
118
00:10:23,000 --> 00:10:26,400
'An' is a hard character to write. Yang Youjun's 'an' character,
119
00:10:26,400 --> 00:10:29,800
The side strokes are arched and perfectly balanced in thickness. It's the hardest to accomplish.
120
00:10:29,800 --> 00:10:31,400
I've tried to work on it since youth.
121
00:10:31,400 --> 00:10:35,600
Now, I still haven't mastered it.
122
00:10:35,600 --> 00:10:38,200
That's not something you can rush on.
123
00:10:40,400 --> 00:10:42,700
And who is this Wang Youjun?
T/N: better known as Wang Xizhi, famous calligrapher
124
00:10:42,700 --> 00:10:45,400
I dare not study his handwriting, I'd loose all faith in myself.
125
00:10:45,400 --> 00:10:48,000
You are being lazy.
126
00:10:48,800 --> 00:10:52,200
How wonderful. You are still in good health I hope.
127
00:10:52,200 --> 00:10:54,500
By your grace, all good.
128
00:10:54,500 --> 00:10:59,000
Grandmother, Madame, Mistress, my respects.
129
00:10:59,980 --> 00:11:01,770
Sit.
130
00:11:07,800 --> 00:11:11,400
My body is still in good health,
131
00:11:11,400 --> 00:11:17,100
I won't be returning home until Yanran has been betrothed.
132
00:11:17,100 --> 00:11:20,100
You should know about my family matters.
133
00:11:20,100 --> 00:11:22,900
There is no hope
134
00:11:22,900 --> 00:11:25,400
- in relying on her father and step mother.
- The father and son's calligraphy may be similar
135
00:11:25,400 --> 00:11:27,600
but their personalities are different.
136
00:11:27,600 --> 00:11:31,400
Every character in Wang Youjun's cursive scripts is different.
137
00:11:31,400 --> 00:11:35,000
But Wang Daling carved a new path, completing everything in one stroke.
138
00:11:35,000 --> 00:11:38,900
The top and bottom connected, with their pulses fluid.
139
00:11:39,800 --> 00:11:45,200
With that father and that penmanship, he was divinely fortunate.
140
00:11:45,200 --> 00:11:47,000
You are right, Uncle.
141
00:11:49,000 --> 00:11:51,400
Then I shall go and change.
142
00:11:51,400 --> 00:11:53,000
Go then.
143
00:11:54,900 --> 00:11:57,200
This child is mature.
144
00:11:57,200 --> 00:11:59,600
A good child.
145
00:12:00,700 --> 00:12:05,500
Later, have the Ming girl take Yanran and play in the room.
146
00:12:05,500 --> 00:12:08,300
At my house, you can let the child go wild.
147
00:12:08,300 --> 00:12:11,100
A little girl playing wildly is quite cute.
148
00:12:11,100 --> 00:12:16,200
Mother. I have been good. I didn't go wild.
149
00:12:16,200 --> 00:12:18,600
I wasn't talking about you.
150
00:12:18,600 --> 00:12:20,400
So unruly.
151
00:12:35,200 --> 00:12:37,800
Second Brother Gu, when will you be back?
152
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
It's will take a few months.
153
00:12:41,000 --> 00:12:43,400
He can only come back when the studies halt.
154
00:12:45,800 --> 00:12:49,000
I heard he's already passed the provincial level imperial exam at White Deer Academy.
155
00:12:49,000 --> 00:12:51,600
He can just come to our academy and study under Scholar Zhuang.
156
00:12:51,600 --> 00:12:52,800
Is that really something like this?
157
00:12:52,800 --> 00:12:55,300
He and I already agreed.
158
00:12:55,300 --> 00:12:58,300
He's coming back for the next imperial exam.
159
00:13:00,000 --> 00:13:02,500
It will be best if he returns.
160
00:13:06,860 --> 00:13:10,000
He used to be hedonistic and never too serious.
161
00:13:10,000 --> 00:13:12,700
Now he's devoted to his studies for a few years,
162
00:13:12,700 --> 00:13:14,800
and he's passed the level exam.
163
00:13:16,000 --> 00:13:20,100
You! Studying and writing.
164
00:13:20,100 --> 00:13:22,600
You're not accomplished in anything.
165
00:13:23,400 --> 00:13:27,600
You don't feel bad? Still asking when he will be back?
166
00:13:27,600 --> 00:13:30,800
I'm telling you,
167
00:13:30,800 --> 00:13:34,200
Scholar Zhuang already sees your essays aren't good.
168
00:13:35,700 --> 00:13:37,600
He will definitely tell your father.
169
00:13:37,600 --> 00:13:40,600
I just come across some areas I don't understand when I study.
170
00:13:40,600 --> 00:13:43,700
So I want to ask you for help.
171
00:13:43,700 --> 00:13:47,200
Lately, you have improved compared to before.
172
00:13:48,000 --> 00:13:50,100
That's good now.
173
00:13:50,100 --> 00:13:53,300
If there's anything you don't understand, I will teach you.
174
00:13:54,800 --> 00:14:00,000
I won't hide it from you, but soon I have a poetry meeting with Qiaojiu and them.
175
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
It's the day after New Year's. Old Madam Yu and the young master even came to greet the new year.
176
00:14:04,000 --> 00:14:07,400
What Poetry Society? Stay home and eat.
