All language subtitles for Tamango (John Berry, 1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,805 --> 00:00:05,336 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:00:06,029 --> 00:00:10,019 Es honor de Francia el haber sido una de las primeras naciones en promulgar... 3 00:00:10,029 --> 00:00:12,569 ...leyes contra la esclavitud. 4 00:00:12,879 --> 00:00:16,843 El 4 de Febrero de 1794, la Convenci�n Nacional se declar� a favor de... 5 00:00:16,879 --> 00:00:19,943 ..."abolir la esclavitud negra en las colonias", 6 00:00:20,125 --> 00:00:23,121 ...y "decret� que todos los hombres residentes en las colonias, 7 00:00:23,125 --> 00:00:26,121 ...sin distinci�n de color, eran ciudadanos franceses." 8 00:00:26,592 --> 00:00:32,909 El Tratado de Par�s de 1815 de nuevo condenaba la esclavitud, 9 00:00:32,959 --> 00:00:37,945 ...pero los barcos de esclavos continuaron secretamente su tr�fico como forajidos, 10 00:00:37,959 --> 00:00:41,595 ...a pesar de la vigilancia de los barcos de guerra. 11 00:00:41,834 --> 00:00:47,378 "Tamango" es un drama que cuenta una de esas traves�as marinas. 12 00:03:46,321 --> 00:03:46,963 Ya vienen. 13 00:03:47,499 --> 00:03:48,577 Que suba el centinela. 14 00:03:49,028 --> 00:03:49,732 Centinela arriba. 15 00:03:50,632 --> 00:03:51,538 Y mant�n los ojos abiertos. 16 00:03:54,839 --> 00:03:56,860 Si divisa alg�n crucero ingl�s, izad la bandera francesa. 17 00:03:56,987 --> 00:03:58,848 Y si es franc�s, iza la de la Uni�n Jack. 18 00:03:58,964 --> 00:03:59,934 Para el resto, la portuguesa. 19 00:04:02,135 --> 00:04:03,704 - �Lampaceasteis los calabozos? - A�n no. 20 00:04:06,369 --> 00:04:07,475 �Y a qu� est�s esperando? 21 00:04:09,731 --> 00:04:10,195 �Vamos! 22 00:04:12,357 --> 00:04:13,939 �Crees que llevamos ganado? 23 00:04:36,818 --> 00:04:37,416 �Despacio! 24 00:04:48,296 --> 00:04:49,121 Daos prisa ah�. 25 00:05:02,877 --> 00:05:03,470 �Aiche! 26 00:05:04,863 --> 00:05:05,780 Aiche, mi pipa. 27 00:05:06,802 --> 00:05:07,399 �Centinela! 28 00:05:08,298 --> 00:05:09,478 �Todo despejado! 29 00:05:10,957 --> 00:05:11,348 Bien. 30 00:05:16,181 --> 00:05:17,194 Tres pipas al d�a. 31 00:05:17,772 --> 00:05:19,903 120 pipas m�s hasta que lleguemos a puerto. 32 00:05:22,822 --> 00:05:24,755 A menos que nos divise un barco de guerra, claro. 33 00:05:25,824 --> 00:05:27,104 �Le han abordado alguna vez? 34 00:05:27,522 --> 00:05:29,004 Si hubiera sido as�, ahora no estar�a aqu�. 35 00:05:29,661 --> 00:05:30,866 Estar�a colgando del penol. 36 00:05:30,866 --> 00:05:31,676 Capit�n. 37 00:05:32,564 --> 00:05:33,628 �Est� todo bien? 38 00:05:33,644 --> 00:05:35,829 El Jefe dice que no le pagamos bastante por los esclavos. 39 00:05:36,151 --> 00:05:37,375 Dice que somos unos ladrones. 40 00:05:39,100 --> 00:05:39,624 �Ladrones? 41 00:05:45,188 --> 00:05:46,028 �Qu� sucede? 42 00:05:46,384 --> 00:05:49,245 - Dijo cinco barriles de ron. - S�lo hay dos. 43 00:05:50,910 --> 00:05:52,456 S�, pero esto no es alcohol para encender las l�mparas. 44 00:05:53,173 --> 00:05:53,896 Este es ron de verdad. 45 00:05:55,318 --> 00:05:56,294 De las Antillas. 46 00:05:57,690 --> 00:05:58,802 La llave al Para�so. 47 00:05:59,980 --> 00:06:01,110 Toma. Pru�balo. 48 00:06:02,710 --> 00:06:03,882 Es muy bueno. 49 00:06:04,936 --> 00:06:05,662 �Lo ves? 50 00:06:06,863 --> 00:06:07,342 �Dos barriles? 51 00:06:08,015 --> 00:06:08,545 Dos barriles. 52 00:06:09,923 --> 00:06:10,514 De acuerdo entonces. 53 00:06:11,486 --> 00:06:13,094 - �Qu� m�s? - Veinte fusiles. 54 00:06:13,580 --> 00:06:14,370 Dijiste cincuenta. 55 00:06:15,166 --> 00:06:17,496 Puede, pero estos no son viejos trabucos oxidados. 56 00:06:17,496 --> 00:06:18,475 �Cincuenta fusiles! 57 00:06:21,573 --> 00:06:21,881 Werner. 58 00:06:32,451 --> 00:06:33,094 �Veinte! 59 00:06:34,029 --> 00:06:34,545 Treinta. 60 00:06:35,216 --> 00:06:35,638 Veinte. 61 00:06:36,657 --> 00:06:39,232 Sabes muy bien que no est� permitido pagar a los negros con armas. 62 00:06:40,025 --> 00:06:43,115 Pero yo, s�lo las uso para cazar. 63 00:06:44,225 --> 00:06:46,366 Ya, lo sabemos todo sobre tus cacer�as. 64 00:06:47,133 --> 00:06:51,857 Te pagamos con fusiles y en el pr�ximo trato cobramos con plomo en la cara. 65 00:06:59,587 --> 00:07:00,537 Veinte fusiles. 66 00:07:01,514 --> 00:07:02,121 Treinta. 67 00:07:02,361 --> 00:07:02,828 Veinte. 68 00:07:04,136 --> 00:07:04,973 Veinticinco. 69 00:07:27,159 --> 00:07:27,831 Muy bien, el siguiente. 70 00:07:35,616 --> 00:07:36,593 Cuidado, Bebe. 71 00:07:40,309 --> 00:07:43,257 Son guerreros, tienes que atarles fuerte. 72 00:07:43,257 --> 00:07:44,968 No tan fuerte, les dejar�s cicatrices en los tobillos. 73 00:07:44,968 --> 00:07:48,043 Ya te lo dije antes, cuida de la mercanc�a. 74 00:07:49,049 --> 00:07:49,836 �Y bien, doctor? 75 00:07:50,580 --> 00:07:55,316 Un buen esp�cimen. Piernas robustas, hombros fuertes, pecho poderoso. 76 00:07:55,521 --> 00:07:56,439 Buena dentadura. 77 00:07:57,732 --> 00:07:58,713 �Ves los dientes? 78 00:08:01,330 --> 00:08:02,050 De acuerdo. 79 00:08:03,096 --> 00:08:03,614 �Y los otros? 80 00:08:04,337 --> 00:08:08,584 As� as�. Algunos est�n flacos y desnutridos. 81 00:08:10,292 --> 00:08:11,800 A esos les daremos raciones dobles. 82 00:08:12,187 --> 00:08:13,203 Se��lame uno. 83 00:08:14,059 --> 00:08:14,791 Ese. 84 00:08:15,587 --> 00:08:16,241 M�rcalo, Bebe. 85 00:08:30,273 --> 00:08:31,836 Ah, mira, un hechicero. 86 00:08:32,615 --> 00:08:34,017 Uno de los de tu gremio, doctor. 87 00:08:34,799 --> 00:08:36,011 est� en bastante buena forma. 88 00:08:37,216 --> 00:08:38,774 De todas formas, d�blale la raci�n. 89 00:08:38,774 --> 00:08:41,130 Si vamos a tener magia negra a bordo, quiero que est� de nuestro lado. 90 00:08:47,533 --> 00:08:47,988 �Ya es suficiente! 91 00:08:47,988 --> 00:08:49,375 No le da�es. 92 00:08:49,375 --> 00:08:51,884 "�Suficiente, suficiente!" Tenemos que mostrarles qui�n es el Jefe. 93 00:08:52,580 --> 00:08:54,385 Y ese soy yo, �entendido? 94 00:08:56,600 --> 00:08:57,179 Levantadle. 95 00:09:05,884 --> 00:09:07,107 �Barco a la vista! 96 00:09:08,508 --> 00:09:09,372 �Qu� bandera ondea? 97 00:09:16,580 --> 00:09:17,399 �Francesa! 98 00:09:20,068 --> 00:09:21,219 �Iza la Union Jack! 99 00:09:47,550 --> 00:09:48,638 �Se nos viene encima! 100 00:09:55,043 --> 00:09:55,898 Listos para ponernos en marcha. 101 00:09:58,405 --> 00:09:59,349 Cada uno a su puesto. 102 00:10:09,574 --> 00:10:10,308 Elevad la foque. 103 00:10:24,730 --> 00:10:25,625 Levad ancla. 104 00:10:36,092 --> 00:10:37,085 �Con ganas! 105 00:10:38,270 --> 00:10:39,225 Vamos, vamos. 106 00:10:39,452 --> 00:10:40,370 Izad la vela mayor. 107 00:10:55,842 --> 00:10:56,368 �Vamos! 108 00:11:02,684 --> 00:11:03,796 �Giradla al viento! 109 00:11:35,541 --> 00:11:37,839 Ahora, no hay barco de guerra que nos pueda alcanzar. 