All language subtitles for Sweet Whip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,989 --> 00:00:26,665 A Kadokawa Film 2 00:00:28,128 --> 00:00:32,599 A Kadokawa Horror Library 20th Anniversary Production 3 00:00:41,475 --> 00:00:48,450 SWEET WHIP 4 00:00:51,218 --> 00:00:55,894 Presented by Femme Fatale & Kadokawa Pictures 5 00:00:56,790 --> 00:01:01,364 Executive Producer: Shinichirou Inoue 6 00:01:02,229 --> 00:01:06,803 Planning: Takeshi Yasuda 7 00:01:08,001 --> 00:01:12,381 Producers: Katsuya Kamo & Takashi Ishii 8 00:01:13,240 --> 00:01:18,815 Based on the novel Amai Muchi by Kei Oishi (Kadokawa Horror Library) 9 00:01:19,813 --> 00:01:24,421 Naoko at age 32: Dan Mitsu 10 00:01:25,419 --> 00:01:29,925 Naoko at age 17: Yuki Mamiya 11 00:01:30,891 --> 00:01:35,306 Tsuyoshi Nakano 12 00:01:36,163 --> 00:01:40,873 Itou Youzaburou 13 00:01:41,835 --> 00:01:46,409 Hiroko Yashiki Jun Nakayama 14 00:01:47,374 --> 00:01:51,914 Taro Suwa Fumiaki Mitsuyama Kura 15 00:01:52,779 --> 00:01:57,421 Hiroko Nakajima 16 00:01:58,452 --> 00:02:02,958 Naoto Takenaka 17 00:02:03,490 --> 00:02:08,200 Producers: Ujikatsu Ohmori & Takashi Achiwa 18 00:02:09,062 --> 00:02:13,772 Photography: Jasushi Sasakibara (J.S.C.) and Yoshiaki Yamamoto Lighting: Miyanobu Inori 19 00:02:14,501 --> 00:02:19,075 Art Director: Takayuki Suzuki Music: Goro Yasukawa 20 00:02:20,007 --> 00:02:24,513 Sound Recording: Mineharu Kitamura Editor: Maruyama Yuuji 21 00:02:25,646 --> 00:02:30,152 Assistant Director: Shin Ikemoto Set Design: Takami Akio 22 00:02:32,319 --> 00:02:37,496 Written & Directed by Takashi Ishii 23 00:02:53,440 --> 00:02:57,047 Her name is Naoko Misaki. 24 00:02:57,377 --> 00:03:00,085 15 years after the incident, 25 00:03:00,147 --> 00:03:06,552 she's now 32, and works as a fertility specialist at this clinic. 26 00:03:06,553 --> 00:03:09,659 Now I'll transfer the embryo. 27 00:03:09,856 --> 00:03:11,802 Tell me if you feel any pain. 28 00:03:12,025 --> 00:03:13,333 OK. 29 00:03:16,997 --> 00:03:20,137 - Does it hurt? - No. 30 00:03:21,001 --> 00:03:26,542 Apart from the operating and incubation rooms where Mozart plays, 31 00:03:26,740 --> 00:03:30,620 Naoko spends most of Tuesday to Saturday... 32 00:03:30,811 --> 00:03:34,190 in the confines of her consultation room. 33 00:03:34,381 --> 00:03:39,194 We're all done. You can rest in your room. 34 00:03:39,386 --> 00:03:44,233 On the right is her mother Kayoko, 57. 35 00:03:44,791 --> 00:03:50,207 Despite her age she has terminal cancer and is in a hospice. 36 00:03:50,931 --> 00:03:54,879 To this day Kayoko rues the destruction... 37 00:03:55,068 --> 00:04:00,017 of the happiness she shared with her husband and only daughter, 38 00:04:00,440 --> 00:04:06,880 due to that hideous incident 15 years ago. 39 00:04:07,080 --> 00:04:09,924 With two eggs, it looks hopeful. 40 00:04:10,117 --> 00:04:11,289 I'm so happy! 41 00:04:11,485 --> 00:04:16,093 Wonderful! The egg collection operation is 8am next Tuesday, 42 00:04:16,289 --> 00:04:18,496 so have an injection tomorrow. 43 00:04:19,793 --> 00:04:22,797 - Please wait at reception. - Yes. 44 00:04:22,996 --> 00:04:24,771 - Take care. - Thank you. 45 00:04:29,202 --> 00:04:32,979 Your last patient this morning. Number 16. 46 00:04:33,173 --> 00:04:35,175 Another busy day. 47 00:04:35,375 --> 00:04:37,878 It's not over yet. Hang in there! 48 00:04:38,078 --> 00:04:40,991 Mozart sounds like a march now. 49 00:04:41,114 --> 00:04:46,291 True. The Director may like it, but it's wearing my ears out! 50 00:04:48,488 --> 00:04:50,559 Hello, Mother. 51 00:04:50,757 --> 00:04:55,968 Miss Naoko, when are you coming to see me next? 52 00:04:56,163 --> 00:04:58,040 Tomorrow afternoon. 53 00:04:58,331 --> 00:05:03,280 Since the incident, Naoko's mother calls her 'Miss'. 54 00:05:03,837 --> 00:05:09,219 And Naoko came to use only formal language with her parents. 55 00:05:09,409 --> 00:05:12,686 This is Naoko's family 15 years ago. 56 00:05:13,580 --> 00:05:18,051 That's her father. After the incident... 57 00:05:18,251 --> 00:05:23,098 he must have hated the unease he felt living with Naoko. 58 00:05:23,290 --> 00:05:25,858 He was posted to Kansai, 59 00:05:25,859 --> 00:05:29,671 where he died of a cerebral hemorrhage. 60 00:05:30,530 --> 00:05:34,103 This is Naoko at age 17. 61 00:05:35,335 --> 00:05:37,713 That hot summer morning, 62 00:05:38,004 --> 00:05:43,579 Naoko left for holiday school swimming club practice. 63 00:05:44,578 --> 00:05:46,751 Just an ordinary morning. 64 00:05:47,047 --> 00:05:48,890 Got your umbrella? 65 00:05:48,982 --> 00:05:52,555 Hey, will you be home at the usual time? 66 00:05:53,119 --> 00:05:56,828 See ya, Mom. Love ya. 67 00:05:57,023 --> 00:05:58,764 What's that for? 68 00:05:58,959 --> 00:06:02,406 Just like an American movie. Love ya, Mom. Hug, hug! 69 00:06:02,495 --> 00:06:07,308 As always, Kayoko went outside to watch her daughter go. 70 00:06:07,500 --> 00:06:11,004 And closed the door once she was gone. 71 00:06:11,204 --> 00:06:12,706 As always. 