177
00:14:07,400 --> 00:14:10,000
My timing is here. I can't miss this appointment.
178
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
I will learn from you on another day.
179
00:14:13,000 --> 00:14:14,500
You..!
180
00:14:21,400 --> 00:14:24,700
Are you thinking of having your meal here before you leave?
181
00:14:24,700 --> 00:14:28,300
I heard Master Yu is coming at night too. Since I am an exam candidate,
182
00:14:28,300 --> 00:14:31,200
I should seek more understanding from the elders.
183
00:14:31,200 --> 00:14:34,600
Who are you coaxing? You just want to stay at Sheng House to be alone with 6th Miss.
184
00:14:34,600 --> 00:14:36,200
Shut up.
185
00:14:37,400 --> 00:14:39,900
It was supposed to be alright to go home later after coming to bid the new year.
186
00:14:39,900 --> 00:14:42,600
But Madam already said to be sure to get back for dinner.
187
00:14:42,600 --> 00:14:44,000
Let's do this then.
188
00:14:44,000 --> 00:14:47,600
Let's bid our farewell later before we leave.
189
00:14:47,600 --> 00:14:49,000
Thank you, Young Master, for doting on me,
190
00:14:49,000 --> 00:14:51,100
Wait for me here.
191
00:15:11,700 --> 00:15:13,600
Young Master, that fast?
192
00:15:15,200 --> 00:15:18,200
Where is my handkerchief?
193
00:15:18,200 --> 00:15:20,300
Where did I drop it?
194
00:15:22,200 --> 00:15:25,300
Let's search the places when we first came.
195
00:15:25,300 --> 00:15:26,600
If it still can't be found,
196
00:15:26,600 --> 00:15:30,400
I must have lost it at the hall. If it's not there, then...
197
00:15:33,600 --> 00:15:35,800
the handkerchief isn't worth much.
198
00:15:35,800 --> 00:15:39,000
We are delaying our time by looking for it. It's almost time to eat.
199
00:15:39,000 --> 00:15:41,200
We still need to bid farewell.
200
00:15:41,200 --> 00:15:42,600
I must find it.
201
00:15:42,600 --> 00:15:45,300
Not only do I need to find it, I need it find it with whole fanfare.
202
00:15:45,300 --> 00:15:48,000
Finding it or not isn't what's urgent.
203
00:15:48,000 --> 00:15:51,800
What matters is that I lost my handkerchief.
204
00:15:51,800 --> 00:15:55,200
A close to the body item like that, if it befalls to another's hand,
205
00:15:55,200 --> 00:15:56,600
and they bring it out again later on,
206
00:15:56,600 --> 00:15:59,600
I can never give enough excuse for it.
207
00:16:18,600 --> 00:16:20,000
Uncle.
208
00:16:20,900 --> 00:16:23,400
My handkerchief is missing.
209
00:16:25,580 --> 00:16:28,060
Your handkerchief is missing?
210
00:16:30,600 --> 00:16:33,600
It's not worth much money so it's not worth the startle.
211
00:16:33,600 --> 00:16:37,400
It's because it was personally embroidered by mother.
212
00:16:37,400 --> 00:16:40,100
You are a very filial son.
213
00:16:40,100 --> 00:16:42,600
Help him to look for it.
214
00:16:42,600 --> 00:16:44,600
Alright.
215
00:16:44,600 --> 00:16:45,600
Thank you, Uncle.
216
00:16:45,600 --> 00:16:48,200
Don't worry. It won't be lost.
217
00:16:48,200 --> 00:16:51,100
Sit here and wait.
218
00:16:51,100 --> 00:16:53,600
You could have dropped it there.
219
00:16:55,100 --> 00:16:57,300
Wait for a while.
220
00:17:00,180 --> 00:17:03,000
Your family has the greatest rose cakes.
221
00:17:03,000 --> 00:17:04,800
Sixth Missus also loves to eat this.
222
00:17:04,800 --> 00:17:06,800
Old Madam specially instructed the kitchen to make these.
223
00:17:06,800 --> 00:17:09,200
Miss, you should try and eat more too.
224
00:17:09,200 --> 00:17:11,550
I eat will a lot then,=.
225
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Here.
226
00:17:36,000 --> 00:17:37,600
Suqin.
227
00:17:40,400 --> 00:17:41,800
Go back to the room first.
228
00:17:41,800 --> 00:17:44,600
There's ruckus here.
229
00:17:48,700 --> 00:17:52,400
Look, there are so many things going on. Why don't you go to my room to rest first?
230
00:17:52,400 --> 00:17:56,000
When it's time for dinner, they will call us.
231
00:18:09,200 --> 00:18:10,800
Big Madam.
232
00:18:10,800 --> 00:18:12,200
I couldn't find it.
233
00:18:12,200 --> 00:18:14,030
Big Madam.
234
00:18:14,700 --> 00:18:16,100
I didn't see it.
235
00:18:16,100 --> 00:18:18,500
Everyone that's been to the main hall. Summon them to the side hall to see me.
236
00:18:18,500 --> 00:18:20,700
- Yes.
- Yes.
237
00:18:22,200 --> 00:18:24,800
Young Master is usually always afraid to trouble others.
238
00:18:24,800 --> 00:18:27,100
But he's making such a fanfare.
