All language subtitles for The Story of Ming Lan Episode 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,000 --> 00:01:02,700 Episode 5 4 00:01:03,500 --> 00:01:05,900 It takes a decade to grow trees, but a century to nurture people. 5 00:01:05,900 --> 00:01:11,000 It would be best if Your Majesty can decide on the child to adopt from the Royal family at the earliest possible time. 6 00:01:20,500 --> 00:01:25,200 Are you forcing me to abdicate? 7 00:01:25,200 --> 00:01:27,600 Your Majesty, please be appeased. 8 00:01:27,600 --> 00:01:33,800 These are just the shallow views of the ministers. 9 00:01:33,800 --> 00:01:36,000 Your Majesty lost a young son. 10 00:01:36,000 --> 00:01:39,400 When Your Majesty is in pain, we too are in pain. 11 00:01:39,400 --> 00:01:44,000 Your Majesty grieves for your son, we Ministers grieve for the land. 12 00:01:44,000 --> 00:01:48,300 Your Majesty, please adopt from the Royal family, 13 00:01:48,300 --> 00:01:54,600 test their moral character, select from the best and choose an heir. 14 00:02:05,000 --> 00:02:10,600 Are you all going to do away with the last shreds of propriety? 15 00:02:11,220 --> 00:02:14,220 You still say you're not forcing me? 16 00:02:24,800 --> 00:02:28,470 I lost a son, 17 00:02:28,470 --> 00:02:33,000 but still pushed myself to attend court and attend to government affairs. 18 00:02:33,600 --> 00:02:38,400 But you ungrateful, shameless lot! 19 00:02:38,400 --> 00:02:43,200 You dare to force me in this great hall! 20 00:02:57,400 --> 00:03:00,000 I did not want to hurt your feelings Your Majesty, 21 00:03:00,000 --> 00:03:02,700 but I must insist on doing this today. 22 00:03:02,700 --> 00:03:03,800 Silence. 23 00:03:03,800 --> 00:03:06,600 It's to maintain Your Majesty's integrity in the later years. 24 00:03:06,600 --> 00:03:10,600 Your Majesty, please adopt an imperial candidate. 25 00:03:10,600 --> 00:03:12,620 - test their moral character, - Mutinous! 26 00:03:12,620 --> 00:03:14,400 - You mutinous bastard! - Choose from the best, 27 00:03:14,400 --> 00:03:16,300 and establish him as heir. 28 00:03:16,300 --> 00:03:17,800 Bastards! 29 00:03:17,800 --> 00:03:22,800 This is the nation's foundations Your Majesty! 30 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 Court is adjourned! 31 00:03:37,600 --> 00:03:39,800 Court is adjourned! 32 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 Your Majesty. Your Majesty. 33 00:03:41,800 --> 00:03:45,100 Men! 34 00:03:46,200 --> 00:03:50,200 Your Majesty. Your Majesty. 35 00:03:51,200 --> 00:03:53,000 If we can set to stone, 36 00:03:53,000 --> 00:03:55,400 the matter of adopting from imperial clan. 37 00:03:55,400 --> 00:04:01,600 Even if I'm beaten thirty times, I'm contented too. 38 00:04:03,600 --> 00:04:07,100 Fine. 39 00:04:09,200 --> 00:04:12,200 About adopting an heir, 40 00:04:12,200 --> 00:04:13,810 I will listen to your advice. 41 00:04:13,810 --> 00:04:18,400 I will leave it to whoever you want to appoint. 42 00:04:23,700 --> 00:04:25,400 Your Majesty. 43 00:04:36,800 --> 00:04:43,470 Your Majesty, do you suspect this old minister? 44 00:04:43,470 --> 00:04:46,400 That I am favoring an heir? 45 00:04:47,400 --> 00:04:51,800 Your Majesty, look at this old man. 46 00:04:51,800 --> 00:04:55,000 This hair and beard, 47 00:04:55,000 --> 00:04:58,200 I'm already more than seventy years old. 48 00:04:58,200 --> 00:05:00,800 I don't have any children. 49 00:05:00,800 --> 00:05:04,800 Would I still have any selfishness? 50 00:05:07,360 --> 00:05:13,850 Royal heirs are the foundation of the national security. 51 00:05:14,800 --> 00:05:19,200 So many turbulence happened in the past. 52 00:05:19,200 --> 00:05:23,000 Each came from lack of early decisiveness. 53 00:05:23,000 --> 00:05:28,400 Be decisive, Your Majesty. 54 00:05:42,400 --> 00:05:51,200 If you say to appoint an heir, we will appoint an heir. 55 00:05:51,200 --> 00:05:56,600 If you say to adopt from imperial clan, I will adopt. 56 00:05:57,580 --> 00:06:00,630 I select or not, 57 00:06:00,630 --> 00:06:04,880 someone has to come and be the emperor, 58 00:06:08,200 --> 00:06:13,200 but I already don't have a son. 59 00:06:16,800 --> 00:06:23,400 Who...who can give me my son? 60 00:06:24,800 --> 00:06:29,000 Who can give me my son? 61 00:06:29,800 --> 00:06:31,900 Who? 62 00:06:59,000 --> 00:07:03,600 That Lin Qinshuang, isn't she a reincarnated witch? 63 00:07:03,600 --> 00:07:08,400 A few days at Yangzhou, the official gave her the cold shoulders. 64 00:07:08,400 --> 00:07:12,000 She cried and she's heating up things again. 65 00:07:12,000 --> 00:07:15,400 Big Madam, don't think of these non-matters. 66 00:07:15,400 --> 00:07:19,000 Soon, Scholar Zhuang will come to Bianjing. 67 00:07:19,000 --> 00:07:22,600 We need our young master to hurry and get ready to study. 68 00:07:22,600 --> 00:07:26,000 Ming'er is not going to study? 69 00:07:26,000 --> 00:07:30,300 On one hand, she's the youngest and she's not getting up in the morning? 70 00:07:30,300 --> 00:07:32,050 Secondly, 71 00:07:32,870 --> 00:07:35,200 her concubine mother only recently passed away. 72 00:07:35,200 --> 00:07:38,900 If she goes to the academy, she would just be unfocused. 73 00:07:38,900 --> 00:07:41,800 This time, even the young master from Qi Princess Consort's Manor 74 00:07:41,800 --> 00:07:46,400 will come to our manor to study and what a heavenly honor. 75 00:07:46,400 --> 00:07:51,600 In the future, our young master and the young lord are classmates. 