All language subtitles for The Battle at Apache Pass (Western 1952) John Lund, Jeff Chandler & Susan Cabot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,967 --> 00:00:18,043 PAZ ROTA 2 00:01:16,047 --> 00:01:19,926 Las escenas de batallas se rodaron en el Parque de Los Arcos. 3 00:01:23,247 --> 00:01:24,566 Agradecemos la ayuda 4 00:01:24,727 --> 00:01:27,366 del Servicio Nacional de Parques de Estados Unidos, 5 00:01:27,647 --> 00:01:31,765 cuya colaboraci�n hizo posibles las mencionadas escenas. 6 00:01:53,207 --> 00:01:55,163 Los soldados queman sus fuertes y se marchan. 7 00:01:55,367 --> 00:01:57,005 - �Por qu�? - �Qui�n ha hablado? 8 00:01:57,087 --> 00:01:58,759 Peque�o Alce, hermano de Cochise. 9 00:02:00,047 --> 00:02:02,515 Temen a los guerreros apaches. 10 00:02:03,487 --> 00:02:05,045 Cochise es amigo de los soldados. 11 00:02:05,727 --> 00:02:07,843 Pero su hermano peque�o llegar� a gran guerrero. 12 00:02:08,247 --> 00:02:10,442 Cabalgar� conmigo, Ger�nimo. 13 00:03:30,127 --> 00:03:31,560 Haces una choza nueva. 14 00:03:32,007 --> 00:03:32,962 �Por qu�? 15 00:03:33,327 --> 00:03:37,240 Porque pronto tendr� al hijo de Cochise. 16 00:03:40,367 --> 00:03:42,961 Y aqu� los primeros rayos del sol 17 00:03:43,487 --> 00:03:46,081 calentar�n al peque�o que tendr� en mis brazos. 18 00:03:47,727 --> 00:03:50,287 Con una madre tan sabia el peque�o crecer� fuerte. 19 00:03:52,847 --> 00:03:56,078 Y aprender� a cuidar a su pueblo igual que su padre. 20 00:04:07,247 --> 00:04:10,000 Has estado de caza tres d�as pero no traes carne. 21 00:04:10,247 --> 00:04:11,680 No encontr� ciervos. 22 00:04:12,007 --> 00:04:13,520 Cabalgu� con Ger�nimo. 23 00:04:14,207 --> 00:04:16,487 Te dije que �l y sus seguidores son peligrosos. 24 00:04:16,492 --> 00:04:19,240 Es un l�der sabio. Me mostr� cosas extra�as. 25 00:04:19,327 --> 00:04:21,887 Los soldados quemaron el fuerte y se marcharon. 26 00:04:22,647 --> 00:04:24,046 Eso es imposible. 27 00:04:24,207 --> 00:04:28,325 No miento. Lo vi desde las monta�as. 28 00:04:28,887 --> 00:04:31,162 Ger�nimo me ha prometido que cuando sea guerrero 29 00:04:31,487 --> 00:04:33,079 cabalgar� a su lado. 30 00:04:33,327 --> 00:04:34,965 No volver�s a cabalgar con Ger�nimo. 31 00:04:35,887 --> 00:04:38,082 Durante toda una luna no saldr�s de aqu�. 32 00:04:38,767 --> 00:04:40,325 Recoger�s le�a y moler�s ma�z. 33 00:04:40,927 --> 00:04:42,838 �Recoger le�a? �Moler ma�z? 34 00:04:43,527 --> 00:04:44,960 Eso es tarea de mujeres. 35 00:04:45,127 --> 00:04:47,277 Nona lo hace con cari�o y amabilidad. 36 00:04:47,887 --> 00:04:49,957 Quiz�s se te pegue algo. 37 00:04:58,327 --> 00:05:01,205 �A mi marido le preocupan las palabras de Peque�o Alce? 38 00:05:02,127 --> 00:05:05,164 Si los soldados se van, Ger�nimo atacar� a las caravanas. 39 00:05:06,127 --> 00:05:08,322 Muchos guerreros nuestros cabalgar�n con �l. 40 00:05:11,127 --> 00:05:14,836 Ma�ana iremos al fuerte Buchanan, para saber m�s sobre esto. 41 00:05:17,207 --> 00:05:18,720 FUERTE BUCHANAN 42 00:05:18,847 --> 00:05:20,838 Pelot�n, preparados para montar. 43 00:05:22,007 --> 00:05:23,076 �Monten! 44 00:05:25,887 --> 00:05:29,880 Izquierda de dos en dos. �En marcha! 45 00:05:49,327 --> 00:05:52,125 �Presenten sables! 46 00:05:55,247 --> 00:05:56,475 Es Cochise. 47 00:05:57,447 --> 00:05:59,005 Y trae a su esposa. 48 00:06:08,047 --> 00:06:09,719 Sables al hombro. 49 00:06:16,687 --> 00:06:18,484 Me alegro de verte de nuevo, comandante. 50 00:06:18,567 --> 00:06:21,161 Un visita de Cochise siempre agrada a su amigo. 51 00:06:21,567 --> 00:06:23,398 El ciervo es para ti y para los soldados. 52 00:06:23,607 --> 00:06:24,835 Eres muy amable. 53 00:06:25,127 --> 00:06:28,164 - Sargento, oc�pese del ciervo. - A la orden. 54 00:06:30,247 --> 00:06:33,637 - Hablar entre amigos es bueno. - Ven conmigo. 55 00:06:34,967 --> 00:06:37,727 - �Todo bien por las monta�as? - S�. 56 00:06:37,732 --> 00:06:39,126 Me alegro. 57 00:06:43,887 --> 00:06:45,115 Dar� muchos filetes. 58 00:06:52,527 --> 00:06:54,279 He o�do palabras extra�as. 59 00:06:55,007 --> 00:06:57,475 Dicen que los soldados queman sus fuertes y se van. 60 00:06:58,367 --> 00:06:59,402 �Por qu�? 61 00:07:00,207 --> 00:07:04,564 M�s all� de donde nace el sol los m�os est�n en guerra entre s�. 62 00:07:05,087 --> 00:07:07,317 Muchos de los soldados deben ir a esa guerra. 63 00:07:08,807 --> 00:07:11,719 Los Ojos Claros dicen a los apaches que deben vivir en paz. 64 00:07:12,367 --> 00:07:13,959 Que la guerra est� mal. 65 00:07:14,567 --> 00:07:16,159 Pero ahora luchan entre s�. 66 00:07:16,847 --> 00:07:20,886 Porque el odio los ha cegado, y s�lo hablan con las armas. 67 00:07:21,887 --> 00:07:24,560 Aqu�, si un apache hace mal a uno de mi pueblo, 68 00:07:24,767 --> 00:07:26,644 o uno de mi pueblo hace mal a un apache, 69 00:07:26,727 --> 00:07:29,847 nos reunimos y hablamos, y el mal se endereza. 70 00:07:29,852 --> 00:07:31,246 La paz no se rompe. 71 00:07:32,327 --> 00:07:34,477 �Quemar�s este fuerte y te ir�s a la guerra? 72 00:07:34,887 --> 00:07:36,206 No me marchar�. 73 00:07:37,047 --> 00:07:38,526 Cochise se alegra. 74 00:07:45,247 --> 00:07:47,397 Se ha ido de modo muy brusco. 75 00:07:49,807 --> 00:07:51,763 Un apache jam�s se despide. 76 00:08:10,647 --> 00:08:12,000 �Enfunden... 77 00:08:13,407 --> 00:08:14,396 sables! 78 00:08:15,407 --> 00:08:16,635 �Giro a la derecha! 79 00:08:19,287 --> 00:08:21,482 �Columna, izquierda! 80 00:08:25,927 --> 00:08:27,679 Llega el reemplazo. 81 00:08:28,407 --> 00:08:29,601 S�. 82 00:08:35,407 --> 00:08:37,796 �Columna, alto! 83 00:08:51,487 --> 00:08:52,840 Prep�rense para desmontar. 84 00:08:53,407 --> 00:08:54,522 �Desmonten! 85 00:09:00,567 --> 00:09:01,636 �Lo reconoce? 86 00:09:02,767 --> 00:09:03,882 Mezcal Jack. 87 00:09:04,247 --> 00:09:05,680 - Del fuerte Apache. - S�. 88 00:09:06,367 --> 00:09:08,323 Se le huele de aqu� al r�o Grande. 89 00:09:14,967 --> 00:09:18,403 Se presenta el teniente Bascom, con 30 soldados y dos ca�ones. 90 00:09:19,327 --> 00:09:20,919 Me alegro de tenerle aqu�. 91 00:09:21,367 --> 00:09:22,561 Tambi�n a sus hombres. 92 00:09:23,167 --> 00:09:25,237 �Pero para qu� los ca�ones? 93 00:09:26,047 --> 00:09:27,446 Los pidi� el Sr. Baylor. 94 00:09:27,847 --> 00:09:30,759 - �El se�or Baylor? - S�. Llegar� hoy. 95 00:09:31,367 --> 00:09:33,278 Supongo que le notificar�an su cometido. 96 00:09:33,647 --> 00:09:37,117 S�, pero no que traer�a artiller�a pesada. 97 00:09:37,247 --> 00:09:38,362 Perdone, se�or, 98 00:09:38,687 --> 00:09:41,804 el Sr. Baylor dice que en territorio indio nunca se sabe. 99 00:09:43,447 --> 00:09:45,767 Bernard llevar� a sus hombres a su alojamiento. 100 00:09:45,772 --> 00:09:46,836 Gracias. 101 00:09:49,807 --> 00:09:50,842 �Soldados! 102 00:09:51,087 --> 00:09:53,601 Paseen a los caballos media hora para enfriarlos. 103 00:09:54,287 --> 00:09:56,403 Despu�s les asignar�n barrac�n. 104 00:09:56,847 --> 00:09:57,836 Rompan filas. 105 00:10:03,087 --> 00:10:05,965 - Querr�a ver mis dependencias. - S�, se�or. 106 00:10:06,927 --> 00:10:08,565 - �Cabo Hassett! - S�, sargento. 107 00:10:10,127 --> 00:10:12,277 Lleve al teniente Bascom a su alojamiento. 