72 00:06:13,139 --> 00:06:17,952 As always, Naoko never looked back. 73 00:06:18,144 --> 00:06:24,652 She had no way of knowing that, as always, 74 00:06:24,851 --> 00:06:30,062 from the garage of a dome-roofed home beside the train tracks, 75 00:06:30,257 --> 00:06:32,237 a man was watching her... 76 00:06:42,202 --> 00:06:45,274 It happened that evening 77 00:06:45,739 --> 00:06:48,720 on her way home from school. 78 00:06:49,209 --> 00:06:51,211 As the rain poured down. 79 00:06:51,278 --> 00:06:53,781 What's taking her so long? 80 00:06:54,014 --> 00:06:57,985 - It's OK! - I'll go, too! - I'll be fine. 81 00:06:58,184 --> 00:07:00,721 She'll be mad! Your umbrella... 82 00:07:00,921 --> 00:07:03,424 I'm already wet and late, so it's OK. 83 00:07:03,623 --> 00:07:05,625 Really? OK, see ya. 84 00:07:05,825 --> 00:07:07,270 Take care! Bye! 85 00:07:07,394 --> 00:07:09,340 This is crazy! 86 00:07:16,970 --> 00:07:19,007 It's bucketing down. 87 00:07:27,480 --> 00:07:29,391 - Hello. - Hello. 88 00:07:34,854 --> 00:07:38,893 Our neighbour's kinda handsome, isn't he? 89 00:07:41,294 --> 00:07:43,638 He's a wealthy bachelor. 90 00:07:43,830 --> 00:07:47,835 I heard he has a basement room to listen to music in. 91 00:07:48,335 --> 00:07:53,512 Don't be silly He's failed to get into med school three times. 92 00:08:18,832 --> 00:08:20,709 Shut up! 93 00:08:33,813 --> 00:08:35,724 Get off me! 94 00:09:08,715 --> 00:09:10,251 A toilet...? 95 00:09:10,617 --> 00:09:13,496 Mom! Mom! 96 00:09:13,720 --> 00:09:16,428 Help! Somebody! 97 00:09:16,890 --> 00:09:20,838 Somebody help me! Mom! Mom! 98 00:09:24,130 --> 00:09:27,373 Somebody! Help! 99 00:09:27,434 --> 00:09:31,382 Somebody! Somebody help me! 100 00:09:31,438 --> 00:09:33,213 Mom! 101 00:09:35,241 --> 00:09:38,120 Help! 102 00:09:53,893 --> 00:09:55,895 Help! 103 00:10:02,769 --> 00:10:04,510 Care to dance? 104 00:10:05,538 --> 00:10:08,417 Let's... have fun. 105 00:10:08,942 --> 00:10:13,482 No... Don't... Let me go! 106 00:10:14,280 --> 00:10:16,692 Stay away! 107 00:10:16,883 --> 00:10:18,157 No? 108 00:10:18,251 --> 00:10:21,892 Let's... get along. 109 00:10:22,088 --> 00:10:25,433 Mom! Mom! Help! 110 00:10:29,295 --> 00:10:32,242 Somebody! Somebody! 111 00:10:33,633 --> 00:10:35,943 No! No! 112 00:10:37,604 --> 00:10:42,451 Somebody! Somebody! Help! 113 00:11:13,373 --> 00:11:16,081 You're late! I called Miyuki... 114 00:11:16,209 --> 00:11:20,783 I'm soaked! This was useless! 115 00:11:20,980 --> 00:11:23,586 - What about Naoko? - Naoko? 116 00:11:24,350 --> 00:11:27,354 - What's wrong? - She hasn't come home! 117 00:11:28,021 --> 00:11:33,198 I called Miyuki, and she said they split up an hour ago! 118 00:11:33,393 --> 00:11:35,236 The domed roof! 119 00:11:37,363 --> 00:11:39,934 No patrol car? 120 00:11:39,966 --> 00:11:44,210 My daughter's been abducted! She might be killed! 121 00:11:44,404 --> 00:11:46,884 Kayoko, we don't know for sure. 122 00:11:47,073 --> 00:11:50,486 We need more to go on. Like a ransom call... 123 00:11:50,510 --> 00:11:53,980 She thought the police would send several cars, 124 00:11:54,180 --> 00:12:00,620 the media would swarm in, and there'd be a public search on TV. 125 00:12:00,853 --> 00:12:04,391 However, the reality was different. 126 00:12:04,924 --> 00:12:08,269 There was no ransom call, 127 00:12:08,294 --> 00:12:12,868 and she was of age, so she could be on a date. 128 00:12:13,166 --> 00:12:17,706 "The trains are still running, so let's wait and see." 129 00:12:17,904 --> 00:12:24,514 That's what the officers told her. All she could do was wait. 130 00:12:26,212 --> 00:12:33,187 She stayed up all night waiting for her daughter to return... 131 00:12:33,786 --> 00:12:37,791 but she never did. 132 00:12:40,660 --> 00:12:44,631 Well, it was bucketing down. 133 00:12:44,831 --> 00:12:48,973 Nobody came, and I didn't hear anything. 134 00:12:49,402 --> 00:12:53,714 Ultimately, Naoko's disappearance... 135 00:12:53,906 --> 00:12:57,251 wasn't made public or treated as suspicious. 136 00:12:58,311 --> 00:13:05,627 That year, the police received over 100,000 missing person reports. 137 00:13:06,252 --> 00:13:09,199 They saw no evidence of foul play, 138 00:13:09,389 --> 00:13:13,838 so her mother reported her as a runaway, 139 00:13:14,027 --> 00:13:20,171 and local police merely conducted a door-to-door investigation. 140 00:13:34,080 --> 00:13:40,463 Later, a search of Naoko's room found love letters, alcohol, 141 00:13:40,653 --> 00:13:43,259 cigarettes, as well as porn videos, 142 00:13:43,389 --> 00:13:47,565 and contraceptives bought out of curiosity. 143 00:13:48,661 --> 00:13:52,438 Do you know anything about this? 144 00:13:59,205 --> 00:14:02,808 Don't worry. She's in her adolescent years... 145 00:14:02,809 --> 00:14:08,782 Her parents tried to convince themselves that she had run away from home. 146 00:14:09,582 --> 00:14:13,928 Then one evening, a month later... 147 00:14:16,622 --> 00:14:20,502 Mr. Kajima, I'm sorry for the bother. 148 00:14:20,693 --> 00:14:22,764 Not at all. It's my job. 149 00:14:22,962 --> 00:14:25,875 So, how was your doctor's visit? 150 00:14:25,965 --> 00:14:31,039 It seems to be stress. My autonomic nerve... 151 00:14:31,237 --> 00:14:36,118 That's to be expected. A month without your daughter... 