239
00:18:27,100 --> 00:18:29,000
It's very strange.
240
00:18:29,000 --> 00:18:32,700
Because that handkerchief is a close-body item.
241
00:18:32,700 --> 00:18:36,800
Even if he doesn't find it, he needs to announce it loudly.
242
00:18:36,800 --> 00:18:40,900
Or else if something happens later on, it will be hard to explain.
243
00:18:41,800 --> 00:18:44,700
Young Master is so thorough in thought.
244
00:18:44,700 --> 00:18:48,000
He always carries himself prudently.
245
00:18:48,000 --> 00:18:54,000
but I keep feeling there's something strange.
246
00:18:54,000 --> 00:18:56,600
I don't know why it's with me.
247
00:18:56,600 --> 00:18:58,600
It really wasn't me, Big Madam.
248
00:18:58,600 --> 00:19:00,000
I didn't steal this.
249
00:19:00,000 --> 00:19:02,200
I don't know why it's with me.
250
00:19:02,200 --> 00:19:03,690
I really didn't steal it.
251
00:19:03,690 --> 00:19:05,600
Big Madam.
252
00:19:07,200 --> 00:19:09,400
Your mother is really great.
253
00:19:09,400 --> 00:19:12,200
She found the thief that fast.
254
00:19:12,200 --> 00:19:14,400
She found the thief?
255
00:19:14,400 --> 00:19:17,200
Let's go now.
256
00:19:23,400 --> 00:19:25,600
Luckily, your mother found the thief.
257
00:19:25,600 --> 00:19:29,400
Or we wouldn't know how to answer to Young Master.
258
00:19:29,400 --> 00:19:32,300
Why would a maid steal the handkerchief?
259
00:19:32,300 --> 00:19:35,200
She must have done it to sell it.
260
00:19:35,200 --> 00:19:38,600
No, if it's for thieving for wealth, on Young Master,
261
00:19:38,600 --> 00:19:40,700
he has so many items that are more valuable than the handkerchief.
262
00:19:40,700 --> 00:19:42,800
Why didn't she steal those?
263
00:19:43,800 --> 00:19:47,000
If it's not because of valuable?
264
00:19:48,800 --> 00:19:50,600
It's for . . .
265
00:19:55,400 --> 00:19:56,900
This is not right.
266
00:19:58,240 --> 00:20:01,590
If it's because she covets Young Master,
267
00:20:01,600 --> 00:20:06,600
then she would want to keep that handkerchief on her at all cost.
268
00:20:06,600 --> 00:20:08,600
My father was in the hall just now.
269
00:20:08,600 --> 00:20:11,400
When he said he wanted the handkerchief found . . .
270
00:20:11,400 --> 00:20:14,600
She must have heard it in the hall.
271
00:20:14,600 --> 00:20:17,600
But we just walked this path,
272
00:20:17,600 --> 00:20:21,600
and she could've easily just thrown the handkerchief somewhere.
273
00:20:21,600 --> 00:20:23,200
And she would be spared from implication.
274
00:20:23,200 --> 00:20:27,400
And she could come back later to fetch it and it's perfect plan.
275
00:20:27,400 --> 00:20:31,400
It seems so too.Then, how could it be here...
276
00:20:32,200 --> 00:20:34,100
It must be the person who stole the handkerchief
277
00:20:34,100 --> 00:20:37,200
passed by her,
278
00:20:37,200 --> 00:20:41,600
and stuffed the handkerchief on her but she didn't notice.
279
00:20:41,600 --> 00:20:44,000
That's how they found it when they searched her.
280
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
You mean it was planted on her?
281
00:20:46,000 --> 00:20:49,200
But the one who planted it, why didn't they throw it on the road?
282
00:20:49,200 --> 00:20:51,400
And stuffing in on Suqin instead?
283
00:20:51,400 --> 00:20:54,300
Because that person can't throw it on the pathway.
284
00:20:56,800 --> 00:20:58,600
I don't understand.
285
00:20:58,600 --> 00:21:03,300
It means, the one who stole the handkerchief can't come.
286
00:21:03,300 --> 00:21:06,200
She can't leave. She can't throw it on the pathway.
287
00:21:06,200 --> 00:21:08,700
She is confined to the hall.
288
00:21:10,200 --> 00:21:11,800
Suqin.
289
00:21:15,400 --> 00:21:18,400
She was falsely accused.
290
00:21:18,400 --> 00:21:20,600
Wait.
291
00:21:20,600 --> 00:21:23,800
If you tell Mother, would she believe it?
292
00:21:23,800 --> 00:21:27,600
And if she said it, it would make her lose face and you are adding oil to fire.
293
00:21:27,600 --> 00:21:31,000
Perhaps, that maid may be punished even more severely.
294
00:21:32,700 --> 00:21:35,800
Let's go find the young master and it's his matter so he's the most persuasive person.
295
00:21:35,800 --> 00:21:39,800
You can't.
296
00:21:39,800 --> 00:21:44,000
Young Master is a male from outside the family, so we can't.
297
00:21:44,000 --> 00:21:47,200
Why don't we look for Second Brother?
298
00:21:47,200 --> 00:21:50,800
Alright, your second brother is always about justice without bias to family.
299
00:21:50,800 --> 00:21:52,400
Let's go.
300
00:22:01,870 --> 00:22:03,430
Young Master.