108 00:10:12,767 --> 00:10:13,882 Por aqu�, se�or. 109 00:10:31,967 --> 00:10:33,605 Cu�nto tiempo, sargento. 110 00:10:34,567 --> 00:10:37,081 Desde que el comandante te ech� del fuerte Apache. 111 00:10:37,567 --> 00:10:39,239 Esta vez trabajo para Baylor. 112 00:10:39,487 --> 00:10:42,638 Ning�n soldado amigo de los indios me echar� de este fuerte. 113 00:10:43,367 --> 00:10:45,005 Puede estar seguro. 114 00:10:46,167 --> 00:10:47,759 As� que trabajas para Baylor. 115 00:10:48,847 --> 00:10:53,398 Mira, no te guardo rencor, as� que te ayudo con tus cosas. 116 00:10:55,287 --> 00:10:57,084 Vaya, te has quedado sin licor. 117 00:10:58,087 --> 00:10:59,566 Qu� l�stima. 118 00:11:00,287 --> 00:11:01,925 Lo ha hecho a prop�sito. 119 00:11:02,607 --> 00:11:03,676 Cuidado. 120 00:11:04,327 --> 00:11:09,526 Si te pillo d�ndoles mezcal a los indios, te echo a patadas. 121 00:11:13,687 --> 00:11:16,759 - �Conoce este territorio, Baylor? - De modo general. 122 00:11:16,887 --> 00:11:18,605 Nunca hab�a estado aqu�. 123 00:11:20,007 --> 00:11:22,237 Se piensa mejor estando relajado. 124 00:11:23,087 --> 00:11:24,156 Salud. 125 00:11:26,607 --> 00:11:31,044 Su expediente dice que le ofrecieron un ascenso si iba a la guerra. 126 00:11:31,687 --> 00:11:34,155 La rechaz� por seguir aqu� en el fuerte. 127 00:11:34,647 --> 00:11:35,875 �Por qu�? 128 00:11:37,047 --> 00:11:38,924 Sirvo donde me necesitan m�s. 129 00:11:39,167 --> 00:11:42,000 �Se cree indispensable aqu�? 130 00:11:43,567 --> 00:11:46,445 Hay cosas que hacen que uno valore su trabajo. 131 00:11:48,727 --> 00:11:51,958 Dispersos por Nuevo M�xico y Arizona 132 00:11:52,527 --> 00:11:55,325 ahora s�lo tenemos 700 soldados. 133 00:11:55,927 --> 00:11:59,283 Y aqu� hay unos 7.000 guerreros apaches. 134 00:12:00,007 --> 00:12:02,237 Cochise, el jefe de los apaches chiricahua, 135 00:12:02,487 --> 00:12:06,958 es el jefe tribal m�s poderoso. Es amigo m�o. 136 00:12:07,207 --> 00:12:10,119 �Conf�a en esa amistad para conservar la paz? 137 00:12:11,727 --> 00:12:15,163 Prefiero la amistad a la artiller�a. 138 00:12:16,527 --> 00:12:18,199 Es un idealista. 139 00:12:18,927 --> 00:12:20,758 Me agrada, porque tambi�n lo soy. 140 00:12:21,967 --> 00:12:25,004 �Ha pensado en el futuro de este territorio? Es enorme. 141 00:12:25,287 --> 00:12:27,596 Los blancos vendr�n y lo dominar�n. 142 00:12:28,047 --> 00:12:32,245 Ese d�a los que ya est�n aqu� tendr�n mucha influencia. 143 00:12:32,407 --> 00:12:34,125 - �Usted, por ejemplo? - Y usted. 144 00:12:34,487 --> 00:12:35,681 �Y los apaches? 145 00:12:36,047 --> 00:12:38,800 Ahora su tarea es que est�n tranquilos, y me basta. 146 00:12:39,407 --> 00:12:42,877 Pero a la larga habr� que buscar otra soluci�n. 147 00:12:43,967 --> 00:12:47,926 He visto lo que les han hecho en otros territorios. 148 00:12:48,527 --> 00:12:50,358 No me agrada la tarea. 149 00:12:52,407 --> 00:12:54,796 Por favor, ens��eme mi alojamiento. 150 00:12:56,487 --> 00:12:57,442 �Bolin! 151 00:12:59,647 --> 00:13:01,842 - �S�? - Lleve al Sr. Baylor a su alojamiento. 152 00:13:02,007 --> 00:13:02,996 S�, se�or. 153 00:13:03,807 --> 00:13:04,717 Gracias. 154 00:13:07,807 --> 00:13:11,327 Ah, se�or Baylor... No quiero inmiscuirme en sus asuntos, 155 00:13:11,332 --> 00:13:14,683 pero tiene un explorador indio llamado Mezcal Jack. 156 00:13:14,847 --> 00:13:18,886 S�, lo contrat� en la zona de Bend. Conoce bien este territorio. 157 00:13:19,607 --> 00:13:20,722 S�. 158 00:13:21,047 --> 00:13:24,437 Y es un borracho, un ladr�n y un pendenciero. 159 00:13:25,047 --> 00:13:27,367 Hace dos a�os lo ech� del fuerte Apache 160 00:13:27,372 --> 00:13:28,880 por vender whisky a los indios. 161 00:13:29,087 --> 00:13:31,999 - Pens� que querr�a saberlo. - No me dijo nada. 162 00:13:32,567 --> 00:13:34,239 Habr� que vigilarlo. 163 00:13:34,647 --> 00:13:35,682 Buenas noches. 164 00:13:40,447 --> 00:13:41,516 �Y ahora qu�? 165 00:13:42,567 --> 00:13:46,967 Le dije al Teniente Bascom que aqu� era mejor el sombrero 166 00:13:46,972 --> 00:13:48,719 que el quepis. 167 00:13:49,487 --> 00:13:50,886 - �Qu� dijo? - Pues... 168 00:13:51,247 --> 00:13:58,244 dijo: "Las normas ordenan llevar quepis, y seguir� llev�ndolo". 169 00:14:00,527 --> 00:14:03,758 Dale tiempo, Rube, ya se amoldar�. 170 00:14:04,967 --> 00:14:06,480 �Y Baylor qu�? 171 00:14:08,367 --> 00:14:11,359 Cree que los indios deber�an volver al lugar del que salieron. 172 00:14:12,287 --> 00:14:13,515 Vaya consejero. 173 00:14:14,007 --> 00:14:15,440 �Tenemos que hacerle caso? 174 00:14:16,127 --> 00:14:18,197 Tenemos orden de colaborar con �l. 175 00:14:19,567 --> 00:14:20,920 Pero ser� dif�cil. 176 00:14:24,447 --> 00:14:26,278 Estaci�n del Paso Apache 177 00:14:26,447 --> 00:14:28,915 Diligencia coreo S. Luis-S. Francisco. 178 00:14:45,967 --> 00:14:47,605 L�stima que se vaya, Srta. Kearny. 179 00:14:47,847 --> 00:14:50,202 Ojal� tuvi�semos una escuela. Seguro que se quedar�a. 180 00:14:50,407 --> 00:14:53,604 El Sr. Ward, su hijo Mickey y t� ser�ais mis �nicos alumnos. 181 00:14:54,607 --> 00:14:56,086 Ward y Mickey son listos, 182 00:14:56,407 --> 00:14:58,367 pero a m� me vendr�a bien aprender algo. 183 00:14:58,372 --> 00:15:00,676 Te enviar� libros de texto desde Tucson. 184 00:15:01,287 --> 00:15:03,403 - Cuiden bien a la se�orita. - Lo haremos. 185 00:15:03,847 --> 00:15:06,127 �Llegaremos a Buffalo Springs antes de anochecer? 186 00:15:06,132 --> 00:15:08,004 Os morir�is de sed si no es as�. 187 00:15:37,127 --> 00:15:40,915 Me parece que ir�s pronto a Tucson. Es muy guapa. 188 00:15:41,207 --> 00:15:42,765 Deja de leerme el pensamiento. 189 00:15:43,127 --> 00:15:44,560 Vamos, Mickey, a trabajar. 190 00:17:22,767 --> 00:17:27,204 �sa es la ruta de la diligencia correo de S. Luis a S. Francisco. 191 00:17:27,847 --> 00:17:29,519 Tiene que atravesar el Paso Apache. 192 00:17:30,247 --> 00:17:32,761 Seg�n creo est� en territorio chiricahua. 193 00:17:32,927 --> 00:17:33,962 As� es. 194 00:17:34,447 --> 00:17:37,166 Si los chiricahuas tomasen ese paso, 195 00:17:37,287 --> 00:17:40,447 cortar�an el tr�fico este-oeste en toda esta zona. 196 00:17:40,452 --> 00:17:42,915 Jam�s har�an tal cosa. 197 00:17:43,247 --> 00:17:45,761 Sobre todo teniendo un jefe como Cochise. 198 00:17:46,007 --> 00:17:47,156 Puede que no. 199 00:17:47,727 --> 00:17:50,844 �Y si le ofrezco un plan que lo asegure? 200 00:17:51,727 --> 00:17:52,842 �Cu�l? 201 00:17:53,247 --> 00:17:56,444 Traslade a los chiricahuas a San Carlos. 202 00:17:57,127 --> 00:17:58,567 �Se�or Baylor! 203 00:17:58,572 --> 00:18:01,445 En S. Carlos no encontrar�n comida. 204 00:18:01,567 --> 00:18:03,046 El Gobierno los alimentar�. 205 00:18:03,167 --> 00:18:06,159 Son peculiares, les gusta buscarse el alimento. 206 00:18:06,487 --> 00:18:09,206 Adem�s no querr�n ir. 207 00:18:09,687 --> 00:18:14,238 S�, si el mando militar de esta zona tuviese refuerzos para obligarlos. 208 00:18:17,167 --> 00:18:18,282 �As� de sencillo? 209 00:18:19,487 --> 00:18:23,002 Sabe que no pasar� por encima de Ud. 210 00:18:23,727 --> 00:18:26,525 No, como civil no lo har�a. 211 00:18:26,927 --> 00:18:32,240 Pero a muchos les parece una soluci�n pr�ctica. 