76 00:07:51,600 --> 00:07:56,000 When it comes to studying, Changbai says Second Master Gu will come too. 77 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 I'm just worried about this. 78 00:07:58,200 --> 00:08:02,000 That child comes from a great family but he's not so sightly. 79 00:08:02,000 --> 00:08:04,200 I don't want him to influence our Changbai to the bad. 80 00:08:04,200 --> 00:08:08,200 But thankfully he's not coming anymore. He's going to some White Deer Academy to study. 81 00:08:08,200 --> 00:08:09,800 I don't have to worry then. 82 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 Let her to study. 83 00:08:12,400 --> 00:08:18,000 First, having somethings to do will help her faint her sorrow. 84 00:08:18,000 --> 00:08:20,700 And secondly, she needs to understand some ways too. 85 00:08:20,700 --> 00:08:24,000 So she can be a person who is enlightened and learned. 86 00:08:24,000 --> 00:08:25,700 Mother, you are right. 87 00:08:25,700 --> 00:08:29,900 When the scholar is here, we will have them go greet him. 88 00:08:29,900 --> 00:08:33,300 Young, I was witless in the world's affairs. 89 00:08:33,300 --> 00:08:37,800 My natural wildness prefers the hills. 90 00:08:37,800 --> 00:08:40,800 By mishap I fall into the snares. 91 00:08:40,800 --> 00:08:44,800 And wasted are my thirty years. 92 00:08:44,800 --> 00:08:48,700 Birds in the cage long or their old forest. 93 00:08:48,700 --> 00:08:52,800 Fish of bond long for their former river. 94 00:08:52,800 --> 00:08:56,400 I clear the wildness stretching to the south. 95 00:08:56,400 --> 00:09:00,800 Hiding my defects homeward I return. 96 00:09:00,800 --> 00:09:04,200 I build my house on ten acres. 97 00:09:04,200 --> 00:09:07,700 Eight or nine grass thatched huts. 98 00:09:07,700 --> 00:09:11,200 Elms and willows shade the eaves. 99 00:09:11,200 --> 00:09:15,800 Peach and pear trees spread before the courtyard. 100 00:09:15,800 --> 00:09:19,200 A distant village gleams beneath the sun. 101 00:09:19,200 --> 00:09:23,800 While smoke from nearby huts hang in the breeze. 102 00:09:23,800 --> 00:09:27,000 A dog is barking in the deep alley. 103 00:09:27,000 --> 00:09:31,600 A cock crows from the mulberry trees. 104 00:09:31,600 --> 00:09:35,400 All is clear of dust in my courtyard. 105 00:09:35,400 --> 00:09:39,600 In tranquil and leisure I remain. 106 00:09:39,600 --> 00:09:43,400 I have been imprisoned in a cage for long. 107 00:09:43,400 --> 00:09:47,800 Now back to nature I return again. 108 00:09:47,800 --> 00:09:49,600 Master. 109 00:09:50,800 --> 00:09:52,600 Take your time. 110 00:09:52,600 --> 00:09:55,000 I got it. Slow. 111 00:10:00,200 --> 00:10:02,400 According to Zhang Hailing of last dynasty, 112 00:10:02,400 --> 00:10:05,600 what an era of beautiful nature. 113 00:10:05,600 --> 00:10:08,500 Look at how he wrote 'ping' character. 114 00:10:08,500 --> 00:10:12,800 Such handsome ink strokes. 115 00:10:12,800 --> 00:10:14,500 Sit. 116 00:10:15,600 --> 00:10:20,000 His ping-an (peace) card is my favorite. 117 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 I love Wang Youjun's character 'an' on the ping-an card. 118 00:10:23,000 --> 00:10:26,400 'An' is a hard character to write. Yang Youjun's 'an' character, 119 00:10:26,400 --> 00:10:29,800 The side strokes are arched and perfectly balanced in thickness. It's the hardest to accomplish. 120 00:10:29,800 --> 00:10:31,400 I've tried to work on it since youth. 121 00:10:31,400 --> 00:10:35,600 Now, I still haven't mastered it. 122 00:10:35,600 --> 00:10:38,200 That's not something you can rush on. 123 00:10:40,400 --> 00:10:42,700 And who is this Wang Youjun? T/N: better known as Wang Xizhi, famous calligrapher 124 00:10:42,700 --> 00:10:45,400 I dare not study his handwriting, I'd loose all faith in myself. 125 00:10:45,400 --> 00:10:48,000 You are being lazy. 126 00:10:48,800 --> 00:10:52,200 How wonderful. You are still in good health I hope. 127 00:10:52,200 --> 00:10:54,500 By your grace, all good. 128 00:10:54,500 --> 00:10:59,000 Grandmother, Madame, Mistress, my respects. 129 00:10:59,980 --> 00:11:01,770 Sit. 130 00:11:07,800 --> 00:11:11,400 My body is still in good health, 131 00:11:11,400 --> 00:11:17,100 I won't be returning home until Yanran has been betrothed. 132 00:11:17,100 --> 00:11:20,100 You should know about my family matters. 133 00:11:20,100 --> 00:11:22,900 There is no hope 134 00:11:22,900 --> 00:11:25,400 - in relying on her father and step mother. - The father and son's calligraphy may be similar 135 00:11:25,400 --> 00:11:27,600 but their personalities are different. 136 00:11:27,600 --> 00:11:31,400 Every character in Wang Youjun's cursive scripts is different. 137 00:11:31,400 --> 00:11:35,000 But Wang Daling carved a new path, completing everything in one stroke. 138 00:11:35,000 --> 00:11:38,900 The top and bottom connected, with their pulses fluid. 139 00:11:39,800 --> 00:11:45,200 With that father and that penmanship, he was divinely fortunate. 140 00:11:45,200 --> 00:11:47,000 You are right, Uncle. 141 00:11:49,000 --> 00:11:51,400 Then I shall go and change. 142 00:11:51,400 --> 00:11:53,000 Go then. 143 00:11:54,900 --> 00:11:57,200 This child is mature. 144 00:11:57,200 --> 00:11:59,600 A good child. 145 00:12:00,700 --> 00:12:05,500 Later, have the Ming girl take Yanran and play in the room. 146 00:12:05,500 --> 00:12:08,300 At my house, you can let the child go wild. 147 00:12:08,300 --> 00:12:11,100 A little girl playing wildly is quite cute. 148 00:12:11,100 --> 00:12:16,200 Mother. I have been good. I didn't go wild. 149 00:12:16,200 --> 00:12:18,600 I wasn't talking about you. 150 00:12:18,600 --> 00:12:20,400 So unruly. 