301
00:22:09,400 --> 00:22:13,400
6th Sister's talent is indeed so sharp.
302
00:22:13,400 --> 00:22:17,200
Also, we are schoolmates.
303
00:22:17,200 --> 00:22:20,000
How could I be an outsider male guest?
304
00:22:21,800 --> 00:22:24,500
Forgive me, Young Master.
305
00:22:24,500 --> 00:22:27,200
I...We are going to look for Second Brother.
306
00:22:27,200 --> 00:22:28,800
No need.
307
00:22:29,600 --> 00:22:33,200
I heard what you said and I already told Buwei to go.
308
00:22:33,200 --> 00:22:36,600
He will tell your Big Madam the details of this wrongful accusation.
309
00:22:36,600 --> 00:22:41,500
Don't worry, I will definitely protect that person.
310
00:22:41,500 --> 00:22:43,400
Really?
311
00:22:43,400 --> 00:22:45,400
Yes.
312
00:22:45,400 --> 00:22:50,000
Heavens love to spare lives. Young Master, your merit is not shallow this time.
313
00:22:53,600 --> 00:22:55,420
Sixth Sister has merits and virtues too.
314
00:22:57,890 --> 00:22:59,600
It's Heaven's merit and virtue.
315
00:22:59,600 --> 00:23:01,440
It's about to get dark.
316
00:23:01,440 --> 00:23:03,670
At your leisure then, Young Master.
317
00:23:18,750 --> 00:23:20,570
You did me a favor.
318
00:23:21,520 --> 00:23:23,490
I should thank you instead.
319
00:23:38,230 --> 00:23:41,180
Tame the horse and train the soldiers, chisel the mountain and cast the weapons.
320
00:23:41,180 --> 00:23:44,130
Put together our strengths and work as one.
321
00:23:44,130 --> 00:23:48,090
That is how Qin became the first dynasty.
322
00:23:48,430 --> 00:23:51,700
While the warring states were six.
323
00:23:51,700 --> 00:23:55,160
The first was one.
324
00:23:55,160 --> 00:23:58,730
But the six are divided.
325
00:24:00,110 --> 00:24:04,010
Hence Su Xun stated,
326
00:24:04,760 --> 00:24:06,930
the six nations need to bow to Qin.
327
00:24:06,930 --> 00:24:09,090
And Sir Su also stated,
328
00:24:09,090 --> 00:24:13,780
The warring states couldn't see that Han and Wei nations had superior lands,
329
00:24:13,780 --> 00:24:15,990
but Qin was aware.
330
00:24:15,990 --> 00:24:18,950
Su Xu also stated,
331
00:24:20,600 --> 00:24:22,720
respect yourself as soldiers.
332
00:24:25,080 --> 00:24:29,090
Yuanruo, you are so sentimental.
333
00:24:29,090 --> 00:24:30,390
Yes.
334
00:24:35,620 --> 00:24:39,390
Then today, let's all each write your own essay on the six nations.
335
00:24:39,390 --> 00:24:41,070
Dismissed.
336
00:24:45,790 --> 00:24:48,930
Gratitude to Scholar for your teaching.
337
00:24:48,930 --> 00:24:51,370
Sixth Miss, remain here.
338
00:25:02,630 --> 00:25:03,830
No matter how many words he punishes you for,
339
00:25:03,830 --> 00:25:07,830
don't forget to embroider my lotus pouch. Can't miss the date.
340
00:25:12,780 --> 00:25:14,440
Scholar.
341
00:25:17,110 --> 00:25:20,460
This writing of yours.
342
00:25:22,120 --> 00:25:24,140
I am ashamed.
343
00:25:24,140 --> 00:25:28,720
If you can write the character 'yong' well you can write all characters well.
344
00:25:28,720 --> 00:25:32,140
This is the literacy law left by Wang Youjun.
345
00:25:33,160 --> 00:25:34,940
Write the word "yong" for me (forever).
346
00:25:34,940 --> 00:25:38,340
If you write it well, you don't need to copy the book today.
347
00:25:39,890 --> 00:25:43,470
Do I still need to copy the book?
348
00:25:43,980 --> 00:25:47,720
I have trained hard for days and I still don't show improvement.
349
00:25:47,720 --> 00:25:50,260
I don't dare to show my misgivings before you.
350
00:25:51,120 --> 00:25:53,210
No matter what punishments you dish out to me,
351
00:25:53,210 --> 00:25:55,810
I will willingly accept them.
352
00:25:57,350 --> 00:25:59,090
Fine.
353
00:25:59,090 --> 00:26:03,040
It's noble for a person to have self awareness.
354
00:26:04,220 --> 00:26:09,240
Many calamities are courted by the greed to be more.
355
00:26:09,240 --> 00:26:12,350
Fine, then you transcribe for me Salt Iron Theory.
356
00:26:12,350 --> 00:26:14,930
Hand it over to me in three days. You may leave.
357
00:26:14,930 --> 00:26:17,480
Salt Iron Theory?
358
00:26:17,480 --> 00:26:21,540
Scholar. You're giving me grief.
359
00:26:21,540 --> 00:26:24,140
So many words in Salt Iron Theory.
360
00:26:24,140 --> 00:26:26,110
Give me one more day.
361
00:26:26,110 --> 00:26:29,160
It's better if it's four days.
