All language subtitles for The Fox of Paris 1957 BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:05,708 Constantin-film apresenta: 2 00:00:05,917 --> 00:00:11,125 A RAPOSA DE PARIS 3 00:00:12,417 --> 00:00:15,542 Baseado em uma história verdadeira por Herbert B. Fredersodorf 4 00:00:16,708 --> 00:00:19,420 Roteiro: Herbert Reinecker 5 00:01:01,250 --> 00:01:05,417 Todos os personagens são fictícios. 6 00:01:10,833 --> 00:01:13,125 Música: Hans Martin Majewski 7 00:01:14,292 --> 00:01:16,583 Câmera: Georg Bruckbauer. 8 00:01:17,750 --> 00:01:20,583 Cenário: Hanns H. Kuhnert Willi Verwerg 9 00:01:21,708 --> 00:01:24,000 Conselheiro Militar: Burkhard Hering 10 00:01:25,208 --> 00:01:29,250 Filmado nos estúdios UFA Berlin-Tempelhof e Paris 11 00:01:30,333 --> 00:01:33,542 Produtor: Kurt Ulrich 12 00:01:34,708 --> 00:01:37,833 Diretor: Paul May 13 00:01:45,458 --> 00:01:47,250 Maio de 1944 14 00:01:48,830 --> 00:01:51,420 A França ainda é ocupada por tropas alemãs. 15 00:01:51,208 --> 00:01:54,420 Enquanto na frente oriental os alemães estão em retirada, 16 00:01:54,208 --> 00:01:57,420 eles permanecem fortemente entrincheirados na Europa Ocidental. 17 00:01:57,875 --> 00:02:01,375 A Muralha do Atlântico vai do Canal da Mancha até os Pirineus, 18 00:02:02,125 --> 00:02:05,000 mas seus bunkers de concreto estão perdidos na vastidão da paisagem. 19 00:02:05,542 --> 00:02:08,708 A costa francesa é muito longa para ser adequadamente defendida. 20 00:02:09,917 --> 00:02:12,125 Apenas uma pergunta permanece: 21 00:02:12,292 --> 00:02:14,250 "Quando a invasão começará?" 22 00:02:15,420 --> 00:02:17,583 A França esperou em antecipação. 23 00:02:17,750 --> 00:02:22,167 Paris parecia tão tranquila como sempre. 24 00:02:22,958 --> 00:02:24,833 Mas a calma era enganadora. 25 00:02:25,420 --> 00:02:28,667 Sob a superfície, todo o país ansiava pela libertação. 26 00:02:30,830 --> 00:02:32,958 Nunca a Resistência Francesa esteve tão ativa 27 00:02:33,125 --> 00:02:35,833 nem o serviço secreto alemão tão alerta 28 00:02:36,708 --> 00:02:41,833 A guerra clandestina do subsolo estava ficando vermelha. 29 00:03:00,167 --> 00:03:02,625 Ele não vai se mostrar, ele foi avisado. 30 00:03:02,958 --> 00:03:05,667 Então, por que ela se mudou para a entrada? 31 00:03:09,250 --> 00:03:12,708 - Ela sabe o que está em jogo. - Por que ela está colaborando? 32 00:03:13,708 --> 00:03:15,958 Oito dias de prisão a amoleceram. 33 00:03:22,542 --> 00:03:23,917 André, a Gestapo! 34 00:03:29,830 --> 00:03:31,375 - Pare! - O que você quer? 35 00:03:31,542 --> 00:03:32,542 Venha conosco. 36 00:04:01,875 --> 00:04:04,333 Não faça nada estúpido! Venha comigo. 37 00:04:07,417 --> 00:04:10,667 KOMMANDANT DE PARIS 38 00:04:29,792 --> 00:04:30,833 Volte daqui a meia hora. 39 00:04:32,420 --> 00:04:35,667 - Diga ao general Quade que Fürstenwerth está aqui. - Sim senhor. 40 00:04:37,542 --> 00:04:40,458 Hauptmann Fürstenwerth para ver o general. 41 00:04:49,458 --> 00:04:50,625 Bom trabalho, 42 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 você finalmente pegou o infame André. 43 00:04:54,583 --> 00:04:55,583 Pegue ele! 44 00:04:57,000 --> 00:04:58,292 Pare ou vou atirar! 45 00:05:04,833 --> 00:05:07,542 Por que não atirou, você está armado? 46 00:05:07,750 --> 00:05:10,458 Eu não percebi que você atira civis aqui, Herr Oberst. 47 00:05:10,625 --> 00:05:14,167 Vou lhe dizer uma coisa: em Paris eles merecem. 48 00:05:15,830 --> 00:05:16,542 O general vai ver você agora. 49 00:05:26,500 --> 00:05:31,875 - Não esqueça a reunião, General. - Eu sei, ainda tenho alguns minutos. 50 00:05:32,830 --> 00:05:34,750 - Bem vindo meu rapaz. - Bom dia, tio. 51 00:05:36,917 --> 00:05:40,333 Como vê, estou me apresentando para o serviço. 52 00:05:40,667 --> 00:05:43,792 Depois de sobreviver três anos, voltar para a Rússia seria uma loucura. 53 00:05:43,958 --> 00:05:45,417 As ervas daninhas não morrem na geada. 54 00:05:45,833 --> 00:05:48,833 Você teve algo a ver com minha transferência para a França? 55 00:05:49,000 --> 00:05:52,167 Um pouco. A França não é tão pacífica agora 56 00:05:52,333 --> 00:05:54,958 A invasão é iminente, as coisas ficarão difíceis. 57 00:05:55,417 --> 00:05:58,958 - Mas não tão ruim quanto a Rússia. - Não tenho tanta certeza disso. 58 00:05:59,125 --> 00:06:03,420 - Vou me juntar a uma divisão Panzer? - Sim, mas você tem alguns dias ainda. 59 00:06:03,208 --> 00:06:05,458 E eu vou aproveitar a companhia do meu sobrinho. Cadê sua bagagem? 60 00:06:05,625 --> 00:06:07,958 - Na estação. - Eu vou pegar. 61 00:06:08,208 --> 00:06:10,333 Sua mãe te mandou um terno. 62 00:06:11,375 --> 00:06:14,333 Meu motorista vai levá-lo para minha casa. Relaxe e sinta-se confortável 63 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 Vejo você hoje a noite. 64 00:06:15,917 --> 00:06:17,458 Kleinschmidt irá com você. 65 00:06:18,750 --> 00:06:19,792 Tenho trabalho a fazer. 66 00:06:33,500 --> 00:06:37,583 - Pronto, Quade? - Sim, mas não sou otimista. 67 00:06:37,750 --> 00:06:40,750 Temos que ter sucesso, não temos escolha. 68 00:06:46,625 --> 00:06:48,830 Feche a porta por favor. 69 00:06:51,750 --> 00:06:54,458 Senhores, o único propósito deste encontro é ... 70 00:06:54,708 --> 00:06:59,667 ouvir o que o general Quade tem a dizer 71 00:07:00,292 --> 00:07:03,750 sobre a oposição aos planos de defesa da França 72 00:07:04,375 --> 00:07:06,458 elaborado pelo quartel-general do Führer. 73 00:07:07,333 --> 00:07:09,625 - General ... - O senhor propõe que 74 00:07:09,792 --> 00:07:13,333 discutamos ordens já emitidas? 75 00:07:14,000 --> 00:07:15,167 Certamente, Oberst 76 00:07:15,333 --> 00:07:18,208 A informação não é amplamente conhecida 77 00:07:18,375 --> 00:07:22,750 ou foi mal interpretada. 78 00:07:23,333 --> 00:07:26,830 O quartel-general do Führer está longe. 79 00:07:26,542 --> 00:07:28,792 Nós estamos no local. É o meu dever... 80 00:07:29,000 --> 00:07:30,500 explicar o que se espera de nós, 81 00:07:30,667 --> 00:07:33,625 e analisar os fatos corretamente. 82 00:07:34,420 --> 00:07:36,167 Ou estou enganado? 83 00:07:37,500 --> 00:07:39,420 Não, claro que não. 84 00:07:41,125 --> 00:07:42,208 Continue, General. 85 00:07:43,125 --> 00:07:47,420 Segundo relatos da inteligência, a invasão aliada é iminente 86 00:07:47,500 --> 00:07:49,750 Nossa informação é muito precisa 87 00:07:49,917 --> 00:07:52,625 em relação às divisões posicionadas na costa sul da Inglaterra. 88 00:07:52,792 --> 00:07:55,792 Conhecemos seus equipamentos e materiais e 89 00:07:56,708 --> 00:07:59,250 a força de suas reservas. 90 00:07:59,542 --> 00:08:02,500 Nós sabemos onde seus navios de guerra estão estacionados 91 00:08:02,667 --> 00:08:06,333 e identificamos seus aeródromos. 92 00:08:06,625 --> 00:08:09,708 Os relatórios à sua frente tem todos os detalhes. 93 00:08:11,208 --> 00:08:14,875 Por favor, estudem-os cuidadosamente. 94 00:08:15,125 --> 00:08:18,792 Eu sei que vão concordar que será a maior operação militar 95 00:08:18,958 --> 00:08:22,292 - que o mundo já viu. - Não devemos ser tão alarmistas. 96 00:08:24,708 --> 00:08:26,750 As áreas costeiras que Eisenhower selecionou 97 00:08:26,917 --> 00:08:30,500 para a invasão serão fortemente bombardeadas. 98 00:08:31,542 --> 00:08:36,542 Nós não podemos impedi-los, os aliados têm superioridade aérea completa 99 00:08:37,125 --> 00:08:39,875 Uma coisa é certa, cavalheiros 100 00:08:40,542 --> 00:08:45,000 os Aliados pousarão e não podemos detê-los. 101 00:08:45,333 --> 00:08:46,917 E as nossas divisões costeiras? 102 00:08:47,830 --> 00:08:50,500 Elas serão destruídos nas primeiras 24 horas 103 00:08:50,667 --> 00:08:53,208 A perda de pelo menos três divisões é certa. 104 00:08:54,420 --> 00:08:56,167 Deixe-me explicar algumas coisas. 105 00:08:56,375 --> 00:08:58,167 Nós somos como jogadores de xadrez. 106 00:08:58,375 --> 00:09:00,750 Não podemos nos preocupar em perder algumas peças, 107 00:09:00,917 --> 00:09:02,958 precisamos ganhar 'O Jogo'. 108 00:09:03,750 --> 00:09:06,833 Mas quando arriscamos uma peça, devemos conhecer o objetivo. 109 00:09:07,333 --> 00:09:09,125 As vidas de nossos soldados está em jogo. 110 00:09:09,292 --> 00:09:13,208 E nós devemos vendê-las caro. 111 00:09:14,000 --> 00:09:15,792 Com licença, estou divagando. 112 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 Se seguirmos o plano de Defesa, perderemos pelo menos 3 divisões. 113 00:09:20,830 --> 00:09:24,917 Uma defesa eficaz só é possível no interior. 114 00:09:25,208 --> 00:09:26,667 Um novo plano foi elaborado, 115 00:09:27,420 --> 00:09:29,417 mas o quartel general do Führer o rejeitou. 116 00:09:32,708 --> 00:09:35,792 É muito bom. Quem morou aqui antes? 117 00:09:35,958 --> 00:09:39,420 Um aristocrata francês que fugiu, Hauptmann. 118 00:09:39,250 --> 00:09:42,420 - Então nós alugamos. - Pelo menos ele tinha gosto 119 00:09:42,208 --> 00:09:45,500 E bom conhaque. Gostaria de uma bebida, senhor? 120 00:09:45,667 --> 00:09:49,208 Não, obrigado. Eu gostaria de tomar banho e vestir roupas civis 121 00:09:49,417 --> 00:09:51,292 Eu quero ver um pouco de Paris. 122 00:09:51,958 --> 00:09:54,417 Se quiser, eu poderia lhe indicar alguns endereços, 123 00:09:54,625 --> 00:09:56,208 lugares que outros oficiais gostam de visitar 124 00:09:56,375 --> 00:09:59,292 Obrigado, Kleinschmidt, mas eu só quero ver a cidade. 125 00:09:59,458 --> 00:10:01,500 Não estou em Paris há três anos. 126 00:10:01,708 --> 00:10:05,875 Então ficará surpreso. Paris não é o que era. 127 00:10:06,830 --> 00:10:08,208 Paris é, como sempre digo, 128 00:10:08,417 --> 00:10:12,208 como uma cama sem colchão, sabe. 129 00:10:13,292 --> 00:10:15,750 Senhores, devo adverti-los sobre 130 00:10:15,917 --> 00:10:18,500 o que me foi dito no quartel-general do Führer. 131 00:10:18,875 --> 00:10:21,500 Eles têm um conceito completamente diferente. 132 00:10:22,625 --> 00:10:25,250 Seus estrategistas são altamente treinados, 133 00:10:25,625 --> 00:10:27,458 Eles sabem o seu trabalho. 134 00:10:27,750 --> 00:10:29,958 E podem implantar forças com melhor efeito. 135 00:10:30,583 --> 00:10:32,792 Deixe-me lembrá-los: 136 00:10:33,792 --> 00:10:35,958 Nós devemos combatê-los em todos os lugares. 137 00:10:36,250 --> 00:10:39,000 Se vierem por mar ou ar 138 00:10:39,500 --> 00:10:41,500 devemos envolvê-los de maneira robusta. 139 00:10:41,708 --> 00:10:45,667 Devem ser destruídos imediatamente. 