212 00:18:32,847 --> 00:18:34,565 Es m�s, la �nica. 213 00:18:40,847 --> 00:18:41,882 Se�or Baylor, 214 00:18:42,727 --> 00:18:44,319 ha venido para asesorarme, 215 00:18:45,207 --> 00:18:48,324 y supongo que es lo que hace, con buena intenci�n. 216 00:18:49,407 --> 00:18:51,045 Ahora le dar� yo un consejo. 217 00:18:51,647 --> 00:18:55,276 Si intentase siquiera ejecutar su plan, 218 00:18:55,647 --> 00:18:59,083 la sangre correr�a durante a�os en este territorio. 219 00:18:59,567 --> 00:19:03,401 Y si sus amigos son tan locos o ambiciosos para hacerlo, 220 00:19:03,687 --> 00:19:07,236 d�gales que usen su influencia para enviar aqu� a otro comandante, 221 00:19:07,607 --> 00:19:09,359 porque no soy su hombre. 222 00:19:10,767 --> 00:19:12,166 No me tiente, comandante. 223 00:19:13,247 --> 00:19:15,078 Tal vez lo haga. 224 00:19:17,847 --> 00:19:19,121 Viene una patrulla. 225 00:19:20,727 --> 00:19:22,240 Parece que tienen prisa. 226 00:19:26,327 --> 00:19:28,522 Han atacado a una caravana en Buffalo Springs. 227 00:19:28,887 --> 00:19:31,959 Creo que fue ayer al anochecer, las carretas a�n ard�an. 228 00:19:32,007 --> 00:19:33,127 - �Sr. Bascom! - S�, se�or. 229 00:19:33,132 --> 00:19:34,847 Re�na dos pelotones y forme una patrulla. 230 00:19:34,852 --> 00:19:37,725 Cada hombre con raci�n para seis d�as y 50 balas. 231 00:19:37,887 --> 00:19:40,242 - �Cu�ntas v�ctimas hay? - No me acerqu� mucho. 232 00:19:40,967 --> 00:19:42,719 Pero hab�a mujeres y ni�os. 233 00:19:43,087 --> 00:19:45,396 Los apaches los mutilaron. 234 00:19:45,487 --> 00:19:48,047 - �Chiricahuas? - No lo s�. 235 00:19:49,327 --> 00:19:51,795 Iremos a la aldea chiricahua, Baylor. 236 00:19:52,447 --> 00:19:56,367 Venga a conocer a Cochise, antes de hacer m�s planes. 237 00:19:56,372 --> 00:19:59,564 Vale, siento curiosidad por ese noble salvaje. 238 00:20:01,487 --> 00:20:04,399 �Columna, en marcha! 239 00:20:51,807 --> 00:20:53,479 �Alto! 240 00:20:53,767 --> 00:20:55,325 Han llegado pronto. 241 00:20:55,527 --> 00:20:57,483 Pero no creo que atrapen a los atacantes. 242 00:20:57,727 --> 00:21:00,560 Habr�n cruzado ya la frontera hacia Chihuahua. 243 00:21:00,687 --> 00:21:03,247 O quiz�s han vuelto a las chozas de los chiricahuas. 244 00:21:03,887 --> 00:21:05,206 Culver, �ste es el Sr. Baylor, 245 00:21:05,487 --> 00:21:07,159 el nuevo asesor indio. 246 00:21:07,247 --> 00:21:10,922 Cree que los culpables son hombres de Cochise. 247 00:21:11,007 --> 00:21:13,887 - No han sido los chiricahuas. - No se atrever�an. 248 00:21:13,892 --> 00:21:15,732 Cochise los clavar�a sobre un hormiguero. 249 00:21:15,767 --> 00:21:18,281 - �Saben qui�n pudo hacerlo? - No estamos seguros. 250 00:21:18,607 --> 00:21:19,881 Pero puestos a especular, 251 00:21:20,127 --> 00:21:22,402 dir�a que fueron Ger�nimo y sus mogollones. 252 00:21:23,327 --> 00:21:25,557 La caravana estuvo aqu� hace tres d�as. 253 00:21:25,887 --> 00:21:28,162 Una chica iba en ella: Mary Kearny. 254 00:21:28,767 --> 00:21:32,237 Iba a dar clase en Tucson. Era guapa. 255 00:21:32,927 --> 00:21:34,042 Muy guapa. 256 00:21:35,487 --> 00:21:38,001 Ojal� atrape a esos asesinos. 257 00:21:39,687 --> 00:21:41,006 - Sr. Bascon. - S�, se�or. 258 00:21:41,207 --> 00:21:44,404 Que beban los caballos, vaya con unos hombres a Buffalo Springs. 259 00:21:45,127 --> 00:21:47,277 Si encuentran apaches con ganas de pelea, 260 00:21:47,887 --> 00:21:49,206 son los que buscamos. 261 00:21:50,367 --> 00:21:53,643 Mezcal Jack ir� con usted. Es buen rastreador. 262 00:21:55,047 --> 00:21:57,117 Si est� listo, Sr. Baylor, lo llevar� ante Cochise. 263 00:22:24,607 --> 00:22:27,326 �Peque�o Alce se ha portado mal? 264 00:22:33,567 --> 00:22:34,556 Cochise. 265 00:22:41,567 --> 00:22:44,206 No esperaba verte tan pronto, pero me alegro. 266 00:22:44,727 --> 00:22:46,007 �ste es el Sr. Baylor. 267 00:22:46,012 --> 00:22:48,680 Ha venido de Washington para ocuparse de los Asuntos Indios. 268 00:22:49,367 --> 00:22:51,801 Todo amigo del comandante es bienvenido en mi aldea. 269 00:22:51,847 --> 00:22:52,757 D�janos. 270 00:22:57,847 --> 00:23:01,317 Cochise, varios de los m�os entraron en territorio chiricahua, 271 00:23:01,567 --> 00:23:02,841 en son de paz. 272 00:23:03,247 --> 00:23:07,320 Pero algunos indios malvados los mataron en Buffalo Springs. 273 00:23:10,287 --> 00:23:13,447 �Cree el hombre de Asuntos Indios que fueron chiricahuas? 274 00:23:13,452 --> 00:23:14,721 Le he dicho que no. 275 00:23:16,807 --> 00:23:19,275 Pero no ha venido a ver a Cochise sin una raz�n. 276 00:23:19,447 --> 00:23:23,679 Quer�a decirle que si los culpables no se entregan de inmediato, 277 00:23:24,207 --> 00:23:27,597 los chiricahuas ser�n trasladados a la reserva de San Carlos. 278 00:23:29,047 --> 00:23:30,799 All� viven malos esp�ritus. 279 00:23:31,607 --> 00:23:33,484 Las moscas devoran los ojos de los caballos. 280 00:23:33,887 --> 00:23:37,038 No hay ciervos ni alces. Mi pueblo se morir�a de hambre. 281 00:23:37,087 --> 00:23:39,442 El Gobierno alimentar� a los apaches. 282 00:23:40,487 --> 00:23:45,117 Y si los apaches no obedecen a los Ojos Claros, no recibir�n comida. 283 00:23:45,647 --> 00:23:47,922 Mis �rdenes deber�n obedecerse. 284 00:23:56,287 --> 00:23:58,596 Este hombre debe ver una cosa. 285 00:24:13,407 --> 00:24:17,195 Hace tiempo los conquistadores espa�oles vinieron a territorio apache. 286 00:24:17,567 --> 00:24:19,000 Fueron tratados como amigos, 287 00:24:19,887 --> 00:24:22,242 hasta que quisieron esclavizar a los apaches. 288 00:24:23,087 --> 00:24:26,159 Primero con amenazas, despu�s con armas. 289 00:24:27,327 --> 00:24:28,760 Los apaches a�n siguen aqu�. 290 00:24:31,447 --> 00:24:34,007 Mire qu� queda de los conquistadores. 291 00:24:36,127 --> 00:24:38,004 Esc�cheme bien, hombre de Asuntos Indios: 292 00:24:38,687 --> 00:24:41,884 �ste es el hogar de los chiricahuas, la tierra sagrada de nuestros padres. 293 00:24:42,807 --> 00:24:43,956 No nos iremos. 294 00:24:45,007 --> 00:24:46,406 Y ahora digo esto: 295 00:24:47,087 --> 00:24:48,998 hablar� ante el Consejo de la Hoguera, 296 00:24:49,287 --> 00:24:53,166 y quienes atacaron a los suyos ser�n expulsados de nuestra tierra. 297 00:24:55,367 --> 00:24:56,436 La paz se ha roto. 298 00:24:57,287 --> 00:25:00,040 Unos apaches malvados atacaron e incendiaron una caravana. 299 00:25:00,567 --> 00:25:01,966 Los soldados los buscan. 300 00:25:05,447 --> 00:25:07,358 Creo que ha sido obra de Ger�nimo. 301 00:25:08,927 --> 00:25:13,239 El hombre de Asuntos Indios no mira si un apache es bueno o malo. 302 00:25:14,447 --> 00:25:18,838 Para que los soldados no nos ataquen debemos desterrar a Ger�nimo. 303 00:25:34,567 --> 00:25:36,319 Muchos Ojos Claros han muerto. 304 00:25:36,647 --> 00:25:39,400 Sus soldados queman los fuertes y huyen por temor. 305 00:25:40,007 --> 00:25:42,760 Los guerreros apaches son muchos y fuertes. 306 00:25:43,487 --> 00:25:45,637 Pueden echar a los Ojos Blancos del territorio apache. 307 00:25:54,287 --> 00:25:55,356 Esc�chame, Ger�nimo. 308 00:25:56,087 --> 00:25:57,645 Yo, Cochise, digo esto: 309 00:25:58,447 --> 00:26:00,278 los chiricahuas no quebrar�n la paz. 310 00:26:00,927 --> 00:26:04,237 Desde hoy las chozas chiricahuas est�n cerradas para ti. 311 00:26:04,527 --> 00:26:07,519 Vete o mis guerreros te perseguir�n y te matar�n. 312 00:26:08,647 --> 00:26:10,842 Escuchadme, poderosos guerreros de la Naci�n Apache. 