151 00:12:35,200 --> 00:12:37,800 Second Brother Gu, when will you be back? 152 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 It's will take a few months. 153 00:12:41,000 --> 00:12:43,400 He can only come back when the studies halt. 154 00:12:45,800 --> 00:12:49,000 I heard he's already passed the provincial level imperial exam at White Deer Academy. 155 00:12:49,000 --> 00:12:51,600 He can just come to our academy and study under Scholar Zhuang. 156 00:12:51,600 --> 00:12:52,800 Is that really something like this? 157 00:12:52,800 --> 00:12:55,300 He and I already agreed. 158 00:12:55,300 --> 00:12:58,300 He's coming back for the next imperial exam. 159 00:13:00,000 --> 00:13:02,500 It will be best if he returns. 160 00:13:06,860 --> 00:13:10,000 He used to be hedonistic and never too serious. 161 00:13:10,000 --> 00:13:12,700 Now he's devoted to his studies for a few years, 162 00:13:12,700 --> 00:13:14,800 and he's passed the level exam. 163 00:13:16,000 --> 00:13:20,100 You! Studying and writing. 164 00:13:20,100 --> 00:13:22,600 You're not accomplished in anything. 165 00:13:23,400 --> 00:13:27,600 You don't feel bad? Still asking when he will be back? 166 00:13:27,600 --> 00:13:30,800 I'm telling you, 167 00:13:30,800 --> 00:13:34,200 Scholar Zhuang already sees your essays aren't good. 168 00:13:35,700 --> 00:13:37,600 He will definitely tell your father. 169 00:13:37,600 --> 00:13:40,600 I just come across some areas I don't understand when I study. 170 00:13:40,600 --> 00:13:43,700 So I want to ask you for help. 171 00:13:43,700 --> 00:13:47,200 Lately, you have improved compared to before. 172 00:13:48,000 --> 00:13:50,100 That's good now. 173 00:13:50,100 --> 00:13:53,300 If there's anything you don't understand, I will teach you. 174 00:13:54,800 --> 00:14:00,000 I won't hide it from you, but soon I have a poetry meeting with Qiaojiu and them. 175 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 It's the day after New Year's. Old Madam Yu and the young master even came to greet the new year. 176 00:14:04,000 --> 00:14:07,400 What Poetry Society? Stay home and eat. 177 00:14:07,400 --> 00:14:10,000 My timing is here. I can't miss this appointment. 178 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 I will learn from you on another day. 179 00:14:13,000 --> 00:14:14,500 You..! 180 00:14:21,400 --> 00:14:24,700 Are you thinking of having your meal here before you leave? 181 00:14:24,700 --> 00:14:28,300 I heard Master Yu is coming at night too. Since I am an exam candidate, 182 00:14:28,300 --> 00:14:31,200 I should seek more understanding from the elders. 183 00:14:31,200 --> 00:14:34,600 Who are you coaxing? You just want to stay at Sheng House to be alone with 6th Miss. 184 00:14:34,600 --> 00:14:36,200 Shut up. 185 00:14:37,400 --> 00:14:39,900 It was supposed to be alright to go home later after coming to bid the new year. 186 00:14:39,900 --> 00:14:42,600 But Madam already said to be sure to get back for dinner. 187 00:14:42,600 --> 00:14:44,000 Let's do this then. 188 00:14:44,000 --> 00:14:47,600 Let's bid our farewell later before we leave. 189 00:14:47,600 --> 00:14:49,000 Thank you, Young Master, for doting on me, 190 00:14:49,000 --> 00:14:51,100 Wait for me here. 191 00:15:11,700 --> 00:15:13,600 Young Master, that fast? 192 00:15:15,200 --> 00:15:18,200 Where is my handkerchief? 193 00:15:18,200 --> 00:15:20,300 Where did I drop it? 194 00:15:22,200 --> 00:15:25,300 Let's search the places when we first came. 195 00:15:25,300 --> 00:15:26,600 If it still can't be found, 196 00:15:26,600 --> 00:15:30,400 I must have lost it at the hall. If it's not there, then... 197 00:15:33,600 --> 00:15:35,800 the handkerchief isn't worth much. 198 00:15:35,800 --> 00:15:39,000 We are delaying our time by looking for it. It's almost time to eat. 199 00:15:39,000 --> 00:15:41,200 We still need to bid farewell. 200 00:15:41,200 --> 00:15:42,600 I must find it. 201 00:15:42,600 --> 00:15:45,300 Not only do I need to find it, I need it find it with whole fanfare. 202 00:15:45,300 --> 00:15:48,000 Finding it or not isn't what's urgent. 203 00:15:48,000 --> 00:15:51,800 What matters is that I lost my handkerchief. 204 00:15:51,800 --> 00:15:55,200 A close to the body item like that, if it befalls to another's hand, 205 00:15:55,200 --> 00:15:56,600 and they bring it out again later on, 206 00:15:56,600 --> 00:15:59,600 I can never give enough excuse for it. 207 00:16:18,600 --> 00:16:20,000 Uncle. 208 00:16:20,900 --> 00:16:23,400 My handkerchief is missing. 209 00:16:25,580 --> 00:16:28,060 Your handkerchief is missing? 210 00:16:30,600 --> 00:16:33,600 It's not worth much money so it's not worth the startle. 211 00:16:33,600 --> 00:16:37,400 It's because it was personally embroidered by mother. 212 00:16:37,400 --> 00:16:40,100 You are a very filial son. 213 00:16:40,100 --> 00:16:42,600 Help him to look for it. 214 00:16:42,600 --> 00:16:44,600 Alright. 215 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 Thank you, Uncle. 216 00:16:45,600 --> 00:16:48,200 Don't worry. It won't be lost. 217 00:16:48,200 --> 00:16:51,100 Sit here and wait. 218 00:16:51,100 --> 00:16:53,600 You could have dropped it there. 219 00:16:55,100 --> 00:16:57,300 Wait for a while. 220 00:17:00,180 --> 00:17:03,000 Your family has the greatest rose cakes. 221 00:17:03,000 --> 00:17:04,800 Sixth Missus also loves to eat this. 222 00:17:04,800 --> 00:17:06,800 Old Madam specially instructed the kitchen to make these. 223 00:17:06,800 --> 00:17:09,200 Miss, you should try and eat more too. 224 00:17:09,200 --> 00:17:11,550 I eat will a lot then,=. 225 00:17:15,500 --> 00:17:17,000 Here. 226 00:17:36,000 --> 00:17:37,600 Suqin. 