362
00:26:29,160 --> 00:26:32,370
Master, what are you looking for?
363
00:26:32,370 --> 00:26:34,120
Where did my jade pendant go?
364
00:26:34,120 --> 00:26:39,050
Then I will make you some chives with striped bass.
365
00:26:39,050 --> 00:26:40,720
A few days ago,
366
00:26:40,720 --> 00:26:45,190
you didn't like the quail made by the kitchen.
367
00:26:45,190 --> 00:26:49,430
Some bamboo shoots came in today. So I could make you,
368
00:26:49,430 --> 00:26:53,630
three flavored bamboo shoots on fried quail.
369
00:26:53,630 --> 00:26:55,920
With the fragrantly braised sea bass.
370
00:26:57,500 --> 00:27:00,040
Master, I found your jade pendant.
371
00:27:00,040 --> 00:27:02,020
You left it in your book.
372
00:27:05,080 --> 00:27:09,650
Four days then. You are not allowed to drag it for another day.
373
00:27:10,990 --> 00:27:12,960
Thank you, Pedant.
374
00:27:14,300 --> 00:27:16,950
Two bowls of bamboo shoots. Two bowls.
375
00:27:16,950 --> 00:27:18,220
Fine.
376
00:27:20,500 --> 00:27:22,720
Learn and be aware.
377
00:27:22,720 --> 00:27:25,890
Missus received punishment and need to copy the book again?
378
00:27:25,890 --> 00:27:29,880
Why don't you find someone to help you to write. How about Fourth Miss?
379
00:27:29,880 --> 00:27:33,120
Why would Fourth Sister helps me to write. She writes very well.
380
00:27:33,120 --> 00:27:35,650
One look and Master would know.
381
00:27:35,650 --> 00:27:38,540
That's right too. I'm so stupid.
382
00:27:38,540 --> 00:27:40,300
What about Fifth Miss?
383
00:27:40,300 --> 00:27:42,710
She even asked you to embroider a pouch for her.
384
00:27:42,710 --> 00:27:45,970
If you are punished to write, you may not have time to embroider a pouch.
385
00:27:45,970 --> 00:27:48,730
Why don't you ask the other Misses to write?
386
00:27:49,330 --> 00:27:51,520
When did she ask me to embroider a pouch for her?
387
00:27:51,520 --> 00:27:53,700
She ordered me to embroider a pouch instead.
388
00:27:53,700 --> 00:27:56,350
The difference between the two is huge.
389
00:27:56,350 --> 00:28:00,370
These two older sisters of mine. I don't wish for anything.
390
00:28:00,370 --> 00:28:03,960
Just as long as they don't harm me, they are already good.
391
00:28:03,960 --> 00:28:07,320
You're wrong though. Old Madam dotes on you the most.
392
00:28:07,320 --> 00:28:09,020
No one can harm you.
393
00:28:09,020 --> 00:28:11,620
Yes, Grandmother dotes on me the most.
394
00:28:11,620 --> 00:28:15,690
If she finds out my haphazard writing requires someone to come help,
395
00:28:15,690 --> 00:28:19,920
- she would be so upset.
- I'll accompany you when you write then.
396
00:28:19,920 --> 00:28:21,630
6th Sister.
397
00:28:26,080 --> 00:28:29,110
Greetings, Young Master.
398
00:28:30,260 --> 00:28:33,820
Your two older sisters both call me Yuanruo.
399
00:28:33,820 --> 00:28:35,980
So why are you so cordial?
400
00:28:42,360 --> 00:28:45,000
6th Sister, though it's cold lately,
401
00:28:45,000 --> 00:28:48,920
but Madam Wu of Yongchang Marquis Manor.
402
00:28:48,920 --> 00:28:52,600
She opened a horse stable outside Xinzheng Gate.
403
00:28:52,600 --> 00:28:56,190
There's screen on all sides and the horses run in it.
404
00:28:56,190 --> 00:28:59,760
And play ball. The goals are set lower by half too. Quite amusing.
405
00:28:59,760 --> 00:29:01,540
Has your manor gone there yet?
406
00:29:03,320 --> 00:29:05,500
We have not.
407
00:29:05,500 --> 00:29:07,720
Good then. Next time,
408
00:29:07,720 --> 00:29:10,560
I will ask their 6th young master to send an invitation here.
409
00:29:15,240 --> 00:29:19,370
By the way, Madam Wu also set up colorful display.
410
00:29:19,370 --> 00:29:22,260
They're all pretty accessories.
411
00:29:22,260 --> 00:29:24,360
You are sure to like them upon sight, 6th Sister.
412
00:29:26,040 --> 00:29:28,520
None of us sisters know how to play horseback ball.
413
00:29:28,520 --> 00:29:30,850
You needn't trouble yourself with it, Young Master.
414
00:29:30,850 --> 00:29:34,280
It's no trouble. No trouble.
415
00:29:34,280 --> 00:29:37,460
It only takes a tea-brewing time to reach the ducal manor.
416
00:29:42,810 --> 00:29:47,100
It's getting late. We need to return to our courtyard for meal.
417
00:29:47,100 --> 00:29:48,580
Yes.
418
00:29:50,540 --> 00:29:53,490
Today, you're getting out of class,
419
00:29:54,720 --> 00:29:56,520
why so late?