110 00:11:38,676 --> 00:11:40,564 Ser� una suave traves�a hasta La Habana. 111 00:12:17,620 --> 00:12:19,926 Tamango, �por qu� intentaste matar al hombre blanco? 112 00:12:21,718 --> 00:12:23,271 No me convertir�n en esclavo. 113 00:12:24,355 --> 00:12:25,757 �C�mo puedes luchar con esto? 114 00:12:28,788 --> 00:12:30,678 Nunca me convertir� en un esclavo. 115 00:12:33,168 --> 00:12:35,856 Los blancos del barco, los puedes contar con los dedos de la mano. 116 00:12:36,242 --> 00:12:36,890 Pero nosotros... 117 00:12:38,421 --> 00:12:39,407 Somos un pueblo entero. 118 00:12:40,440 --> 00:12:43,979 Pero Tamango, son granjeros, no guerreros. 119 00:12:44,472 --> 00:12:46,109 Son pescadores. Tejedores. 120 00:12:47,353 --> 00:12:51,440 No, Ore, podemos convertirles en guerreros. 121 00:12:53,321 --> 00:12:54,779 Les ense�aremos c�mo. 122 00:13:08,255 --> 00:13:08,721 Capit�n. 123 00:13:09,828 --> 00:13:10,501 Pasa. 124 00:13:12,343 --> 00:13:13,622 �De qu� se trata, Fernando? 125 00:13:14,051 --> 00:13:16,249 Son los negros, se niegan a comer. 126 00:13:23,984 --> 00:13:25,230 Re�nete conmigo en cubierta. 127 00:13:30,141 --> 00:13:31,685 C�mete eso. Come 128 00:13:39,632 --> 00:13:40,300 Aiche. 129 00:13:42,553 --> 00:13:43,860 Aiche, ponme caf�. 130 00:13:51,046 --> 00:13:52,823 Ya s� que el caf� est� aqu� mismo, 131 00:13:53,208 --> 00:13:56,306 ...pero sabe mucho mejor cuando me lo pones t�. 132 00:13:58,534 --> 00:13:59,334 Dime, Aiche. 133 00:14:00,482 --> 00:14:02,518 �C�mo te sientes cuando ves a esos negros? 134 00:14:03,300 --> 00:14:05,619 Negros como t�, todos encadenados. 135 00:14:06,159 --> 00:14:06,814 �Qu� significa eso para ti? 136 00:14:07,438 --> 00:14:08,950 �Un terr�n de az�car o dos? 137 00:14:10,210 --> 00:14:10,595 Dos. 138 00:14:12,468 --> 00:14:13,903 Puede que tengas sangre blanca en las venas. 139 00:14:14,536 --> 00:14:16,032 Pero sigues siendo una esclava. 140 00:14:16,752 --> 00:14:18,728 Fuiste vendida igual que cualquier otro negro. 141 00:14:20,686 --> 00:14:23,172 Eso fue hace mucho, s�lo era una ni�a. 142 00:14:23,863 --> 00:14:24,702 No lo recuerdo. 143 00:14:26,230 --> 00:14:27,527 �No sientes nada? 144 00:14:28,921 --> 00:14:29,452 �Leche? 145 00:14:31,228 --> 00:14:32,101 Mitad y mitad. 146 00:14:34,055 --> 00:14:34,704 Como t�. 147 00:14:36,825 --> 00:14:38,241 �Tienes miedo del Capit�n? 148 00:14:39,438 --> 00:14:40,286 No dir� nada. 149 00:14:43,966 --> 00:14:45,960 �Crees que durar� mucho con �l? 150 00:14:46,315 --> 00:14:47,878 Incluso aunque as� sea, �qu� es lo que ser�s? 151 00:14:49,072 --> 00:14:50,717 Una esclava, nada m�s. 152 00:14:52,060 --> 00:14:53,183 Nada m�s. 153 00:15:04,205 --> 00:15:05,499 Hora de comer, peque�os. 154 00:15:06,721 --> 00:15:07,651 �No quer�is nada? 155 00:15:09,891 --> 00:15:10,933 �Por qu� no? 156 00:15:13,094 --> 00:15:14,544 �Ten�is morri�a? 157 00:15:16,157 --> 00:15:17,284 �O est�is mareados? 158 00:15:17,435 --> 00:15:18,653 �Miedo de que nos vayamos a hundir? 159 00:15:19,390 --> 00:15:21,323 Este es un barco s�lido y bueno. 160 00:15:21,969 --> 00:15:24,145 Yo cuido bien de mis esclavos. 161 00:15:24,870 --> 00:15:26,801 No os castigar� sin motivo. 162 00:15:28,548 --> 00:15:30,519 Tomad, esto os engordar�. 163 00:15:32,325 --> 00:15:36,452 Mirad, incluso ten�is m�dico, os ver� a diario. 164 00:15:37,640 --> 00:15:39,468 Ni los blancos tenemos eso. 165 00:15:41,301 --> 00:15:42,380 �De qu� se trata entonces? 166 00:15:43,134 --> 00:15:44,057 �Qu� os molesta? 167 00:15:45,531 --> 00:15:46,331 �Es la comida? 168 00:15:56,651 --> 00:15:57,709 Est� deliciosa. 169 00:15:59,404 --> 00:16:00,591 Realmente buena. 170 00:16:02,628 --> 00:16:03,657 Vamos, mis peque�os. 171 00:16:04,614 --> 00:16:07,393 Nada como una buena comida para que os sint�is mejor. 172 00:16:09,281 --> 00:16:09,752 Come. 173 00:16:19,503 --> 00:16:20,117 Bueno, �eh? 174 00:16:23,889 --> 00:16:24,777 Disfr�tala. 175 00:16:33,319 --> 00:16:33,824 Come. 176 00:16:46,454 --> 00:16:47,417 �No quieres comer? 177 00:17:08,144 --> 00:17:09,933 Tienes unos buenos dientes, �salos. 178 00:17:46,032 --> 00:17:47,822 Dejad que este tome un poco el sol. 179 00:17:58,592 --> 00:17:59,112 Bien. 180 00:17:59,864 --> 00:18:02,416 Cuando hayan acabado de comer, que bailen para hacer ejercicio. 181 00:18:07,846 --> 00:18:08,917 �Se ha quedado un poco p�lido, doctor? 182 00:18:09,575 --> 00:18:12,699 Era el principio de un mot�n, as� que ten�a que dar ejemplo, �comprende? 183 00:18:14,297 --> 00:18:17,340 Perfectamente. Dos hombres se negaron, uno fue lanzado por la borda. 184 00:18:18,242 --> 00:18:19,518 El que menos valor ten�a. 185 00:18:21,039 --> 00:18:22,358 Esas alubias saben a cloacas. 186 00:18:23,309 --> 00:18:26,519 Quiero a todos a bordo bien alimentados, y eso incluye a los negros, �entendido? 187 00:18:27,584 --> 00:18:28,364 S�, Capit�n. 188 00:18:28,364 --> 00:18:29,038 �Sorprendido? 189 00:18:29,878 --> 00:18:34,033 �Yo? Ya nada me sorprende. 190 00:18:34,563 --> 00:18:37,985 Cuando era m�s joven, desfilaba por Par�s en pos de la libertad, igualdad y fraternidad. 191 00:18:39,490 --> 00:18:41,723 M�reme ahora, un matasanos en un barco de esclavos negros. 192 00:18:42,752 --> 00:18:43,495 Tiene gracia, �no? 193 00:18:43,691 --> 00:18:45,945 No lloriquee por su pasado, lo que cuenta es el futuro. 194 00:18:47,080 --> 00:18:48,263 �El futuro de qui�n? �El suyo? 195 00:18:48,450 --> 00:18:49,621 Yo tengo planes. 196 00:18:51,006 --> 00:18:51,804 Grandes planes. 197 00:18:53,323 --> 00:18:54,248 Mire este barco. 198 00:18:55,044 --> 00:18:57,455 Voy a construir m�s como �l. Una flota entera. 199 00:18:58,619 --> 00:18:59,594 Ya he escogido un lugar. 200 00:19:00,445 --> 00:19:02,054 Mil yardas de costa cerca de Rotterdam. 201 00:19:03,388 --> 00:19:05,005 Ser� el astillero m�s grande del mundo. 202 00:19:06,048 --> 00:19:07,257 Y ya tengo un promotor. 203 00:19:07,832 --> 00:19:09,876 Y el promotor tiene una hija con la que casarse, presupongo. 204 00:19:10,390 --> 00:19:12,420 S�. �Eso le molesta? 205 00:19:13,620 --> 00:19:14,606 No, en absoluto. 206 00:19:15,817 --> 00:19:17,140 Pero est� Aiche. 207 00:19:20,458 --> 00:19:23,122 Usted preoc�pese s�lo de la salud de los esclavos. 208 00:19:24,775 --> 00:19:26,935 Yo, me ocupar� de su futuro. 209 00:19:47,311 --> 00:19:47,685 Bebe. 210 00:19:54,734 --> 00:19:55,720 �De d�nde viniste? 211 00:19:56,977 --> 00:19:57,807 No te he visto antes. 212 00:19:58,700 --> 00:19:59,417 �De d�nde eres? 213 00:20:00,644 --> 00:20:01,032 Bebe. 214 00:20:07,671 --> 00:20:08,721 �Eres tambi�n una esclava? 215 00:20:10,935 --> 00:20:11,936 �No encadenan a las mujeres? 216 00:20:13,993 --> 00:20:15,171 �Qu� haces en este barco? 217 00:20:15,793 --> 00:20:16,826 No hables, bebe. 218 00:20:17,903 --> 00:20:19,605 �Te encuentras mejor? 219 00:20:20,640 --> 00:20:23,885 No te preocupes, no te guardo rencor. Eres dura, eso me gusta. 