140 00:10:45,917 --> 00:10:50,917 Liderança de combate resoluta é necessária, 141 00:10:51,458 --> 00:10:54,375 daqueles que sabem o que estão fazendo. 142 00:10:54,542 --> 00:10:57,917 Quando for ao quartel-general do Führer amanhã 143 00:10:58,292 --> 00:11:01,833 por favor, pegue o relatório do General Quade. 144 00:11:02,292 --> 00:11:04,000 Em nome de todos? 145 00:11:04,333 --> 00:11:07,750 Eu não acho que alguém aqui discorde, 146 00:11:07,917 --> 00:11:09,542 exceto você, claro. 147 00:11:09,875 --> 00:11:11,125 Obrigado, senhores. 148 00:11:11,583 --> 00:11:12,750 Venha comigo, Quade. 149 00:11:13,792 --> 00:11:16,458 Isso é um absurdo. 150 00:11:19,500 --> 00:11:20,958 Nós precisamos ouvir isso? 151 00:11:21,125 --> 00:11:24,500 Quanta bobagem. 152 00:11:24,917 --> 00:11:26,833 É ridículo. 153 00:11:27,500 --> 00:11:31,417 - Eu sabia disso quando cheguei aqui. - Não se engane, Quade ... 154 00:11:32,000 --> 00:11:34,167 divisões inteiras serão abatidas. 155 00:11:34,333 --> 00:11:37,750 Soldados são humanos, como qualquer outra pessoa ... 156 00:11:38,830 --> 00:11:41,167 pais, homens com esposas, mães, famílias ... 157 00:11:41,625 --> 00:11:43,333 Como posso esquecer isso? 158 00:11:44,333 --> 00:11:47,292 Eu não posso, Quade. Eu não posso fazer isso. 159 00:11:48,500 --> 00:11:52,167 Eu não aguento mais. Não consigo nem dormir. 160 00:11:53,208 --> 00:11:55,500 Até às quatro ou cinco da manhã todo os dias 161 00:11:56,167 --> 00:11:59,417 Eu conheço todos os sinos de igreja de Paris, eu ouço todos eles. 162 00:12:00,125 --> 00:12:02,833 E eu penso e penso. 163 00:12:03,500 --> 00:12:06,833 Eu não posso fazer nada além de pensar, pensar. 164 00:12:07,792 --> 00:12:10,917 Como eu posso dar ordens, quando eu sei, assim como você, 165 00:12:11,830 --> 00:12:12,458 que elas não fazem sentido 166 00:12:13,000 --> 00:12:15,833 Nós só temos uma chance: 167 00:12:16,000 --> 00:12:18,917 Parar agora e assinar um tratado de paz, 168 00:12:19,708 --> 00:12:21,667 reunir todas as nossas divisões, 169 00:12:22,542 --> 00:12:25,708 e siguir para o leste. 170 00:12:26,830 --> 00:12:27,958 Nós devemos simplesmente parar agora. 171 00:12:29,375 --> 00:12:33,458 Esta é a única decisão política e militar possível: 172 00:12:34,333 --> 00:12:36,125 devemos remediar a situação 173 00:12:36,750 --> 00:12:40,167 e impedir toda a Europa 174 00:12:41,125 --> 00:12:43,830 de afundar conosco. 175 00:12:43,875 --> 00:12:47,417 Não podemos apenas especular, devemos agir. 176 00:12:47,750 --> 00:12:51,500 Você sabe minha opinião. Quando chegar a hora ... 177 00:12:52,830 --> 00:12:54,420 Mas quem vai dizer quando é isso? 178 00:12:54,208 --> 00:12:57,830 E eu tenho que comissionar minhas divisões agora. 179 00:12:57,250 --> 00:12:59,458 Não necessariamente, general. 180 00:12:59,750 --> 00:13:03,167 Uma possibilidade me ocorreu, talvez ... 181 00:13:03,875 --> 00:13:06,875 Estou ouvindo, Quade. 182 00:13:09,458 --> 00:13:12,458 Se os planos de defesa caíssem nas mãos inglesas 183 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 e o quartel-general do Führer descobrisse sobre isso, 184 00:13:17,833 --> 00:13:19,875 eles seriam forçados a mudar. 185 00:13:20,500 --> 00:13:23,417 - Você está louco, Quade? - Eu sei que parece impossível ... 186 00:13:23,583 --> 00:13:24,583 E é. 187 00:13:24,792 --> 00:13:27,167 Um oficial alemão não pode conspirar com o inimigo. 188 00:13:27,333 --> 00:13:28,875 Eu prefiro cometer suicídio. 189 00:13:29,625 --> 00:13:33,420 Isto não é um jogo. Eu só estou considerando como forma 190 00:13:33,208 --> 00:13:36,333 de poupar a vida de milhares de nossos homens. 191 00:13:36,500 --> 00:13:39,750 Sim, Quade, intriga é um jogo sujo. 192 00:13:39,917 --> 00:13:43,333 Eu sei que não está certo, mas 193 00:13:44,000 --> 00:13:47,875 Nós vivemos em um mundo de intrigas. Nós temos que participar. 194 00:13:48,420 --> 00:13:50,750 A maioria dos meus ancestrais eram oficiais prussianos ... 195 00:13:50,917 --> 00:13:52,833 Não pense nisso, General. 196 00:13:53,000 --> 00:13:56,917 Como podemos colocar isso em prática? 197 00:13:57,250 --> 00:14:00,583 Quem vai entregar os planos para os inglêses? Nossa contra-espionagem(Abwehr)? 198 00:14:00,750 --> 00:14:03,208 A SS comanda o show agora, Canaris se foi. 199 00:14:03,958 --> 00:14:08,208 O único homem de confiança da Abwehr em Paris é o Major Wedekind 200 00:14:08,333 --> 00:14:11,333 e nem mesmo ele está acima de suspeita. 201 00:14:11,500 --> 00:14:13,333 Eu já falei com ele 202 00:14:13,917 --> 00:14:16,830 - O que você disse? - Eu disse a ele tudo 203 00:14:16,500 --> 00:14:20,625 Ele acha que é a última chance que temos. Devo mandar para ele? 204 00:14:22,250 --> 00:14:23,167 Sim, General? 205 00:14:23,333 --> 00:14:25,875 Envie para o Major Wedekind, Ele já está esperando, General. 206 00:14:29,333 --> 00:14:31,625 Você não disse que ele já estava aqui? 207 00:14:34,833 --> 00:14:36,000 General. 208 00:15:47,875 --> 00:15:49,000 Michel, Michel! 209 00:15:49,167 --> 00:15:52,833 Você me deixou apavorado. Venha para casa depressa. 210 00:15:54,708 --> 00:15:57,420 Você está encharcado. 211 00:15:57,458 --> 00:15:59,208 Foi difícil evitar. 212 00:16:00,750 --> 00:16:03,000 Venha, eu moro perto. 213 00:16:03,167 --> 00:16:06,167 Você pode se secar e eu posso arrumar um terno. 214 00:16:06,333 --> 00:16:09,583 Bem, eu não posso voltar a Paris neste estado. 215 00:16:10,250 --> 00:16:13,625 - Mas eu não quero incomodar você. - Não é problema 216 00:16:20,750 --> 00:16:23,417 Pai, eu tenho alguém aqui ... 217 00:16:24,420 --> 00:16:26,750 Este é Monsieur ... me desculpe, eu não sei o nome dele. 218 00:16:26,917 --> 00:16:30,458 - Ele salvou um menino de se afogar. - Bom Dia. Eu bem ... 219 00:16:31,830 --> 00:16:33,750 esta é uma introdução desajeitada! 220 00:16:34,125 --> 00:16:37,208 Como podemos ajudar. 221 00:16:37,375 --> 00:16:40,830 Achei que poderíamos emprestar um dos ternos de Marcel para ele. 222 00:16:40,500 --> 00:16:41,542 Venha, então. 223 00:16:49,958 --> 00:16:52,667 - Vou arrumar algumas roupas. - Por aqui 224 00:17:00,250 --> 00:17:01,917 Aqui está o banheiro. 225 00:17:02,458 --> 00:17:05,125 - Obrigado. - Você vai encontrar coisas no armário. 226 00:17:06,000 --> 00:17:09,292 - Você assumiu um risco - Na verdade não. 227 00:17:09,833 --> 00:17:13,333 Eu vi alguém se afogar uma vez só porque ninguém ... 228 00:17:15,708 --> 00:17:16,792 Você é alemão? 229 00:17:17,375 --> 00:17:19,958 Nenhum alemão jamais pôs os pés nesta casa. 230 00:17:22,333 --> 00:17:23,625 Ele é um alemão, Yvonne. 231 00:17:26,125 --> 00:17:27,583 É melhor eu ir. 232 00:17:29,375 --> 00:17:30,458 Não. 233 00:17:30,792 --> 00:17:32,458 Nós podemos não gostar de vocês, 234 00:17:32,792 --> 00:17:36,208 mas ninguém pode dizer que um francês é desonroso. 235 00:17:36,583 --> 00:17:38,625 - Pai - Vamos, François. 236 00:17:56,917 --> 00:17:58,583 Eu não sabia quem ele era. 237 00:18:00,830 --> 00:18:01,875 Mas você ainda ajudou ele. 238 00:18:02,250 --> 00:18:04,458 Por favor senhor, aqui está o banheiro. 239 00:18:04,667 --> 00:18:06,333 no caso de você pegar um resfriado. 240 00:18:19,125 --> 00:18:22,750 Peço desculpas novamente pelo problema que causei 241 00:18:23,625 --> 00:18:26,542 Eu nunca percebi que isso seria um problema. 242 00:18:27,625 --> 00:18:29,708 Vou devolver o terno amanhã. 243 00:18:29,875 --> 00:18:32,420 Não, eu posso retirá-lo. 244 00:18:32,917 --> 00:18:36,000 Como quiser. Vou deixar o endereço. 245 00:18:41,830 --> 00:18:44,667 Bom dia, nós temos um convidado inesperado 246 00:18:45,458 --> 00:18:46,333 Um alemão. 247 00:18:52,458 --> 00:18:55,583 - Ele salvou uma criança em Versalhes - Entendo 248 00:18:57,830 --> 00:18:59,333 - Aquele não é o terno de Marcel? - Sim. 249 00:19:00,417 --> 00:19:05,420 É melhor eu ir agora, isso é claramente embaraçoso para todos. 250 00:19:05,417 --> 00:19:07,333 Eu realmente agradeço sua ajuda, 251 00:19:09,708 --> 00:19:13,875 que é indubitavelmente uma segunda natureza 252 00:19:14,792 --> 00:19:16,792 mesmo que não seja destinado a um alemão. 253 00:19:18,250 --> 00:19:19,250 Bom Dia. 254 00:19:24,830 --> 00:19:26,375 - De quem é esse endereço? - Dele. 255 00:19:27,833 --> 00:19:30,292 É a residência do general alemão. 256 00:19:31,208 --> 00:19:34,667 Eu trouxe ele aqui, André. Eu não fazia ideia. 257 00:19:34,833 --> 00:19:35,833 Então? 258 00:19:37,830 --> 00:19:39,250 Isto é interessante. 259 00:19:41,167 --> 00:19:43,000 Por que ele deixou isso? 260 00:19:43,958 --> 00:19:45,292 Pode acabar sendo útil. 261 00:19:47,292 --> 00:19:49,958 Isso pode ser muito útil para nós 262 00:19:52,792 --> 00:19:54,792 quem sabe onde isso poderia levar. 263 00:19:56,583 --> 00:19:58,667 - Você reconheceu o homem? - Imediatamente 264 00:19:58,833 --> 00:20:00,917 - Ele reconheceu você? - Acho que não. 265 00:20:01,830 --> 00:20:03,333 Ele passou correndo por mim e pulou pela janela. 266 00:20:03,500 --> 00:20:06,333 Nessa situação, ele não teria me notado. 267 00:20:06,792 --> 00:20:08,250 Ele é um homem corajoso. 268 00:20:09,208 --> 00:20:12,420 - Você acha que eu deveria denunciá-lo? - O que? 269 00:20:13,000 --> 00:20:15,830 Não não não. Não é importante. 270 00:20:15,875 --> 00:20:19,875 Quero dizer, é, mas não faça nada. 271 00:20:20,420 --> 00:20:21,750 A família foi gentil 272 00:20:21,917 --> 00:20:25,333 mas de repente começou a me tratar como uma batata quente 273 00:20:25,625 --> 00:20:29,417 Mas a garota era de tirar o fôlego. 274 00:20:29,583 --> 00:20:30,667 Adorável. 275 00:20:33,917 --> 00:20:35,875 o que você está dizendo 276 00:20:36,375 --> 00:20:40,292 é tudo muito interessante. Você não imagina quanto. 277 00:20:41,000 --> 00:20:42,917 Eu tenho algo para você fazer. 278 00:20:43,830 --> 00:20:46,375 Mas não agora, amanhã. 279 00:20:46,583 --> 00:20:50,333 - Venha ao meu escritório, por volta das duas. - É oficial? 280 00:20:50,667 --> 00:20:52,792 Sim, e é algo importante que ... 281 00:20:53,750 --> 00:20:57,625 Eu tenho que mastigar por um tempo. O velho hábito de um soldado. 282 00:20:59,000 --> 00:21:02,420 Como eu disse antes, estou feliz por você estar aqui. 283 00:21:24,000 --> 00:21:27,708 - Um conhaque, senhor? - Você fala como se fosse tão precioso! 284 00:21:27,875 --> 00:21:30,708 Eu sempre digo que tomamos a França apenas para pegar o Cognac. 285 00:21:30,875 --> 00:21:33,542 E agora tudo se foi, eles nos expulsarão. 286 00:21:33,750 --> 00:21:35,833 Você é sempre tão pessimista, Kleinschmidt? 287 00:21:36,708 --> 00:21:38,250 Sabe uma coisa, senhor? 