420
00:29:56,970 --> 00:30:00,760
Scholar Zhuang said my miss writes badly and needs to transcribe the book.
421
00:30:01,440 --> 00:30:03,180
Transcribe again?
422
00:30:05,030 --> 00:30:08,530
Then let me do half for you. I can imitate your writing.
423
00:30:08,530 --> 00:30:12,890
Master punished me to transcribe and it's for my sake.
424
00:30:12,890 --> 00:30:15,240
I will just do it myself.
425
00:30:16,030 --> 00:30:18,860
Xiaotao, let's not delay.
426
00:30:20,400 --> 00:30:21,960
Wait.
427
00:30:25,480 --> 00:30:27,940
This is nuts sent in by the Yangzhou manor.
428
00:30:27,940 --> 00:30:30,100
I hear it's only available every summer.
429
00:30:30,100 --> 00:30:33,920
This batch was frozen in the ice cave and when you eat in the winter, it's also refreshing.
430
00:30:50,050 --> 00:30:54,010
Try it.
431
00:31:03,250 --> 00:31:06,960
Young Master is not accustomed to it. That's not how you peel the water chestnut.
432
00:31:28,460 --> 00:31:29,890
Miss.
433
00:31:34,570 --> 00:31:37,710
Hurry and put away.
434
00:32:01,280 --> 00:32:05,240
Such a nice pen for me to use is a waste.
435
00:32:05,240 --> 00:32:08,760
Why did Young Master give you pens? He should've given you more water chestnuts instead.
436
00:32:08,760 --> 00:32:11,360
It's powdery and sweet.
437
00:32:11,360 --> 00:32:14,880
Water chestnut in the winter is a rare commodity. Where would there be so many?
438
00:32:14,880 --> 00:32:18,320
Young Master is afraid my pen isn't good so I can't write well.
439
00:32:19,030 --> 00:32:21,170
Young Master is quite dumb.
440
00:32:21,170 --> 00:32:23,710
Your writing, no matter how great the pen, it's still bad.
441
00:32:23,710 --> 00:32:26,660
Nonsense. It's not that inferior.
442
00:32:26,660 --> 00:32:29,510
That's not nonsense though.
443
00:32:29,510 --> 00:32:31,950
Old Lady teaches you to ride the horse and to write too.
444
00:32:31,950 --> 00:32:36,070
Whatever impossible moon and stars ball skills, you can master it right away.
445
00:32:36,070 --> 00:32:40,090
But it's just this calligraphy. You blame the pen and you blame the ink.
446
00:32:40,090 --> 00:32:43,870
Then you blame the paper and never comes out anything good.
447
00:32:44,350 --> 00:32:48,130
Somethings just can't be. I was born unable.
448
00:32:48,130 --> 00:32:50,090
So it's better not to put hope in.
449
00:32:50,090 --> 00:32:52,950
I don't understand. Do you mean writing?
450
00:32:59,280 --> 00:33:03,090
Young Master is like an eagle. The mighty eagle.
451
00:33:03,090 --> 00:33:05,840
It is meant to soar over the majestic mountains and deep ridges.
452
00:33:06,640 --> 00:33:08,890
I am just a swift under the roof eaves.
453
00:33:08,890 --> 00:33:11,390
I can just watch from afar.
454
00:33:13,330 --> 00:33:15,710
Since we were not born into the same nest,
455
00:33:15,710 --> 00:33:18,330
I won't hope to be with him.
456
00:33:22,830 --> 00:33:27,120
Why not? You're the best miss in the world.
457
00:33:30,190 --> 00:33:34,300
If I think like you, I would be deceiving myself.
458
00:33:35,860 --> 00:33:40,820
Pear blossoms fall upon the courtyard, melting the moonlight.
459
00:33:40,820 --> 00:33:43,680
Willows draping the pond, softening the wind.
460
00:33:43,680 --> 00:33:46,620
Yan Tongshu's poetry is so great.
461
00:33:46,620 --> 00:33:52,240
You understand Minister Yan most well. If he were still alive, he would deem you his soul mate.
462
00:33:52,240 --> 00:33:55,260
What nonsense are you spouting?
463
00:33:55,260 --> 00:33:58,430
Where is the willow? Putting on fake elegant air.
464
00:33:58,430 --> 00:34:04,060
You people from Lin Chamber just like to talk words when you see human and bark when you see dogs.
465
00:34:04,650 --> 00:34:09,060
Fifth Sister, you only know a few words and you still have the cheek to say that about me?
466
00:34:09,060 --> 00:34:12,070
I wonder who's the one who laughed till her mouth is twisted.
467
00:34:12,070 --> 00:34:17,900
Since the old times, girls like we who are born to the legitimate wife learn to manage the house and be the mistress of a manor.
468
00:34:17,900 --> 00:34:20,310
Not like your, born to a concubine.
469
00:34:20,310 --> 00:34:25,190
You can only rely on your coquetry of courting wind and moon.
470
00:34:28,670 --> 00:34:34,520
5th Sister, you are just envious of me, and hiding behind your birth as legitimate one.
471
00:34:34,520 --> 00:34:38,000
Envy? Why should I envy you?
472
00:34:38,000 --> 00:34:41,840
You're envious that Brother Yuanruo and I can discuss poetry and you're piqued.