220 00:20:24,808 --> 00:20:26,344 Prueba que tienes esp�ritu. 221 00:20:26,634 --> 00:20:27,482 Ven aqu�. 222 00:20:34,702 --> 00:20:35,107 As�. 223 00:20:37,269 --> 00:20:38,604 Tienes mucho mejor aspecto as�. 224 00:20:46,190 --> 00:20:48,995 Si quieres apa��rtelas en este barco, no es dif�cil. 225 00:20:49,543 --> 00:20:50,682 S�lo tienes que obedecer, eso es todo. 226 00:20:51,374 --> 00:20:54,446 El Capit�n no est� furioso contigo, ya le o�ste. 227 00:20:55,589 --> 00:20:58,472 Hay un mont�n de Haciendas en La Habana. 228 00:20:59,428 --> 00:21:03,060 Si te comportas, quiz�s se quede contigo o te venda como ayudante de cocina. 229 00:21:04,095 --> 00:21:05,188 O como sirviente. 230 00:21:06,737 --> 00:21:07,570 O cochero. 231 00:21:10,414 --> 00:21:11,514 Cochero es lo mejor. 232 00:21:12,249 --> 00:21:14,038 Yo nunca podr�a ser cochero. 233 00:21:14,882 --> 00:21:16,170 Puta del hombre blanco. 234 00:21:18,164 --> 00:21:19,051 �Qu� dijiste? 235 00:21:21,323 --> 00:21:22,510 Puta del hombre blanco. 236 00:21:25,608 --> 00:21:26,129 �Y t�? 237 00:21:26,682 --> 00:21:27,424 �Qu� eres t�? 238 00:21:27,897 --> 00:21:30,067 Un rifle oxidado y un collar de cuentas de cristal. 239 00:21:30,853 --> 00:21:32,642 Eso es todo lo que vales. 240 00:21:33,666 --> 00:21:36,240 As� que no te des esos aires conmigo. 241 00:21:36,891 --> 00:21:38,283 Toma, bebe. 242 00:21:40,391 --> 00:21:41,027 Puta. 243 00:21:44,337 --> 00:21:46,200 Creo que me he explicado mal. 244 00:21:47,223 --> 00:21:49,567 Deja que te lo diga para que lo entiendas. 245 00:21:50,718 --> 00:21:53,868 Eres un esclavo, y un esclavo nunca se puede resistir. 246 00:21:54,221 --> 00:21:54,531 Nunca. 247 00:21:55,150 --> 00:21:57,162 Nunca, nunca, nunca, nunca. 248 00:22:04,346 --> 00:22:07,164 Cu�nto antes entiendas eso, mejor estar�s. 249 00:22:08,936 --> 00:22:09,512 Si no lo haces... 250 00:22:11,357 --> 00:22:13,475 La siguiente vez no te encadenar�n. 251 00:22:15,489 --> 00:22:16,736 Te colgar�n. 252 00:22:17,783 --> 00:22:18,626 Justo de all� arriba. 253 00:22:25,556 --> 00:22:26,564 �Lo entiendes ahora? 254 00:22:28,510 --> 00:22:30,934 P�rtate bien por m�. 255 00:22:42,698 --> 00:22:43,690 Aprender�s. 256 00:23:36,330 --> 00:23:37,034 �No puedes dormir? 257 00:23:42,534 --> 00:23:43,850 Va a haber tormenta. 258 00:23:45,156 --> 00:23:45,825 �Tormenta? 259 00:23:48,198 --> 00:23:49,530 Apenas hay brisa. 260 00:23:53,680 --> 00:23:54,540 Hace calor. 261 00:24:09,444 --> 00:24:12,578 Ojal� estuvi�ramos de vuelta en La Habana. 262 00:24:14,406 --> 00:24:16,976 Ojal� no estuvi�ramos en este barco. 263 00:24:18,768 --> 00:24:19,724 - Ojal�... - �Qu�? 264 00:24:21,002 --> 00:24:21,962 �So�ando despierta otra vez? 265 00:24:36,668 --> 00:24:37,478 Estoy seco. 266 00:25:00,878 --> 00:25:01,587 Ven aqu�. 267 00:25:03,400 --> 00:25:04,182 Ven aqu�. 268 00:25:11,735 --> 00:25:12,738 �Pasa algo? 269 00:25:15,252 --> 00:25:15,762 �Qu�? 270 00:25:16,960 --> 00:25:17,458 Nada. 271 00:25:22,814 --> 00:25:23,686 �Por qu� vistes eso? 272 00:25:45,256 --> 00:25:46,986 Algo te molesta esta noche. 273 00:25:47,569 --> 00:25:48,134 No. 274 00:25:55,062 --> 00:25:55,952 Eres m�a. 275 00:26:06,487 --> 00:26:07,662 Me perteneces. 276 00:26:33,404 --> 00:26:36,381 Lo vi. Un blanco ten�a una forma de cortar la cadena. 277 00:26:37,057 --> 00:26:38,662 �El hombre blanco puede cortar el hierro? 278 00:26:39,109 --> 00:26:42,311 Ten�a un cuchillo con dientes. 279 00:26:42,837 --> 00:26:45,729 Lo ocultan en una gran caja al lado de la cocina. 280 00:26:50,529 --> 00:26:52,331 Si lo pudi�ramos coger... 281 00:26:54,787 --> 00:26:55,440 �C�mo? 282 00:26:55,954 --> 00:26:59,269 Estamos encadenados, y siempre nos est�n observando. 283 00:26:59,269 --> 00:27:00,862 Ya ves, no podemos hacerlo. 284 00:27:01,352 --> 00:27:05,684 S�, por la noche, cuando nadie est� all� arriba. 285 00:27:06,800 --> 00:27:07,828 �Cu�nto tiempo tendr�amos? 286 00:28:06,794 --> 00:28:07,774 Veinte latidos. 287 00:28:08,144 --> 00:28:10,974 He de abrirme paso y regresar en veinte latidos. 288 00:28:11,834 --> 00:28:13,439 No. T� no. 289 00:28:14,061 --> 00:28:15,190 Te est�n vigilando. 290 00:28:15,791 --> 00:28:17,289 S�, tiene raz�n. 291 00:28:18,137 --> 00:28:18,585 �Qui�n, entonces? 292 00:28:19,164 --> 00:28:19,721 Yo. 293 00:28:20,631 --> 00:28:23,579 Me esconder� durante el d�a y saldr� por la noche, deja que lo haga. 294 00:28:26,225 --> 00:28:28,667 Tendr�as que meterte en tu escondrijo, 295 00:28:28,667 --> 00:28:30,403 ...y quedarte all� hasta la ma�ana siguiente. 296 00:28:30,900 --> 00:28:32,148 �Pero d�nde se puede esconder? 297 00:28:32,340 --> 00:28:33,870 �Y c�mo va a llegar hasta all�? 298 00:28:37,008 --> 00:28:39,957 Ma�ana, cuando todos estemos fuera... 299 00:28:51,077 --> 00:28:52,313 Avivar el ritmo, chicos. 300 00:28:54,122 --> 00:28:55,593 Un poco de ejercicio no os matar�. 301 00:29:22,113 --> 00:29:22,841 Llevadle abajo. 302 00:29:23,805 --> 00:29:25,203 �A qu� est�is esperando? 303 00:29:25,491 --> 00:29:26,704 �Encerradlos a todos! 304 00:29:33,449 --> 00:29:35,541 Mejor les damos de comer esta noche en la bodega. 305 00:29:37,925 --> 00:29:41,141 Siempre hay uno en todas las traves�as que intenta escapar nadando. 306 00:29:41,896 --> 00:29:44,565 Ah, aqu� est�s, mi peque�a gatita. 307 00:29:45,293 --> 00:29:47,912 �Qu� pasa? �Qu� buscas? 308 00:29:48,842 --> 00:29:49,473 Toma, c�gela. 309 00:29:50,726 --> 00:29:53,906 Mejor le cuento al Capit�n que casi pierde a uno de sus pasajeros. 310 00:30:54,348 --> 00:30:55,216 Sigue. 311 00:31:00,823 --> 00:31:02,156 Mis peque�os. 312 00:31:02,943 --> 00:31:04,701 No soy yo quien os convirti� en esclavos. 313 00:31:06,679 --> 00:31:08,433 Yo s�lo os transporto. 314 00:31:37,273 --> 00:31:37,961 Perd�name. 315 00:31:38,845 --> 00:31:39,128 Vamos. 316 00:32:04,491 --> 00:32:05,581 Krumu ha sido colgado por vuestra culpa. 317 00:32:05,581 --> 00:32:06,822 No debimos escuchar. 318 00:32:06,822 --> 00:32:08,803 Si seguimos a Tamango nos matar�n. 319 00:32:08,950 --> 00:32:11,833 No, en la caza siempre hallaba el rastro, nunca comet�a un error. 320 00:32:11,833 --> 00:32:13,495 Aqu� no es un cazador, aqu� es la presa. 321 00:32:13,495 --> 00:32:15,465 - Pero yo... - El Capit�n lo sabe todo. 322 00:32:15,465 --> 00:32:16,937 - Incluso m�s que el brujo. - �El brujo! 323 00:32:17,519 --> 00:32:19,849 �Le�ste el futuro de Krumu en las estrellas? 324 00:32:19,849 --> 00:32:21,980 �S�! Pero Tamango no me pregunt�. 325 00:32:23,104 --> 00:32:24,669 As� que, Tamango nos llevar� hasta la muerte. 326 00:32:24,669 --> 00:32:25,894 No si le detenemos. 327 00:32:26,583 --> 00:32:27,329 O le matamos. 328 00:32:28,797 --> 00:32:29,845 �Int�ntalo! 329 00:32:37,862 --> 00:32:38,944 Muy bien, no le tocaremos. 330 00:32:40,151 --> 00:32:41,404 Para nosotros, ya est� muerto. 