288 00:21:38,625 --> 00:21:41,875 Pessoas como eu raramente curtem a boa vida, 289 00:21:42,625 --> 00:21:45,917 e tem que aproveitar ao máximo. 290 00:21:46,830 --> 00:21:50,708 Porque, antes que você perceba, os bons tempos acabaram. 291 00:21:52,875 --> 00:21:54,125 Só um momento, senhor 292 00:22:05,292 --> 00:22:09,333 É uma dama, senhor. Você deu a ela este endereço. 293 00:22:10,708 --> 00:22:12,375 Por aqui, senhora. 294 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Boa tarde. 295 00:22:25,708 --> 00:22:29,625 Você mesma veio? Eu pensei que iria mandar alguém. 296 00:22:31,708 --> 00:22:35,125 Por favor, sente-se ... se não se opuser. 297 00:22:37,167 --> 00:22:38,958 Eu mereci isso, 298 00:22:39,625 --> 00:22:42,292 Eu vim para explicar ... 299 00:22:43,167 --> 00:22:44,375 Você não precisa. 300 00:22:47,167 --> 00:22:48,542 Não? 301 00:22:49,542 --> 00:22:53,292 Meu querido irmão, Marcel, cujo terno eu lhe dei 302 00:22:53,500 --> 00:22:55,917 foi morto na guerra pelos alemães. 303 00:22:56,167 --> 00:22:57,875 Minha mãe morreu de coração partido. 304 00:22:58,500 --> 00:22:59,833 Eu não fazia ideia. 305 00:23:00,375 --> 00:23:01,958 Por que você deveria. 306 00:23:02,333 --> 00:23:07,333 Então eu vim explicar e me desculpar. 307 00:23:08,542 --> 00:23:10,420 Lamento profundamente. 308 00:23:11,420 --> 00:23:15,750 Em nome da minha familia. gostaríamos de convidar você para nos visitar 309 00:23:16,250 --> 00:23:19,292 se puder nos perdoar. 310 00:23:20,875 --> 00:23:21,917 Você virá? 311 00:23:23,292 --> 00:23:25,542 Amanhã às 4, sim? 312 00:23:26,708 --> 00:23:27,750 Eu ficaria encantado. 313 00:23:35,000 --> 00:23:38,667 Você diz que já tem um homem para entregar os planos para os inglêses? 314 00:23:38,833 --> 00:23:41,625 Sim, meu sobrinho, Hauptmann Fürstenwerth 315 00:23:42,792 --> 00:23:44,500 - Seu sobrinho? - Sim. 316 00:23:45,000 --> 00:23:48,667 Ele chegou ontem. Ele está na frente oriental há três anos. 317 00:23:48,833 --> 00:23:50,167 Eu vou responder por ele. 318 00:23:50,333 --> 00:23:52,830 - Posso fumar? - Continue. 319 00:23:52,625 --> 00:23:54,458 Por que você pensa que... 320 00:23:54,708 --> 00:23:57,420 ele é o homem para o trabalho? 321 00:23:57,208 --> 00:24:00,958 Segundo o general Quade, ele parece o candidato ideal. 322 00:24:01,125 --> 00:24:05,420 - Frio, calmo e corajoso. - E ele é leal? 323 00:24:05,208 --> 00:24:07,583 Ele é tão leal quanto eu, general. 324 00:24:08,420 --> 00:24:12,167 Quero dizer ... ele entenderia as razões ... 325 00:24:12,375 --> 00:24:14,833 Ele não precisa. 326 00:24:15,375 --> 00:24:18,625 Ontem, por acaso, ele fez contato com a resistência. 327 00:24:19,167 --> 00:24:21,875 Ele foi enviado para a Normandia 328 00:24:22,420 --> 00:24:25,208 para se reunir a uma divisão Panzer 329 00:24:25,375 --> 00:24:28,500 É tudo completamente genuíno. 330 00:24:28,667 --> 00:24:30,708 Parece bom para mim, general. 331 00:24:30,875 --> 00:24:33,250 Seu comandante não tem idéia do que está acontecendo. 332 00:24:33,417 --> 00:24:37,208 Ele nunca precisa saber. Certo? 333 00:24:41,625 --> 00:24:43,417 Você está aqui. 334 00:24:44,125 --> 00:24:47,333 Este é Hauptmann Wedekind, um oficial da Abwehr. 335 00:24:47,708 --> 00:24:51,830 Eu contei a ele sobre seu encontro casual ontem. 336 00:24:51,542 --> 00:24:54,542 O homem com quem você topou ... 337 00:24:54,708 --> 00:24:59,375 é um dos mais inteligentes e mais perigosos da Resistência. 338 00:24:59,875 --> 00:25:00,958 Sente-se, rapaz. 339 00:25:01,750 --> 00:25:04,250 Naturalmente, você não está familiarizado com os métodos da Abwehr. 340 00:25:04,417 --> 00:25:08,833 Eles não eliminam tanto as pessoas, eles preferem explorá-las. 341 00:25:09,375 --> 00:25:12,708 - E podemos usar esse homem. - Posso interromper? 342 00:25:12,875 --> 00:25:16,167 A garota que estava na minha casa me convidou ... 343 00:25:16,333 --> 00:25:17,792 em nome de sua família. 344 00:25:18,208 --> 00:25:21,420 - Esse André é muito rápido. - O que você quer dizer? 345 00:25:21,208 --> 00:25:24,542 É tudo uma farsa. 346 00:25:24,708 --> 00:25:28,420 Você deu a eles o endereço, eles sabem exatamente quem mora lá. 347 00:25:28,208 --> 00:25:31,333 Não, não, não. A jovem veio se desculpar comigo. 348 00:25:33,625 --> 00:25:36,625 - Você acha que foi uma desculpa? - Exatamente. 349 00:25:36,833 --> 00:25:42,708 Vá ver essas pessoas e mantenha contato 350 00:25:44,000 --> 00:25:47,420 Finja que você não sabe de nada. 351 00:25:47,625 --> 00:25:48,458 Por quê? 352 00:25:48,708 --> 00:25:52,625 Aquela casa é um importante ninho de espiões. 353 00:25:53,420 --> 00:25:55,292 Precisamos deles para roubar algumas informações. 354 00:25:55,708 --> 00:25:59,875 Esses planos devem chegar à Inglaterra através da Resistência. 355 00:26:00,420 --> 00:26:02,420 Eu entendo ... são planos falsos. 356 00:26:02,458 --> 00:26:04,750 É uma espécie de jogo de espionagem. 357 00:26:07,792 --> 00:26:09,250 Não é para mim. 358 00:26:10,667 --> 00:26:12,792 Eu não tenho experiência alguma. 359 00:26:12,958 --> 00:26:14,750 Você não precisa de nenhuma. Você veio da Rússia; 360 00:26:14,917 --> 00:26:18,167 É apenas um oficial em trânsito. Perfeito. 361 00:26:18,333 --> 00:26:20,000 Você é ideal para o nosso esquema. 362 00:26:21,250 --> 00:26:22,750 Quais são esses planos? 363 00:26:23,292 --> 00:26:27,375 Eu poderia lhee dizer, mas é necessário? 364 00:26:27,792 --> 00:26:31,333 Não, tio ... mas você deve entender 365 00:26:32,830 --> 00:26:35,208 Eu prefiro lutar com meu inimigo cara a cara, 366 00:26:35,375 --> 00:26:38,792 do que me mascarando em roupas civis. 367 00:26:39,583 --> 00:26:42,875 Por exemplo, uma garota vem até mim ... 368 00:26:43,420 --> 00:26:43,917 Compreendo, 369 00:26:44,830 --> 00:26:47,375 mas você nunca teve uma missão tão crítica antes. 370 00:26:47,542 --> 00:26:49,750 De fato, pode decidir a guerra. 371 00:26:50,250 --> 00:26:52,292 Bem, isso soa muito importante. 372 00:26:54,420 --> 00:26:57,375 - O que eu tenho que fazer? - É muito simples. 373 00:26:57,667 --> 00:27:00,333 Você aceita o convite para visitar essa casa. 374 00:27:00,500 --> 00:27:03,250 e finja ser um simples capitão. 375 00:27:03,417 --> 00:27:05,708 Você pode fingir que se apaixonou pela garota. 376 00:27:05,875 --> 00:27:09,625 Tudo o que o deixar mais confortável. É simples assim. 377 00:27:10,420 --> 00:27:12,417 Eles vão cair com isso. 378 00:27:12,583 --> 00:27:14,458 Não parece muito difícil ... 379 00:27:14,625 --> 00:27:17,250 Mas você deve ser como uma raposa 380 00:27:17,667 --> 00:27:20,417 tão astuto quanto uma raposa em território desconhecido. 381 00:27:20,583 --> 00:27:22,292 - Você quer dizer como uma raposa em Paris? - Exatamente. 382 00:27:23,125 --> 00:27:25,750 E isso é tudo o que precisa. 383 00:27:26,875 --> 00:27:30,875 Mas lembre-se, essas pessoas sabem o que estão fazendo. 384 00:27:31,125 --> 00:27:34,708 E tem uma última coisa 385 00:27:34,875 --> 00:27:38,420 você está jurado a absoluto sigilo. 386 00:27:38,542 --> 00:27:39,917 Não conte a ninguém sobre isso. 387 00:27:40,625 --> 00:27:43,792 Compreende? Aconteça o que acontecer 388 00:27:44,830 --> 00:27:46,875 não deve dizer a ninguém. 389 00:27:47,875 --> 00:27:48,875 Muito bem. 390 00:28:04,458 --> 00:28:06,583 - Bom dia Capitão. - Bom dia André. 391 00:28:06,750 --> 00:28:09,417 Desculpe, não posso apertar as mãos. 392 00:28:09,583 --> 00:28:12,750 - Eu notei no outro dia. Ferido? - um acidente. 393 00:28:13,167 --> 00:28:14,625 Estou feliz que tenha vindo. 394 00:28:14,792 --> 00:28:17,458 Sou amigo da família e acho que ... 395 00:28:17,875 --> 00:28:20,708 - você foi tratado de maneira rude. - Está esquecido. 396 00:28:21,125 --> 00:28:23,333 - Bom Dia. - Vamos entrar. 397 00:28:34,875 --> 00:28:38,958 Desculpe, estou atrasado. Eu tinha alguns deveres oficiais. 398 00:28:39,208 --> 00:28:42,000 - Estou feliz que veio. - O prazer é meu. 399 00:28:42,417 --> 00:28:44,125 Eu também. 400 00:28:44,292 --> 00:28:48,208 Eu gostaria que todos pudéssemos ter nos encontrado 401 00:28:48,417 --> 00:28:49,875 em tempos mais agradáveis. 402 00:28:50,167 --> 00:28:52,167 - Isso não é verdade? - Sim. 403 00:28:52,333 --> 00:28:55,458 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 404 00:28:56,833 --> 00:28:59,125 - Vai tomar chá conosco? - Com prazer. 405 00:29:02,125 --> 00:29:05,583 Veio de Fontainebleau? Você teve uma reunião lá? 406 00:29:06,292 --> 00:29:08,458 - Como sabia? - É fácil 407 00:29:08,667 --> 00:29:12,000 Vimos veículos militares passarem com um General dentro. 408 00:29:12,583 --> 00:29:14,750 Mas não devemos falar de política. 409 00:29:14,958 --> 00:29:17,208 Até os melhores amigos discutem sobre isso. 410 00:29:17,750 --> 00:29:21,625 ou impede amizades em primeiro lugar. 411 00:29:22,292 --> 00:29:24,583 - Você está certo. - Está em Paris há muito tempo? 412 00:29:25,830 --> 00:29:28,417 Alguns dias. Passei três anos na Rússia. 413 00:29:28,917 --> 00:29:31,208 Paris deve parecer um paraíso depois disso 414 00:29:31,875 --> 00:29:34,875 É verdade, isso faz apreciar as coisas bonitas de novo. 415 00:29:36,208 --> 00:29:37,958 Seu jardim, por exemplo. 416 00:29:40,420 --> 00:29:41,917 Preciso ver isso. 417 00:29:42,500 --> 00:29:45,292 Eu vou lhe mostrar, se quiser 418 00:29:46,000 --> 00:29:48,500 antes de tomarmos chá. Você gostaria? 419 00:29:48,875 --> 00:29:49,917 Claro. 420 00:29:50,250 --> 00:29:53,000 Certamente vale a pena ver. 421 00:29:59,542 --> 00:30:02,542 - Ele é realmente tão idiota? - Ele se apaixonou por Yvonne. 422 00:30:03,542 --> 00:30:07,167 Isso tudo é um pouco estranho. 423 00:30:07,333 --> 00:30:10,708 Nenhum oficial deixaria sua pasta assim. É uma armadilha. 424 00:30:10,875 --> 00:30:14,167 Ele não sabe o que está fazendo, está obcecado com Yvonne. 425 00:30:14,333 --> 00:30:15,375 Talvez 426 00:30:15,875 --> 00:30:18,500 De qualquer forma, vamos ver o que podemos encontrar. 427 00:30:18,667 --> 00:30:19,750 Está trancada. 428 00:30:20,208 --> 00:30:23,500 Uma coisa boa sobre maletas alemãs 429 00:30:25,125 --> 00:30:27,125 é que todos elas têm o mesmo bloqueio. 430 00:30:39,292 --> 00:30:42,500 - Alguma coisa importante? - Poderia ser. 431 00:30:43,750 --> 00:30:46,500 - Onde eles estão? - Ainda no jardim. 432 00:30:49,830 --> 00:30:51,417 Precisamos de alguns minutos, continue vigiando. 433 00:30:51,875 --> 00:30:53,792 Yvonne está mantendo-o ocupado. 434 00:30:54,750 --> 00:30:56,750 Eu vou copiar isso no andar de baixo. 