473
00:34:41,840 --> 00:34:45,000
While you, putting on your frame of being born to main wife,
474
00:34:45,000 --> 00:34:48,570
you can't even talk to him.
475
00:35:05,250 --> 00:35:09,040
Fifth Miss, what are you doing? This belongs to my lady.
476
00:35:12,140 --> 00:35:17,700
Look at this brush. Does it look nice, Fourth Sister. Look at this.
477
00:35:17,700 --> 00:35:23,000
This brush must be made with the violet rabbit hair of northern border.
478
00:35:23,000 --> 00:35:27,140
Like a willow leaf. Great for making a sharp stroke. And this pen head.
479
00:35:27,140 --> 00:35:31,040
It's made with rhinoceros horn. Oh, right.
480
00:35:36,180 --> 00:35:42,000
How crisp is that sound? That can only be rosewood.
481
00:35:42,000 --> 00:35:45,470
No wonder it's so crisp.
482
00:35:50,820 --> 00:35:56,340
6th Sister's items are always granted to her by Grandmother. How's that to you?
483
00:35:56,340 --> 00:36:01,440
Grandmother is so unadorned. Why would she have such precious items? It's gifted to her by Brother Yuanruo.
484
00:36:01,440 --> 00:36:02,930
For you.
485
00:36:02,930 --> 00:36:04,620
What?
486
00:36:04,620 --> 00:36:11,000
Young Lord took pity in my bad writing and that I was punished by Academy Master to transcribe Salt Iron Theory.
487
00:36:11,000 --> 00:36:17,690
Hence, he gave this brush to me. He said that if the brush is better, I can write better too.
488
00:36:17,690 --> 00:36:22,400
That haphazard penmanship of yours. Even if you're gifted with imperial pens, you won't see anything proper.
489
00:36:22,400 --> 00:36:26,230
Don't worry about proper or not. The issue is you don't have the pen.
490
00:36:26,230 --> 00:36:29,790
You sound like you have one too. I didn't see Brother Yuanruo gift you two of them.
491
00:36:29,790 --> 00:36:31,230
I don't care at all.
492
00:36:31,230 --> 00:36:35,210
Frankly, Fourth Sister is right. If the words are written well,
493
00:36:35,210 --> 00:36:39,970
even if you write on sand with a tree branch, you can still write well.
494
00:36:39,970 --> 00:36:45,160
Just like me. Even if it's a brush from an official's family, it's useless too.
495
00:36:45,160 --> 00:36:50,380
I happen to have two brushes. Here's one for each of you.
496
00:36:50,380 --> 00:36:53,700
That will put better justice to Young Lord's excellent pens.
497
00:36:57,750 --> 00:36:59,510
Thanks.
498
00:37:18,860 --> 00:37:22,420
Little Young Master likes that wench Ming'er?
499
00:37:23,490 --> 00:37:29,780
Who said he liked her? He's just kind in heart and pities her foolishness.
500
00:37:32,160 --> 00:37:37,660
But what if he actually likes the foolish kind. Don't be too sure.
501
00:37:37,660 --> 00:37:40,310
Mother, you seriously.
502
00:37:41,660 --> 00:37:48,150
If he really likes her, how could she bear to to give Little Young Master's gifts to us?
503
00:37:49,250 --> 00:37:51,610
That's because she can't tell the difference in goods.
504
00:37:51,610 --> 00:37:58,330
She's just a concubine's daughter. How can she covet the sole heir of Qi House?
505
00:37:58,330 --> 00:38:00,750
But you are also a daughter of a concubine.
506
00:38:00,750 --> 00:38:06,360
How am I the same as her? I'm mother's daughter, the Fourth Miss of the Sheng family.
507
00:38:06,360 --> 00:38:12,760
I live a life more noble than the legitimate daughter's and I placed first at the last poetry match. Who doesn't respect me?
508
00:38:12,760 --> 00:38:15,040
How can that Little Six Sheng even compare?
509
00:38:15,040 --> 00:38:21,680
Yes, yes, when my miss marries into the Qi family, we've made it big.
510
00:38:42,670 --> 00:38:45,150
- You're here.
- Good.
511
00:39:02,810 --> 00:39:04,100
Second Brother Gu is here.
512
00:39:04,100 --> 00:39:07,530
- Second Brother Gu.
- Changfeng, Zecheng.
513
00:39:10,680 --> 00:39:12,450
Slow down.
514
00:39:14,040 --> 00:39:18,320
Why did you only bring Shi Tou? Where are the baggage?
515
00:39:18,320 --> 00:39:20,000
You can't come back empty handed too.
516
00:39:20,000 --> 00:39:24,040
Just a few boxes and a . . . family.
517
00:39:27,350 --> 00:39:31,620
Another family?
518
00:39:31,620 --> 00:39:36,420
I met her in Bianjing before and I found her pitiful.
519
00:39:36,420 --> 00:39:39,040
I gave her silver to dismiss her.
520
00:39:39,040 --> 00:39:45,780
Subsequently, a bad older brother tricked everything from her family.
521
00:39:45,780 --> 00:39:50,050
Her older brother spent all the money and jumped down from the cliff.
522
00:39:50,050 --> 00:39:54,010
I saw how pitiful she was with nowhere to go. Hence,
523
00:39:54,890 --> 00:39:57,160
I took her in.