331 00:32:42,281 --> 00:32:44,763 Ni siquiera le miraremos o hablaremos con �l. 332 00:32:45,134 --> 00:32:47,824 �Lo hice por vosotros! �Lo hice para liberaros! 333 00:32:48,550 --> 00:32:52,269 Me dan igual las cadenas, prefiero estar aqu� que donde Krumu. 334 00:32:52,322 --> 00:32:53,229 Todos lo preferimos. 335 00:32:58,108 --> 00:32:58,839 Ore. 336 00:32:59,431 --> 00:33:02,530 Tamago, no podemos vencerles. 337 00:33:36,376 --> 00:33:36,844 Vamos. 338 00:33:38,903 --> 00:33:39,493 Adelante, bebe. 339 00:33:43,153 --> 00:33:44,403 Es s�lo vinagre. 340 00:33:45,161 --> 00:33:47,022 Evitar� que te encuentres mal. 341 00:33:47,485 --> 00:33:48,605 Te sacar� los esp�ritus malignos. 342 00:33:49,779 --> 00:33:50,616 Toma, coge un poco de tabaco. 343 00:33:51,031 --> 00:33:51,982 Te quitar� el mal sabor. 344 00:33:52,620 --> 00:33:55,475 No te lo tragues, mast�calo. �Mastica! 345 00:33:56,699 --> 00:33:57,096 �Lo pillas? 346 00:33:58,616 --> 00:34:00,368 Eso es. No est� mal, �eh? 347 00:34:08,326 --> 00:34:08,851 Muy bien. 348 00:34:09,438 --> 00:34:11,335 est�s haciendo un buen trabajo. 349 00:34:12,622 --> 00:34:14,931 - �C�mo te llamas? - Tamango. 350 00:34:15,425 --> 00:34:17,562 �Tamango? Ese no es un nombre. 351 00:34:18,360 --> 00:34:20,066 Te pondr� otro. 352 00:34:20,907 --> 00:34:21,873 Como George. 353 00:34:22,703 --> 00:34:24,498 George, �eh? George... 354 00:34:25,063 --> 00:34:25,464 O Henry. 355 00:34:26,793 --> 00:34:27,480 �Te gusta Henry? 356 00:34:28,815 --> 00:34:30,399 Aiche, tr�eme el libro rojo. 357 00:34:32,268 --> 00:34:33,460 Te convertir� en algo. 358 00:34:34,612 --> 00:34:35,992 �Sabes lo que es un cochero? 359 00:34:36,965 --> 00:34:38,087 Te convertir� en cochero. 360 00:34:38,693 --> 00:34:40,125 Un buen cochero, �eh? 361 00:34:41,508 --> 00:34:42,154 Mira aqu�. 362 00:34:43,966 --> 00:34:44,757 Aqu� hay un cochero. 363 00:34:47,623 --> 00:34:48,702 Aunque no as�. 364 00:34:49,267 --> 00:34:49,914 �Fernando! 365 00:34:50,975 --> 00:34:51,999 No puedes parecer un salvaje. 366 00:34:51,999 --> 00:34:52,608 �S�, Capit�n? 367 00:34:54,658 --> 00:34:55,033 Toma. 368 00:34:55,907 --> 00:34:56,714 Un gran cochero. 369 00:34:57,212 --> 00:34:58,412 Diciendo todo el d�a "Arre", �eh? 370 00:34:59,174 --> 00:35:01,088 - Eso es lo que har�s. - S�. 371 00:35:01,617 --> 00:35:02,516 Arre. 372 00:35:03,738 --> 00:35:04,390 �Arre! 373 00:35:07,112 --> 00:35:08,658 Pero has de comportarte. 374 00:35:19,228 --> 00:35:20,262 Te dejaste una mancha. 375 00:35:20,262 --> 00:35:21,262 Ya la limpiar�. 376 00:35:21,975 --> 00:35:23,522 Estar� brillante y reluciente. 377 00:35:23,916 --> 00:35:24,896 Y el Capit�n estar� contento. 378 00:35:25,710 --> 00:35:26,832 Has cambiado de chaqueta. 379 00:35:27,343 --> 00:35:28,440 tengo una buena maestra. 380 00:35:29,030 --> 00:35:30,318 Me alegra trabajar. 381 00:35:31,694 --> 00:35:34,862 Podr�s enga�ar a los blancos con esa est�pida actuaci�n, pero no a m�. 382 00:35:35,286 --> 00:35:36,222 �Qu� es lo que te molesta? 383 00:35:36,895 --> 00:35:38,269 �No hago lo que t� quieres? 384 00:35:39,651 --> 00:35:40,998 S�, supongo. 385 00:35:41,618 --> 00:35:42,778 Entonces, d�jame trabajar. 386 00:35:43,708 --> 00:35:45,216 No hasta que te pague lo que te debo. 387 00:35:46,514 --> 00:35:47,114 �Me debes algo? 388 00:35:47,936 --> 00:35:48,114 S�. 389 00:35:50,020 --> 00:35:50,415 Toma. 390 00:35:50,905 --> 00:35:51,863 Ahora estamos en paz. 391 00:36:31,955 --> 00:36:34,043 T�, ven aqu�. 392 00:37:01,355 --> 00:37:02,426 Lo sab�a. 393 00:37:04,369 --> 00:37:06,881 "S�, Capit�n, ser� un buen negro." 394 00:37:07,982 --> 00:37:10,550 Actuando como si el hombre blanco te tuviera en su bolsillo. 395 00:37:11,157 --> 00:37:13,671 Sigue as� y acabar�s muerto. 396 00:37:14,200 --> 00:37:15,243 T� y el resto de los dem�s. 397 00:37:16,167 --> 00:37:17,136 Vamos, d�jala. 398 00:37:18,592 --> 00:37:20,362 No. T� no dir�s nada. 399 00:37:44,699 --> 00:37:45,763 �Has visto al Capit�n? 400 00:37:49,915 --> 00:37:50,979 �Qu� prisa hay? 401 00:37:51,233 --> 00:37:52,037 Tengo que hablar con �l. 402 00:37:52,691 --> 00:37:55,235 No le gustar� si estoy aqu� contigo. 403 00:37:55,605 --> 00:37:57,235 �El Capit�n tiene celos de m�? 404 00:37:57,757 --> 00:37:59,731 No tiene celos, es s�lo que no le gusta. 405 00:38:00,103 --> 00:38:01,977 �Qu� te importa a ti lo que le guste o no le guste? 406 00:38:02,561 --> 00:38:04,737 No te gusta nadie, en especial �l. 407 00:38:05,867 --> 00:38:08,945 Pero yo podr�a gustarte mucho. 408 00:38:10,089 --> 00:38:12,063 Vamos, adm�telo. Le odias. 409 00:38:12,079 --> 00:38:13,453 Dime la verdad. 410 00:38:14,574 --> 00:38:15,295 �La verdad? 411 00:38:18,485 --> 00:38:19,027 Mira. 412 00:38:19,683 --> 00:38:20,277 �Ves eso? 413 00:38:21,502 --> 00:38:24,463 Cada hombre que me compr� me puso su marca. 414 00:38:26,501 --> 00:38:28,342 Y mira aqu�. 415 00:38:29,349 --> 00:38:30,526 �Ves estas cicatrices? 416 00:38:31,306 --> 00:38:33,207 Las tengo desde mi primer Amo. 417 00:38:34,254 --> 00:38:38,201 Un rat�n le habr�a asustado, pero a�n as�, segu�a golpe�ndome. 418 00:38:39,563 --> 00:38:41,736 El Capit�n nunca me marc�. 419 00:38:41,736 --> 00:38:44,083 Nunca me golpe� ni abus� de m�. 420 00:38:44,943 --> 00:38:48,509 Me trata como a una mujer blanca. Y ah� est� tu verdad. 421 00:38:49,107 --> 00:38:51,343 Va a abandonarte cuando toquemos puerto. 422 00:38:51,979 --> 00:38:53,696 �Sabes que se dirige a Rotterdam? 423 00:38:54,287 --> 00:38:55,346 �Y que se va a casar? 424 00:38:56,863 --> 00:38:58,074 A ti te van a vender. 425 00:38:58,936 --> 00:38:59,872 Y te marcar�n de nuevo. 426 00:39:00,019 --> 00:39:01,003 Por tu nuevo Amo. 427 00:39:01,744 --> 00:39:03,218 A menos, claro, que sea yo. 428 00:39:04,422 --> 00:39:05,386 Vaya una historia. 429 00:39:06,293 --> 00:39:07,581 No se va a casar. 430 00:39:08,448 --> 00:39:10,137 Y t� tampoco me vas a tener. 431 00:39:11,156 --> 00:39:12,972 Te inventar�as cualquier cosa. 432 00:39:12,972 --> 00:39:14,629 �Me he inventado todo esto? 433 00:39:15,330 --> 00:39:15,951 Mira. 434 00:39:16,485 --> 00:39:19,739 Tiene seda, batas, joyas. 435 00:39:20,447 --> 00:39:22,441 Todos los regalos que ha estado comprando para ella. 436 00:39:23,343 --> 00:39:24,263 No lo sab�as, �verdad? 437 00:39:25,401 --> 00:39:26,799 Lo ha estado escondiendo aqu�. 438 00:39:32,415 --> 00:39:33,820 Ahora ya no tienes tanta prisa. 439 00:39:34,829 --> 00:39:35,653 �Verdad, Aiche? 440 00:39:48,367 --> 00:39:52,011 Te colgar�n, igual que colgaron a Krumu. 441 00:39:53,577 --> 00:39:54,164 Puede. 442 00:40:20,287 --> 00:40:21,551 �De d�nde sacaste eso? 443 00:40:22,395 --> 00:40:24,478 No te enfades, las encontr� en el ba�l. 444 00:40:24,722 --> 00:40:26,149 Mira, �no es bonito? 445 00:40:26,696 --> 00:40:27,508 Ponlo todo d�nde estaba. 