435 00:31:22,375 --> 00:31:25,167 Três gerações criaram este jardim. 436 00:31:25,500 --> 00:31:28,667 Estou muito feliz por você ter tido tempo para me mostrar. 437 00:31:28,833 --> 00:31:32,125 Você disse que gostava de coisas bonitas. 438 00:31:32,375 --> 00:31:34,333 Sim e honestidade também. 439 00:31:34,542 --> 00:31:38,420 Gostei da honestidade com a qual você mostrou sua antipatia. 440 00:31:38,208 --> 00:31:40,250 Por favor, esqueça isso. 441 00:31:40,625 --> 00:31:43,250 Eu não seguro isso contra você. 442 00:31:43,417 --> 00:31:46,542 Nem sempre é fácil ser honesto. 443 00:31:46,708 --> 00:31:48,958 A verdade às vezes é desconfortável. 444 00:31:49,875 --> 00:31:51,708 - Não concorda? - você não? 445 00:32:01,542 --> 00:32:02,583 Luzes desligadas. 446 00:32:11,583 --> 00:32:15,000 - Eu não acho que coloquei isso muito bem. - O que você quer dizer? 447 00:32:15,875 --> 00:32:18,750 Foi ...meio superficiaI. 448 00:32:19,375 --> 00:32:20,375 Você está certo. 449 00:32:20,583 --> 00:32:22,583 A guerra faz isso para muitas pessoas. 450 00:32:22,750 --> 00:32:25,417 E não foi intencional. Pelo menos não muito. 451 00:32:25,583 --> 00:32:29,420 Embora em tempos de guerra talvez você deva pensar um pouco mais. 452 00:32:29,542 --> 00:32:30,792 Por que diz isso? 453 00:32:32,420 --> 00:32:34,667 Quando vi você pela primeira vez, pensei ... 454 00:32:35,000 --> 00:32:38,125 Como devo dizer? Eu gostei de você. 455 00:32:38,958 --> 00:32:40,875 E talvez você tenha gostado de mim um pouco. 456 00:32:42,000 --> 00:32:45,250 Então percebi que sou alemão e você é francesa. 457 00:32:45,708 --> 00:32:49,000 Então, devemos nos odiar. 458 00:32:49,458 --> 00:32:51,292 - Sim, mas ... - Não é verdade? 459 00:32:52,375 --> 00:32:55,250 - Não, mas ... - Talvez não devêssemos discutir isso. 460 00:32:55,417 --> 00:32:56,958 Vamos tomar esse chá. 461 00:32:58,000 --> 00:33:00,667 Ainda não, devo mostrar-lhe as estufas. 462 00:33:17,958 --> 00:33:20,375 Eu espero que venha novamente. 463 00:33:21,830 --> 00:33:23,208 Agora é hora do chá. 464 00:33:39,458 --> 00:33:41,667 Tem certeza de que ele não vai notar nada? 465 00:33:42,500 --> 00:33:44,708 Cuidado, eles estão chegando. 466 00:33:52,500 --> 00:33:54,958 Bem, o que você achou? Não é um belo jardim? 467 00:33:55,292 --> 00:33:56,417 É encantador. 468 00:33:56,583 --> 00:33:59,542 - Espero não ter lhe tomado muito tempo? - Pelo contrário. 469 00:33:59,708 --> 00:34:02,830 Foi uma ideia adorável. 470 00:34:02,250 --> 00:34:04,583 Vamos sentar. 471 00:34:07,583 --> 00:34:09,875 - Você gostaria de um chá? - Obrigado. 472 00:34:11,167 --> 00:34:13,500 Nós checamos. Está tudo bem. 473 00:34:13,667 --> 00:34:15,292 Super Werner. Obrigado. 474 00:34:18,830 --> 00:34:19,583 Eles copiaram os planos 475 00:34:19,750 --> 00:34:21,708 há impressões digitais nas margens. 476 00:34:21,875 --> 00:34:24,458 - Você tem certeza? - Sim, esse foi o meu melhor homem. 477 00:34:26,000 --> 00:34:27,542 Então não há como voltar atrás. 478 00:34:28,542 --> 00:34:30,542 - Eles copiaram o plano. - parabéns 479 00:34:30,708 --> 00:34:33,420 você fez sua parte maravilhosamente. 480 00:34:33,208 --> 00:34:34,292 Isso está claro o suficiente. 481 00:34:34,833 --> 00:34:37,583 Mas não acho que tenha feito nenhum favor a mim mesmo. 482 00:34:37,750 --> 00:34:39,875 Eu presumo que você esteja se referindo a essa linda garota. 483 00:34:41,708 --> 00:34:43,292 Muito mais que 'bonita'. 484 00:34:44,000 --> 00:34:45,958 E ainda tão falsa. 485 00:34:46,208 --> 00:34:48,167 Você sabe quantas pessoas 486 00:34:48,333 --> 00:34:51,250 eles esfaquearam pelas costas? 487 00:34:51,417 --> 00:34:54,625 Estou feliz por não ter mais nada a ver com isso. 488 00:34:54,792 --> 00:34:57,667 Não, meu rapaz, você não pode parar agora. 489 00:34:58,458 --> 00:35:00,167 Nós devemos saber se 490 00:35:00,333 --> 00:35:03,667 nosso plano está no caminho certo, não pode haver erros. 491 00:35:04,458 --> 00:35:06,208 Você deve manter contato. 492 00:35:34,333 --> 00:35:38,208 Devemos ter cuidado, os alemães estavam aqui hoje. 493 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 Nós sabemos que você está preocupado. 494 00:35:42,583 --> 00:35:45,250 - Você está com frio, Yvonne? - Sim. 495 00:35:45,542 --> 00:35:47,208 Espero que não tenhamos que esperar a noite toda. 496 00:35:49,917 --> 00:35:52,208 Cinco minutos para a zona de salto, senhor. 497 00:36:31,000 --> 00:36:33,333 Yvonne, faça um pouco de chá. 498 00:36:41,500 --> 00:36:43,458 Todas as noites agora 499 00:36:44,830 --> 00:36:45,833 Eu acho que algo vai dar errado. 500 00:36:46,500 --> 00:36:48,958 Os alemães devem ouvir os aviões. 501 00:36:49,250 --> 00:36:51,830 Você não acha? 502 00:37:01,125 --> 00:37:02,750 Ele deve ter abortado. 503 00:37:06,167 --> 00:37:07,208 Lá! 504 00:37:21,667 --> 00:37:26,125 - Outro pouso de pára-quedas. - Vamos procurar novamente, tenente? 505 00:37:25,833 --> 00:37:29,667 Eles desapareceram antes de chegarmos aqui. Lembre-se deste lugar na próxima vez. 506 00:37:32,708 --> 00:37:36,000 - O chá está pronto. - Eu preciso disso, 507 00:37:36,208 --> 00:37:38,292 está muito frio lá em cima. 508 00:37:39,458 --> 00:37:41,417 Nós recebemos sua mensagem 509 00:37:42,420 --> 00:37:44,583 É muito importante, eu mesmo vim. 510 00:37:45,167 --> 00:37:46,542 Onde estão os documentos? 511 00:38:09,708 --> 00:38:11,833 Planos para as defesas costeiras. 512 00:38:13,583 --> 00:38:15,167 Este é um excelente material. 513 00:38:16,792 --> 00:38:18,420 Se é genuíno. 514 00:38:18,583 --> 00:38:22,125 Onde você conseguiu? 515 00:38:22,333 --> 00:38:23,583 De um capitão alemão 516 00:38:24,417 --> 00:38:26,833 nos encontramos por acaso. 517 00:38:27,583 --> 00:38:31,375 - Um homem da Abwehr? - Eu considerei isso, mas ... 518 00:38:31,542 --> 00:38:34,500 ele veio da Rússia. Um oficial de combate foi transferido para Paris. 519 00:38:34,667 --> 00:38:37,625 Ele não parece muito brilhante. 520 00:38:38,167 --> 00:38:40,667 Você deve manter contato. Quem vai fazer isso? 521 00:38:40,833 --> 00:38:41,500 Ivone. 522 00:38:42,375 --> 00:38:43,417 Muito bem, então. 523 00:38:45,458 --> 00:38:48,750 Às vezes as mulheres são inestimáveis. 524 00:38:52,125 --> 00:38:54,000 - Está na hora. - Vamos, Yvonne. 525 00:39:25,292 --> 00:39:27,000 Envie o seguinte: 526 00:39:27,250 --> 00:39:31,417 QX-19 e LC-3. 527 00:39:37,250 --> 00:39:38,250 Diga ao major. 528 00:39:44,000 --> 00:39:47,830 - Major. - Sim? 529 00:39:50,583 --> 00:39:52,750 - De Villeneuve novamente. - O mesmo código? 530 00:39:52,917 --> 00:39:53,958 Parece que sim. 531 00:40:03,125 --> 00:40:05,875 Eu não me sento com uma garrafa de vinho 532 00:40:06,420 --> 00:40:09,542 e converso sobre casa há um bom tempo. Eu aprecio sua companhia. 533 00:40:09,917 --> 00:40:11,750 Eu tenho uma pergunta, tio. 534 00:40:12,292 --> 00:40:15,708 Por que todo mundo em Paris é tão infeliz? 535 00:40:16,542 --> 00:40:18,833 Eu sinto algo incomodando você. 536 00:40:19,830 --> 00:40:20,750 - Estou certo? - Talvez. 537 00:40:21,792 --> 00:40:25,292 Você está certo, mas eu não posso lhe dizer. 538 00:40:31,875 --> 00:40:32,917 Sim? Quem é esse? 539 00:40:34,250 --> 00:40:35,333 Sim, por favor. 540 00:40:36,833 --> 00:40:37,917 Bem, sim. 541 00:40:39,250 --> 00:40:41,542 Não, não, vamos discutir isso amanhã. 542 00:40:42,830 --> 00:40:43,958 Obrigado, boa noite. 543 00:40:45,792 --> 00:40:47,667 Aquele era o major Wedekind. 544 00:40:48,583 --> 00:40:51,833 Ele interceptou uma mensagem 545 00:40:52,333 --> 00:40:54,625 transmitida pela resistência francesa. 546 00:40:54,875 --> 00:40:57,875 - Você conhece o código deles? - Sim, por três dias. 547 00:40:58,958 --> 00:41:02,333 - Os inglêses já tem o plano. - Aquilo foi rápido. 548 00:41:03,125 --> 00:41:06,750 Eu não posso acreditar que é verdade. Eu sou suspeito. 549 00:41:07,000 --> 00:41:09,917 Então eu imagino. O que acontece agora? 550 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 Muito simples. 551 00:41:12,833 --> 00:41:16,167 - Você será testado. - Eu? 552 00:41:16,375 --> 00:41:19,125 É apenas algo que você terá que lidar. 553 00:41:19,875 --> 00:41:22,375 Eles devem acreditar que o plano é genuíno. 554 00:41:22,875 --> 00:41:24,250 Tudo depende disso. 555 00:41:37,542 --> 00:41:38,792 Você gosta de Paris? 556 00:41:39,667 --> 00:41:41,583 Nós, alemães, amamos Paris 557 00:41:42,250 --> 00:41:44,583 Isso parece estranho? 558 00:41:45,458 --> 00:41:47,917 Eu não tenho nada contra aqueles que amam Paris 559 00:41:48,830 --> 00:41:49,917 a menos que estejam uniformizados. 560 00:41:50,708 --> 00:41:54,583 Existem pessoas uniformizadas em todo o mundo. 561 00:41:54,792 --> 00:41:56,420 Eles nunca irão embora. 562 00:41:56,375 --> 00:41:57,833 É isso que você acha? 563 00:41:58,420 --> 00:42:00,667 Bem, não é incomum é isso. 564 00:42:01,333 --> 00:42:04,833 Você não gosta de estar no exército? Deve ser um pouco estranho ... 565 00:42:05,000 --> 00:42:08,458 morando em uma casa requisitada, bebendo vinho confiscado, 566 00:42:08,625 --> 00:42:12,167 - pegar o que não é seu ... - Agora quem está falando sério. 567 00:42:13,250 --> 00:42:16,830 - Você não quer ser? - Eu não sei. 568 00:42:16,833 --> 00:42:19,667 Levando-me ao Louvre e a Notre Dame 569 00:42:20,830 --> 00:42:22,833 mostrando-me Paris. Por quê? 570 00:42:24,833 --> 00:42:28,420 Fazer perguntas muito profundas é um traço alemão. 571 00:42:28,208 --> 00:42:30,458 E nós não sabemos nada sobre mulheres. Não é isso? 572 00:42:30,625 --> 00:42:33,542 Certamente não. Mas vamos lá, eu vou lhe mostrar Montmartre. 573 00:44:22,958 --> 00:44:24,708 Por que me trouxe aqui? 574 00:44:26,750 --> 00:44:30,750 - Eu achei que você ia gostar ... - E você estava certa 575 00:44:31,583 --> 00:44:34,750 Mas quase todo o público é alemão. 576 00:44:36,542 --> 00:44:39,250 Você está determinada a ter a imagem errada de mim. 577 00:44:39,708 --> 00:44:41,417 - Você acha? - Sim. 578 00:44:42,625 --> 00:44:44,833 Você tem uma certa imagem de um soldado alemão 579 00:44:45,000 --> 00:44:46,833 fixo em sua mente. 580 00:44:47,708 --> 00:44:51,458 A maioria pode ser assim, mas não todos. 581 00:44:54,792 --> 00:44:56,125 Talvez. 582 00:44:57,458 --> 00:45:00,458 Mas é só o que eu penso, quero dizer ... 583 00:45:02,167 --> 00:45:03,208 não é importante. 584 00:45:03,583 --> 00:45:05,333 É para mim. 585 00:45:08,875 --> 00:45:12,208 Estamos ficando sérios. Ninguém faz isso em Paris. 