524
00:40:00,200 --> 00:40:01,930
Where's she?
525
00:40:03,330 --> 00:40:09,610
She didn't come with me. I took her and some chests and let her live outside.
526
00:40:09,610 --> 00:40:11,860
These are boring stuff.
527
00:40:11,860 --> 00:40:16,480
Scholar Zhuang holds academy at the exact hour of Rabbit Proper (6 am) and we can't be late.
528
00:40:16,480 --> 00:40:17,690
Han Niu.
529
00:40:17,690 --> 00:40:20,510
Shi Tou, there's nothing here.
530
00:40:20,510 --> 00:40:23,980
Go to them and help tidy up. Don't let them mess up.
531
00:40:23,980 --> 00:40:25,450
Okay, Master.
532
00:40:25,450 --> 00:40:29,740
Brother Gu, where did this handkerchief come from? What great embroidery work.
533
00:40:29,740 --> 00:40:31,800
Can't be that Boss Wei embroidered it personally.
534
00:40:31,800 --> 00:40:35,820
I haven't used it. If you like it, take it then.
535
00:40:35,820 --> 00:40:38,570
Hurry up now. It's the proper hour.
536
00:40:38,570 --> 00:40:46,330
Miss, don't sleep anymore. What do I do? 4th and 5th Misses don't sleep so much like you.
537
00:40:46,330 --> 00:40:48,330
Sshh.
538
00:41:08,390 --> 00:41:11,560
Stop fanning.
539
00:41:12,860 --> 00:41:15,600
Stop fanning.
540
00:41:19,400 --> 00:41:23,820
- Yuanruo!
- What are you doing here?
541
00:41:23,820 --> 00:41:26,090
Second Uncle? I should be asking you
542
00:41:26,090 --> 00:41:29,120
- this instead.
- Come here.
543
00:41:31,380 --> 00:41:34,110
Second Uncle, I'm studying here.
544
00:41:34,110 --> 00:41:37,730
Little Young Master, why did you call your Second Uncle here?
545
00:41:37,730 --> 00:41:42,320
We are relatives up the generations but at our generation, I'm his nephew rank.
546
00:41:43,510 --> 00:41:47,370
Second Uncle, this is the Sixth Daughter of the Sheng family.
547
00:41:47,370 --> 00:41:48,510
Sixth Miss.
548
00:41:48,510 --> 00:41:50,570
Hello, Second Uncle.
549
00:41:53,100 --> 00:41:58,940
We can't delay. Scholar Master will punish if we're late.
550
00:41:58,940 --> 00:42:05,340
But he won't be early today. Since you're sleepy go nap a bit more.
551
00:42:05,340 --> 00:42:10,600
- Xiaotao, take care of your Mistress.
- Yes.
552
00:42:10,600 --> 00:42:14,650
Sixth Sister, we are taking our leave.
553
00:42:15,840 --> 00:42:17,330
Let's go.
554
00:42:20,500 --> 00:42:26,430
Alright, Miss, do as Second Master says and lean on me to nap more.
555
00:42:26,430 --> 00:42:29,830
You really thought it was to nap?
556
00:42:29,830 --> 00:42:33,160
Second Brother. It's because of...
557
00:42:33,160 --> 00:42:39,520
he's helping me avoid suspicion, in case others see me with the Young Master together and gossip.
558
00:42:39,520 --> 00:42:43,160
When Little Young Master was here, why didn't you tell me?
559
00:42:43,160 --> 00:42:46,970
If this happens again, I'm going to kick you out.
560
00:42:46,970 --> 00:42:50,620
Fourth Miss and Sixth Miss was laughing with Little Young Master.
561
00:42:50,620 --> 00:42:55,900
Last year's Lantern Festival, we ran into the little master while strolling to see the lights and both Master and Mistress saw.
562
00:42:55,900 --> 00:43:00,100
4th and 5th Miss even pestered the young master to buy some lanterns.
563
00:43:00,100 --> 00:43:02,770
You are the only one who doesn't want to do it.
564
00:43:02,770 --> 00:43:06,360
Can I do the same? The both of them,
565
00:43:06,360 --> 00:43:09,010
one has dignity and one has the status.
566
00:43:09,010 --> 00:43:11,210
They have many mothers to take care of them.
567
00:43:11,210 --> 00:43:16,530
I only have Grandmother and I can't add trouble to her, right?
568
00:43:16,530 --> 00:43:18,340
Yes.
569
00:43:22,790 --> 00:43:25,840
Young Master Gu is already back after finishing his studies.
570
00:43:27,890 --> 00:43:31,230
My mother has been deceased for so long too.
571
00:43:35,710 --> 00:43:45,510
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
572
00:43:59,940 --> 00:44:09,620
♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫
573
00:44:09,620 --> 00:44:18,350
♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely♫
574
00:44:18,350 --> 00:44:28,020
♫In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow♫
575
00:44:28,020 --> 00:44:37,990
♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
576
00:44:37,990 --> 00:44:42,360
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
577
00:44:42,360 --> 00:44:46,640
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
578
00:44:46,640 --> 00:44:56,300
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
579
00:44:56,300 --> 00:45:00,740
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
580
00:45:00,740 --> 00:45:05,050
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
581
00:45:05,050 --> 00:45:16,530
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
582
00:45:16,530 --> 00:45:30,780
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
48694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.