446 00:40:29,447 --> 00:40:30,493 �Entonces no son para m�? 447 00:40:33,095 --> 00:40:34,527 - �Para qui�n entonces - Son para... 448 00:40:35,670 --> 00:40:36,546 No es asunto tuyo. 449 00:40:38,683 --> 00:40:40,347 �Son para la chica con la que te vas a casar? 450 00:40:43,841 --> 00:40:44,549 �Qui�n te cont� eso? 451 00:40:46,851 --> 00:40:47,258 �Corot? 452 00:40:48,760 --> 00:40:50,677 Te casar�s y, adi�s, Aiche. 453 00:40:53,006 --> 00:40:53,924 �Qu� le pasar� a Aiche? 454 00:40:55,222 --> 00:40:56,339 Podemos venderla. 455 00:40:57,133 --> 00:41:00,415 La llevaremos al mercado, el mercado de esclavos. 456 00:41:01,550 --> 00:41:02,456 V�stete bien, Aiche. 457 00:41:03,110 --> 00:41:06,281 S�bete a la tarima para que todos puedan verte. 458 00:41:07,566 --> 00:41:08,913 Sonr�e y muestra los dientes, Aiche. 459 00:41:09,364 --> 00:41:10,088 G�rate. 460 00:41:12,051 --> 00:41:14,690 Oh, qu� obediente la peque�a Aiche. 461 00:41:15,217 --> 00:41:16,412 �Cu�nto se ofrece por m�? 462 00:41:16,975 --> 00:41:18,755 500 libras a la izquierda, 550 a la derecha. 463 00:41:18,833 --> 00:41:23,661 Y 600 por aqu�, vendida al hombre con el cigarro y el sombrero negro. 464 00:41:25,209 --> 00:41:25,763 Aiche... 465 00:41:27,024 --> 00:41:28,129 Baja de la tarima. 466 00:41:29,373 --> 00:41:32,217 Y sigue a tu nuevo Amo. 467 00:41:35,012 --> 00:41:37,211 Me pregunto c�mo ser�. 468 00:41:38,287 --> 00:41:39,641 Desagradable o amable... 469 00:41:40,518 --> 00:41:41,785 Joven, viejo... 470 00:41:42,107 --> 00:41:42,509 Aiche... 471 00:41:45,425 --> 00:41:46,361 Eso no es as�. 472 00:41:47,949 --> 00:41:48,803 Ven y t�mbate. 473 00:41:50,615 --> 00:41:51,815 Viejo o desagradable... 474 00:41:52,401 --> 00:41:55,575 Te asegurar�s de ello para que te eche de menos. 475 00:41:56,283 --> 00:41:57,704 Ya es suficiente. 476 00:42:02,725 --> 00:42:04,161 No te echar� de menos. 477 00:42:06,376 --> 00:42:10,241 S�lo soy una esclava, esa es toda mi vida. 478 00:42:11,287 --> 00:42:15,819 Si vas a golpearme, es mejor que lo hagas antes de venderme. 479 00:42:18,028 --> 00:42:18,731 Coge tu alfombrilla. 480 00:42:20,805 --> 00:42:21,963 Coge tu alfombrilla y sal de aqu�. 481 00:42:31,319 --> 00:42:32,035 Deprisa. 482 00:42:33,291 --> 00:42:36,343 Dormir�s en la bodega con el resto de las mujeres. 483 00:42:40,455 --> 00:42:41,719 Todas las noches. 484 00:42:53,643 --> 00:42:54,092 �Corot! 485 00:42:56,597 --> 00:42:58,401 - �Qu� le pasa? - Nada serio. 486 00:43:00,553 --> 00:43:02,091 �C�mo se le ha infectado as� la herida? 487 00:43:02,385 --> 00:43:03,415 Necesita que le cambien los vendajes. 488 00:43:04,318 --> 00:43:05,986 �No te puedes ocupar mejor del cargamento? 489 00:43:06,933 --> 00:43:09,634 Un veterinario valdr�a igual. 490 00:43:11,071 --> 00:43:12,181 �No limpias? 491 00:43:13,059 --> 00:43:13,975 Mira este lugar. 492 00:43:14,690 --> 00:43:16,060 Es una pocilga. 493 00:43:16,060 --> 00:43:17,833 Haz bien tu trabajo. 494 00:43:17,601 --> 00:43:19,693 Creo que s� qu� es lo que pasa. 495 00:43:19,693 --> 00:43:22,149 No sab�a que Aiche significase tanto para ti. 496 00:43:23,085 --> 00:43:27,337 Si tienes algo que decir, es mejor que lo digas esta noche. 497 00:43:30,439 --> 00:43:31,652 �Vas a pegarme delante de un esclavo? 498 00:44:02,912 --> 00:44:03,610 Todos a cubierta. 499 00:44:16,267 --> 00:44:17,106 Que todos suban a cubierta. 500 00:44:17,548 --> 00:44:18,568 Ya lo he dicho. 501 00:44:18,897 --> 00:44:20,163 Bueno, �y d�nde diablos est�n? 502 00:44:22,562 --> 00:44:24,582 A cubierta, perros holgazanes. 503 00:44:27,610 --> 00:44:29,868 �Qu� pasa, te vienen peque�os? 504 00:44:30,780 --> 00:44:32,424 �Vamos, todos arriba! 505 00:44:44,501 --> 00:44:45,354 Liberad la foque. 506 00:44:47,306 --> 00:44:48,552 �Liberad la foque, vamos! 507 00:44:48,712 --> 00:44:50,668 �Liberad la foque! 508 00:45:25,403 --> 00:45:27,691 Vamos, aparta. 509 00:46:57,133 --> 00:46:59,432 - �D�nde est� ese maldito contramaestre? - No lo s�. 510 00:47:14,808 --> 00:47:16,123 Cierra las claraboyas. 511 00:47:16,775 --> 00:47:19,022 �Cerrad las claraboyas! 512 00:48:19,936 --> 00:48:20,812 �Qu� pasa? 513 00:48:23,268 --> 00:48:25,354 - �Qu� ha ocurrido? - Han matado a un hombre blanco. 514 00:48:32,218 --> 00:48:33,668 Vamos, comprobemos el cargamento. 515 00:48:36,100 --> 00:48:37,758 No hay d�nde esconder un cuerpo. 516 00:48:39,014 --> 00:48:40,508 Colgar�n a Tamango. 517 00:48:41,344 --> 00:48:43,888 Diles que busquen un tabl�n suelto. 518 00:48:45,332 --> 00:48:47,412 Hay espacio bajo el suelo. 519 00:48:49,870 --> 00:48:50,504 �D�selo! 520 00:49:27,169 --> 00:49:28,060 No pueden encontrarlo. 521 00:49:28,556 --> 00:49:29,892 Diles que sigan buscando. 522 00:49:37,910 --> 00:49:38,806 �Va todo bien? 523 00:49:42,748 --> 00:49:45,142 En el momento que no, d�melo. 524 00:49:53,077 --> 00:49:55,211 Van a comprobar a los hombres. Advi�rteles, r�pido. 525 00:50:03,600 --> 00:50:04,039 Aqu�. 526 00:50:04,992 --> 00:50:05,610 Lo encontr�. 527 00:50:06,170 --> 00:50:07,104 No se soltar�. 528 00:50:57,230 --> 00:50:58,154 �Qu� les ha dado? 529 00:50:58,820 --> 00:50:59,862 Es la tormenta. 530 00:51:00,274 --> 00:51:03,402 Est�n asustados, como ni�os. 531 00:51:44,884 --> 00:51:46,049 �Esta ba�era apestosa! 532 00:51:47,026 --> 00:51:48,223 �Bocazas de contramaestre! 533 00:51:48,990 --> 00:51:50,870 Negros que te matar�an con tan s�lo verte. 534 00:51:51,256 --> 00:51:52,396 �Entonces por qu� firmaste? 535 00:51:52,396 --> 00:51:54,906 Una noche me emborrach� y al d�a siguiente despert� aqu�. 536 00:51:54,906 --> 00:51:57,373 Pero es la �ltima vez que me enrolo en un barco de esclavos. 537 00:51:57,861 --> 00:51:59,900 Ah, yo dije eso hace 15 a�os. 538 00:52:01,056 --> 00:52:02,984 Es un trabajo de mierda, pero se paga bien. 539 00:52:03,414 --> 00:52:05,270 Ah� fuera se est� levantando una buena. 540 00:52:05,749 --> 00:52:07,938 - Eh, �hab�is visto al contramaestre? - No. 541 00:52:08,954 --> 00:52:10,832 Seguramente estar� en cubierta. 542 00:52:11,314 --> 00:52:11,837 No, no est� all�. 543 00:52:12,536 --> 00:52:13,430 No le encuentro por ninguna parte. 544 00:52:19,222 --> 00:52:20,107 M�rame. 545 00:52:21,408 --> 00:52:22,667 T� sabes algo, �verdad? 546 00:52:23,346 --> 00:52:25,588 Yo no s� nada. Estaba durmiendo. 547 00:52:26,150 --> 00:52:27,330 �Durmiendo con esa tormenta? 548 00:52:28,014 --> 00:52:28,625 Estaba durmiendo. 549 00:52:30,287 --> 00:52:31,601 Vi al contramaestre en la bodega. 550 00:52:32,223 --> 00:52:32,931 Yo estaba durmiendo. 551 00:52:33,535 --> 00:52:34,179 �Y entonces? 552 00:52:40,967 --> 00:52:42,593 Le hemos buscado por todo el barco, no est� aqu�. 553 00:52:43,810 --> 00:52:45,005 No est� abordo. 554 00:52:45,525 --> 00:52:47,196 Puede que se haya ca�do por la borda. 555 00:52:47,627 --> 00:52:49,119 No, Capit�n. Bebe, no. 556 00:52:50,200 --> 00:52:52,846 M�rele. Apostar�a a que los negros saben d�nde est�. 