586 00:46:02,958 --> 00:46:06,375 Devemos ir? Você não está gostando. 587 00:46:07,917 --> 00:46:08,958 Certo. 588 00:46:14,458 --> 00:46:16,830 Um momento. 589 00:46:17,542 --> 00:46:19,125 Estão nervosos em Londres 590 00:46:19,875 --> 00:46:22,292 Eles precisam saber se os números são genuínos. 591 00:46:22,667 --> 00:46:25,292 - Eles não acreditam nisso. - Mas o capitão não é um agente. 592 00:46:25,458 --> 00:46:26,917 Você tem certeza? 593 00:46:27,792 --> 00:46:31,000 Temos que descobrir imediatamente. 594 00:46:31,167 --> 00:46:33,875 - Não temos tempo a perder. - Então ... 595 00:46:34,417 --> 00:46:36,458 Só há uma coisa a fazer. 596 00:47:10,958 --> 00:47:12,958 Agora você quer me beijar como ... 597 00:47:13,625 --> 00:47:16,000 um soldado que acabou de pegar uma garota. 598 00:47:16,792 --> 00:47:20,125 - Você sabe que não é assim. - Como é então? 599 00:47:20,833 --> 00:47:22,292 Por que você fez isso? 600 00:47:24,625 --> 00:47:25,875 Porque eu amo você. 601 00:47:28,333 --> 00:47:29,833 Você não sabe o que está dizendo. 602 00:47:30,667 --> 00:47:32,417 Você disse que passou três anos na Rússia 603 00:47:32,583 --> 00:47:34,917 você não esteve com uma mulher. 604 00:47:35,830 --> 00:47:37,542 Eu posso imaginar ... é difícil entender 605 00:47:38,792 --> 00:47:42,292 Eu disse que amo você. Esse é o meu caso. 606 00:47:43,292 --> 00:47:44,917 Você não precisa fazer nada. 607 00:47:46,292 --> 00:47:50,420 Isso me faz muito feliz. 608 00:47:57,917 --> 00:48:01,125 Não há nada que eu possa dizer, não posso. 609 00:48:04,125 --> 00:48:06,208 Não podemos nos encontrar novamente. 610 00:48:06,375 --> 00:48:08,250 Vá embora e não volte. 611 00:48:08,542 --> 00:48:12,375 Eu não posso explicar, mas por favor não volte. 612 00:48:18,420 --> 00:48:21,958 - Uma nova transmissão de Villeneuve. - Eles estão trabalhando como loucos. 613 00:48:24,542 --> 00:48:26,333 Até aí tudo bem, general. 614 00:48:26,708 --> 00:48:29,125 Isso será suficiente para o quartel-general do Führer. 615 00:48:29,750 --> 00:48:32,792 - Algo está me preocupando. - O Capitão? 616 00:48:33,375 --> 00:48:36,292 Ele quer se juntar a suas tropas na Normandia. 617 00:48:37,420 --> 00:48:38,292 Eu amo meu sobrinho 618 00:48:39,250 --> 00:48:41,333 Nós nos damos bem juntos. 619 00:48:41,958 --> 00:48:43,500 Ele é como um filho para mim. 620 00:48:45,292 --> 00:48:46,375 Qual é o problema? 621 00:48:46,625 --> 00:48:49,830 Nós vamos ter que pedir mais do que esperávamos. 622 00:49:07,167 --> 00:49:08,250 Boa noite. 623 00:49:08,542 --> 00:49:10,125 Você ainda está acordado? 624 00:49:10,583 --> 00:49:12,792 Nós fomos dar ... 625 00:49:12,958 --> 00:49:15,000 um passeio por Montmartre. 626 00:49:15,500 --> 00:49:18,000 - Boa noite, Capitão. - Boa noite, André. 627 00:49:22,420 --> 00:49:24,792 - O que está acontecendo papai? - Nós temos nossas ordens, Yvonne. 628 00:49:25,208 --> 00:49:26,458 Com licença, Capitão. 629 00:49:31,000 --> 00:49:32,458 Em roupas civis com uma pistola? 630 00:49:33,208 --> 00:49:35,333 Fui avisado que era perigoso em Paris. 631 00:49:35,542 --> 00:49:37,750 E, na minha opinião, até na casa de um amigo. 632 00:49:37,917 --> 00:49:40,333 - Nós não somos amigos. - Obviamente. 633 00:49:41,375 --> 00:49:45,208 Eu não sei o que está acontecendo, André. Isso deve parecer uma armadilha. 634 00:49:45,375 --> 00:49:47,583 - Mas não foi. - O que é isso, Yvonne? 635 00:49:47,875 --> 00:49:49,125 Por favor, sente-se. 636 00:49:56,583 --> 00:50:00,417 - Posso fumar? - Acame-se, sim? Eu gosto disso. 637 00:50:01,000 --> 00:50:02,583 Eu acho que vou precisar de um. 638 00:50:03,125 --> 00:50:04,375 Você está certo. 639 00:50:08,792 --> 00:50:09,833 Você reconhece isso? 640 00:50:12,417 --> 00:50:14,792 - Onde conseguiu isso? - Da sua pasta, Capitão. 641 00:50:15,500 --> 00:50:18,875 Da minha pasta? Como? 642 00:50:19,292 --> 00:50:20,458 Quando? 643 00:50:22,830 --> 00:50:23,333 É impossível. 644 00:50:24,417 --> 00:50:27,875 Perdeu a calma agora, Capitão? É compreensível: 645 00:50:28,208 --> 00:50:29,917 Capitão perde planos. 646 00:50:30,375 --> 00:50:33,792 Planos muito importantes do Estado-Maior alemão. 647 00:50:34,292 --> 00:50:36,708 Há apenas um problema, eles são falsos. 648 00:50:49,750 --> 00:50:51,292 Talvez sim. 649 00:50:51,708 --> 00:50:55,750 Você sabe o que acontece com os agentes que caem em mãos inimigas? 650 00:50:56,792 --> 00:50:58,750 Tenho certeza que você vai me dizer. 651 00:50:59,420 --> 00:51:00,375 Nós os eliminamos. 652 00:51:01,830 --> 00:51:03,792 A menos que eles decidam trabalhar para nós. 653 00:51:04,667 --> 00:51:06,708 Então eles são tratados como reis. 654 00:51:08,792 --> 00:51:10,375 Se bem entendi, 655 00:51:12,167 --> 00:51:13,875 você está me fazendo uma oferta. 656 00:51:14,333 --> 00:51:18,420 Você é um Capitão que infelizmente perdeu alguns documentos 657 00:51:19,333 --> 00:51:21,292 É o bastante 658 00:51:22,208 --> 00:51:26,000 para levá-lo à corte marcial e ser condenado à morte. 659 00:51:34,830 --> 00:51:35,458 Isso significa ... 660 00:51:37,420 --> 00:51:39,542 que não tenho muita escolha. 661 00:51:39,708 --> 00:51:43,875 Exatamente. Nós somos sua única opção. 662 00:51:48,542 --> 00:51:49,875 Qual a sua resposta, Capitão. 663 00:51:51,875 --> 00:51:55,542 - Quem é Você? - Um oficial francês à paisana. 664 00:51:56,500 --> 00:51:59,333 Mas não me dê uma resposta se não quiser. 665 00:52:00,875 --> 00:52:01,958 Pegue o carro, François. 666 00:52:03,667 --> 00:52:06,583 Se você está saindo, eu vou também. 667 00:52:06,750 --> 00:52:09,830 - Fique aqui, Yvonne. - Não. 668 00:52:09,458 --> 00:52:11,625 Apenas uma precaução, Capitão. 669 00:52:16,917 --> 00:52:19,250 Eles são alemães, a propósito. 670 00:52:20,750 --> 00:52:21,833 Despojos de guerra. 671 00:52:24,167 --> 00:52:26,417 - Os arredores de Villeneuve - Tenha cuidado. 672 00:52:26,583 --> 00:52:28,792 Nós devemos procurar todas as casas. 673 00:52:33,958 --> 00:52:36,458 Vá para Royville e pegue a saída esquerda. 674 00:52:36,625 --> 00:52:40,333 Fique alerta. Se vir alguma coisa suspeita, acenda suas luzes 675 00:52:41,000 --> 00:52:42,420 Vamos 676 00:53:18,708 --> 00:53:20,375 Então você não vai falar. 677 00:53:24,917 --> 00:53:28,333 Lamento que você tenha sido incomodado. 678 00:53:29,542 --> 00:53:30,708 Mas eu também fui. 679 00:53:32,917 --> 00:53:36,708 Sou um oficial inglês enviado de Londres por sua causa. 680 00:53:38,208 --> 00:53:39,833 Esse é o seu problema, senhor ...? 681 00:53:40,000 --> 00:53:41,750 Meu nome não importa. 682 00:53:43,125 --> 00:53:44,208 Voce fuma? 683 00:53:44,875 --> 00:53:47,250 O alemão é como o tabaco inglês. 684 00:53:47,417 --> 00:53:48,458 Nem todos eles. 685 00:53:48,875 --> 00:53:49,958 Posso? 686 00:53:53,750 --> 00:53:55,208 E quanto ao vinho? 687 00:53:55,667 --> 00:53:57,500 Vinho francês é ... 688 00:53:57,667 --> 00:54:00,000 pelo menos no momento, quase alemão. 689 00:54:01,667 --> 00:54:05,458 Eu preciso lhe fazer algumas perguntas. Eu sei que você dirá: 690 00:54:06,167 --> 00:54:09,708 Eu sou um oficial alemão ... Convenção de Haia, etc, etc. 691 00:54:10,833 --> 00:54:13,830 Mas as regras nem sempre são 692 00:54:13,292 --> 00:54:15,958 aplicáveis em todas as situações. 693 00:54:17,792 --> 00:54:20,417 E eu estou em uma deles, não estou? 694 00:54:21,420 --> 00:54:24,420 Sim. A guerra nunca é justa. 695 00:54:25,125 --> 00:54:26,917 Eu sinto Muito. Não é nada pessoal. 696 00:54:27,833 --> 00:54:30,167 Mas vamos ser sérios. 697 00:54:31,375 --> 00:54:33,375 Eu devo saber quem você é. 698 00:54:34,292 --> 00:54:36,542 Em particular, eu tenho que saber 699 00:54:37,208 --> 00:54:41,420 se os planos são genuínos. 700 00:54:42,708 --> 00:54:44,875 O que quer saber? 701 00:54:46,250 --> 00:54:47,333 Certo. 702 00:54:48,958 --> 00:54:51,917 De onde você veio? 703 00:54:53,830 --> 00:54:55,830 Em qual unidade você estava? 704 00:54:56,292 --> 00:54:58,625 Onde você serviu pela última vez na Frente Oriental? 705 00:54:59,208 --> 00:55:02,125 Eu preciso de nomes, detalhes, datas ... 706 00:55:02,417 --> 00:55:04,542 Dentro de uma hora saberei se você está mentindo. 707 00:55:06,250 --> 00:55:07,583 E se eu estiver? 708 00:55:09,792 --> 00:55:12,750 É inteligente o bastante para saber o que aconteceria. 709 00:55:16,830 --> 00:55:19,830 Está dizendo a verdade. Ele não é um agente. 710 00:55:19,458 --> 00:55:21,667 Não se envolva, madame. 711 00:55:26,333 --> 00:55:27,375 Bem. então. 712 00:55:30,167 --> 00:55:31,833 Eu estava na 30ª Divisão Panzer, 713 00:55:32,000 --> 00:55:35,667 Eu liderei uma unidade de reconhecimento perto de Smolensk. 714 00:55:43,458 --> 00:55:45,420 - Bem? - Nada suspeito. 715 00:55:45,208 --> 00:55:47,125 Então procure a aldeia próxima. 716 00:55:58,917 --> 00:56:00,542 Eu preciso dizer mais? 717 00:56:01,208 --> 00:56:03,125 Não, isso é o suficiente. 718 00:56:03,292 --> 00:56:06,830 Nós vamos checar o que você nos disse. 719 00:56:07,830 --> 00:56:09,958 -Pessoalmente, eu acredito em você. - E agora? 720 00:56:10,708 --> 00:56:12,208 Trabalhe para nós 721 00:56:12,875 --> 00:56:14,833 Você realmente não tem escolha. 722 00:56:16,417 --> 00:56:20,125 Eu estupidamente esqueci minha pasta por 10 minutos 723 00:56:20,875 --> 00:56:23,167 mas não sou traidor. 724 00:56:23,333 --> 00:56:25,000 Essas são apenas palavras. 725 00:56:25,292 --> 00:56:27,750 Elas não significam nada. 726 00:56:28,292 --> 00:56:30,458 É difícil saber o que significa traição nos dias de hoje. 727 00:56:30,875 --> 00:56:33,750 Em breve será ainda mais. 728 00:56:33,917 --> 00:56:35,333 Nós podemos discutir isso 729 00:56:36,292 --> 00:56:38,458 depois da guerra, 730 00:56:39,792 --> 00:56:42,208 se ainda estivermos vivos, claro. 731 00:56:43,167 --> 00:56:45,625 Isso pode ser tarde demais para mim. 732 00:56:48,420 --> 00:56:50,875 Mas para retornar a situação atual. 733 00:56:52,208 --> 00:56:54,830 Preciso de um mapa 734 00:56:54,250 --> 00:56:56,500 de todos os aeródromos alemães 735 00:56:57,208 --> 00:57:00,125 e forças antecipadas antes da invasão. 736 00:57:00,917 --> 00:57:04,333 Está em um cofre no escritório do general Eisner em Paris. 737 00:57:06,917 --> 00:57:08,625 Estamos bem informados. 738 00:57:19,708 --> 00:57:21,000 Tem um cachorro latindo. 739 00:57:22,792 --> 00:57:24,417 Tem uma casa lá. 740 00:57:25,667 --> 00:57:27,583 Nós vamos dar uma olhada. Vamos. 741 00:57:30,708 --> 00:57:32,292 Temos que ir: alemães chegando. 742 00:57:54,420 --> 00:57:56,583 Perdeu a calma, André? 