152 00:14:36,309 --> 00:14:41,349 We want to do something, but we can't without evidence. 153 00:14:41,647 --> 00:14:46,392 I'm sorry. If there's anything, even a phone call, 154 00:14:46,586 --> 00:14:48,623 we'll respond immediately. 155 00:14:50,189 --> 00:14:54,331 Our relatives suggested we hand out flyers... 156 00:14:56,863 --> 00:15:00,436 Mom, help me... 157 00:15:02,168 --> 00:15:03,841 Who are you?! 158 00:15:13,279 --> 00:15:15,316 Are you Naoko?! 159 00:15:15,948 --> 00:15:17,757 Mom... 160 00:15:17,850 --> 00:15:22,390 Where on earth have you been for the last month?! 161 00:15:24,924 --> 00:15:26,301 Behind the... 162 00:15:26,492 --> 00:15:29,200 After risking her life to escape, 163 00:15:29,395 --> 00:15:33,104 Naoko thought that her mother would rejoice... 164 00:15:33,533 --> 00:15:38,778 That she would embrace her daughter and weep tears of joy. 165 00:15:38,971 --> 00:15:41,645 However, that was not the case. 166 00:15:42,141 --> 00:15:48,649 Looking at Naoko, bloodied, naked and handcuffed, 167 00:15:48,881 --> 00:15:53,626 Kayoko must have realised what had been done to her. 168 00:15:54,320 --> 00:15:59,827 She froze, gazing upon Naoko like some obscene freak, 169 00:16:00,026 --> 00:16:03,269 and coldly rejected her. 170 00:16:03,429 --> 00:16:07,002 How many did this to you? Do you remember? 171 00:16:08,167 --> 00:16:09,840 One. 172 00:16:10,670 --> 00:16:14,049 I'm afraid... Help me... 173 00:16:15,708 --> 00:16:18,382 If it was one, it's Fujita. 174 00:16:19,011 --> 00:16:22,652 His doctor parents died a long time ago. 175 00:16:22,849 --> 00:16:25,989 What's he been doing all this time?! 176 00:16:26,686 --> 00:16:31,601 You... you were at his house? 177 00:16:31,791 --> 00:16:34,897 Naoko may have been unrecognisable, 178 00:16:35,094 --> 00:16:39,167 but her mother's accusatory gaze... 179 00:16:39,365 --> 00:16:42,835 would torment her deeply... 180 00:16:43,603 --> 00:16:45,844 for years to come. 181 00:16:46,038 --> 00:16:48,018 She's in custody! 182 00:16:48,341 --> 00:16:54,257 She's naked, covered in blood. Fujita held her captive... 183 00:17:24,377 --> 00:17:28,985 The basement room of Naoko's captor Takeo Fujita... 184 00:17:29,181 --> 00:17:34,631 had been built by his doctor parents for listening to music in. 185 00:17:36,055 --> 00:17:38,296 Completely soundproofed, it was once white. 186 00:17:38,491 --> 00:17:40,767 They'd died 10 years earlier... 187 00:17:40,993 --> 00:17:46,033 and it had become a torture chamber with moldy, windowless walls... 188 00:17:46,332 --> 00:17:50,178 by the time Naoko was brought there. 189 00:17:51,904 --> 00:17:55,374 For a long time before that, 190 00:17:55,575 --> 00:17:58,988 Fujita had the sickening intention... 191 00:17:59,378 --> 00:18:02,291 of imprisoning the girl next door. 192 00:18:02,582 --> 00:18:07,122 On the fateful day of that driving downpour, 193 00:18:07,320 --> 00:18:11,735 he had executed his wicked plan at last. 194 00:18:24,270 --> 00:18:26,682 I'll handcuff you. 195 00:18:27,607 --> 00:18:29,746 Sorry for this. 196 00:18:30,476 --> 00:18:37,189 The incident received heavy coverage in newspapers and on television. 197 00:18:38,884 --> 00:18:42,730 To protect the young victim's privacy, 198 00:18:42,822 --> 00:18:45,701 the police withheld her details. 199 00:18:46,392 --> 00:18:49,999 The perpetrator's name was released, 200 00:18:50,196 --> 00:18:53,336 but the girl's name, 201 00:18:53,532 --> 00:18:57,878 and the fact she returned home in handcuffs, was not. 202 00:19:07,680 --> 00:19:11,093 - Please face the wall. - Come on. 203 00:19:14,120 --> 00:19:15,724 Okay? 204 00:19:16,889 --> 00:19:18,835 That's it. 205 00:19:24,764 --> 00:19:26,744 Turn to your side. 206 00:19:33,072 --> 00:19:35,450 Lift her hair up more. 207 00:19:44,917 --> 00:19:48,831 Take off the robe. No need for the cuffs. 208 00:19:50,990 --> 00:19:52,901 I'll remove them. 209 00:20:00,966 --> 00:20:02,809 Sorry for this. 210 00:20:04,770 --> 00:20:06,613 Sorry for this. 211 00:20:06,806 --> 00:20:10,913 Furthermore, the fact that Naoko's body... 212 00:20:11,110 --> 00:20:17,026 was covered by wounds, seemingly made with a whip, was not disclosed either. 213 00:20:32,131 --> 00:20:34,270 Lie down on the bed. 214 00:20:39,972 --> 00:20:41,952 Can you bend your legs? 215 00:20:55,354 --> 00:20:58,801 Bend your knees, and spread your legs. 216 00:21:00,659 --> 00:21:03,902 It'll be used as evidence in court. 217 00:21:04,096 --> 00:21:07,407 Sorry. Can you spread them? 218 00:21:11,804 --> 00:21:13,511 Sorry for this. 219 00:21:14,607 --> 00:21:16,644 Thank you. 220 00:21:27,820 --> 00:21:31,734 - Doctor, please do a pregnancy test. - Okay. 221 00:21:34,326 --> 00:21:37,330 Sorry for this. It must be hard. 222 00:21:38,831 --> 00:21:40,401 Are you okay? 223 00:21:47,339 --> 00:21:51,185 If it's too much, we'll do the test tomorrow. 224 00:21:52,211 --> 00:21:54,191 I'm all right. 225 00:21:59,585 --> 00:22:01,258 You did very well. 226 00:22:01,353 --> 00:22:05,529 The doctor kept holding Naoko... 