557 00:52:53,795 --> 00:52:55,143 - �Vamos, dec�dnoslo! - �Su�ltale! 558 00:53:00,425 --> 00:53:01,146 �Fuera de la cubierta! 559 00:53:04,251 --> 00:53:07,034 - �De verdad cree que Bebe se cay�? - No lo creo posible. 560 00:53:07,731 --> 00:53:09,776 Pero no quiero que empiece una revuelta. 561 00:53:11,241 --> 00:53:12,637 Entonces, �qu� deber�a hacer? 562 00:53:13,047 --> 00:53:14,450 �Darles de comer o arrojarlos por la borda? 563 00:53:15,168 --> 00:53:17,055 �A la mierda! Que se mueran todos. 564 00:53:17,747 --> 00:53:18,733 Mataron a Bebe. 565 00:53:21,246 --> 00:53:21,575 Toma. 566 00:53:23,678 --> 00:53:24,457 �Oyes eso? 567 00:53:26,674 --> 00:53:27,458 Es el gato de Bebe. 568 00:53:53,421 --> 00:53:53,884 Est�n cantando. 569 00:53:55,045 --> 00:53:59,211 Al igual que cuando en San Dominico una noche uno de ellos escap�. 570 00:54:00,203 --> 00:54:03,015 Se liberaron y treparon hasta la cubierta. 571 00:54:04,099 --> 00:54:06,181 Mataron a los que estaban de servicio. �A seis! 572 00:54:08,798 --> 00:54:10,461 Yo consegu� escapar, pero con esto. 573 00:54:11,873 --> 00:54:12,897 Estos negros... 574 00:54:13,417 --> 00:54:15,801 Es una locura llevar a mas de 30 por viaje. �Una locura! 575 00:54:17,582 --> 00:54:18,945 �Les o�s? 576 00:54:22,831 --> 00:54:23,765 Har� que se callen. 577 00:54:27,121 --> 00:54:28,047 �Silencio! 578 00:54:30,089 --> 00:54:30,983 Sab�is algo. 579 00:54:41,011 --> 00:54:43,700 El contramaestre estuvo aqu� abajo anoche, �no es as�? 580 00:54:45,651 --> 00:54:46,615 �Cont�stame! 581 00:54:47,877 --> 00:54:48,997 - Yo estaba durmiendo. - Durmiendo. 582 00:54:50,641 --> 00:54:51,598 �Os cre�is que soy est�pido? 583 00:54:55,869 --> 00:54:56,913 �Y t� tambi�n estabas durmiendo? 584 00:54:57,493 --> 00:54:59,191 - Durante una tormenta. - S�, todos est�bamos durmiendo. 585 00:54:59,992 --> 00:55:01,353 - Durmiendo. - Claro. 586 00:55:02,628 --> 00:55:04,251 - �C�mo podr�amos hacer algo? - C�llate. 587 00:55:04,251 --> 00:55:05,090 Est�bamos encadenados. 588 00:55:05,773 --> 00:55:06,485 �Qu� os call�is! 589 00:55:18,947 --> 00:55:21,881 - �De d�nde has sacado ese tabaco? - De los hombres blancos. 590 00:55:21,881 --> 00:55:24,367 �Mentiroso! Mataste al contramaestre. T� le mataste. 591 00:56:13,459 --> 00:56:13,856 �Werner! 592 00:56:15,590 --> 00:56:16,362 Dame ese cuchillo. 593 00:56:17,558 --> 00:56:19,276 �l le mat�. 594 00:56:20,190 --> 00:56:21,170 �Dame ese cuchillo! 595 00:56:22,093 --> 00:56:22,734 Ven a por �l. 596 00:56:36,712 --> 00:56:37,428 Ya es suficiente. 597 00:56:43,727 --> 00:56:44,635 �l mat� a Bebe. 598 00:56:47,046 --> 00:56:47,949 Encad�nale. 599 00:56:49,012 --> 00:56:49,936 Mat� a Bebe. 600 00:56:55,144 --> 00:56:56,443 Ll�vale hasta el Sargento. 601 00:57:38,376 --> 00:57:39,595 Te pondr�s bien, chico. 602 00:57:40,554 --> 00:57:41,444 Vamos a ayudarte. 603 00:57:42,547 --> 00:57:43,520 Pero tienes que decirnos la verdad. 604 00:57:44,998 --> 00:57:46,008 No s� nada. 605 00:57:48,341 --> 00:57:51,407 No sabes nada. Yo tampoco. 606 00:57:52,943 --> 00:57:54,338 os est�is inventando historias. 607 00:57:55,892 --> 00:57:56,605 Yo no s� nada. 608 00:57:57,924 --> 00:58:01,790 Puedes dec�rmelo. Los otros no lo sabr�n. 609 00:58:02,804 --> 00:58:04,155 T� sabes lo que le pas�. 610 00:58:06,240 --> 00:58:06,967 D�melo. 611 00:58:07,389 --> 00:58:09,427 Deja de fingir y d�melo. 612 00:58:09,759 --> 00:58:11,979 No est� fingiendo, est� muerto. 613 00:58:23,242 --> 00:58:26,245 A partir de ahora habr� m�s seguridad. 614 00:58:26,742 --> 00:58:30,047 Se subir�n a los esclavos para darles de comer y ejercitarse, de 20 en 20. 615 00:58:30,375 --> 00:58:31,541 - No m�s. - S�, Capit�n. 616 00:58:31,705 --> 00:58:33,431 Girad en ca��n de estribor para que apunte a la cubierta de los esclavos. 617 00:58:33,745 --> 00:58:37,343 Colocad tambi�n el del puesto de mando. Utilizad metralla. 618 00:58:38,113 --> 00:58:39,109 Poned guardias en la jarcia. 619 00:58:39,533 --> 00:58:40,521 Doblad el turno de noche. 620 00:58:41,381 --> 00:58:43,661 Todo el mundo ir� armado en todo momento. 621 00:59:30,903 --> 00:59:32,778 Encontrar�n el cuerpo. No podemos esperar. 622 00:59:33,093 --> 00:59:35,673 S�lo seis de nosotros se han cortado las cadenas, no es suficiente. 623 00:59:43,889 --> 00:59:45,091 Necesitamos armas. 624 00:59:46,157 --> 00:59:47,035 Nunca conseguiremos la llave. 625 00:59:47,487 --> 00:59:48,216 Quiz�s podamos. 626 00:59:50,442 --> 00:59:50,915 �Aiche? 627 00:59:51,484 --> 00:59:52,285 Ella nunca lo har�a. 628 00:59:53,777 --> 00:59:54,799 �Tienes alguna otra idea? 629 01:00:01,452 --> 01:00:01,993 Tengo sed. 630 01:00:02,563 --> 01:00:03,162 Entonces, ve. 631 01:00:10,808 --> 01:00:11,426 Para. 632 01:00:12,473 --> 01:00:13,301 Sigue comiendo. 633 01:00:16,461 --> 01:00:18,258 �Quieres la llave?, Ve y encu�ntrala t� mismo. 634 01:00:19,032 --> 01:00:20,231 Cre�a que estabas con nosotros. 635 01:00:22,934 --> 01:00:24,461 No quiero tener nada que ver con esto. 636 01:00:24,731 --> 01:00:26,161 Pero anoche nos ayudaste. 637 01:00:26,961 --> 01:00:27,396 �Por qu�? 638 01:00:30,517 --> 01:00:31,994 Porque preferir�as estar con nosotros. 639 01:00:33,016 --> 01:00:34,696 Porque ah� es donde est� tu lugar. 640 01:00:39,746 --> 01:00:40,112 Moveos. 641 01:00:41,708 --> 01:00:42,601 Vamos, adentro. 642 01:00:58,223 --> 01:00:58,698 Vamos. 643 01:01:00,418 --> 01:01:01,196 Te acompa�ar�. 644 01:01:03,762 --> 01:01:05,834 De lo contrario, te disparar�an como a un pato. 645 01:01:17,641 --> 01:01:18,878 �Mandaste a por ella? 646 01:01:19,350 --> 01:01:20,302 No puedes dejar que se vaya. 647 01:01:20,731 --> 01:01:21,597 �La necesitas? 648 01:01:22,200 --> 01:01:23,399 S�, la necesito. 649 01:01:27,120 --> 01:01:28,914 Para que me cuente lo que le pas� a Bebe. 650 01:01:35,383 --> 01:01:36,543 Sab�a que nos ayudar�a. 651 01:01:37,991 --> 01:01:39,821 Te brillan los ojos cuando hablas de Aiche. 652 01:01:40,366 --> 01:01:41,098 �Como estrellas? 653 01:01:42,365 --> 01:01:44,453 Pienso en el ma�ana, no en las mujeres. 654 01:01:44,984 --> 01:01:45,688 �Y luego qu� 655 01:01:46,585 --> 01:01:47,227 �Despu�s? 656 01:01:48,749 --> 01:01:49,528 Despu�s... 657 01:01:52,395 --> 01:01:53,278 Poneos a trabajar. 658 01:01:54,240 --> 01:01:54,997 M�s duro. 659 01:01:55,347 --> 01:01:56,750 Tienen que romperse al primer tir�n. 660 01:02:11,302 --> 01:02:12,168 �Pasa algo? 661 01:02:16,574 --> 01:02:17,708 Hace calor aqu� dentro. 662 01:02:30,127 --> 01:02:30,706 Estoy sediento. 663 01:02:42,007 --> 01:02:42,661 Vamos, bebe. 664 01:02:46,654 --> 01:02:47,631 �No lo comprendes, Aiche? 665 01:02:52,252 --> 01:02:53,980 Estoy tratando de decirte que eres libre. 666 01:02:57,845 --> 01:02:58,761 S� que es inesperado. 667 01:02:59,488 --> 01:03:00,537 Pero es simplemente natural. 