313 00:26:11,047 --> 00:26:12,605 Yo, Ger�nimo, digo esto: 314 00:26:13,327 --> 00:26:15,238 Cochise habla como una mujer. 315 00:26:15,567 --> 00:26:17,080 Cabalgad conmigo. 316 00:26:17,407 --> 00:26:19,637 Ba�ad las lanzas en la sangre de los Ojos Claros. 317 00:26:19,727 --> 00:26:21,046 Echadlos de nuestra tierra. 318 00:26:34,847 --> 00:26:36,326 Se ha tomado una decisi�n. 319 00:26:36,607 --> 00:26:37,960 Ger�nimo debe cabalgar solo. 320 00:26:39,247 --> 00:26:41,283 La mujer de cabello de cobre no ir�. 321 00:26:41,887 --> 00:26:46,483 Yo, Neegah, captur� a esta mujer. Es m�a. Vendr� conmigo. 322 00:26:46,687 --> 00:26:47,597 �No! 323 00:26:53,327 --> 00:26:54,919 El poderoso Cochise es una mujer. 324 00:26:55,207 --> 00:26:57,516 Teme pelear contra Neegah. 325 00:27:16,927 --> 00:27:19,316 No debes pelear por esa mujer. 326 00:27:21,327 --> 00:27:24,205 Si murieses, yo tambi�n morir�a. 327 00:27:24,807 --> 00:27:29,039 He aceptado el reto. Debo luchar. Es la ley apache. 328 00:28:50,687 --> 00:28:52,643 Los apaches ya no son guerreros. 329 00:28:52,927 --> 00:28:55,236 Est�n ciegos y son est�pidos. 330 00:28:55,607 --> 00:28:57,120 No hay fuego en su coraz�n. 331 00:28:57,527 --> 00:28:59,882 Los Ojos Claros derramar�n su sangre como la lluvia. 332 00:29:10,967 --> 00:29:13,083 Los apaches malvados te maltrataron. 333 00:29:13,847 --> 00:29:15,405 Cochise est� triste. 334 00:29:17,087 --> 00:29:18,759 Mi esposa te cuidar�. 335 00:29:35,527 --> 00:29:37,085 �Por qu� me odias? 336 00:29:38,447 --> 00:29:40,802 Mi esposo luch� contra Neegah por ti. 337 00:29:42,407 --> 00:29:44,318 Sus ojos ya no me ven. 338 00:29:45,167 --> 00:29:47,442 S�lo ven el fuego de tu cabello. 339 00:29:50,967 --> 00:29:52,161 Te lo cortar�. 340 00:29:53,527 --> 00:29:55,757 Y mi esposo volver� a verme s�lo a m�. 341 00:29:57,487 --> 00:29:59,239 Me da igual lo que hagas. 342 00:30:13,807 --> 00:30:16,480 �Mi esposo desea que vaya a otra choza? 343 00:30:21,607 --> 00:30:23,837 Estar�a solo sin ti a mi lado. 344 00:30:26,607 --> 00:30:28,245 Ma�ana se la llevaremos al comandante. 345 00:30:55,807 --> 00:30:57,081 �Guardias, a formar! 346 00:30:57,167 --> 00:30:58,646 �Guardias, a formar! 347 00:30:59,247 --> 00:31:00,316 �Vamos! 348 00:31:04,967 --> 00:31:07,435 �sa debe de ser la chica de la que nos habl� Culver. 349 00:31:08,167 --> 00:31:10,078 Ojo con los indios que traen regalos. 350 00:31:13,727 --> 00:31:16,036 �Presenten sables! 351 00:31:27,047 --> 00:31:29,436 Los atacantes no fueron chiricahuas sino mogollones. 352 00:31:29,847 --> 00:31:31,075 Su l�der fue Ger�nimo. 353 00:31:31,407 --> 00:31:33,875 Las chozas de los apaches est�n cerradas para �l. 354 00:31:36,047 --> 00:31:37,526 Soy el comandante Colton, se�orita. 355 00:31:37,647 --> 00:31:39,524 - Y yo Mary Kearney. - Lo s�. 356 00:31:40,207 --> 00:31:43,005 Querr� descansar tras el mal trago que ha pasado. 357 00:31:43,367 --> 00:31:47,440 Dr. Carter, le cedo mis dependencias a la Srta. Kearney. Ati�ndala. 358 00:31:47,527 --> 00:31:51,520 Estoy bien, pero Cochise fue herido cuando luch� por liberarme. 359 00:31:52,327 --> 00:31:55,160 Te examinar� la herida. Venga, se�orita. 360 00:32:03,527 --> 00:32:05,916 La mujer del cabello de cobre ser�a una buena esposa. 361 00:32:07,607 --> 00:32:09,404 Un hombre no debe vivir solo. 362 00:32:12,367 --> 00:32:14,039 Ve a que te examinen el brazo. 363 00:32:18,687 --> 00:32:21,201 Limpia ya la herida de infecci�n, te curar�. 364 00:32:21,967 --> 00:32:24,162 Pasados siete d�as, qu�tate el vendaje. 365 00:32:31,127 --> 00:32:33,163 La medicina de los Ojos Claros es potente. 366 00:32:33,407 --> 00:32:35,602 Cochise siempre podr� disponer de ella. 367 00:32:36,327 --> 00:32:37,521 Ger�nimo se marcha. 368 00:32:38,167 --> 00:32:41,477 Si el hombre de Asuntos Indios se va tambi�n, no ser� necesaria. 369 00:32:44,607 --> 00:32:47,758 Cochise es poco diplom�tico, pero tiene raz�n. 370 00:32:59,567 --> 00:33:02,525 Esta vida ser� diferente a la que est� acostumbrada. 371 00:33:02,887 --> 00:33:03,956 As� es. 372 00:33:04,327 --> 00:33:06,522 Pero es interesante, pintoresca, 373 00:33:07,127 --> 00:33:09,482 y halagadora, siendo la �nica mujer que hay aqu�. 374 00:33:10,247 --> 00:33:13,045 Env�eme a Tucson antes de que me haga una consentida. 375 00:33:14,087 --> 00:33:15,645 No la enviar� a ning�n sitio. 376 00:33:16,047 --> 00:33:18,436 Al menos hasta que encuentre excusas para retenerla aqu�. 377 00:33:30,407 --> 00:33:32,967 - �Cu�ndo has vuelto? - Hace una hora. 378 00:33:34,407 --> 00:33:35,967 �Encontraste el rastro de Ger�nimo? 379 00:33:35,972 --> 00:33:37,082 S�. 380 00:33:37,607 --> 00:33:39,120 Olvid� dec�rselo al teniente. 381 00:33:40,607 --> 00:33:42,962 No me dijiste que Cochise era inteligente. 382 00:33:43,247 --> 00:33:44,600 Nunca se enemistar� con Colton. 383 00:33:44,967 --> 00:33:47,800 Tal vez seamos algo m�s listos. 384 00:33:50,447 --> 00:33:52,324 �Crees que Ger�nimo har� lo que queremos? 385 00:33:52,647 --> 00:33:55,844 Prom�tale armas y munici�n y vender� a su madre. 386 00:33:56,647 --> 00:33:57,966 Nos vamos dentro de un par de horas. 387 00:34:19,967 --> 00:34:22,481 �Entender� Ger�nimo que venimos en son de paz? 388 00:34:22,567 --> 00:34:23,795 Tranquilo, Sr. Baylor. 389 00:34:24,127 --> 00:34:26,277 Estar� a salvo con lo que tiene para ofrecerle. 390 00:34:41,327 --> 00:34:44,000 �Recuerda Ger�nimo a su amigo Mezcal Jack? 391 00:34:44,087 --> 00:34:46,647 - Ger�nimo no tiene amigos. - Pero tiene enemigos. 392 00:34:47,047 --> 00:34:50,244 Por causa de Cochise los apaches han expulsado a Ger�nimo. 393 00:34:50,847 --> 00:34:53,167 Y lo matar�n si lo encuentran en territorio apache. 394 00:34:53,172 --> 00:34:54,202 �Qui�n habla? 395 00:34:54,527 --> 00:34:58,645 Un amigo que trae whisky, balas y carabinas como �sta. 396 00:35:02,807 --> 00:35:03,967 �Qu� quieres? 397 00:35:03,972 --> 00:35:06,003 Si los chiricahuas quebrasen la paz, 398 00:35:06,367 --> 00:35:09,120 los soldados matar�an a Cochise, el enemigo de Ger�nimo, 399 00:35:09,247 --> 00:35:11,158 y echar�an a los chiricahuas de las monta�as. 400 00:35:11,247 --> 00:35:12,362 Eres est�pido. 401 00:35:12,527 --> 00:35:14,367 Cochise es amigo de los soldados. 402 00:35:14,372 --> 00:35:17,484 �Y si ocurriese algo que hiciese que Cochise los odiase? 403 00:35:19,127 --> 00:35:20,037 Habla. 404 00:35:20,487 --> 00:35:22,637 Hay un conductor de diligencia llamado Johnny Ward. 405 00:35:23,007 --> 00:35:25,043 Tiene un rancho cerca de Buffalo Springs. 406 00:35:25,527 --> 00:35:27,916 Tiene esposa y un hijo llamado Mickey. 407 00:35:29,247 --> 00:35:33,206 Una vez controlados los apaches, este territorio tendr� mucho futuro. 408 00:35:34,047 --> 00:35:37,881 Pero el comandante no opina igual. Prefiere tratarlos como a reyes. 409 00:35:38,527 --> 00:35:40,916 Hay malos y buenos de todas las razas. 410 00:35:41,607 --> 00:35:45,441 Y este territorio es de los apaches, nosotros somos intrusos. 