227 00:22:05,591 --> 00:22:08,504 as she whispered, "It'll be OK." 228 00:22:09,228 --> 00:22:12,903 Just like a mother, 229 00:22:13,098 --> 00:22:16,477 she embraced her tightly. 230 00:22:17,369 --> 00:22:18,848 Naoko? 231 00:22:25,711 --> 00:22:27,918 - Let's begin. - OK. 232 00:22:28,180 --> 00:22:32,754 There's still the pregnancy test and more, 233 00:22:32,952 --> 00:22:35,398 so please wait a little longer. 234 00:22:43,395 --> 00:22:45,534 The test showed... 235 00:22:45,731 --> 00:22:51,682 that 17-year-old Naoko was pregnant from repeated rape. 236 00:22:52,771 --> 00:22:55,377 You'll be fine, Miss Masaki. 237 00:22:55,741 --> 00:22:58,221 It's not your fault. 238 00:22:58,611 --> 00:23:02,286 None of this is your fault. 239 00:23:03,115 --> 00:23:06,221 You've got nothing to worry about. 240 00:23:06,919 --> 00:23:11,368 I'll restore your body to the way it was. 241 00:23:12,992 --> 00:23:19,637 Naoko's heart had been turned to ice by her parents' unexpected rejection, 242 00:23:19,832 --> 00:23:23,370 but the doctor's words enveloped it in warmth. 243 00:23:25,070 --> 00:23:29,018 It was probably because of this doctor. 244 00:23:29,208 --> 00:23:32,417 That she decided to become one. 245 00:23:32,811 --> 00:23:35,985 She wanted to be like her, 246 00:23:36,315 --> 00:23:40,092 and give warmth to the hearts of others. 247 00:23:42,421 --> 00:23:47,097 15 years on, people's memories of that horrific incident... 248 00:23:47,226 --> 00:23:52,938 had faded with the passage of time. 249 00:23:53,999 --> 00:23:55,910 However, 250 00:23:56,302 --> 00:24:01,877 I have never forgotten about it, not ever. 251 00:24:02,942 --> 00:24:05,422 Even now, my entire being... 252 00:24:05,511 --> 00:24:09,152 remains dominated by that horrific ordeal. 253 00:24:09,248 --> 00:24:11,956 - Miss Naoko? - That's because... 254 00:24:12,151 --> 00:24:16,122 Is there any chance of you coming to see me right now? 255 00:24:16,322 --> 00:24:17,995 I'm sorry. 256 00:24:18,290 --> 00:24:23,672 I have other plans tonight, so I'm afraid it's not possible. 257 00:24:24,363 --> 00:24:29,108 Tomorrow, then? Your clinic will be closed... 258 00:24:29,301 --> 00:24:30,644 That's because... 259 00:24:30,836 --> 00:24:32,941 I feel so lonely at night. 260 00:24:33,038 --> 00:24:39,114 ...the 17-year-old victim of that horrific incident... 261 00:24:39,345 --> 00:24:41,655 is still me. 262 00:24:41,981 --> 00:24:45,428 I'll go as soon as I can tomorrow... 263 00:24:45,617 --> 00:24:51,067 My terminally-ill mother torments me with her persistent calls. 264 00:24:51,690 --> 00:24:57,936 As if she doesn't want me to forget the horrors I experienced. 265 00:25:01,000 --> 00:25:03,037 Soon after I hung up... 266 00:25:03,402 --> 00:25:06,576 she called yet again. 267 00:25:10,442 --> 00:25:15,721 As if to cancel out the sound of her ringing, 268 00:25:16,515 --> 00:25:20,759 I recall how the rain sounded on that day. 269 00:25:21,487 --> 00:25:23,626 The sound of the shower... 270 00:25:24,523 --> 00:25:30,337 takes me back to that day when I was 17... 271 00:25:30,963 --> 00:25:32,943 It's bucketing down. 272 00:26:05,264 --> 00:26:09,235 "Don't forget. You mustn't forget." 273 00:26:09,735 --> 00:26:14,377 So whispers my 17-year-old self. 274 00:34:38,109 --> 00:34:39,520 Hello? 275 00:34:41,580 --> 00:34:44,459 Good evening. Much obliged. 276 00:34:47,385 --> 00:34:52,198 Yes, that's fine. I'll only visit my mother. 277 00:34:55,327 --> 00:34:58,433 Understood. I'll be there. 278 00:35:16,848 --> 00:35:19,590 On the day I was abducted, 279 00:35:19,718 --> 00:35:23,495 there was no mirror in that basement room. 280 00:35:23,755 --> 00:35:27,567 But on the next day, or the day after, 281 00:35:27,759 --> 00:35:34,233 he brought in a full-length mirror that he said was his mother's, 282 00:35:34,432 --> 00:35:36,742 and put it by the wall. 283 00:35:36,935 --> 00:35:39,245 This belonged to my mother. 284 00:35:40,505 --> 00:35:42,507 You have to eat. 285 00:35:42,641 --> 00:35:44,177 Don't like that? 286 00:35:44,509 --> 00:35:48,514 You often ordered pizza; I thought you liked it. 287 00:35:51,516 --> 00:35:53,052 I hate it. 288 00:35:55,120 --> 00:35:56,690 I can't stand it. 289 00:35:59,124 --> 00:36:01,400 So let me go! 290 00:36:47,839 --> 00:36:49,716 What do you like to eat? 291 00:36:49,941 --> 00:36:52,820 Beef stew? Curry? 292 00:36:53,845 --> 00:36:55,847 I'll make you anything. 293 00:36:57,015 --> 00:36:58,790 Shall we eat together? 294 00:36:59,517 --> 00:37:01,326 Like having a party. 295 00:37:51,770 --> 00:37:58,119 He looked into the mirror as he had his way with me. 296 00:37:58,443 --> 00:38:05,383 It was as if he was showing me to his mother on the other side. 297 00:38:05,717 --> 00:38:11,326 Or perhaps, as if I was her surrogate... 298 00:41:04,963 --> 00:41:09,605 It's me. Listen, Aunt Michi just died. 299 00:41:10,501 --> 00:41:13,004 Can you handle the funeral? 300 00:41:13,204 --> 00:41:16,014 Mrs. Masaki? I'm coming in. 301 00:41:24,449 --> 00:41:26,827 Mom, it's Naoko. 302 00:41:27,018 --> 00:41:29,931 Miss Naoko... 