668 01:03:01,155 --> 01:03:02,636 Has sido una buena sirvienta. 669 01:03:04,228 --> 01:03:05,764 Aprecio lo que has hecho. 670 01:03:06,831 --> 01:03:08,552 Quiero que lo sepas. 671 01:03:09,965 --> 01:03:11,307 No puedes decirlo en serio. 672 01:03:12,999 --> 01:03:15,925 Al llegar a puerto, lo escribir� en un buen pedazo de papel. 673 01:03:15,925 --> 01:03:17,327 Con un sello rojo. 674 01:03:19,041 --> 01:03:20,036 Escr�belo ahora. 675 01:03:21,037 --> 01:03:21,531 �Ahora? 676 01:03:23,321 --> 01:03:24,211 Ni siquiera sabes leerlo. 677 01:03:25,017 --> 01:03:25,676 Escr�belo. 678 01:03:29,569 --> 01:03:30,153 Muy bien. 679 01:03:38,316 --> 01:03:40,338 "La esclava conocida como Aiche..." 680 01:03:41,321 --> 01:03:45,069 "...ser� libre a partir de ahora..." 681 01:03:45,233 --> 01:03:49,029 RUTA NOROESTE, VIENTOS VARIABLES. VELOCIDAD 7 NUDOS. CIELO DESPEJADO. 682 01:03:49,218 --> 01:03:53,005 "Escrito a mano en el d�a de hoy, Capit�n Paul Decker." 683 01:03:55,579 --> 01:03:56,994 �Cu�l es la palabra que dice que soy libre? 684 01:03:57,960 --> 01:03:58,519 Esta. 685 01:04:13,098 --> 01:04:13,970 As� que soy libre. 686 01:04:14,927 --> 01:04:15,853 Puedo decir aquello que quiera. 687 01:04:16,815 --> 01:04:17,774 Puedo hacer lo que quiera. 688 01:04:25,056 --> 01:04:25,746 As� es. 689 01:04:28,209 --> 01:04:29,552 Entonces, qu�tame las manos de encima. 690 01:04:31,036 --> 01:04:32,069 �No me toques! 691 01:04:35,289 --> 01:04:37,697 Ahora puedo decir la verdad, la aut�ntica verdad. 692 01:04:38,411 --> 01:04:38,971 Por supuesto. 693 01:04:40,963 --> 01:04:41,977 Bien, escucha. 694 01:04:42,794 --> 01:04:45,245 Te odio. Siempre te he odiado. 695 01:04:45,245 --> 01:04:48,695 He odiado tus manos sobre m�, he odiado esa cama. 696 01:04:50,614 --> 01:04:52,122 Te gusta mi pelo largo. 697 01:04:53,453 --> 01:04:55,476 Te gusto vestida con joyas. 698 01:04:56,796 --> 01:04:57,871 Pero en cuanto a ti... 699 01:04:58,527 --> 01:05:01,064 No hay ni una sola cosa que me guste, ni una. 700 01:05:02,944 --> 01:05:03,585 Mientes. 701 01:05:05,941 --> 01:05:09,263 Estoy diciendo la verdad a un hombre blanco por primera vez en mi vida. 702 01:05:10,903 --> 01:05:11,640 Mientes. 703 01:05:13,880 --> 01:05:14,602 Mientes. 704 01:05:16,620 --> 01:05:17,381 Mientes. 705 01:05:18,073 --> 01:05:19,866 Mientes, mientes. 706 01:05:37,790 --> 01:05:39,062 Aiche, esc�chame. 707 01:05:43,837 --> 01:05:45,725 �Qu� intentabas conseguir de m�? 708 01:05:47,671 --> 01:05:49,229 �Qu� es lo que quer�as saber? 709 01:05:50,397 --> 01:05:53,487 �Por qu� intentaste comprarme as�? 710 01:05:56,611 --> 01:05:57,368 �Qu� quieres decir? 711 01:06:00,100 --> 01:06:02,739 Hab�a un viejo en nuestra plantaci�n. 712 01:06:03,841 --> 01:06:05,031 Era pobre. 713 01:06:05,894 --> 01:06:07,845 Pobre y sin nada. 714 01:06:08,977 --> 01:06:12,787 Pero todos le miraban con envidia. 715 01:06:13,448 --> 01:06:15,840 Porque ten�a un trozo de papel. 716 01:06:16,416 --> 01:06:17,917 Que dec�a que era libre. 717 01:06:19,341 --> 01:06:20,582 Yo entonces era peque�a. 718 01:06:22,926 --> 01:06:24,233 Pero a�n recuerdo ese papel. 719 01:06:25,523 --> 01:06:27,113 Con todo mi coraz�n. 720 01:06:29,302 --> 01:06:30,759 Puede que no sepa leer. 721 01:06:32,440 --> 01:06:36,169 Pero si alguna vez volviera a ver esa palabra, la distinguir�a en el acto. 722 01:06:50,066 --> 01:06:51,012 Tienes raz�n, Aiche. 723 01:06:54,041 --> 01:06:54,888 He mentido. 724 01:06:57,074 --> 01:06:59,848 Me invent� una excusa para traerte aqu�. 725 01:07:05,729 --> 01:07:07,204 No quer�a ninguna informaci�n. 726 01:07:09,424 --> 01:07:10,109 Aiche. 727 01:07:11,342 --> 01:07:13,371 Eres la �nica que he amado en toda mi vida. 728 01:07:16,194 --> 01:07:17,897 Dejar� a esa otra mujer. 729 01:07:18,633 --> 01:07:20,107 Y todo lo que ella conlleva. 730 01:07:21,446 --> 01:07:22,660 Si te quedas conmigo. 731 01:07:24,441 --> 01:07:25,127 Aiche. 732 01:07:27,040 --> 01:07:28,353 Sabes que te estoy diciendo la verdad. 733 01:07:36,168 --> 01:07:37,014 Ser�s libre. 734 01:07:38,096 --> 01:07:39,369 Escribir� esa palabra en el libro. 735 01:07:40,177 --> 01:07:41,215 Esta vez ser� correcto. 736 01:07:43,187 --> 01:07:44,491 Yo no te pertenezco. 737 01:07:45,004 --> 01:07:45,965 Yo les pertenezco a ellos. 738 01:07:46,383 --> 01:07:48,134 Pero t� no les debes nada. 739 01:07:48,950 --> 01:07:49,832 Ni una sola cosa. 740 01:07:50,632 --> 01:07:51,873 �Qu� quer�an que hicieras? 741 01:07:52,464 --> 01:07:54,079 �Coger mi arma? �Mi cuchillo? �Las llaves? 742 01:07:54,800 --> 01:07:55,255 Nada. 743 01:07:55,486 --> 01:07:56,990 Puede que quisieran que me mataras. 744 01:07:57,492 --> 01:07:59,329 Aiche, este es s�lo tu segundo viaje. 745 01:07:59,714 --> 01:08:00,649 El m�o es el 12�. 746 01:08:01,060 --> 01:08:05,638 S� lo que sucede ah� abajo en la bodega, en todos los viajes es igual. 747 01:08:06,303 --> 01:08:07,378 Planean, conspiran. 748 01:08:08,187 --> 01:08:09,297 Intentan hacer una revuelta. 749 01:08:09,831 --> 01:08:10,895 Y siempre fracasan. 750 01:08:12,357 --> 01:08:14,597 Si yo estuviera en su lugar, har�a lo mismo. 751 01:08:14,998 --> 01:08:17,148 Pero yo no estoy en su lugar, son ellos los que est�n all�. 752 01:08:17,795 --> 01:08:18,904 Y yo. 753 01:08:19,796 --> 01:08:21,550 T� sabes lo que quieres de tu vida. 754 01:08:22,340 --> 01:08:24,739 T� y yo queremos lo mismo. 755 01:08:25,391 --> 01:08:28,730 Esa gente, morir� por su tribu. 756 01:08:30,003 --> 01:08:33,206 Pero nosotros queremos vivir por nuestra cuenta. 757 01:08:37,933 --> 01:08:39,684 �Qu� te hace estar tan seguro de que yo soy as�? 758 01:08:43,094 --> 01:08:45,054 Cuando te entregaste a m� la primera vez, 759 01:08:45,926 --> 01:08:47,082 ...por unas pocas baratijas. 760 01:08:48,179 --> 01:08:49,543 Las vendiste. 761 01:08:50,686 --> 01:08:51,455 Te convertiste en... 762 01:08:52,728 --> 01:08:54,322 �C�mo lo dicen los esclavos? 763 01:08:55,526 --> 01:08:57,180 En una puta del hombre blanco. 764 01:09:03,521 --> 01:09:04,169 Te quedar�s. 765 01:09:07,673 --> 01:09:09,183 S� que lo har�s. 766 01:09:23,877 --> 01:09:26,092 Las armas. Hemos de conseguir las armas. 767 01:09:28,437 --> 01:09:31,871 Pon las armas en nuestras manos y tendremos una oportunidad. 768 01:09:33,235 --> 01:09:34,727 Visteis d�nde las guardan. 769 01:09:36,386 --> 01:09:37,153 Ahora escuchad. 770 01:09:39,118 --> 01:09:41,463 Ma�ana, cuando nos est�n vigilando en cubierta, 771 01:09:42,989 --> 01:09:44,792 ...elegir� un hombre para cada uno de vosotros. 772 01:09:45,658 --> 01:09:47,501 Despu�s de comer, nos har�n bailar. 773 01:09:49,165 --> 01:09:51,138 Id hasta donde est� vuestro hombre. 774 01:09:51,676 --> 01:09:52,986 Tumbaos como si estuvieseis descansando. 775 01:09:54,937 --> 01:09:56,750 - Esperad a mi se�al. - Nunca lo conseguiremos. 