411 00:35:46,087 --> 00:35:48,442 Parece que ha ganado otra adepta, comandante. 412 00:35:49,047 --> 00:35:50,366 �Qu� opina, doctor? 413 00:35:51,327 --> 00:35:52,687 Como cirujano militar, 414 00:35:52,692 --> 00:35:56,087 he visto sufrimiento de sobra causado por los que pensaban como Ud., 415 00:35:56,092 --> 00:35:58,647 as� que me opongo a su idea. 416 00:35:59,247 --> 00:36:02,796 - Vaya... - No tiene muchos seguidores. 417 00:36:03,207 --> 00:36:04,640 Ya veo que aqu� no. 418 00:36:06,167 --> 00:36:08,158 Johnny Ward tiene problemas. 419 00:36:08,327 --> 00:36:11,207 Los apaches los atacaron, mataron a su mujer y raptaron a su hijo. 420 00:36:11,212 --> 00:36:13,880 Me lo hicieron esos asquerosos chiricahuas. 421 00:36:13,927 --> 00:36:16,172 A m�, que siempre fui amigo suyo. 422 00:36:16,207 --> 00:36:19,127 - �Chiricahuas? - �Por qu� est� tan seguro? 423 00:36:19,132 --> 00:36:21,402 Mickey mat� a uno antes de que se lo llevaran. 424 00:36:21,447 --> 00:36:24,757 Llevaba esto al cuello. El s�mbolo de la tribu chiricahua. 425 00:36:25,847 --> 00:36:29,806 - Quiero ver a ese chiricahua. - �S�lo har� eso? 426 00:36:30,087 --> 00:36:33,875 Por ahora s�. Esto no es l�gico, los chiricahuas no son tan tontos. 427 00:36:33,927 --> 00:36:34,803 �Ah, no? 428 00:36:35,167 --> 00:36:37,317 �Sabe lo que es una prueba ama�ada? 429 00:36:38,047 --> 00:36:40,167 Sargento, espere aqu� con el Tte. Bascom. 430 00:36:40,202 --> 00:36:41,725 - S�, se�or. - Ven conmigo, Johnny. 431 00:36:43,087 --> 00:36:46,045 Desinfectar� el instrumental, parece que lo necesitar�. 432 00:36:48,047 --> 00:36:50,117 No le entiendo, Sr. Baylor. 433 00:36:50,447 --> 00:36:52,836 Le hablar� con franqueza. 434 00:36:53,567 --> 00:36:55,637 Me han enviado a limpiar este territorio. 435 00:36:56,167 --> 00:36:59,955 Para hacerlo necesito aqu� un comandante listo y de fiar. 436 00:37:00,607 --> 00:37:02,802 Colton no es apto para la tarea. 437 00:37:03,927 --> 00:37:05,599 Colton es mi superior. 438 00:37:06,567 --> 00:37:08,683 Pero ha salido en una misi�n in�til, 439 00:37:09,047 --> 00:37:12,676 mientras Cochise est� libre y ha matado a una mujer, 440 00:37:13,047 --> 00:37:14,878 y ha raptado a un ni�o blanco. 441 00:37:14,967 --> 00:37:16,366 Aqu� est� la prueba. 442 00:37:19,847 --> 00:37:21,724 Quiero que vaya all� y rescate a ese ni�o. 443 00:37:22,327 --> 00:37:26,605 Si lo logra, y s� que lo har�, le garantizo un ascenso. 444 00:37:26,647 --> 00:37:28,797 Puedo conseguirle una entrevista con Cochise. 445 00:37:29,287 --> 00:37:31,960 Y tambi�n puedo obligarlo a devolver al ni�o. 446 00:37:34,327 --> 00:37:35,727 No puedo obedecer sus �rdenes. 447 00:37:35,732 --> 00:37:38,527 Con Colton y Harley ausentes, es el oficial de mayor rango aqu�. 448 00:37:38,532 --> 00:37:39,801 Puede decidir por s� mismo. 449 00:37:47,367 --> 00:37:48,482 �Sargento! 450 00:37:49,127 --> 00:37:50,640 - Sargento Bernard. - S�, se�or. 451 00:37:52,287 --> 00:37:53,356 Vamos a salir. 452 00:37:53,687 --> 00:37:56,287 Dos pelotones bien equipados. Av�seme cuando est�n listos. 453 00:37:56,322 --> 00:37:57,925 - �Qui�n lo ha ordenado? - Yo. 454 00:37:59,727 --> 00:38:00,716 S�, se�or. 455 00:38:03,567 --> 00:38:06,001 �Columna, en marcha! 456 00:38:28,247 --> 00:38:29,646 Esa tarea es para mujeres. 457 00:38:34,167 --> 00:38:36,727 No para j�venes que han aprendido a ir por la senda de la paz. 458 00:38:46,367 --> 00:38:48,412 Hay soldados acampados cerca del manantial. 459 00:38:48,447 --> 00:38:50,597 - Te traigo un mensaje suyo. - �Est� con ellos el comandante? 460 00:38:50,767 --> 00:38:51,916 No. 461 00:38:52,127 --> 00:38:55,403 Dicen que el rancho de Ward fue atacado por chiricahuas. 462 00:38:55,767 --> 00:38:57,439 Mataron a su mujer y raptaron a su hijo. 463 00:38:57,727 --> 00:38:59,558 Ning�n chiricahua har�a eso. 464 00:38:59,727 --> 00:39:01,763 El teniente tiene pruebas. 465 00:39:02,687 --> 00:39:07,078 Quiere que Cochise entregue al ni�o y a los atacantes. 466 00:39:08,527 --> 00:39:10,324 Preguntar� a los m�os qu� saben de eso. 467 00:39:10,887 --> 00:39:12,684 Ma�ana ir� a hablar con el teniente. 468 00:39:29,887 --> 00:39:31,002 �Teniente! 469 00:39:47,287 --> 00:39:50,359 - No trae al hijo de Ward. - Es otro truco de los suyos. 470 00:39:50,647 --> 00:39:53,287 En cuanto entre con los indios en mi tienda, haga lo que le dije. 471 00:39:53,322 --> 00:39:54,887 - S�, Sr. - Perdone, teniente, pero... 472 00:39:54,892 --> 00:39:56,718 Cuando quiera consejo, se lo pedir�. 473 00:40:08,807 --> 00:40:11,162 Teniente Bascom, al mando del destacamento del Buchanan. 474 00:40:14,487 --> 00:40:17,399 - Hablar es bueno. - Vamos a mi tienda. 475 00:40:34,487 --> 00:40:35,806 Se ha hecho algo malo. 476 00:40:36,367 --> 00:40:39,040 Los chiricahuas est�n tristes por sus amigos. 477 00:40:40,007 --> 00:40:42,282 Pero no han tra�do al ni�o que raptaron, 478 00:40:42,647 --> 00:40:44,444 ni a los guerreros que hicieron el mal. 479 00:40:45,367 --> 00:40:47,567 Anoche pregunt� a los m�os. 480 00:40:47,572 --> 00:40:49,444 Ninguno ha visto al ni�o ni atac� a los Ward. 481 00:40:51,647 --> 00:40:54,525 Esto lo llevaba un apache muerto en el rancho. 482 00:40:57,207 --> 00:40:59,038 Es el s�mbolo de los chiricahuas. 483 00:41:02,647 --> 00:41:04,524 Uno de los m�os se fue con Ger�nimo. 484 00:41:05,047 --> 00:41:07,561 - Ser� el que muri�. - �Qu� le dije, teniente? 485 00:41:07,927 --> 00:41:11,237 Culpaste del ataque a la caravana a Ger�nimo, y te creyeron. 486 00:41:12,007 --> 00:41:14,601 Esta vez el ej�rcito no se tragar� tus mentiras. 487 00:41:17,527 --> 00:41:19,563 Tu pueblo sabe que no miento. 488 00:41:19,927 --> 00:41:20,962 �Guardias! 489 00:41:21,527 --> 00:41:22,642 �V�monos! 490 00:41:43,167 --> 00:41:44,361 �Escuchadme, soldados! 491 00:41:44,807 --> 00:41:47,560 Otros indios hicieron el mal del que nos acus�is. 492 00:41:47,967 --> 00:41:49,798 Los chiricahuas son amigos vuestros. 493 00:42:04,447 --> 00:42:06,324 Tome, se�ora, beba. 494 00:42:08,207 --> 00:42:12,200 - Cochise no miente. - Lo s�. Ha sido un error. 495 00:42:12,807 --> 00:42:15,321 - Pero se arreglar�, tranquila. - �Sargento! 496 00:42:16,647 --> 00:42:17,682 �S�, se�or? 497 00:42:19,207 --> 00:42:20,560 �Dio orden de ensillar? 498 00:42:20,647 --> 00:42:21,921 - As� es. - �Por qu�? 499 00:42:22,887 --> 00:42:26,323 Si Cochise viene a por su esposa, tendremos que irnos r�pido. 500 00:42:26,927 --> 00:42:29,600 Le hemos dado una lecci�n a ese indio. No atacar�. 501 00:42:30,167 --> 00:42:33,762 Volver� con el hijo de Ward y los atacantes para canjearlos. 502 00:42:34,047 --> 00:42:35,196 Que los hombres desensillen. 503 00:42:37,647 --> 00:42:38,682 S�, se�or. 504 00:43:07,367 --> 00:43:08,356 �Monten! 505 00:43:08,487 --> 00:43:10,364 Ret�rense a la estaci�n de la diligencia. 506 00:43:10,847 --> 00:43:12,724 Bernard, oc�pese de los prisioneros. 507 00:43:14,887 --> 00:43:16,036 M�talos en la carreta. 508 00:43:27,287 --> 00:43:28,322 �V�monos! 509 00:44:31,847 --> 00:44:34,236 Me da igual lo que piense el ej�rcito. 510 00:44:34,687 --> 00:44:37,247 Si Cochise dice que los chiricahuas no son culpables, no lo son. 511 00:44:37,367 --> 00:44:40,727 Por culpa del ej�rcito no podemos atravesar el Paso. 512 00:44:40,732 --> 00:44:42,957 No me importa, puedo abrir camino por la fuerza. 