303 00:41:32,623 --> 00:41:35,399 My bed... 304 00:41:36,160 --> 00:41:40,131 Could you... adjust it? 305 00:41:42,433 --> 00:41:44,435 I'll do it. 306 00:41:46,671 --> 00:41:50,118 All right, please call if you need me. 307 00:42:10,128 --> 00:42:14,201 I brought ice cream. Would you like some? 308 00:42:14,632 --> 00:42:17,203 I heard your mouth ulcer's bad. 309 00:42:17,301 --> 00:42:20,441 I want to eat it, but... 310 00:42:28,513 --> 00:42:32,984 - Would you like medicine? - No. 311 00:42:34,085 --> 00:42:37,464 I hate drugs... 312 00:42:38,589 --> 00:42:42,696 It's not like it would cure me. 313 00:42:43,261 --> 00:42:48,074 All I have to look forward to is death. 314 00:42:49,700 --> 00:42:53,705 This is a dumping ground for old people. 315 00:42:56,541 --> 00:42:58,543 Come on. 316 00:43:01,446 --> 00:43:03,687 Not that again. 317 00:43:03,881 --> 00:43:09,229 Every time we meet, Mother says the same things, and complains. 318 00:43:09,320 --> 00:43:11,300 How long... 319 00:43:13,724 --> 00:43:16,898 are you... 320 00:43:18,796 --> 00:43:21,970 going to hate me... 321 00:43:23,768 --> 00:43:25,907 I hate you? 322 00:43:29,740 --> 00:43:33,711 Today, Mother looked very unwell. 323 00:43:33,778 --> 00:43:36,759 Even talking looked painful. 324 00:43:36,948 --> 00:43:39,519 She soon fell asleep again. 325 00:43:39,784 --> 00:43:46,030 It must be the excess of morphine she's being given to ease her pain. 326 00:43:47,024 --> 00:43:51,871 After the incident, her actions hurt me deeply. 327 00:43:51,963 --> 00:43:56,343 Even so, I thought that in time, 328 00:43:56,434 --> 00:43:58,539 if I could overcome it, 329 00:43:58,669 --> 00:44:04,278 happiness would return to our family once more. 330 00:44:05,176 --> 00:44:08,521 - I had a lot of trouble... - Don't touch that. 331 00:44:11,015 --> 00:44:15,225 I, I... 332 00:44:16,454 --> 00:44:23,303 It would... have been better for you if I'd not come back, wouldn't it? 333 00:44:23,494 --> 00:44:28,170 You thought a bad girl like me had better die, didn't you? 334 00:44:28,232 --> 00:44:32,544 However, I was wrong. 335 00:44:33,004 --> 00:44:38,283 Just as milk cannot be returned to the bottle once spilt, 336 00:44:38,709 --> 00:44:43,783 our family was never the same. 337 00:44:57,161 --> 00:44:59,004 Mother... 338 00:44:59,230 --> 00:45:00,868 Who are you?! 339 00:45:01,065 --> 00:45:04,478 Stay with her! Hold on...! 340 00:45:09,440 --> 00:45:14,355 Perhaps it was Mother who despised me and Fujita, 341 00:45:14,445 --> 00:45:18,587 for conspiring to wreak havoc... 342 00:45:18,683 --> 00:45:21,630 on her life with my father. 343 00:45:22,320 --> 00:45:25,665 Or perhaps, she thought I should have... 344 00:45:25,756 --> 00:45:29,636 lived with him in that basement room... 345 00:45:29,794 --> 00:45:32,604 for the rest of our lives. 346 00:45:33,364 --> 00:45:38,677 My parents continued to look upon me as if I was... 347 00:45:38,869 --> 00:45:43,818 an abhorrent, filthy beast, right until the very end. 348 00:45:44,242 --> 00:45:45,778 No... 349 00:45:46,277 --> 00:45:49,315 That doesn't matter anymore. 350 00:45:49,580 --> 00:45:52,823 My mother will soon die... 351 00:45:53,117 --> 00:45:55,620 and it will all be over. 352 00:45:56,954 --> 00:46:00,163 Despite this era of surveillance, 353 00:46:00,224 --> 00:46:05,139 for patients' privacy there are no cameras in this room. 354 00:46:05,563 --> 00:46:08,703 On my way home from the clinic, 355 00:46:08,833 --> 00:46:13,680 I often use this room to change for my night job. 356 00:46:14,472 --> 00:46:18,716 At night, I become 'Serika'. 357 00:46:18,943 --> 00:46:24,256 Tonight, I will be entertaining three high-level clients... 358 00:49:56,360 --> 00:50:00,536 I'm going to work now, Mother. 359 00:50:01,799 --> 00:50:07,147 Dear Serika in the mirror, you look so beautiful... 360 00:50:13,844 --> 00:50:17,724 See you next time, Mother. 361 00:50:24,088 --> 00:50:27,763 The S&M club is in a disused warehouse. 362 00:50:28,025 --> 00:50:32,440 It has three playrooms, Japanese and Western style, 363 00:50:32,563 --> 00:50:36,909 and Serika works in the attic, a whip play room. 364 00:50:37,067 --> 00:50:41,311 Each night, as clients' chosen music plays, 365 00:50:41,505 --> 00:50:45,180 it becomes a sanctum for clandestine S&M. 366 00:50:46,944 --> 00:50:50,153 Owner Keiko Kinoshita's bodyguard, 367 00:50:50,347 --> 00:50:52,793 a man called Narumi, takes the lead... 368 00:50:52,983 --> 00:50:56,863 as we run up the stairs to the Warehouse's attic. 369 00:50:57,621 --> 00:51:00,431 Beneath is a security room. 370 00:51:00,558 --> 00:51:03,801 Although the club offers S&M play 371 00:51:03,994 --> 00:51:09,273 being a slave at the mercy of clients is a dangerous job. 372 00:51:09,767 --> 00:51:13,112 The security room has three monitors, 373 00:51:13,304 --> 00:51:17,616 and if a client attempts to go beyond agreed limits, 374 00:51:17,808 --> 00:51:19,947 Narumi puts a stop to it. 375 00:51:20,144 --> 00:51:22,954 Five minutes late! Your Master's waiting! 376 00:51:23,647 --> 00:51:28,426 This domineering woman is club owner Keiko Kinoshita. 377 00:51:29,820 --> 00:51:31,766 On your knees! 378 00:51:31,956 --> 00:51:36,905 She plays a dominatrix who constantly torments Serika. 