743 00:58:12,417 --> 00:58:14,830 Fique quieto. 744 00:58:20,667 --> 00:58:22,625 Faça esse maldito cachorro calar-se. 745 00:58:39,000 --> 00:58:40,250 Bem, o que é isso? 746 00:58:40,958 --> 00:58:43,583 - Você sabe o que é esse cheiro? - Não. 747 00:58:45,500 --> 00:58:47,000 Tabaco inglês. 748 00:58:50,917 --> 00:58:52,750 Eu quero a verdade. 749 00:58:53,000 --> 00:58:55,125 Você está escondendo agentes ingleses? 750 00:58:56,792 --> 00:59:00,792 - Veja isso. - Feito de um pára-quedas. 751 00:59:01,792 --> 00:59:05,000 Procure este homem. 752 00:59:16,167 --> 00:59:19,375 - Lá estão eles! - Abrir fogo! Vão atrás deles. 753 00:59:21,420 --> 00:59:24,833 - Abaixe-se. - Atravesse a floresta até o moinho. 754 00:59:25,000 --> 00:59:26,167 Vamos. 755 00:59:34,500 --> 00:59:35,708 Siga em frente. 756 01:00:02,667 --> 01:00:03,708 Fique comigo. 757 01:00:09,333 --> 01:00:10,792 - Você foi atingido? - É a minha perna. 758 01:00:11,667 --> 01:00:13,125 Ele foi baleado na coxa. 759 01:00:13,833 --> 01:00:14,875 Fique abaixado. 760 01:00:18,458 --> 01:00:19,708 Me dê sua pistola. 761 01:00:34,500 --> 01:00:35,750 Ele está tentando nos matar? 762 01:00:47,167 --> 01:00:50,000 Ele é um atirador de elite. 763 01:01:20,208 --> 01:01:23,917 Tesouras. Agua. Bandagens. 764 01:01:28,458 --> 01:01:30,750 Por que você não escapou? 765 01:01:31,830 --> 01:01:32,667 Afinal, eles eram alemães. 766 01:01:34,417 --> 01:01:37,420 Eu pensei no que você disse sobre corte marcial 767 01:01:37,750 --> 01:01:39,167 Mas François ... 768 01:01:40,830 --> 01:01:41,958 você não tem que ajudá-lo. 769 01:01:48,792 --> 01:01:50,830 Eu acho que... 770 01:01:52,417 --> 01:01:53,875 você esqueceu isso. 771 01:02:01,875 --> 01:02:03,792 Estou começando a perceber 772 01:02:04,167 --> 01:02:06,167 como você conseguiu sobreviver a esta guerra tanto tempo. 773 01:02:07,458 --> 01:02:10,625 - Tem algum lugar para se deitar? - Venha comigo. 774 01:02:29,208 --> 01:02:31,625 É o melhor que existe 775 01:02:31,917 --> 01:02:33,750 a esta hora da noite. 776 01:02:33,917 --> 01:02:34,917 Obrigado. 777 01:03:04,583 --> 01:03:05,625 Sou muito grata. 778 01:03:09,750 --> 01:03:11,833 Eu não podia deixá-lo ali deitado. 779 01:03:13,167 --> 01:03:16,458 Alguém fez o mesmo por mim na Rússia. 780 01:03:17,333 --> 01:03:19,167 Eu sei como você se sente. 781 01:03:22,125 --> 01:03:25,250 Esta é a situação mais estranha em que já estive 782 01:03:27,417 --> 01:03:30,208 escapando dos meus próprios camaradas, 783 01:03:31,000 --> 01:03:32,875 e ajudando aqueles ... 784 01:03:33,750 --> 01:03:35,542 que devem ser meus inimigos ... 785 01:03:37,625 --> 01:03:42,750 E o pior de tudo é que eu queria fazer isso ... 786 01:03:42,917 --> 01:03:45,000 Eu sei. 787 01:03:47,420 --> 01:03:49,000 Você me disse que me amava. 788 01:03:50,333 --> 01:03:53,333 Você disse que era da sua conta, eu não disse nada. 789 01:03:54,958 --> 01:03:58,792 Agora estou na mesma situação. Eu amo você. 790 01:04:00,292 --> 01:04:02,375 Não estou confundindo amor com gratidão. 791 01:04:17,420 --> 01:04:19,830 Nós deveríamos estar felizes 792 01:04:20,958 --> 01:04:22,542 mas não estamos. 793 01:04:23,250 --> 01:04:24,250 sim 794 01:04:25,250 --> 01:04:27,917 mas isso não muda o que eu disse 795 01:04:28,625 --> 01:04:29,667 Eu sei. 796 01:04:32,375 --> 01:04:33,833 Estamos apaixonados, 797 01:04:35,917 --> 01:04:37,708 mas não deveríamos estar. 798 01:04:41,125 --> 01:04:43,420 Quem disse que não é permitido? 799 01:04:43,375 --> 01:04:45,667 - Tem certeza disso? - Não. 800 01:04:58,917 --> 01:05:00,000 Onde está Yvonne? 801 01:05:05,167 --> 01:05:06,958 Eu gosto desse cara. 802 01:05:09,830 --> 01:05:10,333 Além do mais, 803 01:05:10,750 --> 01:05:13,458 pense no mapa dos aeródromos 804 01:05:19,667 --> 01:05:21,958 Você agiu muito bem, meu rapaz. 805 01:05:22,542 --> 01:05:25,830 Especialmente por manter sua calma. 806 01:05:25,500 --> 01:05:27,583 Nenhum de nós poderia ter feito melhor. 807 01:05:28,125 --> 01:05:29,292 Muito obrigado. 808 01:05:30,750 --> 01:05:34,167 Eu fugi do meu próprio povo, disparei contra eles e 809 01:05:34,333 --> 01:05:36,125 atirei em seu holofote. 810 01:05:36,292 --> 01:05:38,583 Eu me tornei um aliado do inimigo. 811 01:05:38,750 --> 01:05:42,420 - Infelizmente isso pode acontecer. - Inimigo? 812 01:05:44,458 --> 01:05:47,583 Um inimigo para mim sempre foi alguém anônimo 813 01:05:47,750 --> 01:05:49,500 Alguém em um uniforme diferente. 814 01:05:50,958 --> 01:05:52,667 De repente, conheço o inimigo. 815 01:05:54,292 --> 01:05:57,830 E alguns deles são pessoas excelentes. 816 01:05:58,292 --> 01:06:02,420 - Quero dizer ... - Sim, o que você quer dizer? 817 01:06:03,458 --> 01:06:05,667 Estar entre duas frentes 818 01:06:06,250 --> 01:06:08,000 significa exatamente isso: 819 01:06:08,375 --> 01:06:10,583 Entre duas frentes. 820 01:06:11,750 --> 01:06:16,250 Perdoe-me, tio, mas me sinto estranhamente inseguro 821 01:06:16,417 --> 01:06:17,375 Inseguro? 822 01:06:18,208 --> 01:06:21,375 - E sou um traidor. - Mas isso não faz sentido. 823 01:06:21,833 --> 01:06:25,417 Eu estou nos olhos dos franceses e britânicos. 824 01:06:25,583 --> 01:06:28,333 - Eles acham que eu estou trabalhando para eles - Mas você não está 825 01:06:28,500 --> 01:06:32,417 Sim, Sim. Mas tudo está se tornando tão ... 826 01:06:32,875 --> 01:06:33,875 assim ... 827 01:06:39,333 --> 01:06:42,750 O que devo fazer sobre os mapas do aeródromo? 828 01:06:42,917 --> 01:06:43,792 Entregue-os para eles. 829 01:06:44,420 --> 01:06:45,625 Você precisa, meu rapaz. 830 01:06:46,333 --> 01:06:49,708 Isso provará a veracidade dos outros documentos. 831 01:06:50,830 --> 01:06:53,125 E então eu prometo a você 832 01:06:53,292 --> 01:06:55,208 sua parte terminará. 833 01:06:58,458 --> 01:06:59,625 Quade aqui. 834 01:07:01,208 --> 01:07:02,500 Estot indo. 835 01:07:03,292 --> 01:07:07,417 Esse era o chefe, o Toller voltou do quartel-general do Führer. 836 01:07:09,000 --> 01:07:11,375 Vejo você esta noite. 837 01:07:12,125 --> 01:07:13,125 Adeus. 838 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 Alô! 839 01:07:21,500 --> 01:07:24,500 - Ligue para o Unteroffizier Kleinschmidt. - Sim, senhor. 840 01:07:25,375 --> 01:07:28,420 Alô, Capitão. Já nos encontramos antes? 841 01:07:28,542 --> 01:07:29,958 Acho que não. 842 01:07:30,125 --> 01:07:33,667 Eu poderia jurar que o conheço, nunca esqueço um rosto. 843 01:07:34,958 --> 01:07:38,500 Eu cheguei da Rússia há uma semana, estive lá por 3 anos. 844 01:07:38,667 --> 01:07:40,500 Eu estou em Paris há 3 anos. 845 01:07:41,875 --> 01:07:45,833 Você teve melhor sorte do que eu então. 846 01:07:56,750 --> 01:07:58,750 Foi exatamente como eu pensei. 847 01:07:59,208 --> 01:08:03,292 O quartel general do Führer rejeitou qualquer mudança nos planos. 848 01:08:03,792 --> 01:08:06,458 Fui obrigado a lhe informar 849 01:08:06,833 --> 01:08:10,500 da má impressão que sua teimosia criou. 850 01:08:10,917 --> 01:08:13,625 Houve outros comentários desfavoráveis ​​também 851 01:08:13,917 --> 01:08:15,333 como ... 852 01:08:15,708 --> 01:08:18,625 unanimidade entre os altos funcionários 853 01:08:18,917 --> 01:08:21,875 em relação à execução das ordens do quartel general do Führer 854 01:08:22,583 --> 01:08:25,500 sugerindo uma conspiração. 855 01:08:28,625 --> 01:08:30,250 Major Wedekind? 856 01:08:32,420 --> 01:08:35,792 General, alguns dias atrás nós interceptamos uma mensagem 857 01:08:35,958 --> 01:08:38,250 naa qual está claro que os inglêses tem cópias 858 01:08:38,417 --> 01:08:41,917 Dos planos do quartel general do Führer para a defesa da França. 859 01:08:42,830 --> 01:08:45,458 Como? É impossível. 860 01:08:45,625 --> 01:08:48,292 A mensagem de rádio não deixa dúvidas. 861 01:08:48,458 --> 01:08:50,542 Deve haver algum porco entre nós ... 862 01:08:51,250 --> 01:08:52,875 Perdoe-me, general. 863 01:08:53,250 --> 01:08:56,000 Como você, Coronel, estou chocado e furioso também. 864 01:08:56,667 --> 01:09:01,000 Eu já ordenei que o General Quade investigasse. 865 01:09:01,208 --> 01:09:04,708 O que devemos fazer urgentemente é conseguir ... 866 01:09:04,875 --> 01:09:07,708 as transcrições da mensagem de rádio 867 01:09:07,875 --> 01:09:09,500 para o quartel general do Führer. 868 01:09:20,125 --> 01:09:23,375 O médico diz que está tudo bem, você estará recuperado em 3 semanas. 869 01:09:23,542 --> 01:09:25,667 Haverá apenas uma pequena cicatriz 870 01:09:25,833 --> 01:09:28,458 Todo mundo está muito orgulhoso de você. 871 01:09:29,542 --> 01:09:32,000 Uma vez que você fez um ótimo serviço para esta família. 872 01:09:32,458 --> 01:09:35,458 - Eu não sei o que dizer. - Não precisa dizer nada. 873 01:09:35,625 --> 01:09:38,000 Deixe François descansar um pouco. 874 01:09:38,500 --> 01:09:39,333 Você vem? 875 01:09:39,500 --> 01:09:41,333 - Vejo você depois. - Sim. 876 01:09:48,250 --> 01:09:50,375 - Este é o seu quarto? - Sim. 877 01:10:18,250 --> 01:10:19,542 É importante. 878 01:10:20,833 --> 01:10:24,167 Procurando uma saída? Não há. 879 01:10:27,292 --> 01:10:29,458 Temos que esperar até acabar. 880 01:10:29,625 --> 01:10:31,500 Será demorado. E... 881 01:10:32,792 --> 01:10:35,000 - Você está ciente da sua situação? - Sim. 882 01:10:35,667 --> 01:10:38,420 - Mesmo? - O que você quer dizer? 883 01:10:39,333 --> 01:10:41,167 Eu pensei em você e 884 01:10:41,625 --> 01:10:44,750 tentei me colocar na sua posição 885 01:10:44,917 --> 01:10:45,958 E? 886 01:10:47,000 --> 01:10:50,500 Uma situação infeliz fez de você ... 887 01:10:51,208 --> 01:10:52,667 um traidor para o seu país. 888 01:10:58,125 --> 01:10:59,125 O que devo fazer? 889 01:11:01,667 --> 01:11:04,830 Eu estou na mesma situação que você. Eu amo você 890 01:11:04,250 --> 01:11:06,375 e isso parece uma traição. 891 01:11:07,458 --> 01:11:12,833 Embora eu não saiba como um sentimento pode ser uma traição. 892 01:11:13,625 --> 01:11:14,958 O que nós faremos? 893 01:11:18,542 --> 01:11:22,417 Sairdaqui. Ir para a Suíça. 894 01:11:22,917 --> 01:11:25,958 Não é difícil obter passaportes falsos. 895 01:11:28,458 --> 01:11:31,830 Ficar aqui significaria 896 01:11:31,292 --> 01:11:33,375 perder tudo. Eu não quero isso. 897 01:11:34,375 --> 01:11:35,500 Eu não posso. 898 01:11:37,333 --> 01:11:38,958 Pelo que vejo, Capitão, 899 01:11:39,500 --> 01:11:42,167 suas conquistas se expandiram em uma área pessoal. 900 01:11:42,458 --> 01:11:44,833 Não é da sua conta, André. 