227 00:17:40,400 --> 00:17:41,800 Go back to the room first. 228 00:17:41,800 --> 00:17:44,600 There's ruckus here. 229 00:17:48,700 --> 00:17:52,400 Look, there are so many things going on. Why don't you go to my room to rest first? 230 00:17:52,400 --> 00:17:56,000 When it's time for dinner, they will call us. 231 00:18:09,200 --> 00:18:10,800 Big Madam. 232 00:18:10,800 --> 00:18:12,200 I couldn't find it. 233 00:18:12,200 --> 00:18:14,030 Big Madam. 234 00:18:14,700 --> 00:18:16,100 I didn't see it. 235 00:18:16,100 --> 00:18:18,500 Everyone that's been to the main hall. Summon them to the side hall to see me. 236 00:18:18,500 --> 00:18:20,700 - Yes. - Yes. 237 00:18:22,200 --> 00:18:24,800 Young Master is usually always afraid to trouble others. 238 00:18:24,800 --> 00:18:27,100 But he's making such a fanfare. 239 00:18:27,100 --> 00:18:29,000 It's very strange. 240 00:18:29,000 --> 00:18:32,700 Because that handkerchief is a close-body item. 241 00:18:32,700 --> 00:18:36,800 Even if he doesn't find it, he needs to announce it loudly. 242 00:18:36,800 --> 00:18:40,900 Or else if something happens later on, it will be hard to explain. 243 00:18:41,800 --> 00:18:44,700 Young Master is so thorough in thought. 244 00:18:44,700 --> 00:18:48,000 He always carries himself prudently. 245 00:18:48,000 --> 00:18:54,000 but I keep feeling there's something strange. 246 00:18:54,000 --> 00:18:56,600 I don't know why it's with me. 247 00:18:56,600 --> 00:18:58,600 It really wasn't me, Big Madam. 248 00:18:58,600 --> 00:19:00,000 I didn't steal this. 249 00:19:00,000 --> 00:19:02,200 I don't know why it's with me. 250 00:19:02,200 --> 00:19:03,690 I really didn't steal it. 251 00:19:03,690 --> 00:19:05,600 Big Madam. 252 00:19:07,200 --> 00:19:09,400 Your mother is really great. 253 00:19:09,400 --> 00:19:12,200 She found the thief that fast. 254 00:19:12,200 --> 00:19:14,400 She found the thief? 255 00:19:14,400 --> 00:19:17,200 Let's go now. 256 00:19:23,400 --> 00:19:25,600 Luckily, your mother found the thief. 257 00:19:25,600 --> 00:19:29,400 Or we wouldn't know how to answer to Young Master. 258 00:19:29,400 --> 00:19:32,300 Why would a maid steal the handkerchief? 259 00:19:32,300 --> 00:19:35,200 She must have done it to sell it. 260 00:19:35,200 --> 00:19:38,600 No, if it's for thieving for wealth, on Young Master, 261 00:19:38,600 --> 00:19:40,700 he has so many items that are more valuable than the handkerchief. 262 00:19:40,700 --> 00:19:42,800 Why didn't she steal those? 263 00:19:43,800 --> 00:19:47,000 If it's not because of valuable? 264 00:19:48,800 --> 00:19:50,600 It's for . . . 265 00:19:55,400 --> 00:19:56,900 This is not right. 266 00:19:58,240 --> 00:20:01,590 If it's because she covets Young Master, 267 00:20:01,600 --> 00:20:06,600 then she would want to keep that handkerchief on her at all cost. 268 00:20:06,600 --> 00:20:08,600 My father was in the hall just now. 269 00:20:08,600 --> 00:20:11,400 When he said he wanted the handkerchief found . . . 270 00:20:11,400 --> 00:20:14,600 She must have heard it in the hall. 271 00:20:14,600 --> 00:20:17,600 But we just walked this path, 272 00:20:17,600 --> 00:20:21,600 and she could've easily just thrown the handkerchief somewhere. 273 00:20:21,600 --> 00:20:23,200 And she would be spared from implication. 274 00:20:23,200 --> 00:20:27,400 And she could come back later to fetch it and it's perfect plan. 275 00:20:27,400 --> 00:20:31,400 It seems so too.Then, how could it be here... 276 00:20:32,200 --> 00:20:34,100 It must be the person who stole the handkerchief 277 00:20:34,100 --> 00:20:37,200 passed by her, 278 00:20:37,200 --> 00:20:41,600 and stuffed the handkerchief on her but she didn't notice. 279 00:20:41,600 --> 00:20:44,000 That's how they found it when they searched her. 280 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 You mean it was planted on her? 281 00:20:46,000 --> 00:20:49,200 But the one who planted it, why didn't they throw it on the road? 282 00:20:49,200 --> 00:20:51,400 And stuffing in on Suqin instead? 283 00:20:51,400 --> 00:20:54,300 Because that person can't throw it on the pathway. 284 00:20:56,800 --> 00:20:58,600 I don't understand. 285 00:20:58,600 --> 00:21:03,300 It means, the one who stole the handkerchief can't come. 286 00:21:03,300 --> 00:21:06,200 She can't leave. She can't throw it on the pathway. 287 00:21:06,200 --> 00:21:08,700 She is confined to the hall. 288 00:21:10,200 --> 00:21:11,800 Suqin. 289 00:21:15,400 --> 00:21:18,400 She was falsely accused. 290 00:21:18,400 --> 00:21:20,600 Wait. 291 00:21:20,600 --> 00:21:23,800 If you tell Mother, would she believe it? 292 00:21:23,800 --> 00:21:27,600 And if she said it, it would make her lose face and you are adding oil to fire. 293 00:21:27,600 --> 00:21:31,000 Perhaps, that maid may be punished even more severely. 294 00:21:32,700 --> 00:21:35,800 Let's go find the young master and it's his matter so he's the most persuasive person. 295 00:21:35,800 --> 00:21:39,800 You can't. 296 00:21:39,800 --> 00:21:44,000 Young Master is a male from outside the family, so we can't. 297 00:21:44,000 --> 00:21:47,200 Why don't we look for Second Brother? 298 00:21:47,200 --> 00:21:50,800 Alright, your second brother is always about justice without bias to family. 299 00:21:50,800 --> 00:21:52,400 Let's go. 300 00:22:01,870 --> 00:22:03,430 Young Master. 301 00:22:09,400 --> 00:22:13,400 6th Sister's talent is indeed so sharp. 302 00:22:13,400 --> 00:22:17,200 Also, we are schoolmates. 303 00:22:17,200 --> 00:22:20,000 How could I be an outsider male guest? 