379 00:51:37,094 --> 00:51:42,874 Also a sadist in real life, she lives with a masochistic middle-aged woman. 380 00:51:43,267 --> 00:51:45,508 Beg for forgiveness! 381 00:51:49,406 --> 00:51:51,113 Stand up! Stand up! 382 00:51:55,446 --> 00:52:00,020 Punishment for her tardiness: tear off her dress. 383 00:52:00,517 --> 00:52:02,326 Can I? 384 00:52:04,321 --> 00:52:06,028 You go, sir. 385 00:52:39,790 --> 00:52:44,205 - Beg for forgiveness. - Beg for forgiveness. 386 00:52:44,395 --> 00:52:45,965 Forgive me... 387 00:52:46,363 --> 00:52:51,779 "Forgive me"? I didn't hear you say "please"! 388 00:52:55,906 --> 00:52:59,012 Say, "Please forgive me," dammit! 389 00:53:00,711 --> 00:53:02,554 Beg for it! 390 00:53:03,547 --> 00:53:06,084 Serika, get on all fours! 391 00:53:09,820 --> 00:53:12,357 Get on all fours, now! 392 00:53:17,795 --> 00:53:21,743 Ready? Now we'll begin, Serika. 393 00:53:25,369 --> 00:53:31,115 This whip is for S&M play. It makes a big noise, but doesn't hurt. 394 00:53:33,243 --> 00:53:35,120 Does it hurt, Serika? 395 00:53:35,312 --> 00:53:37,656 It hurts! 396 00:53:37,881 --> 00:53:42,387 It's partly an act, and sometimes clients notice. 397 00:53:42,586 --> 00:53:44,190 What's wrong, Serika? 398 00:53:44,521 --> 00:53:50,130 Lift your head! Everyone's looking. Show them your pretty face. 399 00:53:52,763 --> 00:53:54,936 Get down lower! 400 00:53:56,266 --> 00:54:00,442 Look at the state of you! Look at the state of you! 401 00:54:06,977 --> 00:54:09,787 Can't you even take this much? 402 00:54:10,180 --> 00:54:12,387 You better get used to it! 403 00:54:15,519 --> 00:54:17,760 It's not over yet, Serika. 404 00:54:18,522 --> 00:54:22,060 I thought this was an S&M club. 405 00:54:22,259 --> 00:54:26,105 I was looking forward to Japanese bondage. 406 00:54:26,296 --> 00:54:30,108 Western whips just hurt; they're not my style. 407 00:54:31,201 --> 00:54:34,444 Oh, of course! Damn right. 408 00:54:34,805 --> 00:54:36,148 Madam, if I may... 409 00:54:36,273 --> 00:54:40,380 Real whips are nothing like that. 410 00:54:40,911 --> 00:54:44,825 Flesh tears, you get covered in blood... 411 00:54:44,915 --> 00:54:48,590 and your cock doesn't get hard, it shrinks. 412 00:54:49,386 --> 00:54:53,027 Unless you want to fuck a bloody freak. 413 00:54:53,223 --> 00:54:55,897 Mr. Arisue's left already? 414 00:54:55,993 --> 00:54:58,701 No, bring him here now. 415 00:55:29,359 --> 00:55:33,865 Yeah, you can't beat a kimono. 416 00:55:33,964 --> 00:55:36,535 Show us your fucking face. 417 00:55:42,706 --> 00:55:44,743 Stay fucking quiet! 418 00:55:50,180 --> 00:55:52,057 Shut the fuck up! 419 00:56:04,795 --> 00:56:06,797 There they are! 420 00:56:16,874 --> 00:56:18,581 This one, too. 421 00:56:20,577 --> 00:56:25,617 Hey! You don't know when to give in, do ya? 422 00:56:25,983 --> 00:56:27,826 She's hairless. 423 00:56:28,385 --> 00:56:32,265 Yeah, that ain't shaved, it's waxed! 424 00:56:34,458 --> 00:56:42,536 Hey... it's more obscene to keep it hidden than to show everything. 425 00:56:43,567 --> 00:56:46,946 - Hey! Get me a loincloth! - Huh? 426 00:56:47,037 --> 00:56:49,574 Don't "Huh" me! A loincloth! 427 00:56:49,806 --> 00:56:52,343 You ain't got none, shithead? 428 00:56:54,111 --> 00:56:56,785 I got one right here. 429 00:56:56,980 --> 00:56:59,586 Now there's a man I can rely on! 430 00:57:03,787 --> 00:57:07,667 Wrap it 'round the back. 431 00:57:33,717 --> 00:57:37,859 Why the hell did you become an S&M slave? 432 00:57:38,221 --> 00:57:41,566 Did you get raped or tied up, 433 00:57:41,758 --> 00:57:45,831 and now you can't get over it, because you liked it? 434 00:57:46,997 --> 00:57:52,003 You better 'fess up, or we'll fuckin' make you talk! 435 00:57:54,338 --> 00:57:56,443 Can we ask private questions? 436 00:57:58,909 --> 00:58:01,150 Answer me! 437 00:58:01,478 --> 00:58:05,722 You won't answer? You won't answer? 438 00:58:05,882 --> 00:58:10,422 Hey Mr. Rope Artist, tie her to that pole. 439 00:58:10,787 --> 00:58:13,393 Spread-eagled to begin with... 440 00:58:14,524 --> 00:58:17,869 then bend her knees and spread her legs! 441 01:00:18,215 --> 01:00:20,525 These, these, these, these! 442 01:00:41,972 --> 01:00:43,815 This, this, this, this! 443 01:00:43,874 --> 01:00:45,080 Is that staging? 444 01:00:45,175 --> 01:00:47,246 Huh? Yes, it's staging. 445 01:00:54,518 --> 01:00:56,327 - Look carefully - Yes. 446 01:01:19,576 --> 01:01:22,557 Can I touch them? 447 01:01:38,395 --> 01:01:40,602 Spread your legs! 448 01:01:54,611 --> 01:01:56,921 Wonderful! 449 01:02:07,057 --> 01:02:08,798 Look up. 450 01:02:10,627 --> 01:02:13,471 You look up! 451 01:02:24,007 --> 01:02:26,283 This is very complex. 452 01:02:26,876 --> 01:02:28,321 Shall I take a picture? 453 01:02:29,279 --> 01:02:31,452 Take a picture of her breasts. 454 01:02:31,748 --> 01:02:33,125 All right. 455 01:02:34,417 --> 01:02:36,124 A picture of her face, too. 456 01:02:41,124 --> 01:02:45,129 Hey look at these! 457 01:02:45,195 --> 01:02:48,233 They've got tight. 458 01:02:55,872 --> 01:02:57,783 Here. Take a picture of this. 459 01:02:57,907 --> 01:02:58,977 Yes. 460 01:02:59,075 --> 01:03:01,817 Take a look at this. 461 01:03:10,487 --> 01:03:12,660 Incredible! 