901 01:11:45,500 --> 01:11:46,792 É dele e minha. 902 01:11:47,292 --> 01:11:48,333 Então? 903 01:11:49,250 --> 01:11:52,417 Então vamos discutir algo que é da minha conta. 904 01:11:52,583 --> 01:11:55,250 Eu trarei os mapas amanhã. 905 01:11:55,500 --> 01:11:56,750 Mas não aqui 906 01:11:57,583 --> 01:11:59,792 A casa está sob vigilância 907 01:13:11,750 --> 01:13:12,792 Onde está Andre? 908 01:13:13,500 --> 01:13:15,958 Você não deveria estar aqui, é muito perigoso. 909 01:13:16,208 --> 01:13:18,917 Ainda mais para Andre, ele é muito conhecido. 910 01:13:19,500 --> 01:13:23,830 E eu não queria perder a oportunidade de falar com você. 911 01:13:24,167 --> 01:13:26,958 - Você ainda me deve uma resposta. - Eu sei. 912 01:13:29,208 --> 01:13:30,708 Nós estaríamos juntos. 913 01:13:31,792 --> 01:13:34,583 Yvonne, eu te amo. 914 01:13:35,750 --> 01:13:38,125 Mas tenho que terminar algumas coisas. 915 01:13:39,000 --> 01:13:40,375 Então tudo ficará bem. 916 01:13:41,833 --> 01:13:44,208 Aqui estão os documentos. 917 01:13:44,625 --> 01:13:46,830 Mas tenha cuidado. 918 01:13:47,292 --> 01:13:50,830 Você está preso, Capitão Fürstenwerth 919 01:13:50,250 --> 01:13:52,708 Eu nunca esqueço um rosto. 920 01:14:03,583 --> 01:14:04,625 Pare aí mesmo, Capitão! 921 01:14:11,250 --> 01:14:14,420 Eu acho que precisamos discutir isso. 922 01:14:15,167 --> 01:14:18,208 - Eu nunca vi você antes. - Estou ouvindo, Capitão. 923 01:14:18,375 --> 01:14:21,375 - Mas eu lhee disse que nunca esqueço.. - Você está errado, 924 01:14:22,830 --> 01:14:25,000 - Você não sabe o quanto está errado. - Vamos. 925 01:14:28,542 --> 01:14:31,500 - O que aconteceu? - Fürstenwerth foi preso. 926 01:14:31,917 --> 01:14:34,875 Pela SD, enquanto ele estava entregando os planos. 927 01:14:39,500 --> 01:14:41,583 O coronel Toler o está interrogando 928 01:14:42,583 --> 01:14:43,667 Meu Deus! 929 01:14:45,583 --> 01:14:49,830 Se ele falar, estamos acabados. 930 01:14:51,125 --> 01:14:52,125 Até você? 931 01:14:57,167 --> 01:14:58,917 Então vamos começar. 932 01:15:01,250 --> 01:15:04,375 Você se comportou como um porco, Capitão. 933 01:15:05,167 --> 01:15:07,420 Um covarde e um porco traidor. 934 01:15:08,792 --> 01:15:12,167 Espero que você possa provar cada palavra, Herr Oberst. 935 01:15:12,542 --> 01:15:13,583 Sente-se. 936 01:15:17,292 --> 01:15:19,708 Com quem você acha que está falando? 937 01:15:20,542 --> 01:15:22,333 Você está tentando ser engraçado? 938 01:15:23,708 --> 01:15:26,420 Você nega que é um maldito traidor? 939 01:15:26,208 --> 01:15:28,917 Eu estou falando sobre esses documentos 940 01:15:29,830 --> 01:15:30,750 que você estava prestes a entregar. 941 01:15:31,830 --> 01:15:32,833 Eles não valem muito. 942 01:15:33,250 --> 01:15:36,333 Se se incomodasse em verificá-los, você veria. 943 01:15:36,917 --> 01:15:40,792 Talvez você possa explicar isso, Capitão? 944 01:15:44,167 --> 01:15:45,958 Nós conhecemos os documentos 945 01:15:46,167 --> 01:15:48,667 foram roubados do cofre do general Eisner. 946 01:15:50,625 --> 01:15:52,208 O general não soube como. 947 01:15:55,875 --> 01:15:58,000 Algo a dizer, Capitão? 948 01:16:03,250 --> 01:16:04,708 Não, Herr Oberst. 949 01:16:05,375 --> 01:16:07,420 Você prefere o silêncio? 950 01:16:07,875 --> 01:16:10,792 Isso não vai lhe ajudar. 951 01:16:10,958 --> 01:16:13,458 Ninguém fica quieto por muito tempo. 952 01:16:14,830 --> 01:16:15,958 Você será interrogado dia e noite. 953 01:16:16,208 --> 01:16:18,375 Sem sono, sem comida. 954 01:16:18,542 --> 01:16:22,000 Nós vamos conseguir o que queremos. 955 01:16:22,667 --> 01:16:24,125 Eu não estou preocupado, 956 01:16:25,167 --> 01:16:27,208 isso tudo será resolvido. 957 01:16:28,458 --> 01:16:30,333 Então, até .... 958 01:16:33,125 --> 01:16:36,875 - Quero dizer ... - O que você quer dizer? 959 01:16:37,958 --> 01:16:40,125 Eu estou sendo injustamente acusado. 960 01:16:40,708 --> 01:16:43,830 Estou farto de sua atitude. 961 01:16:46,542 --> 01:16:49,583 Quem é a mulher com quem você estava? 962 01:16:58,792 --> 01:17:02,708 - Por favor, continue, General Eisner. - Sim, bem ... 963 01:17:04,167 --> 01:17:05,708 Eu realmente não sei ... 964 01:17:06,830 --> 01:17:09,625 Quando o Major Wedekind pediu os documentos 965 01:17:10,333 --> 01:17:11,958 Eu apenas disse: 966 01:17:12,708 --> 01:17:15,000 Eles estão no meu cofre. 967 01:17:15,500 --> 01:17:17,125 Fiquei chocado. 968 01:17:18,583 --> 01:17:22,000 - O que eu poderia fazer? - Em uma situação perigosa como essa 969 01:17:22,208 --> 01:17:25,958 você deveria ter preso e interrogado todos os funcionários. 970 01:17:26,333 --> 01:17:28,458 Isso é catastrófico para os planosde Defesa da invasão 971 01:17:32,875 --> 01:17:36,333 - Ele pode aguentar? - Eu não sei. 972 01:17:37,830 --> 01:17:39,833 Ele estará esperando por nós para tirá-lo de lá. 973 01:17:40,750 --> 01:17:44,208 Ele deve estar se perguntando: por que ele não vem e esclarece isso? 974 01:17:44,375 --> 01:17:47,500 Mas eu não posso ir. 975 01:17:52,250 --> 01:17:54,292 O que você estava fazendo naquela noite? 976 01:17:54,708 --> 01:17:56,417 Eu reconheci você. 977 01:17:57,167 --> 01:17:59,250 Para quem você está trabalhando? 978 01:18:01,420 --> 01:18:05,625 Não pense que vamos deixar você ficar quieto por muito mais tempo. 979 01:18:07,833 --> 01:18:09,958 Por que você continua olhando para a porta? 980 01:18:12,875 --> 01:18:13,958 Leve-o embora. 981 01:18:18,750 --> 01:18:22,875 Eu aconselho você a mudar suas táticas, Capitão Fürstenwerth 982 01:18:28,542 --> 01:18:30,420 O que eu posso fazer, Wedekind? 983 01:18:32,000 --> 01:18:33,958 Deve haver alguma coisa. 984 01:18:35,792 --> 01:18:38,333 Por Deus, não posso simplesmente abandoná-lo. 985 01:18:39,292 --> 01:18:41,830 Se eu tivesse uma forma 986 01:18:42,420 --> 01:18:45,458 Eu não hesitaria. Mas nós temos uma chance 987 01:18:45,917 --> 01:18:48,333 de obter o Plano de Defesa alterado 988 01:18:48,667 --> 01:18:50,917 e salvar milhares de vidas. 989 01:18:51,542 --> 01:18:54,708 E mais além. Eu não posso esquecer isso. 990 01:18:55,167 --> 01:18:57,125 Eu cometi um erro? 991 01:18:57,375 --> 01:19:01,375 Eu estava errado em envolvê-lo? Mas não tivemos escolha. 992 01:19:01,542 --> 01:19:04,417 Você sabe a terrível situação que enfrentamos. 993 01:19:05,292 --> 01:19:08,420 Mas esse homem é o bode expiatório 994 01:19:08,875 --> 01:19:10,792 e inocente também. 995 01:19:11,000 --> 01:19:13,708 Wedekind, eu não posso simplesmente fazer nada. 996 01:19:13,875 --> 01:19:15,833 Você deve, General. 997 01:19:17,708 --> 01:19:19,333 O Coronel Toller está aqui. 998 01:19:24,830 --> 01:19:28,208 Atenha-se à nossa história, não deixe ele suspeitar. 999 01:19:44,125 --> 01:19:47,833 Eu suponho que sabe o que aconteceu, general? 1000 01:19:50,000 --> 01:19:52,420 Como vê, Coronel, 1001 01:19:53,708 --> 01:19:57,792 Estou muito angustiado com o que aconteceu 1002 01:19:58,167 --> 01:20:00,667 O Capitão é seu sobrinho, general. 1003 01:20:01,830 --> 01:20:02,958 Ele estava com você. 1004 01:20:05,000 --> 01:20:07,833 Sim, por oito dias. 1005 01:20:08,750 --> 01:20:11,917 - Ele veio da Frente Oriental. - Sim, eu sei. 1006 01:20:12,875 --> 01:20:16,708 Tem alguma ideia de por que ele fez isso? 1007 01:20:17,458 --> 01:20:18,458 Não. 1008 01:20:19,458 --> 01:20:22,292 Como eu disse, estou completamente chocado. 1009 01:20:23,125 --> 01:20:25,458 Que tipo de homem ele é? 1010 01:20:26,125 --> 01:20:28,792 Já teve alguma conversa que possa sugerir 1011 01:20:28,958 --> 01:20:31,625 se seu caráter e convicções são questionáveis? 1012 01:20:31,792 --> 01:20:34,458 Não não. Ele queria se juntar a suas tropas na Normandia. 1013 01:20:35,375 --> 01:20:39,250 Certamente deve ter havido alguma indicação 1014 01:20:40,208 --> 01:20:43,167 Um oficial de combate experiente e condecorado chega a Paris 1015 01:20:43,375 --> 01:20:46,542 e se torna um traidor? 1016 01:20:48,420 --> 01:20:49,958 Deve haver uma razão. 1017 01:20:51,420 --> 01:20:53,750 Presumivelmente ele está dizendo ... nada? 1018 01:20:56,792 --> 01:20:58,167 sim 1019 01:20:59,167 --> 01:21:02,792 Como pode imaginar, 1020 01:21:01,292 --> 01:21:05,458 Estou muito interessado em resolver isso por motivos pessoais. 1021 01:21:05,625 --> 01:21:08,833 Eu deveria falar com ele pessoalmente? 1022 01:21:10,625 --> 01:21:14,000 Como diz, deve haver uma razão. 1023 01:21:39,625 --> 01:21:42,500 Abra. Abra! 1024 01:21:43,420 --> 01:21:44,583 Abra a porta! 1025 01:22:00,000 --> 01:22:01,830 Graças a Deus. 1026 01:22:02,625 --> 01:22:04,583 Eu pensei que ia enlouquecer. 1027 01:22:05,750 --> 01:22:08,583 Não faz sentido manter-me trancado ... 1028 01:22:10,625 --> 01:22:12,125 Mas tudo está bem agora. 1029 01:22:14,830 --> 01:22:17,250 Eu não disse nada porque ... 1030 01:22:17,417 --> 01:22:20,125 - Fale baixo! - Por quê? 1031 01:22:22,333 --> 01:22:26,125 Eu não entendo, não entendo nada. 1032 01:22:26,375 --> 01:22:30,500 - Por que você não pode me tirar daqui? - Eu tenho algo para lhe dizer, 1033 01:22:32,000 --> 01:22:34,167 Você tem o direito de saber. 1034 01:22:36,420 --> 01:22:39,420 Os planos de defesa que você entregou ... 1035 01:22:39,708 --> 01:22:40,583 eram genuínos. 1036 01:22:41,792 --> 01:22:45,625 Aqui em Paris, sabíamos que eles eram fatalmente defeituosos e causariam 1037 01:22:46,208 --> 01:22:49,833 as mortes sem sentido de milhares de homens, 1038 01:22:50,208 --> 01:22:52,750 a aniquilação desnecessária de várias divisões. 1039 01:22:53,458 --> 01:22:57,208 Se o quartel-general do Führer descobrisse que eles estavam em mãos aliadas, 1040 01:22:57,875 --> 01:22:59,125 eles teriam que mudá-los. 1041 01:22:59,292 --> 01:23:02,958 O Plano de Defesa seria substituído por um que nós preparamos há muito tempo. 1042 01:23:04,542 --> 01:23:06,417 Então eu fui... 1043 01:23:07,833 --> 01:23:10,583 algum tipo de carteiro cego? 1044 01:23:12,333 --> 01:23:15,750 Um homem para ser usado mas não dizer nada. 1045 01:23:15,917 --> 01:23:18,875 - Sim, foi assim. - Por que você não me contou? 1046 01:23:19,833 --> 01:23:21,917 Por que você não me contou a verdade? 1047 01:23:22,830 --> 01:23:24,208 e me pediu para me juntar a você. 1048 01:23:25,500 --> 01:23:26,792 Você teria feito? 1049 01:23:26,958 --> 01:23:30,583 De qualquer forma, quais são esses Planos de Defesa? 1050 01:23:31,125 --> 01:23:32,875 Eu não sei nada sobre eles. 1051 01:23:33,667 --> 01:23:36,917 Tudo o que você diz é: esses plano são ruins, os nossos são melhores 1052 01:23:37,830 --> 01:23:38,542 Como você sabe? 1053 01:23:40,667 --> 01:23:42,542 Quem saberia? 