776 01:09:56,750 --> 01:09:58,055 - Nunca. - Tamango. 777 01:10:02,022 --> 01:10:02,863 Podemos ser libres. 778 01:10:04,550 --> 01:10:05,868 Si permanecemos juntos. 779 01:10:16,487 --> 01:10:17,137 Hermanos en la vida. 780 01:10:24,195 --> 01:10:24,834 Hermanos en la muerte. 781 01:10:40,407 --> 01:10:40,911 Comed. 782 01:11:25,134 --> 01:11:26,834 Aiche, las mujeres tambi�n van a luchar. 783 01:11:27,148 --> 01:11:28,089 �Est�s con nosotros? 784 01:11:28,482 --> 01:11:29,393 Si ocurriese algo... 785 01:11:30,794 --> 01:11:31,602 No tengo las llaves. 786 01:11:34,318 --> 01:11:36,137 Pero ellos cuentan contigo. 787 01:11:37,430 --> 01:11:38,470 Tendr�s que pararles. 788 01:11:39,227 --> 01:11:40,316 D�selo. 789 01:11:48,149 --> 01:11:49,139 Aiche no est� con nosotros. 790 01:11:50,024 --> 01:11:51,067 - As� que... - Eh, t�. 791 01:11:51,446 --> 01:11:53,133 �Qu� est�s haciendo? Vuelve con las mujeres. 792 01:11:59,248 --> 01:11:59,958 No va a salir bien. 793 01:15:03,910 --> 01:15:05,014 Seguid. Adelante. 794 01:15:15,139 --> 01:15:15,792 �Todos a la cubierta superior! 795 01:15:19,094 --> 01:15:19,929 �Atr�s, atr�s! 796 01:15:36,395 --> 01:15:37,994 Obligadles a volved a la bodega. 797 01:16:57,226 --> 01:16:58,270 Hemos perdido ocho hombres. 798 01:16:59,368 --> 01:17:00,695 Tirad las armas sobre la cubierta. 799 01:17:02,877 --> 01:17:03,684 Entregad esas armas. 800 01:17:04,961 --> 01:17:05,605 �Capit�n! 801 01:17:06,728 --> 01:17:07,967 Tenemos a tu mujer. 802 01:17:09,187 --> 01:17:09,891 Aqu� abajo, con nosotros. 803 01:17:11,858 --> 01:17:13,424 Si tenemos que hacerlo, la mataremos. 804 01:17:30,503 --> 01:17:31,436 �Qu� vas a hacer? 805 01:17:31,819 --> 01:17:32,479 �Usar el ca��n? 806 01:17:36,648 --> 01:17:37,517 Esperaremos. 807 01:17:38,226 --> 01:17:40,023 �Esperar? �Por qu�, Capit�n? 808 01:17:40,891 --> 01:17:43,092 Porque es una orden, �entendido? 809 01:17:45,547 --> 01:17:47,034 No voy a perder todo el cargamento. 810 01:17:47,947 --> 01:17:51,537 �Qu� te pasa? Cre�a que s�lo te importaba el futuro. 811 01:17:55,914 --> 01:17:58,962 Esperaremos. Tienen que comer y beber. 812 01:18:01,745 --> 01:18:03,199 Saldr�n. 813 01:18:46,566 --> 01:18:47,934 �Por qu� no dispara el ca��n? 814 01:18:47,934 --> 01:18:50,156 No le importamos una mierda. 815 01:18:50,777 --> 01:18:51,623 Ya sabes lo que es. 816 01:18:52,208 --> 01:18:54,997 Es esa negra. Esa esclava. 817 01:19:25,684 --> 01:19:26,223 As� que... 818 01:19:27,603 --> 01:19:29,093 �Alguno m�s tiene alguna idea? 819 01:19:42,060 --> 01:19:44,364 Ahora mismo, s�lo hay unos pocos sin sus cadenas. 820 01:19:44,364 --> 01:19:47,531 Dales tiempo y todos estar�n sueltos. 821 01:19:48,227 --> 01:19:48,837 �Y entonces qu�? 822 01:19:52,590 --> 01:19:52,993 Fernando. 823 01:19:55,231 --> 01:19:56,497 Abre un barril de alquitr�n. 824 01:20:03,988 --> 01:20:05,288 D�jame salir. 825 01:20:07,194 --> 01:20:08,505 No puedes tenerme aqu�. 826 01:20:10,078 --> 01:20:11,794 Ya no soy una esclava. 827 01:20:13,140 --> 01:20:14,727 Soy libre. 828 01:20:15,680 --> 01:20:16,626 �Me est�is escuchando? 829 01:20:17,341 --> 01:20:17,989 �Libre! 830 01:20:18,589 --> 01:20:19,322 �Libre! 831 01:20:20,036 --> 01:20:20,669 �Libre! 832 01:20:21,356 --> 01:20:21,998 �Libre! 833 01:20:26,234 --> 01:20:27,235 �No lo comprend�is? 834 01:20:30,977 --> 01:20:32,916 �Qu� cre�is que va a hacer? 835 01:20:33,842 --> 01:20:35,950 No va a dar media vuelta al barco. 836 01:20:36,481 --> 01:20:38,311 No os va a devolver a �frica. 837 01:20:38,806 --> 01:20:41,107 �Qu� esper�is? No pod�is ganar. 838 01:21:28,793 --> 01:21:30,326 Saldr�n cuando ya no puedan m�s. 839 01:21:34,724 --> 01:21:35,699 Eh, por aqu�. 840 01:21:36,702 --> 01:21:37,500 Y t�, all�. 841 01:22:40,907 --> 01:22:41,858 No se mueve nada. 842 01:23:23,077 --> 01:23:24,704 Ahora no podemos sacarlos con el humo. 843 01:23:24,704 --> 01:23:25,957 �Cu�ntos m�s de nosotros? 844 01:23:26,142 --> 01:23:27,945 T�reme por la borda si quiere, 845 01:23:28,423 --> 01:23:31,424 ...pero s�lo se puede hacer una cosa. Dispararles. 846 01:23:32,511 --> 01:23:35,840 Tan s�lo lo justo para poder entrar en la bodega y sacar a uno de ellos. 847 01:23:37,053 --> 01:23:37,581 Tan s�lo a uno. 848 01:23:39,001 --> 01:23:39,625 �A cu�l? 849 01:23:40,788 --> 01:23:41,170 �A �l? 850 01:23:42,189 --> 01:23:42,581 �O a ella? 851 01:23:56,378 --> 01:23:57,390 Lo han atrancado por dentro. 852 01:23:59,352 --> 01:24:01,677 Es la �nica entrada, �verdad? 853 01:24:06,011 --> 01:24:06,791 Aiche. 854 01:24:10,290 --> 01:24:11,188 �Aiche! 855 01:24:12,991 --> 01:24:14,071 �Aiche! 856 01:24:20,173 --> 01:24:20,714 �Tamango! 857 01:24:24,230 --> 01:24:25,202 �Tamango! 858 01:24:25,688 --> 01:24:29,568 Deja que salga Aiche y nadie ser� castigado. 859 01:24:30,814 --> 01:24:32,163 Lo juro, nadie. 860 01:24:52,900 --> 01:24:56,129 Ya me conoce, Capit�n. Siempre he obedecido las �rdenes. 861 01:24:56,936 --> 01:24:57,765 Pero hay un l�mite. 862 01:24:58,360 --> 01:24:59,172 �Hay un l�mite! 863 01:25:00,133 --> 01:25:01,212 Tiene raz�n, Capit�n. 864 01:25:01,790 --> 01:25:02,397 Usted lo dijo. 865 01:25:03,549 --> 01:25:04,858 Son ellos o nosotros. 866 01:25:21,608 --> 01:25:22,320 Tamango. 867 01:25:22,872 --> 01:25:23,869 Por �ltima vez. 868 01:25:25,086 --> 01:25:25,764 Salid. 869 01:25:27,625 --> 01:25:28,346 �Salid! 870 01:25:29,038 --> 01:25:30,207 �Muy bien, apuntad! 871 01:25:49,769 --> 01:25:50,149 Fuego. 872 01:25:53,068 --> 01:25:53,464 �Fuego! 873 01:26:06,159 --> 01:26:06,700 Ore. 874 01:26:15,033 --> 01:26:15,577 Hermano. 875 01:26:17,143 --> 01:26:17,700 Hermano. 876 01:26:25,600 --> 01:26:26,211 Hermano. 877 01:27:09,260 --> 01:27:10,291 Pod�is salir. 878 01:27:12,219 --> 01:27:13,117 Si quer�is. 879 01:27:14,663 --> 01:27:15,703 Os dejar�n. 880 01:27:17,193 --> 01:27:18,268 Puede que no todos vosotros. 881 01:27:20,957 --> 01:27:21,612 Pero la mayor�a. 882 01:27:23,162 --> 01:27:24,342 O nos podemos quedar todos aqu�. 883 01:27:25,610 --> 01:27:26,639 Y luchar contra ellos. 884 01:27:28,300 --> 01:27:29,490 Incluso si morimos, 885 01:27:32,119 --> 01:27:32,768 ...habremos ganado. 886 01:27:33,782 --> 01:27:35,781 Porque ellos pueden vender a los vivos, 887 01:27:37,489 --> 01:27:39,113 ...pero no a los muertos. 888 01:27:41,909 --> 01:27:42,479 �Yo? 889 01:27:46,573 --> 01:27:47,988 A m� nunca me vender�n. 890 01:28:11,403 --> 01:28:12,947 Me quedo. 891 01:28:15,994 --> 01:28:16,651 Me quedo. 892 01:29:21,893 --> 01:29:22,804 Traed el ca��n. 893 01:29:29,641 --> 01:29:30,589 Cargadlo con metralla. 894 01:29:34,972 --> 01:29:36,175 Ahora puedes irte. 895 01:29:37,015 --> 01:29:37,394 M�rchate. 896 01:29:40,163 --> 01:29:40,505 Vamos. 897 01:32:30,805 --> 01:32:34,000 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM61225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.