304 00:22:21,800 --> 00:22:24,500 Forgive me, Young Master. 305 00:22:24,500 --> 00:22:27,200 I...We are going to look for Second Brother. 306 00:22:27,200 --> 00:22:28,800 No need. 307 00:22:29,600 --> 00:22:33,200 I heard what you said and I already told Buwei to go. 308 00:22:33,200 --> 00:22:36,600 He will tell your Big Madam the details of this wrongful accusation. 309 00:22:36,600 --> 00:22:41,500 Don't worry, I will definitely protect that person. 310 00:22:41,500 --> 00:22:43,400 Really? 311 00:22:43,400 --> 00:22:45,400 Yes. 312 00:22:45,400 --> 00:22:50,000 Heavens love to spare lives. Young Master, your merit is not shallow this time. 313 00:22:53,600 --> 00:22:55,420 Sixth Sister has merits and virtues too. 314 00:22:57,890 --> 00:22:59,600 It's Heaven's merit and virtue. 315 00:22:59,600 --> 00:23:01,440 It's about to get dark. 316 00:23:01,440 --> 00:23:03,670 At your leisure then, Young Master. 317 00:23:18,750 --> 00:23:20,570 You did me a favor. 318 00:23:21,520 --> 00:23:23,490 I should thank you instead. 319 00:23:38,230 --> 00:23:41,180 Tame the horse and train the soldiers, chisel the mountain and cast the weapons. 320 00:23:41,180 --> 00:23:44,130 Put together our strengths and work as one. 321 00:23:44,130 --> 00:23:48,090 That is how Qin became the first dynasty. 322 00:23:48,430 --> 00:23:51,700 While the warring states were six. 323 00:23:51,700 --> 00:23:55,160 The first was one. 324 00:23:55,160 --> 00:23:58,730 But the six are divided. 325 00:24:00,110 --> 00:24:04,010 Hence Su Xun stated, 326 00:24:04,760 --> 00:24:06,930 the six nations need to bow to Qin. 327 00:24:06,930 --> 00:24:09,090 And Sir Su also stated, 328 00:24:09,090 --> 00:24:13,780 The warring states couldn't see that Han and Wei nations had superior lands, 329 00:24:13,780 --> 00:24:15,990 but Qin was aware. 330 00:24:15,990 --> 00:24:18,950 Su Xu also stated, 331 00:24:20,600 --> 00:24:22,720 respect yourself as soldiers. 332 00:24:25,080 --> 00:24:29,090 Yuanruo, you are so sentimental. 333 00:24:29,090 --> 00:24:30,390 Yes. 334 00:24:35,620 --> 00:24:39,390 Then today, let's all each write your own essay on the six nations. 335 00:24:39,390 --> 00:24:41,070 Dismissed. 336 00:24:45,790 --> 00:24:48,930 Gratitude to Scholar for your teaching. 337 00:24:48,930 --> 00:24:51,370 Sixth Miss, remain here. 338 00:25:02,630 --> 00:25:03,830 No matter how many words he punishes you for, 339 00:25:03,830 --> 00:25:07,830 don't forget to embroider my lotus pouch. Can't miss the date. 340 00:25:12,780 --> 00:25:14,440 Scholar. 341 00:25:17,110 --> 00:25:20,460 This writing of yours. 342 00:25:22,120 --> 00:25:24,140 I am ashamed. 343 00:25:24,140 --> 00:25:28,720 If you can write the character 'yong' well you can write all characters well. 344 00:25:28,720 --> 00:25:32,140 This is the literacy law left by Wang Youjun. 345 00:25:33,160 --> 00:25:34,940 Write the word "yong" for me (forever). 346 00:25:34,940 --> 00:25:38,340 If you write it well, you don't need to copy the book today. 347 00:25:39,890 --> 00:25:43,470 Do I still need to copy the book? 348 00:25:43,980 --> 00:25:47,720 I have trained hard for days and I still don't show improvement. 349 00:25:47,720 --> 00:25:50,260 I don't dare to show my misgivings before you. 350 00:25:51,120 --> 00:25:53,210 No matter what punishments you dish out to me, 351 00:25:53,210 --> 00:25:55,810 I will willingly accept them. 352 00:25:57,350 --> 00:25:59,090 Fine. 353 00:25:59,090 --> 00:26:03,040 It's noble for a person to have self awareness. 354 00:26:04,220 --> 00:26:09,240 Many calamities are courted by the greed to be more. 355 00:26:09,240 --> 00:26:12,350 Fine, then you transcribe for me Salt Iron Theory. 356 00:26:12,350 --> 00:26:14,930 Hand it over to me in three days. You may leave. 357 00:26:14,930 --> 00:26:17,480 Salt Iron Theory? 358 00:26:17,480 --> 00:26:21,540 Scholar. You're giving me grief. 359 00:26:21,540 --> 00:26:24,140 So many words in Salt Iron Theory. 360 00:26:24,140 --> 00:26:26,110 Give me one more day. 361 00:26:26,110 --> 00:26:29,160 It's better if it's four days. 362 00:26:29,160 --> 00:26:32,370 Master, what are you looking for? 363 00:26:32,370 --> 00:26:34,120 Where did my jade pendant go? 364 00:26:34,120 --> 00:26:39,050 Then I will make you some chives with striped bass. 365 00:26:39,050 --> 00:26:40,720 A few days ago, 366 00:26:40,720 --> 00:26:45,190 you didn't like the quail made by the kitchen. 367 00:26:45,190 --> 00:26:49,430 Some bamboo shoots came in today. So I could make you, 368 00:26:49,430 --> 00:26:53,630 three flavored bamboo shoots on fried quail. 369 00:26:53,630 --> 00:26:55,920 With the fragrantly braised sea bass. 370 00:26:57,500 --> 00:27:00,040 Master, I found your jade pendant. 371 00:27:00,040 --> 00:27:02,020 You left it in your book. 372 00:27:05,080 --> 00:27:09,650 Four days then. You are not allowed to drag it for another day. 373 00:27:10,990 --> 00:27:12,960 Thank you, Pedant. 374 00:27:14,300 --> 00:27:16,950 Two bowls of bamboo shoots. Two bowls. 375 00:27:16,950 --> 00:27:18,220 Fine. 376 00:27:20,500 --> 00:27:22,720 Learn and be aware. 377 00:27:22,720 --> 00:27:25,890 Missus received punishment and need to copy the book again? 378 00:27:25,890 --> 00:27:29,880 Why don't you find someone to help you to write. How about Fourth Miss? 379 00:27:29,880 --> 00:27:33,120 Why would Fourth Sister helps me to write. She writes very well. 380 00:27:33,120 --> 00:27:35,650 One look and Master would know. 381 00:27:35,650 --> 00:27:38,540 That's right too. I'm so stupid. 