462 01:03:12,722 --> 01:03:15,862 This is just incredible! 463 01:03:25,135 --> 01:03:27,376 Take a picture of her hips. 464 01:03:29,072 --> 01:03:32,019 These hips! 465 01:03:38,014 --> 01:03:39,755 The legs now. 466 01:03:44,354 --> 01:03:46,960 You're really dexterous. 467 01:05:04,768 --> 01:05:06,645 What next? 468 01:05:17,947 --> 01:05:20,291 This is so good. 469 01:05:20,350 --> 01:05:22,159 M-shaped. 470 01:05:27,957 --> 01:05:31,131 M, indeed. 471 01:05:44,574 --> 01:05:48,386 - Kimono is the best for rope. - Right. 472 01:05:48,478 --> 01:05:51,152 The kimono slip is very sexy. 473 01:05:51,314 --> 01:05:53,692 Wow! Great! 474 01:05:57,320 --> 01:05:59,095 The best is yet to come. 475 01:06:07,130 --> 01:06:09,371 It's ready now? 476 01:08:41,884 --> 01:08:44,660 Were you treated like this? 477 01:09:00,603 --> 01:09:02,412 Let's get started. 478 01:09:20,490 --> 01:09:25,564 A long time in captivity makes you feel for your captor, 479 01:09:25,762 --> 01:09:28,402 and your hearts become connected. 480 01:09:28,598 --> 01:09:32,740 Being raped and tied up is unpleasant at first, 481 01:09:32,935 --> 01:09:38,044 but you gradually succumb as it becomes pleasurable. 482 01:09:41,678 --> 01:09:45,558 First you hate it, then you moan for it. 483 01:09:46,282 --> 01:09:51,356 "No" means "Yes". Am I right? 484 01:09:52,188 --> 01:09:56,398 Hey! You were raped, no? 485 01:09:56,492 --> 01:09:59,302 Answer me! 486 01:10:00,163 --> 01:10:05,408 If you don't talk, the mouth between your legs will! 487 01:10:09,372 --> 01:10:13,616 Quite the stubborn one, aren't ya? 488 01:10:14,944 --> 01:10:16,753 Hey get the wax. 489 01:10:25,288 --> 01:10:26,562 Here, sir. 490 01:10:27,824 --> 01:10:30,703 Don't... Please, don't. 491 01:10:30,827 --> 01:10:33,103 You're going too far. 492 01:10:34,297 --> 01:10:38,177 What happened to you? Well? 493 01:10:40,269 --> 01:10:44,581 Did he ram in a vibrator? Gave you an enema? 494 01:10:48,077 --> 01:10:50,819 'Fess up now. 495 01:10:57,987 --> 01:11:01,958 Can't forget what he did to your asshole? 496 01:11:02,158 --> 01:11:05,605 That's why you're an S&M slave? 497 01:11:18,508 --> 01:11:23,014 It burns! It burns! Forgive me! 498 01:11:23,212 --> 01:11:26,421 If you won't confess... 499 01:11:26,616 --> 01:11:28,926 we'll have to ask down here. 500 01:11:32,989 --> 01:11:35,128 How does it feel? 501 01:11:37,527 --> 01:11:39,768 It burns! 502 01:11:39,962 --> 01:11:41,566 Fess up. 503 01:11:41,998 --> 01:11:45,468 Fess up now. 504 01:11:45,568 --> 01:11:46,672 It burns? 505 01:11:47,570 --> 01:11:49,641 Forgive me! 506 01:12:17,333 --> 01:12:20,473 Actually you like this, don't you? 507 01:12:20,603 --> 01:12:23,209 I'll give you more wax. 508 01:12:28,911 --> 01:12:33,053 She won't confess because she likes it. Let's give her more. 509 01:12:40,256 --> 01:12:43,328 This is great! 510 01:12:43,392 --> 01:12:45,394 Feel good? 511 01:12:45,494 --> 01:12:47,633 Need more here? 512 01:12:52,034 --> 01:12:54,071 Watch out! 513 01:12:54,403 --> 01:12:56,349 Isn't that dangerous? 514 01:12:56,405 --> 01:12:58,009 Don't worry 515 01:12:58,074 --> 01:12:59,815 Looks like fun. 516 01:13:14,156 --> 01:13:19,003 The client is referring to Stockholm Syndrome. 517 01:13:19,095 --> 01:13:22,304 However, it doesn't apply to me. 518 01:13:22,498 --> 01:13:25,604 Fujita forced his love on me, 519 01:13:25,801 --> 01:13:28,941 had his way with me on his terms, 520 01:13:29,138 --> 01:13:33,484 and destroyed my bond with my family. That's all. 521 01:13:33,643 --> 01:13:38,888 Sympathising with him, coming to enjoy sex with him, 522 01:13:39,015 --> 01:13:42,360 coming to love him... 523 01:13:42,485 --> 01:13:45,830 That never happened. 524 01:13:46,055 --> 01:13:50,299 I only felt the fear of being killed... 525 01:13:50,493 --> 01:13:53,474 and physical pain from daily torture. 526 01:13:53,696 --> 01:13:55,903 A longing for home... 527 01:13:56,098 --> 01:13:59,568 and a reunion with my family... 528 01:14:01,804 --> 01:14:04,444 I won't tell anyone! 529 01:14:04,674 --> 01:14:07,678 I promise I won't tell! 530 01:14:07,877 --> 01:14:10,858 So please, let me go home! 531 01:14:11,347 --> 01:14:13,020 Please! 532 01:14:18,187 --> 01:14:22,658 It's been a week already! You've got to give in... 533 01:14:23,192 --> 01:14:25,798 - No! - What?! 534 01:14:28,998 --> 01:14:33,242 Please... give in to me! 535 01:15:57,787 --> 01:15:59,232 Please... 536 01:16:00,322 --> 01:16:02,131 Let's get along... 537 01:16:04,493 --> 01:16:06,029 Get along... 538 01:16:31,187 --> 01:16:33,189 Sorry! I'm sorry! 539 01:16:41,597 --> 01:16:44,976 I love you! I always have. 540 01:16:45,734 --> 01:16:48,442 I love the beauty next door... 541 01:16:48,871 --> 01:16:53,320 and I always dreamed of being with you like this! 542 01:16:55,678 --> 01:16:57,453 Will you accept me? 543 01:17:30,646 --> 01:17:36,597 We'll edit it and blur your faces before we return the memory card. 544 01:17:37,052 --> 01:17:38,793 As a memento. 545 01:17:39,088 --> 01:17:43,264 Better to blur waist-down than waist-up, no? 546 01:17:51,934 --> 01:17:55,905 The basement room had no bath. 547 01:17:56,639 --> 01:18:00,951 Therefore, I couldn't wash myself. 