513 00:44:43,047 --> 00:44:44,321 Sea razonable, teniente. 514 00:44:44,727 --> 00:44:46,847 Tal vez Cochise se ir�a si soltamos a los prisioneros. 515 00:44:46,852 --> 00:44:49,847 Est� loco. No nos atacan porque los tenemos. 516 00:44:49,852 --> 00:44:51,927 No le entregar� nada a ese mentiroso. 517 00:44:51,932 --> 00:44:53,758 No es Cochise quien miente. 518 00:44:54,047 --> 00:44:55,765 - Es usted. - Mire, teniente... 519 00:44:56,127 --> 00:44:58,595 Cochise siempre ha sido razonable. 520 00:44:59,087 --> 00:45:00,645 �Por qu� no suelta a su mujer? 521 00:45:00,847 --> 00:45:04,078 Tal vez ella lo convenza de que venga a hablar para solucionar esto. 522 00:45:11,767 --> 00:45:14,520 Nona, dile esto a tu esposo: 523 00:45:16,087 --> 00:45:18,760 Si viene con bandera blanca, hablar� con �l. 524 00:45:19,087 --> 00:45:21,920 Si no, llevar� a los prisioneros al fuerte. 525 00:45:22,127 --> 00:45:24,402 Es un truco para atraparlo. 526 00:45:25,527 --> 00:45:26,880 D�jeme que se lo explique. 527 00:45:29,527 --> 00:45:30,562 Mire, se�ora, 528 00:45:31,967 --> 00:45:33,878 esta bandera blanca es buena medicina. 529 00:45:34,167 --> 00:45:36,044 Mantendr� a salvo a Cochise, 530 00:45:36,167 --> 00:45:39,398 porque los apaches y los soldados dejar�n de pelear y hablar�n. 531 00:45:40,247 --> 00:45:42,886 - Es una especie de... - S� lo que es la bandera blanca. 532 00:45:43,447 --> 00:45:44,766 �Lo sabe �l? 533 00:45:45,767 --> 00:45:46,995 Claro que s�. 534 00:45:47,327 --> 00:45:49,443 Todos los soldados deben respetarla. 535 00:45:51,927 --> 00:45:54,999 - �Estar� Ud. all�? - Por supuesto. 536 00:45:59,687 --> 00:46:00,881 Entonces ir�. 537 00:46:12,087 --> 00:46:14,806 Recuerde, d�gale a Cochise que tenga paciencia. 538 00:46:15,127 --> 00:46:17,687 Que el teniente es nuevo aqu� y no entiende a los apaches. 539 00:46:19,247 --> 00:46:20,316 Puede irse ya. 540 00:46:21,447 --> 00:46:22,721 Suerte para todos. 541 00:46:35,527 --> 00:46:37,518 Los soldados me han devuelto a Nona. 542 00:46:38,087 --> 00:46:39,281 No lo matar�. 543 00:47:23,367 --> 00:47:26,359 Atentos, al primer movimiento raro, disparen. 544 00:47:27,287 --> 00:47:30,006 Estad en guardia. Atentos a los enga�os. 545 00:47:45,167 --> 00:47:46,885 Esc�chame, soldado de los Ojos Claros. 546 00:47:48,287 --> 00:47:50,118 Hemos vivido en paz con tu pueblo. 547 00:47:50,527 --> 00:47:52,563 No siempre ha sido f�cil, pero lo hicimos. 548 00:47:53,687 --> 00:47:55,166 �Por qu� hab�is quebrado la paz? 549 00:47:55,927 --> 00:47:58,316 �Por qu� me acus�is de algo que hicieron otros indios? 550 00:47:59,167 --> 00:48:01,522 Tom�is prisioneros a los m�os e intent�is matarme. 551 00:48:02,367 --> 00:48:03,402 �Por qu�? 552 00:48:03,527 --> 00:48:06,439 Hasta que me entregues al ni�o y los indios culpables, 553 00:48:07,287 --> 00:48:08,606 retendr� a los prisioneros. 554 00:48:17,407 --> 00:48:19,318 �Su�ltame! �Soy amigo vuestro! 555 00:48:24,647 --> 00:48:25,875 Volvamos a la estaci�n. 556 00:48:41,487 --> 00:48:42,715 �Alto el fuego! 557 00:48:46,647 --> 00:48:48,365 Esc�chame por �ltima vez. 558 00:48:49,407 --> 00:48:52,877 Libera a los chiricahuas y te devolver� a Culver. 559 00:48:53,247 --> 00:48:54,367 No se f�e de �l. 560 00:48:54,372 --> 00:48:56,358 No podemos seguir hablando, 561 00:48:56,847 --> 00:48:58,758 hasta que devuelvas al hijo de Ward. 562 00:48:59,047 --> 00:49:00,765 Me matar�n si no los libera. 563 00:49:01,607 --> 00:49:02,926 Los prisioneros que tiene 564 00:49:02,967 --> 00:49:05,083 son el hermano de Cochise y dos primos suyos. 565 00:49:05,127 --> 00:49:06,703 No puede dejar que maten a Culver. 566 00:49:06,738 --> 00:49:08,279 - Yo me ocupo de esto. - �Y un cuerno! 567 00:49:08,447 --> 00:49:11,367 El ej�rcito debe proteger a los civiles, no dejar que los maten. 568 00:49:11,372 --> 00:49:14,882 Al volver al fuerte se someter� a un consejo de guerra. 569 00:49:15,527 --> 00:49:17,882 Cochise ha demostrado 570 00:49:18,327 --> 00:49:20,887 que es un canalla mentiroso y traidor. 571 00:49:21,327 --> 00:49:23,079 No tratar� m�s con �l. 572 00:49:23,767 --> 00:49:24,882 Se acab�. 573 00:49:37,407 --> 00:49:40,604 Ense�ar� a ese piel roja a respetar al ej�rcito de Estados Unidos. 574 00:49:43,127 --> 00:49:45,277 Cuelguen a esos tres chiricahuas de ese �rbol. 575 00:50:34,607 --> 00:50:37,167 Los d�as y las noches ser�n solitarios sin ti. 576 00:50:39,207 --> 00:50:40,526 Cuando est�s lejos, 577 00:50:41,567 --> 00:50:43,956 algo se me muere aqu� dentro. 578 00:50:45,567 --> 00:50:47,398 - D�jame ir contigo. - No. 579 00:50:49,287 --> 00:50:50,845 Debes acabar la choza, 580 00:50:51,847 --> 00:50:53,997 y prepararte para la llegada del peque�o. 581 00:51:01,687 --> 00:51:03,564 Gran esp�ritu de la Monta�a Blanca, 582 00:51:04,967 --> 00:51:07,925 cuida bien a mi esposa y a nuestro peque�o. 583 00:51:20,167 --> 00:51:21,919 Escuchadme, guerreros chiricahuas. 584 00:51:23,407 --> 00:51:25,921 Los soldados nos han traicionado como serpientes. 585 00:51:27,767 --> 00:51:29,644 Han matado a Peque�o Alce, mi hermano. 586 00:51:30,727 --> 00:51:32,080 A Tubac, mi primo. 587 00:51:34,167 --> 00:51:35,646 A Pie de Ciervo. 588 00:51:36,927 --> 00:51:38,997 Y por eso morir�n muchos Ojos Claros. 589 00:51:41,807 --> 00:51:44,321 Las mujeres y los ni�os se quedar�n en el refugio. 590 00:51:45,407 --> 00:51:48,285 All� estar�n a salvo de nuestros enemigos. 591 00:51:52,407 --> 00:51:55,240 En la lucha que se avecina se debemos ser sabios y fuertes. 592 00:51:56,287 --> 00:51:58,960 Los apaches escoger�n los lugares de batalla. 593 00:51:59,967 --> 00:52:03,164 Les tenderemos emboscadas, ocultos tras las rocas, 594 00:52:03,327 --> 00:52:04,965 en los barrancos y en los pasos de monta�a. 595 00:52:06,607 --> 00:52:11,123 No dejaremos las armas hasta matarlos o expulsarlos de aqu�. 596 00:52:48,247 --> 00:52:51,000 Los enemigos de Ger�nimo son los de Cochise, su hermano. 597 00:52:51,527 --> 00:52:53,597 Cochise ha abierto los ojos. 598 00:52:53,807 --> 00:52:56,275 Pronto todas las tribus apaches se nos unir�n. 599 00:52:57,007 --> 00:52:58,520 �Muerte a los Ojos Claros! 600 00:53:11,327 --> 00:53:13,761 �Columna, alto! 601 00:53:17,767 --> 00:53:19,644 No son s�lo los tambores de Ger�nimo. 602 00:53:20,767 --> 00:53:22,564 Parece toda la Naci�n Apache. 603 00:53:23,407 --> 00:53:24,681 �Por qu�? 604 00:53:26,927 --> 00:53:28,406 Quiz�s �sa es la respuesta. 605 00:53:48,927 --> 00:53:50,406 �Qu� ocurre, Sr. Bascom? 606 00:53:50,487 --> 00:53:51,806 Ca�mos en una trampa. 607 00:53:51,841 --> 00:53:53,126 - Cochise... - �Cochise? 608 00:53:53,807 --> 00:53:55,847 - Sargento. - Lo siento, estoy arrestado. 609 00:53:55,852 --> 00:53:57,439 Por insubordinaci�n. 610 00:53:59,087 --> 00:54:01,555 - Vale, Rube, cu�ntamelo. - Comandante... 611 00:54:02,047 --> 00:54:03,719 Hable cuando le pregunten. 612 00:54:04,767 --> 00:54:05,836 �Y bien? 613 00:54:06,367 --> 00:54:08,967 El teniente envi� una partida a hablar con Cochise 614 00:54:08,972 --> 00:54:10,639 para recuperar al hijo de Ward. 615 00:54:11,047 --> 00:54:14,835 Retuvo a la esposa y al hermano de Cochise, y �ste se enfad�. 