382 00:27:38,540 --> 00:27:40,300 What about Fifth Miss? 383 00:27:40,300 --> 00:27:42,710 She even asked you to embroider a pouch for her. 384 00:27:42,710 --> 00:27:45,970 If you are punished to write, you may not have time to embroider a pouch. 385 00:27:45,970 --> 00:27:48,730 Why don't you ask the other Misses to write? 386 00:27:49,330 --> 00:27:51,520 When did she ask me to embroider a pouch for her? 387 00:27:51,520 --> 00:27:53,700 She ordered me to embroider a pouch instead. 388 00:27:53,700 --> 00:27:56,350 The difference between the two is huge. 389 00:27:56,350 --> 00:28:00,370 These two older sisters of mine. I don't wish for anything. 390 00:28:00,370 --> 00:28:03,960 Just as long as they don't harm me, they are already good. 391 00:28:03,960 --> 00:28:07,320 You're wrong though. Old Madam dotes on you the most. 392 00:28:07,320 --> 00:28:09,020 No one can harm you. 393 00:28:09,020 --> 00:28:11,620 Yes, Grandmother dotes on me the most. 394 00:28:11,620 --> 00:28:15,690 If she finds out my haphazard writing requires someone to come help, 395 00:28:15,690 --> 00:28:19,920 - she would be so upset. - I'll accompany you when you write then. 396 00:28:19,920 --> 00:28:21,630 6th Sister. 397 00:28:26,080 --> 00:28:29,110 Greetings, Young Master. 398 00:28:30,260 --> 00:28:33,820 Your two older sisters both call me Yuanruo. 399 00:28:33,820 --> 00:28:35,980 So why are you so cordial? 400 00:28:42,360 --> 00:28:45,000 6th Sister, though it's cold lately, 401 00:28:45,000 --> 00:28:48,920 but Madam Wu of Yongchang Marquis Manor. 402 00:28:48,920 --> 00:28:52,600 She opened a horse stable outside Xinzheng Gate. 403 00:28:52,600 --> 00:28:56,190 There's screen on all sides and the horses run in it. 404 00:28:56,190 --> 00:28:59,760 And play ball. The goals are set lower by half too. Quite amusing. 405 00:28:59,760 --> 00:29:01,540 Has your manor gone there yet? 406 00:29:03,320 --> 00:29:05,500 We have not. 407 00:29:05,500 --> 00:29:07,720 Good then. Next time, 408 00:29:07,720 --> 00:29:10,560 I will ask their 6th young master to send an invitation here. 409 00:29:15,240 --> 00:29:19,370 By the way, Madam Wu also set up colorful display. 410 00:29:19,370 --> 00:29:22,260 They're all pretty accessories. 411 00:29:22,260 --> 00:29:24,360 You are sure to like them upon sight, 6th Sister. 412 00:29:26,040 --> 00:29:28,520 None of us sisters know how to play horseback ball. 413 00:29:28,520 --> 00:29:30,850 You needn't trouble yourself with it, Young Master. 414 00:29:30,850 --> 00:29:34,280 It's no trouble. No trouble. 415 00:29:34,280 --> 00:29:37,460 It only takes a tea-brewing time to reach the ducal manor. 416 00:29:42,810 --> 00:29:47,100 It's getting late. We need to return to our courtyard for meal. 417 00:29:47,100 --> 00:29:48,580 Yes. 418 00:29:50,540 --> 00:29:53,490 Today, you're getting out of class, 419 00:29:54,720 --> 00:29:56,520 why so late? 420 00:29:56,970 --> 00:30:00,760 Scholar Zhuang said my miss writes badly and needs to transcribe the book. 421 00:30:01,440 --> 00:30:03,180 Transcribe again? 422 00:30:05,030 --> 00:30:08,530 Then let me do half for you. I can imitate your writing. 423 00:30:08,530 --> 00:30:12,890 Master punished me to transcribe and it's for my sake. 424 00:30:12,890 --> 00:30:15,240 I will just do it myself. 425 00:30:16,030 --> 00:30:18,860 Xiaotao, let's not delay. 426 00:30:20,400 --> 00:30:21,960 Wait. 427 00:30:25,480 --> 00:30:27,940 This is nuts sent in by the Yangzhou manor. 428 00:30:27,940 --> 00:30:30,100 I hear it's only available every summer. 429 00:30:30,100 --> 00:30:33,920 This batch was frozen in the ice cave and when you eat in the winter, it's also refreshing. 430 00:30:50,050 --> 00:30:54,010 Try it. 431 00:31:03,250 --> 00:31:06,960 Young Master is not accustomed to it. That's not how you peel the water chestnut. 432 00:31:28,460 --> 00:31:29,890 Miss. 433 00:31:34,570 --> 00:31:37,710 Hurry and put away. 434 00:32:01,280 --> 00:32:05,240 Such a nice pen for me to use is a waste. 435 00:32:05,240 --> 00:32:08,760 Why did Young Master give you pens? He should've given you more water chestnuts instead. 436 00:32:08,760 --> 00:32:11,360 It's powdery and sweet. 437 00:32:11,360 --> 00:32:14,880 Water chestnut in the winter is a rare commodity. Where would there be so many? 438 00:32:14,880 --> 00:32:18,320 Young Master is afraid my pen isn't good so I can't write well. 439 00:32:19,030 --> 00:32:21,170 Young Master is quite dumb. 440 00:32:21,170 --> 00:32:23,710 Your writing, no matter how great the pen, it's still bad. 441 00:32:23,710 --> 00:32:26,660 Nonsense. It's not that inferior. 442 00:32:26,660 --> 00:32:29,510 That's not nonsense though. 443 00:32:29,510 --> 00:32:31,950 Old Lady teaches you to ride the horse and to write too. 444 00:32:31,950 --> 00:32:36,070 Whatever impossible moon and stars ball skills, you can master it right away. 445 00:32:36,070 --> 00:32:40,090 But it's just this calligraphy. You blame the pen and you blame the ink. 446 00:32:40,090 --> 00:32:43,870 Then you blame the paper and never comes out anything good. 447 00:32:44,350 --> 00:32:48,130 Somethings just can't be. I was born unable. 448 00:32:48,130 --> 00:32:50,090 So it's better not to put hope in. 449 00:32:50,090 --> 00:32:52,950 I don't understand. Do you mean writing? 450 00:32:59,280 --> 00:33:03,090 Young Master is like an eagle. The mighty eagle. 451 00:33:03,090 --> 00:33:05,840 It is meant to soar over the majestic mountains and deep ridges. 452 00:33:06,640 --> 00:33:08,890 I am just a swift under the roof eaves. 