1054 01:23:45,000 --> 01:23:48,667 Mesmo se você estivesse certo, o que eu poderia fazer? 1055 01:23:49,792 --> 01:23:53,000 Me tornar o traidor que sou agora? 1056 01:23:55,375 --> 01:23:56,833 O que será de mim? 1057 01:23:57,958 --> 01:24:00,333 Haverá uma corte marcial 1058 01:24:00,708 --> 01:24:02,250 e você será condenado à morte. 1059 01:24:05,875 --> 01:24:08,958 Morrer? Eu? 1060 01:24:10,708 --> 01:24:13,667 Sim, se você não falar. 1061 01:24:14,583 --> 01:24:18,125 - Você está me pedindo para não falar? - Eu não poderia pedir isso a ninguém. 1062 01:24:18,792 --> 01:24:20,125 Ah sim, você pode. 1063 01:24:20,625 --> 01:24:24,333 Você está apenas tentando ser sutil. 1064 01:24:24,750 --> 01:24:27,292 Eu devo deixar a decisão para você. 1065 01:24:27,458 --> 01:24:28,500 Você precisa? 1066 01:24:30,542 --> 01:24:34,292 Se estiver nas minhas mãos, 1067 01:24:34,750 --> 01:24:36,000 Eu não estou jogando. 1068 01:24:36,417 --> 01:24:38,125 Eu não vou morrer como um criminoso. 1069 01:24:38,292 --> 01:24:42,625 Estes são seus jogos sujos, não meus. 1070 01:24:43,875 --> 01:24:45,708 Eu temo pela sua sanidade 1071 01:24:46,542 --> 01:24:48,417 Eu daria qualquer coisa para tomar o seu lugar. 1072 01:24:51,208 --> 01:24:52,375 Eu sinto muito, 1073 01:24:54,333 --> 01:24:55,917 mas isso é tudo tão surreal... 1074 01:24:58,583 --> 01:25:00,000 É ridículo. 1075 01:25:02,458 --> 01:25:04,500 Se eu entendi corretamente, 1076 01:25:06,167 --> 01:25:08,958 é minha morte, ao invés de milhares? 1077 01:25:09,792 --> 01:25:11,333 Foi o que você disse, certo? 1078 01:25:12,420 --> 01:25:15,375 Sim, você disse isso. Bem, isso não me tranquiliza em nada. 1079 01:25:15,667 --> 01:25:17,500 Não faz nada para mim. 1080 01:25:22,833 --> 01:25:23,875 Eu quero viver, 1081 01:25:24,917 --> 01:25:27,458 Eu não estou interessado em argumentos 1082 01:25:28,667 --> 01:25:31,208 Eu não sei nada a respeito 1083 01:25:37,500 --> 01:25:40,542 Eu sei, Coronel, estou indo. 1084 01:26:04,420 --> 01:26:08,830 Bem, Capitão? Alguma coisa a dizer? 1085 01:26:09,667 --> 01:26:11,420 Me deixe em paz. 1086 01:26:15,167 --> 01:26:18,125 Um visitante, general. Um amigo do Capitão. 1087 01:26:19,417 --> 01:26:22,708 É verdade que ele foi preso? 1088 01:26:22,917 --> 01:26:23,958 sim 1089 01:26:24,250 --> 01:26:27,750 Ordenançass como eu, que cuidam dos Oficiais 1090 01:26:27,917 --> 01:26:30,708 geralmente são bons juízes de caráter. 1091 01:26:30,875 --> 01:26:34,917 Na minha opinião, o Capitão é um homem honrado. 1092 01:26:36,375 --> 01:26:38,667 Eles prenderam a pessoa errada. 1093 01:26:49,958 --> 01:26:53,542 Com licença, general. Voce nao me conhece 1094 01:26:53,708 --> 01:26:55,458 mas devo lhe perguntar uma coisa: 1095 01:26:56,167 --> 01:26:58,250 O que acontecerá com o Capitão Fürstenwerth? 1096 01:26:58,583 --> 01:27:00,458 Você é ... Yvonne? 1097 01:27:01,833 --> 01:27:05,458 - Sim. - Ele me contou sobre você. 1098 01:27:06,830 --> 01:27:07,167 O que aconteceu? 1099 01:27:08,958 --> 01:27:11,417 Ele foi preso. Já sabe disso. 1100 01:27:12,292 --> 01:27:13,375 Existe ...? 1101 01:27:14,958 --> 01:27:16,500 Existe alguma esperança? 1102 01:27:17,417 --> 01:27:20,958 O que eles farão com ele? Por favor me diga a verdade. 1103 01:27:21,125 --> 01:27:22,625 Por que você quer saber? 1104 01:27:23,420 --> 01:27:25,542 Você é francesa, você pertence à Resistência. 1105 01:27:26,167 --> 01:27:29,333 Por que está interessada no destino de um oficial alemão? 1106 01:27:32,708 --> 01:27:33,750 Eu amo ele. 1107 01:27:40,420 --> 01:27:42,250 Eles vão condená-lo à morte? 1108 01:27:43,917 --> 01:27:44,917 Meu Deus ... 1109 01:27:48,542 --> 01:27:51,875 O que eu posso fazer? Eu sou francesa. 1110 01:27:52,167 --> 01:27:54,667 Como você diz, eu pertenço à resistência. 1111 01:27:55,667 --> 01:27:59,625 No entanto, vim até a casa de um general alemão para perguntar o que pode ser feito. 1112 01:28:01,167 --> 01:28:02,500 Você é o tio dele. 1113 01:28:02,958 --> 01:28:05,375 Deve haver algo que você possa fazer? 1114 01:28:06,542 --> 01:28:07,917 Eu não sei. 1115 01:28:08,833 --> 01:28:10,875 Por favor responda minha pergunta. 1116 01:28:11,830 --> 01:28:14,333 Não podemos ficar aqui sem fazer nada. Eu não posso. 1117 01:28:14,958 --> 01:28:17,708 O que for que possa pensar, eu sei que ele é inocente. 1118 01:28:17,917 --> 01:28:21,958 Eu sei, eu o conheço. 1119 01:28:23,000 --> 01:28:28,292 Esses homens querem matá-lo pelo que ele fez ... 1120 01:28:31,250 --> 01:28:35,830 O senhor é um general, tem influência. 1121 01:28:35,667 --> 01:28:38,583 Poderia falar a favor dele. 1122 01:28:39,830 --> 01:28:40,625 Por que não faz isso? 1123 01:28:57,500 --> 01:28:58,542 Eu não posso. 1124 01:29:01,667 --> 01:29:04,917 Por favor saia. Vá agora. 1125 01:29:26,750 --> 01:29:28,420 Ele nos ajudou. 1126 01:29:28,917 --> 01:29:30,750 Ele salvou a vida de François 1127 01:29:31,125 --> 01:29:34,667 Por que não podemos ajudá-lo? Ele não é espião. 1128 01:29:35,167 --> 01:29:38,292 Eu vou ajudar você, Yvonne 1129 01:29:38,625 --> 01:29:39,625 Mas como? 1130 01:29:40,583 --> 01:29:43,667 Ele estará em uma prisão militar. É impossível. 1131 01:29:44,125 --> 01:29:46,375 Uma vez lá dentro, não há maneira de tirá-lo. 1132 01:29:47,542 --> 01:29:49,167 Quem teria pensado que 1133 01:29:49,417 --> 01:29:53,250 Eu estaria interessada no destino de um oficial alemão! 1134 01:29:54,625 --> 01:29:57,500 - Não há realmente nada? - Acredite em mim, coronel. 1135 01:29:57,667 --> 01:29:59,417 Se fosse possível tirar alguém de 1136 01:29:59,750 --> 01:30:03,333 uma prisão militar, faríamos isso. 1137 01:30:12,792 --> 01:30:15,500 - General? - Eu disse que não deveria ser incomodado 1138 01:30:15,667 --> 01:30:18,500 Sim, mas o Major Wedekind está aqui. 1139 01:30:19,333 --> 01:30:23,420 Desculpe interrompê-lo, mas eu não queria usar o telefone 1140 01:30:24,292 --> 01:30:26,500 O Capitão não fala há duas semanas. 1141 01:30:26,792 --> 01:30:28,458 Nem uma palavra. 1142 01:30:29,542 --> 01:30:32,830 Eles pararam o interrogatório hoje 1143 01:30:32,792 --> 01:30:34,458 Ele foi condenado à morte. 1144 01:30:35,875 --> 01:30:37,542 Será executado de manhã. 1145 01:30:41,208 --> 01:30:43,250 E tem outra coisa. 1146 01:30:44,500 --> 01:30:46,583 Notícias do quartel-general do Führer. 1147 01:30:48,830 --> 01:30:51,420 O Plano de Defesa foi apenas ligeiramente alterado. 1148 01:30:51,958 --> 01:30:55,958 A ideia original permanece, defesa costeira. 1149 01:31:00,667 --> 01:31:02,167 Então tudo foi em vão? 1150 01:31:04,000 --> 01:31:05,542 Tudo que fizemos? 1151 01:31:06,917 --> 01:31:08,420 Até mesmo... 1152 01:31:10,000 --> 01:31:11,583 o sacrifício do Capitão? 1153 01:31:13,500 --> 01:31:14,583 Ouça, Wedekind. 1154 01:31:16,250 --> 01:31:20,250 Se assim for, eu tenho que falar. 1155 01:31:21,292 --> 01:31:23,375 Ele não pode ser executado. 1156 01:31:24,625 --> 01:31:26,542 - Eu mesmo assumirei toda a culpa. - General, 1157 01:31:26,708 --> 01:31:29,375 eles vão executá-lo de qualquer maneira. 1158 01:31:29,792 --> 01:31:33,333 Mas outros vinte, trinta, talvez centenas 1159 01:31:33,833 --> 01:31:35,917 compartilhem nossas visões. 1160 01:31:36,625 --> 01:31:38,458 Quando a invasão chegar 1161 01:31:38,625 --> 01:31:42,583 esta loucura finalmente acabará. 1162 01:31:44,208 --> 01:31:44,917 Você está certo. 1163 01:31:46,667 --> 01:31:49,667 Por um momento, eu tentei ... 1164 01:31:50,500 --> 01:31:52,417 esquecer o perigo. 1165 01:31:53,750 --> 01:31:55,250 Mas eu não posso. 1166 01:32:00,417 --> 01:32:03,583 General ... Não, eu decidi, Wedekind. 1167 01:32:04,830 --> 01:32:05,917 Não há outra maneira. 1168 01:32:08,250 --> 01:32:09,583 Boa noite, major. 1169 01:32:13,792 --> 01:32:15,167 Boa noite, general. 1170 01:32:27,420 --> 01:32:30,417 O que você quer, pai? Minha confissão? 1171 01:32:32,420 --> 01:32:34,500 Se essa é a sua intenção, me deixe em paz. 1172 01:32:35,250 --> 01:32:36,833 Eu não estou interessado. 1173 01:32:38,208 --> 01:32:40,167 Eu estou aqui apenas para ajudar. 1174 01:32:42,583 --> 01:32:44,292 Eu posso sair, se você preferir. 1175 01:32:45,958 --> 01:32:47,875 Ou eu posso ouvir. 1176 01:32:48,958 --> 01:32:50,333 Você vai ouvir? 1177 01:32:51,708 --> 01:32:52,708 Obrigado. 1178 01:32:58,417 --> 01:33:02,792 Eu estou acostumado a morte, pai 1179 01:33:03,708 --> 01:33:06,125 Um soldado tem que estar. 1180 01:33:07,375 --> 01:33:11,542 Mas nunca imaginei que seria contra uma parede. 1181 01:33:14,292 --> 01:33:18,417 Mas você sabe como eu me sinto desde ontem? 1182 01:33:19,208 --> 01:33:21,833 Desde que eu sabia que tinha apenas mais um dia para viver. 1183 01:33:23,833 --> 01:33:25,458 Está a apenas uma hora de distância agora. 1184 01:33:27,708 --> 01:33:30,833 Eu sinto que há algo terrivelmente errado 1185 01:33:32,000 --> 01:33:35,625 totalmente errado. 1186 01:33:40,458 --> 01:33:42,333 Esta guerra 1187 01:33:44,542 --> 01:33:46,417 Todas as guerras. 1188 01:33:48,167 --> 01:33:51,583 Que desperdício inútil de energia e vida. 1189 01:33:53,625 --> 01:33:57,250 Os uniformes e medalhas ... 1190 01:33:57,542 --> 01:34:01,420 é tudo apenas um jogo 1191 01:34:01,208 --> 01:34:02,708 nada disso importa. 1192 01:34:04,625 --> 01:34:06,417 Como estamos errados, padre. 1193 01:34:07,417 --> 01:34:11,420 O jogo está cansado e chato. 1194 01:34:12,792 --> 01:34:15,830 Um jogo além da fronteira 1195 01:34:15,500 --> 01:34:17,208 nós queremos expandir, 1196 01:34:17,542 --> 01:34:20,583 ou opiniões que queremos impor 1197 01:34:20,750 --> 01:34:23,500 à força. 1198 01:34:26,167 --> 01:34:30,125 É sempre a mesma coisa, 1199 01:34:30,708 --> 01:34:32,292 de novo e de novo. 1200 01:34:34,167 --> 01:34:39,667 Este mundo é como um quarto cheio de fumaça, padre. 1201 01:34:41,417 --> 01:34:43,833 Deve haver uma janela em algum lugar 1202 01:34:44,708 --> 01:34:49,292 que poderia ser aberta 1203 01:34:51,625 --> 01:34:53,250 para deixar entrar um pouco de ar fresco. 1204 01:35:57,000 --> 01:35:58,792 Bem, Fürstenwerth? 1205 01:35:59,917 --> 01:36:01,375 Ainda nada a dizer? 1206 01:36:06,125 --> 01:36:10,833 Você não entenderia nada que eu tivesse a dizer. 1207 01:36:42,292 --> 01:36:43,792 O que aquela mulher está fazendo lá? 1208 01:36:44,375 --> 01:36:48,000 Eu não sei. Mas você nunca sente falta de uma garota bonita, não é? 86664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.