616 00:54:15,367 --> 00:54:17,597 Culver est� muerto y tres indios ahorcados. 617 00:54:18,527 --> 00:54:20,279 Se ha prendido la hoguera. 618 00:54:21,167 --> 00:54:22,447 - �Es verdad? - S�. 619 00:54:22,452 --> 00:54:26,156 �C�mo se atrevi� a actuar as� sin �rdenes m�as? 620 00:54:26,287 --> 00:54:29,279 - Lo hice bajo mi responsabilidad. - Fue idea de Baylor. 621 00:54:29,527 --> 00:54:31,279 �No me digas? 622 00:54:32,407 --> 00:54:36,719 No lo someto ya a consejo de guerra porque necesito a todos los hombres. 623 00:54:37,207 --> 00:54:42,440 Ud. y Baylor nos han echado a todos los apaches encima. 624 00:54:42,607 --> 00:54:44,252 - Ret�rese. - S�, se�or. 625 00:54:44,287 --> 00:54:46,007 - Coge las armas y ven conmigo. - S�, se�or. 626 00:54:46,012 --> 00:54:47,156 Ud. tambi�n, soldado. 627 00:54:47,607 --> 00:54:49,086 Hasta otra, Baylor. 628 00:54:49,927 --> 00:54:50,962 �Ad�nde vas? 629 00:54:51,127 --> 00:54:52,799 �Ud. y sus grandes ideas! 630 00:54:52,967 --> 00:54:54,525 �Gobernador territorial! 631 00:54:58,727 --> 00:55:00,604 Sr. Baylor, queda arrestado. 632 00:55:00,927 --> 00:55:02,887 - Vig�lelo, que no escape. - A la orden. 633 00:55:02,892 --> 00:55:03,687 Colton, se lo... 634 00:55:03,692 --> 00:55:06,406 Si hiciese lo que deber�a, lo echar�a para que lo mataran. 635 00:55:26,207 --> 00:55:27,322 Lo alcanzaron, �eh? 636 00:55:28,727 --> 00:55:30,046 S�lo le atraves� la chaqueta. 637 00:55:30,207 --> 00:55:31,686 L�stima. Ll�valo a su alojamiento. 638 00:55:37,927 --> 00:55:40,282 - Un joven con ganas de fama. - Chiricahua. 639 00:55:42,727 --> 00:55:43,842 No nos dice mucho. 640 00:55:44,527 --> 00:55:47,599 Si s�lo son chiricahuas quiz�s podamos arreglar esto con Cochise. 641 00:55:48,847 --> 00:55:50,200 Pero si son todas las tribus... 642 00:55:51,887 --> 00:55:53,081 - �Bascom! - S�, se�or. 643 00:55:53,327 --> 00:55:54,680 - �Harley! - S�, se�or. 644 00:55:57,487 --> 00:55:58,966 Tengo una misi�n para Uds. 645 00:55:59,407 --> 00:56:01,204 Ir� al mando de la Patrulla H, Bascon. 646 00:56:01,327 --> 00:56:02,919 Harley, llevar� la Patrulla K. 647 00:56:03,727 --> 00:56:06,161 Ir�n juntos hasta el r�o, luego se separan, 648 00:56:06,487 --> 00:56:09,206 ir�n en direcciones opuestas y se re�nen en Eagle Rocks. 649 00:56:09,647 --> 00:56:12,366 Averig�en cu�ntas tribus se preparan para la guerra. 650 00:56:12,727 --> 00:56:15,321 Hagan fuego si lo necesitan, pero no se arriesguen. 651 00:56:15,887 --> 00:56:17,240 - �Queda claro? - S�, se�or. 652 00:56:17,407 --> 00:56:19,125 - Bien. Bascom... - �S�, se�or? 653 00:56:19,527 --> 00:56:20,846 Gracias por la buena punter�a. 654 00:56:21,887 --> 00:56:23,240 Patrulla K, en marcha. 655 00:56:23,567 --> 00:56:24,602 �Vamos, deprisa! 656 00:56:24,967 --> 00:56:27,003 Patrulla H, prep�rese. �Vamos! 657 00:56:27,287 --> 00:56:28,402 Deprisa. 658 00:56:44,727 --> 00:56:46,001 Llevadme ante Ger�nimo. 659 00:56:48,647 --> 00:56:50,319 Soy amigo suyo. Llevadme ante �l. 660 00:56:50,607 --> 00:56:51,596 Llevadme ante �l. 661 00:56:52,087 --> 00:56:53,236 Soy amigo suyo. 662 00:57:04,367 --> 00:57:05,641 Vengo a avisarte, Cochise. 663 00:57:06,047 --> 00:57:09,483 Los soldados vienen a echar a los chiricahuas de sus aldeas. 664 00:57:10,087 --> 00:57:11,679 No necesito tus avisos. 665 00:57:12,007 --> 00:57:15,283 Tus mentiras han roto la paz y ha tra�do muerte a mi pueblo. 666 00:57:16,367 --> 00:57:17,641 No mentir�s m�s. 667 00:57:18,207 --> 00:57:19,925 - Matadlo. - �No, no! 668 00:58:24,247 --> 00:58:26,124 �Pelot�n, alto! 669 00:58:31,527 --> 00:58:32,562 Carretas incendiadas. 670 00:58:32,767 --> 00:58:35,407 S�lo veo a cinco apaches. Podr�a ser una trampa. 671 00:58:35,412 --> 00:58:36,726 Para los apaches. 672 00:58:37,087 --> 00:58:39,362 �Adelante, vamos! 673 00:59:05,887 --> 00:59:06,763 �Alto! 674 00:59:06,887 --> 00:59:08,036 �Despli�guense! 675 00:59:10,327 --> 00:59:11,362 �Abran fuego! 676 00:59:14,927 --> 00:59:16,121 A aquellas rocas. 677 00:59:31,607 --> 00:59:33,643 No disparen hasta asegurarse del objetivo. 678 00:59:59,647 --> 01:00:01,239 �Por qu� se han retirado? 679 01:00:02,087 --> 01:00:03,122 Estamos atrapados. 680 01:00:03,527 --> 01:00:06,166 Esperar�n hasta que el sol son abrase los ojos. 681 01:00:06,367 --> 01:00:07,436 Luego nos atacar�n. 682 01:01:08,847 --> 01:01:10,041 Esto puede ayudarle. 683 01:01:17,767 --> 01:01:18,961 Buen consejo. 684 01:01:24,087 --> 01:01:24,963 Gracias. 685 01:01:28,247 --> 01:01:29,202 Mucho mejor. 686 01:01:42,327 --> 01:01:43,237 �Soldados! 687 01:01:49,447 --> 01:01:50,482 Ah� vienen. 688 01:01:51,207 --> 01:01:52,959 - Todos a la vez. - Prep�rense, soldados. 689 01:01:53,407 --> 01:01:54,601 Tengan a mano el sable. 690 01:02:01,647 --> 01:02:02,716 �Qu� es eso? 691 01:02:04,807 --> 01:02:06,286 Veo el estandarte de la Patrulla K. 692 01:02:07,567 --> 01:02:08,682 Es verdad. 693 01:02:09,207 --> 01:02:10,686 �Es la Patrulla K! 694 01:02:10,927 --> 01:02:12,804 �Muchachos, es la Patrulla K! 695 01:02:35,847 --> 01:02:37,758 Las patrullas ya deber�an haber vuelto. 696 01:02:41,847 --> 01:02:44,202 �Qu� le parece ahora la vida en un puesto militar? 697 01:02:44,767 --> 01:02:46,246 Es algo dura. 698 01:02:46,607 --> 01:02:48,199 Demasiado dura para una mujer. 699 01:02:49,127 --> 01:02:50,116 No s�. 700 01:02:50,847 --> 01:02:52,439 Depende de la mujer, �no? 701 01:02:55,127 --> 01:02:57,357 �Sabe qu� me dijo Cochise el d�a que la trajo? 702 01:02:57,887 --> 01:02:58,922 No. 703 01:02:59,127 --> 01:03:03,006 Que un hombre no debe vivir solo. 704 01:03:04,367 --> 01:03:05,482 �Ah no? 705 01:03:06,367 --> 01:03:08,039 Quiz�s tenga raz�n. 706 01:03:09,287 --> 01:03:10,242 �En serio? 707 01:03:12,567 --> 01:03:14,159 �Han vuelto, comandante! 708 01:03:27,647 --> 01:03:29,956 Hassett me advirti� de que quiz�s �bamos hacia una trampa. 709 01:03:30,687 --> 01:03:31,881 No estuve de acuerdo. 710 01:03:31,927 --> 01:03:36,318 - �O sea que atac� a lo loco? - S�, se�or. 711 01:03:37,607 --> 01:03:40,121 De no ser por la Patrulla K, lo habr�amos pasado mal. 712 01:03:41,527 --> 01:03:43,643 �Y su quepis reglamentario? 713 01:03:44,927 --> 01:03:46,963 No era adecuado para este territorio. 714 01:03:49,087 --> 01:03:51,282 - A�n podr� ser un buen soldado. - S�, se�or. 715 01:03:51,647 --> 01:03:52,682 Sr. Harley... 716 01:03:53,007 --> 01:03:54,565 �Qu� tribus avist� su patrulla? 717 01:03:54,927 --> 01:03:56,645 Mogollones, coyoteros, 718 01:03:57,447 --> 01:03:58,641 y chiricahuas. 719 01:04:00,327 --> 01:04:01,396 As� que... 720 01:04:01,647 --> 01:04:03,842 se est�n reuniendo todos para luchar. 721 01:04:08,247 --> 01:04:09,123 Se�ores, 722 01:04:10,167 --> 01:04:12,965 abandonamos el fuerte Buchanan, nos vamos al Sheridan. 723 01:04:13,647 --> 01:04:16,445 Avisen al personal, salimos al amanecer. 724 01:04:17,087 --> 01:04:18,202 S�, se�or. 725 01:04:21,727 --> 01:04:22,796 �Al Sheridan? 726 01:04:24,367 --> 01:04:26,881 Si Cochise nos deja atravesar el Paso Apache. 727 01:06:30,247 --> 01:06:32,477 �Columna, alto! 728 01:06:51,887 --> 01:06:53,400 No se ven apaches. 729 01:06:59,607 --> 01:07:01,006 Sr. Harley, ir� delante. 