453 00:33:08,890 --> 00:33:11,390 I can just watch from afar. 454 00:33:13,330 --> 00:33:15,710 Since we were not born into the same nest, 455 00:33:15,710 --> 00:33:18,330 I won't hope to be with him. 456 00:33:22,830 --> 00:33:27,120 Why not? You're the best miss in the world. 457 00:33:30,190 --> 00:33:34,300 If I think like you, I would be deceiving myself. 458 00:33:35,860 --> 00:33:40,820 Pear blossoms fall upon the courtyard, melting the moonlight. 459 00:33:40,820 --> 00:33:43,680 Willows draping the pond, softening the wind. 460 00:33:43,680 --> 00:33:46,620 Yan Tongshu's poetry is so great. 461 00:33:46,620 --> 00:33:52,240 You understand Minister Yan most well. If he were still alive, he would deem you his soul mate. 462 00:33:52,240 --> 00:33:55,260 What nonsense are you spouting? 463 00:33:55,260 --> 00:33:58,430 Where is the willow? Putting on fake elegant air. 464 00:33:58,430 --> 00:34:04,060 You people from Lin Chamber just like to talk words when you see human and bark when you see dogs. 465 00:34:04,650 --> 00:34:09,060 Fifth Sister, you only know a few words and you still have the cheek to say that about me? 466 00:34:09,060 --> 00:34:12,070 I wonder who's the one who laughed till her mouth is twisted. 467 00:34:12,070 --> 00:34:17,900 Since the old times, girls like we who are born to the legitimate wife learn to manage the house and be the mistress of a manor. 468 00:34:17,900 --> 00:34:20,310 Not like your, born to a concubine. 469 00:34:20,310 --> 00:34:25,190 You can only rely on your coquetry of courting wind and moon. 470 00:34:28,670 --> 00:34:34,520 5th Sister, you are just envious of me, and hiding behind your birth as legitimate one. 471 00:34:34,520 --> 00:34:38,000 Envy? Why should I envy you? 472 00:34:38,000 --> 00:34:41,840 You're envious that Brother Yuanruo and I can discuss poetry and you're piqued. 473 00:34:41,840 --> 00:34:45,000 While you, putting on your frame of being born to main wife, 474 00:34:45,000 --> 00:34:48,570 you can't even talk to him. 475 00:35:05,250 --> 00:35:09,040 Fifth Miss, what are you doing? This belongs to my lady. 476 00:35:12,140 --> 00:35:17,700 Look at this brush. Does it look nice, Fourth Sister. Look at this. 477 00:35:17,700 --> 00:35:23,000 This brush must be made with the violet rabbit hair of northern border. 478 00:35:23,000 --> 00:35:27,140 Like a willow leaf. Great for making a sharp stroke. And this pen head. 479 00:35:27,140 --> 00:35:31,040 It's made with rhinoceros horn. Oh, right. 480 00:35:36,180 --> 00:35:42,000 How crisp is that sound? That can only be rosewood. 481 00:35:42,000 --> 00:35:45,470 No wonder it's so crisp. 482 00:35:50,820 --> 00:35:56,340 6th Sister's items are always granted to her by Grandmother. How's that to you? 483 00:35:56,340 --> 00:36:01,440 Grandmother is so unadorned. Why would she have such precious items? It's gifted to her by Brother Yuanruo. 484 00:36:01,440 --> 00:36:02,930 For you. 485 00:36:02,930 --> 00:36:04,620 What? 486 00:36:04,620 --> 00:36:11,000 Young Lord took pity in my bad writing and that I was punished by Academy Master to transcribe Salt Iron Theory. 487 00:36:11,000 --> 00:36:17,690 Hence, he gave this brush to me. He said that if the brush is better, I can write better too. 488 00:36:17,690 --> 00:36:22,400 That haphazard penmanship of yours. Even if you're gifted with imperial pens, you won't see anything proper. 489 00:36:22,400 --> 00:36:26,230 Don't worry about proper or not. The issue is you don't have the pen. 490 00:36:26,230 --> 00:36:29,790 You sound like you have one too. I didn't see Brother Yuanruo gift you two of them. 491 00:36:29,790 --> 00:36:31,230 I don't care at all. 492 00:36:31,230 --> 00:36:35,210 Frankly, Fourth Sister is right. If the words are written well, 493 00:36:35,210 --> 00:36:39,970 even if you write on sand with a tree branch, you can still write well. 494 00:36:39,970 --> 00:36:45,160 Just like me. Even if it's a brush from an official's family, it's useless too. 495 00:36:45,160 --> 00:36:50,380 I happen to have two brushes. Here's one for each of you. 496 00:36:50,380 --> 00:36:53,700 That will put better justice to Young Lord's excellent pens. 497 00:36:57,750 --> 00:36:59,510 Thanks. 498 00:37:18,860 --> 00:37:22,420 Little Young Master likes that wench Ming'er? 499 00:37:23,490 --> 00:37:29,780 Who said he liked her? He's just kind in heart and pities her foolishness. 500 00:37:32,160 --> 00:37:37,660 But what if he actually likes the foolish kind. Don't be too sure. 501 00:37:37,660 --> 00:37:40,310 Mother, you seriously. 502 00:37:41,660 --> 00:37:48,150 If he really likes her, how could she bear to to give Little Young Master's gifts to us? 503 00:37:49,250 --> 00:37:51,610 That's because she can't tell the difference in goods. 504 00:37:51,610 --> 00:37:58,330 She's just a concubine's daughter. How can she covet the sole heir of Qi House? 505 00:37:58,330 --> 00:38:00,750 But you are also a daughter of a concubine. 506 00:38:00,750 --> 00:38:06,360 How am I the same as her? I'm mother's daughter, the Fourth Miss of the Sheng family. 507 00:38:06,360 --> 00:38:12,760 I live a life more noble than the legitimate daughter's and I placed first at the last poetry match. Who doesn't respect me? 508 00:38:12,760 --> 00:38:15,040 How can that Little Six Sheng even compare? 509 00:38:15,040 --> 00:38:21,680 Yes, yes, when my miss marries into the Qi family, we've made it big. 510 00:38:42,670 --> 00:38:45,150 - You're here. - Good. 511 00:39:02,810 --> 00:39:04,100 Second Brother Gu is here. 512 00:39:04,100 --> 00:39:07,530 - Second Brother Gu. - Changfeng, Zecheng. 513 00:39:10,680 --> 00:39:12,450 Slow down. 514 00:39:14,040 --> 00:39:18,320 Why did you only bring Shi Tou? Where are the baggage? 515 00:39:18,320 --> 00:39:20,000 You can't come back empty handed too. 516 00:39:20,000 --> 00:39:24,040 Just a few boxes and a . . . family. 517 00:39:27,350 --> 00:39:31,620 Another family? 518 00:39:31,620 --> 00:39:36,420 I met her in Bianjing before and I found her pitiful. 519 00:39:36,420 --> 00:39:39,040 I gave her silver to dismiss her. 520 00:39:39,040 --> 00:39:45,780 Subsequently, a bad older brother tricked everything from her family. 521 00:39:45,780 --> 00:39:50,050 Her older brother spent all the money and jumped down from the cliff. 522 00:39:50,050 --> 00:39:54,010 I saw how pitiful she was with nowhere to go. Hence, 523 00:39:54,890 --> 00:39:57,160 I took her in. 524 00:40:00,200 --> 00:40:01,930 Where's she? 525 00:40:03,330 --> 00:40:09,610 She didn't come with me. I took her and some chests and let her live outside. 526 00:40:09,610 --> 00:40:11,860 These are boring stuff. 527 00:40:11,860 --> 00:40:16,480 Scholar Zhuang holds academy at the exact hour of Rabbit Proper (6 am) and we can't be late. 528 00:40:16,480 --> 00:40:17,690 Han Niu. 529 00:40:17,690 --> 00:40:20,510 Shi Tou, there's nothing here. 530 00:40:20,510 --> 00:40:23,980 Go to them and help tidy up. Don't let them mess up. 531 00:40:23,980 --> 00:40:25,450 Okay, Master. 532 00:40:25,450 --> 00:40:29,740 Brother Gu, where did this handkerchief come from? What great embroidery work. 533 00:40:29,740 --> 00:40:31,800 Can't be that Boss Wei embroidered it personally. 534 00:40:31,800 --> 00:40:35,820 I haven't used it. If you like it, take it then. 535 00:40:35,820 --> 00:40:38,570 Hurry up now. It's the proper hour. 536 00:40:38,570 --> 00:40:46,330 Miss, don't sleep anymore. What do I do? 4th and 5th Misses don't sleep so much like you. 537 00:40:46,330 --> 00:40:48,330 Sshh. 538 00:41:08,390 --> 00:41:11,560 Stop fanning. 539 00:41:12,860 --> 00:41:15,600 Stop fanning. 540 00:41:19,400 --> 00:41:23,820 - Yuanruo! - What are you doing here? 541 00:41:23,820 --> 00:41:26,090 Second Uncle? I should be asking you 542 00:41:26,090 --> 00:41:29,120 - this instead. - Come here. 543 00:41:31,380 --> 00:41:34,110 Second Uncle, I'm studying here. 544 00:41:34,110 --> 00:41:37,730 Little Young Master, why did you call your Second Uncle here? 545 00:41:37,730 --> 00:41:42,320 We are relatives up the generations but at our generation, I'm his nephew rank. 546 00:41:43,510 --> 00:41:47,370 Second Uncle, this is the Sixth Daughter of the Sheng family. 547 00:41:47,370 --> 00:41:48,510 Sixth Miss. 548 00:41:48,510 --> 00:41:50,570 Hello, Second Uncle. 549 00:41:53,100 --> 00:41:58,940 We can't delay. Scholar Master will punish if we're late. 550 00:41:58,940 --> 00:42:05,340 But he won't be early today. Since you're sleepy go nap a bit more. 551 00:42:05,340 --> 00:42:10,600 - Xiaotao, take care of your Mistress. - Yes. 552 00:42:10,600 --> 00:42:14,650 Sixth Sister, we are taking our leave. 553 00:42:15,840 --> 00:42:17,330 Let's go. 554 00:42:20,500 --> 00:42:26,430 Alright, Miss, do as Second Master says and lean on me to nap more. 555 00:42:26,430 --> 00:42:29,830 You really thought it was to nap? 556 00:42:29,830 --> 00:42:33,160 Second Brother. It's because of... 557 00:42:33,160 --> 00:42:39,520 he's helping me avoid suspicion, in case others see me with the Young Master together and gossip. 558 00:42:39,520 --> 00:42:43,160 When Little Young Master was here, why didn't you tell me? 559 00:42:43,160 --> 00:42:46,970 If this happens again, I'm going to kick you out. 560 00:42:46,970 --> 00:42:50,620 Fourth Miss and Sixth Miss was laughing with Little Young Master. 561 00:42:50,620 --> 00:42:55,900 Last year's Lantern Festival, we ran into the little master while strolling to see the lights and both Master and Mistress saw. 562 00:42:55,900 --> 00:43:00,100 4th and 5th Miss even pestered the young master to buy some lanterns. 563 00:43:00,100 --> 00:43:02,770 You are the only one who doesn't want to do it. 564 00:43:02,770 --> 00:43:06,360 Can I do the same? The both of them, 565 00:43:06,360 --> 00:43:09,010 one has dignity and one has the status. 566 00:43:09,010 --> 00:43:11,210 They have many mothers to take care of them. 567 00:43:11,210 --> 00:43:16,530 I only have Grandmother and I can't add trouble to her, right? 568 00:43:16,530 --> 00:43:18,340 Yes. 569 00:43:22,790 --> 00:43:25,840 Young Master Gu is already back after finishing his studies. 570 00:43:27,890 --> 00:43:31,230 My mother has been deceased for so long too. 571 00:43:35,710 --> 00:43:45,510 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 572 00:43:59,940 --> 00:44:09,620 ♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫ 573 00:44:09,620 --> 00:44:18,350 ♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely♫ 574 00:44:18,350 --> 00:44:28,020 ♫In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow♫ 575 00:44:28,020 --> 00:44:37,990 ♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily 576 00:44:37,990 --> 00:44:42,360 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 577 00:44:42,360 --> 00:44:46,640 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 578 00:44:46,640 --> 00:44:56,300 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 579 00:44:56,300 --> 00:45:00,740 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 580 00:45:00,740 --> 00:45:05,050 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 581 00:45:05,050 --> 00:45:16,530 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 582 00:45:16,530 --> 00:45:30,780 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 48694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.