730 01:07:01,687 --> 01:07:03,723 Apunten con las carabinas a las rocas. 731 01:07:04,647 --> 01:07:06,797 - �No querr� ir solo? - No, se�or. 732 01:07:10,527 --> 01:07:11,437 Vamos, comandante. 733 01:07:34,727 --> 01:07:37,958 Desenfunden las carabinas. T�nganlas preparadas. 734 01:08:06,967 --> 01:08:09,606 �Adelante! 735 01:09:04,247 --> 01:09:06,078 �Nos atacan, a la derecha! 736 01:09:06,927 --> 01:09:08,201 �Columna a la derecha! 737 01:09:36,127 --> 01:09:38,118 �No, no! Soy amigo de Ger�nimo. 738 01:09:50,567 --> 01:09:51,966 Ger�nimo, soy amigo tuyo. 739 01:09:52,327 --> 01:09:55,683 Me prometiste carabinas y balas por el hijo de Ward. �D�nde est�n? 740 01:09:55,807 --> 01:09:57,718 Los soldados me las quitaron, me arrestaron. 741 01:10:27,087 --> 01:10:30,636 Los soldados luchar�n por llegar al manantial o morir�n de sed. 742 01:10:31,767 --> 01:10:33,439 No llegar�n al manantial. 743 01:10:59,367 --> 01:11:02,439 Cochise nos tiene atrapados y debemos llegar al manantial. 744 01:11:02,567 --> 01:11:04,558 Los echaremos de las rocas con los ca�ones. 745 01:11:04,807 --> 01:11:06,647 Nunca se han enfrentado al fuego de ca��n. 746 01:11:06,652 --> 01:11:08,365 Son ellos o nosotros. �Se�or Harley! 747 01:11:12,767 --> 01:11:14,807 - Harley, traiga los ca�ones. - S�, se�or. 748 01:11:14,842 --> 01:11:15,927 - �Bascom! - S�, se�or. 749 01:11:15,932 --> 01:11:18,043 Cubra la bater�a con el primer pelot�n. 750 01:11:20,087 --> 01:11:21,645 Bater�a izquierda, adelante. 751 01:11:24,527 --> 01:11:26,085 Primer pelot�n, s�game. 752 01:11:52,807 --> 01:11:54,081 �Bater�a, alto! 753 01:11:57,047 --> 01:11:58,082 P�nganla a la derecha. 754 01:11:59,727 --> 01:12:00,716 Denles la vuelta. 755 01:12:05,247 --> 01:12:06,805 G�renlos y traben las ruedas. 756 01:12:14,527 --> 01:12:15,801 Traen peque�as carretas. 757 01:12:16,487 --> 01:12:17,397 C�rguenlos. 758 01:12:25,367 --> 01:12:26,641 Preparados para disparar. 759 01:12:28,567 --> 01:12:29,443 �Fuego! 760 01:12:39,167 --> 01:12:40,077 �Fuego! 761 01:12:44,767 --> 01:12:45,882 Extra�as armas. 762 01:12:46,887 --> 01:12:49,481 Vierten la sangre de los nuestros como el agua. 763 01:12:49,647 --> 01:12:50,523 �Fuego! 764 01:13:00,207 --> 01:13:01,037 �Fuego! 765 01:13:15,767 --> 01:13:16,677 �Nona! 766 01:13:26,727 --> 01:13:28,240 �Por qu� has abandonado el refugio? 767 01:13:28,407 --> 01:13:31,527 Tem�a por ti. No pod�a quedarme lejos. 768 01:13:31,532 --> 01:13:33,404 No pienses en m�, sino s�lo en el peque�o. 769 01:13:33,527 --> 01:13:34,642 �Fuego! 770 01:13:39,887 --> 01:13:42,117 Ataquemos antes de que nos maten. 771 01:13:42,167 --> 01:13:44,601 No, los nuestros morir�an antes de llegar a ellos. 772 01:13:45,247 --> 01:13:46,600 Debemos subir a lo alto. 773 01:13:57,847 --> 01:13:58,757 �Fuego! 774 01:14:04,207 --> 01:14:05,162 �Fuego! 775 01:14:18,967 --> 01:14:19,922 Nona... 776 01:14:23,167 --> 01:14:24,122 �Nona! 777 01:14:39,487 --> 01:14:40,556 �Fuego! 778 01:14:41,247 --> 01:14:44,007 - Se reagrupan en la cima. - Temen a los ca�ones. 779 01:14:44,012 --> 01:14:46,527 Se acercan dos indios por el paso con una bandera blanca. 780 01:14:46,532 --> 01:14:47,403 �Fuego! 781 01:14:54,927 --> 01:14:56,440 - Uno de ellos es Cochise. - �Fuego! 782 01:15:00,607 --> 01:15:02,757 Bascom, vuelva con su grupo. 783 01:15:03,767 --> 01:15:04,677 S�, se�or. 784 01:15:05,127 --> 01:15:06,446 - Alto el fuego. - S�, se�or. 785 01:15:07,647 --> 01:15:08,602 �Alto el fuego! 786 01:15:30,287 --> 01:15:31,356 Nona est� herida. 787 01:15:32,407 --> 01:15:33,999 Necesita la medicina de los blancos. 788 01:15:35,007 --> 01:15:36,042 Pobre se�ora. 789 01:15:37,087 --> 01:15:38,440 Haremos lo posible por ella. 790 01:15:39,447 --> 01:15:40,436 �Dr. Carter! 791 01:15:43,847 --> 01:15:45,439 Escuchadme, apaches. 792 01:15:46,567 --> 01:15:48,637 Cochise os orden� quedaros entre las rocas, 793 01:15:49,327 --> 01:15:51,045 luego habl� la carreta de fuego. 794 01:15:51,607 --> 01:15:53,723 Ahora muchos guerreros est�n muertos. 795 01:15:54,527 --> 01:15:56,483 Cochise s�lo piensa en su mujer. 796 01:15:57,127 --> 01:15:58,606 Ya no es vuestro l�der. 797 01:15:59,207 --> 01:16:00,959 Yo, Ger�nimo, lo ser�. 798 01:16:15,447 --> 01:16:17,403 �Por qu� ayudas a una mujer apache? 799 01:16:18,607 --> 01:16:20,325 �Por qu� me salvaste de Neegah? 800 01:16:27,247 --> 01:16:28,600 �Mi peque�o! 801 01:16:31,647 --> 01:16:32,875 Suj�tele los brazos. 802 01:16:33,487 --> 01:16:34,681 �Mi peque�o! 803 01:16:35,647 --> 01:16:36,841 No temas, Nona. 804 01:16:37,487 --> 01:16:38,727 El doctor te ayudar�. 805 01:16:45,927 --> 01:16:47,076 �Hacia la derecha! 806 01:16:47,647 --> 01:16:49,160 �No respet�is la bandera blanca? 807 01:16:49,407 --> 01:16:52,046 Cochise no falta a su palabra, es Ger�nimo. 808 01:16:56,887 --> 01:16:57,763 �Fuego! 809 01:17:02,007 --> 01:17:02,917 �Fuego! 810 01:17:06,847 --> 01:17:08,041 �Alto el fuego! 811 01:17:08,167 --> 01:17:09,361 �Alto el fuego! 812 01:17:16,767 --> 01:17:20,282 �Los apaches atacan cuando su l�der bandera blanca? 813 01:17:20,567 --> 01:17:22,637 Cochise ya no lidera a los apaches, 814 01:17:23,127 --> 01:17:24,401 sino yo, Ger�nimo. 815 01:18:19,007 --> 01:18:22,397 M�tame, para que entre en la tierra de los esp�ritus como guerrero. 816 01:18:22,527 --> 01:18:23,482 �M�tame! 817 01:18:30,167 --> 01:18:31,566 Ger�nimo vivir�. 818 01:18:32,407 --> 01:18:34,637 Pero como un marginado que estar� siempre solo. 819 01:18:35,927 --> 01:18:37,724 Los apaches le escupir�n, 820 01:18:38,447 --> 01:18:40,119 porque ya no es un guerrero. 821 01:18:48,087 --> 01:18:51,124 Que ning�n guerrero ataque habiendo bandera blanca. 822 01:19:27,887 --> 01:19:28,922 Nona... 823 01:19:36,287 --> 01:19:38,357 Nuestro peque�o ha nacido, 824 01:19:39,647 --> 01:19:41,717 y a�n no he terminado la choza nueva. 825 01:19:43,127 --> 01:19:45,960 Con reposo Nona se recuperar� pronto. 826 01:19:52,047 --> 01:19:53,002 P�ntela. 827 01:19:54,007 --> 01:19:56,202 No sufrir�s da�o alguno a manos de los apaches. 828 01:20:09,487 --> 01:20:11,478 Rezar� cada d�a por tu felicidad, 829 01:20:12,087 --> 01:20:14,999 y para que tu hijo siempre vaya por la senda de la paz. 830 01:20:19,287 --> 01:20:21,647 Me alegro de saber que fue el hombre de Asuntos Indios 831 01:20:21,652 --> 01:20:23,763 quien quebr� la paz, y no los apaches. 832 01:20:24,607 --> 01:20:27,201 Pero no podr�a haberla roto sin ayuda de Ger�nimo. 833 01:20:28,447 --> 01:20:30,483 Ahora el hombre de Asuntos Indios est� muerto, 834 01:20:31,047 --> 01:20:34,437 y Ger�nimo es un marginado. Hablemos de la paz. 835 01:20:35,527 --> 01:20:37,119 Mi pueblo est� enfadado. 836 01:20:37,767 --> 01:20:39,727 Las carretas de fuego han matado a muchos guerreros. 837 01:20:39,732 --> 01:20:41,285 Su sangre ti�e las rocas. 838 01:20:41,647 --> 01:20:43,319 Sus esp�ritus reclaman venganza. 839 01:20:54,287 --> 01:20:55,606 Marchaos al fuerte Sheridan. 840 01:20:56,407 --> 01:20:57,920 Cuando las heridas sanen 841 01:20:58,447 --> 01:21:00,199 y la sangre se borre de las rocas, 842 01:21:01,087 --> 01:21:02,918 volveremos a hablar de paz. 64115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.