548 01:18:01,277 --> 01:18:06,386 He filled a large tub with hot water, 549 01:18:06,582 --> 01:18:08,892 and washed my body. 550 01:18:09,018 --> 01:18:12,989 As if to show his kindness. 551 01:18:39,081 --> 01:18:40,617 It hurts! 552 01:18:56,131 --> 01:19:01,342 He must have thought I was beginning to accept him. 553 01:19:02,204 --> 01:19:06,653 I was merely exhausted to the point of helplessness, 554 01:19:06,842 --> 01:19:09,686 and had lost the energy to resist. 555 01:19:11,313 --> 01:19:15,159 Half a month like this is bad for you. 556 01:19:16,518 --> 01:19:20,989 If you promise to live here with me from now on, 557 01:19:21,190 --> 01:19:24,865 you can use the bath upstairs. 558 01:19:39,541 --> 01:19:41,817 You said you wanted... 559 01:19:55,124 --> 01:19:57,934 So you haven't given in yet. 560 01:20:27,723 --> 01:20:29,669 That's too bad. 561 01:20:32,227 --> 01:20:33,797 I'll punish you. 562 01:24:10,512 --> 01:24:12,822 Never mind... 563 01:24:14,116 --> 01:24:17,495 You're still young, so I was hopeful. 564 01:24:20,122 --> 01:24:25,367 But this is no-one's fault, so don't blame yourself. 565 01:24:36,204 --> 01:24:38,047 Doctor Misaki? 566 01:24:38,874 --> 01:24:44,415 One more time... ls one more time out of the question? 567 01:24:44,680 --> 01:24:47,024 Should I give up? 568 01:24:48,216 --> 01:24:49,718 Well... 569 01:24:50,085 --> 01:24:54,761 I'm concerned... about the financial burden. 570 01:24:54,957 --> 01:24:58,495 Money's not an issue. Please help us. 571 01:25:00,562 --> 01:25:02,906 Are you sure? 572 01:25:02,998 --> 01:25:04,477 Yes. 573 01:25:05,934 --> 01:25:07,675 Then let's do it! 574 01:25:08,570 --> 01:25:12,279 If you two are so set on this, 575 01:25:12,407 --> 01:25:16,082 I'm sure it'll work out. Let's give it a try! 576 01:25:18,847 --> 01:25:21,555 Did you go to the seaside? 577 01:25:21,650 --> 01:25:23,027 What? 578 01:25:23,218 --> 01:25:24,891 Your skin's all red. 579 01:25:28,757 --> 01:25:32,204 It is? Oh, this...? 580 01:25:33,328 --> 01:25:37,105 I have sensitive skin, so I get burn marks easily. 581 01:25:38,066 --> 01:25:39,773 You are beautiful. 582 01:25:39,935 --> 01:25:42,814 Where did that come from?! 583 01:25:45,574 --> 01:25:47,986 You mean... tonight? 584 01:25:48,777 --> 01:25:51,553 Yes, to see my mother. 585 01:25:51,813 --> 01:25:57,786 I have an urgent client, but none of the other girls are free. 586 01:25:57,986 --> 01:26:01,957 I hate to ask two days in a row, but can you do it? 587 01:26:03,959 --> 01:26:07,873 All right. What time should I... 588 01:26:08,063 --> 01:26:09,770 Oh, there you are, Doctor. 589 01:26:09,965 --> 01:26:12,275 The Director wants to see you. 590 01:26:14,336 --> 01:26:16,942 - What's up? - Well... 591 01:26:17,139 --> 01:26:20,143 - Is he grumpy? - Not as much as usual. 592 01:26:21,176 --> 01:26:24,646 Mr. Daigo is a very valued client, 593 01:26:24,813 --> 01:26:28,488 - so do your best tonight, Serika. - Yes. 594 01:26:31,086 --> 01:26:33,088 Good evening, Mr. Daigo. 595 01:26:33,288 --> 01:26:35,962 Thank you always for your custom. 596 01:26:36,158 --> 01:26:41,164 We look forward... to serving you tonight. 597 01:26:41,363 --> 01:26:44,435 I am Serika. My pleasure to serve you. 598 01:26:46,635 --> 01:26:48,410 Good evening. 599 01:26:49,337 --> 01:26:52,113 The pleasure's all mine. 600 01:26:54,042 --> 01:26:58,422 - Now, Serika, get down on all fours. - Yes. 601 01:27:32,047 --> 01:27:35,187 - We'll begin, Serika. - Yes. 602 01:27:51,833 --> 01:27:53,779 Does it hurt, Serika? 603 01:27:53,969 --> 01:27:55,414 It hurts. 604 01:28:04,079 --> 01:28:05,786 Does it hurt, Serika? 605 01:28:06,214 --> 01:28:08,091 It hurts! 606 01:28:26,234 --> 01:28:30,740 Serika, make sure you show your face to Mr. Daigo! 607 01:28:31,640 --> 01:28:32,846 Yes. 608 01:28:40,649 --> 01:28:44,358 I told you not to look down. Bite this. 609 01:28:45,554 --> 01:28:47,761 Don't let go of it. 610 01:28:57,399 --> 01:28:59,345 Does it hurt? 611 01:28:59,668 --> 01:29:01,841 You can take it, no? 612 01:29:03,471 --> 01:29:05,473 Hold it right there. 613 01:29:12,147 --> 01:29:13,820 Hey, you... 614 01:29:15,417 --> 01:29:17,158 Miss Serika. 615 01:29:19,688 --> 01:29:25,400 Now I want you to try switching roles. 616 01:29:26,761 --> 01:29:32,143 It's your turn to whip Miss Kinoshita. 617 01:29:32,534 --> 01:29:35,674 Mr. Daigo, that's not allowed. 618 01:29:35,770 --> 01:29:40,810 This girl can't use a whip. It's club policy. 619 01:29:41,009 --> 01:29:45,719 I want to see you being whipped. 620 01:29:47,215 --> 01:29:53,393 But that's the policy of my club. It's not in our agreement. 621 01:29:53,455 --> 01:29:58,427 I want to see you being whipped. 622 01:29:59,828 --> 01:30:06,074 If you can't do that, you're free to leave. 623 01:30:07,469 --> 01:30:11,815 Our relationship will be over. 624 01:30:20,048 --> 01:30:21,493 Now then... 625 01:30:23,351 --> 01:30:25,388 what'll it be? 626 01:30:28,056 --> 01:30:30,002 You take a whipping? 627 01:30:31,092 --> 01:30:32,867 Or perhaps... 628 01:30:35,497 --> 01:30:37,204 All right. 629 01:30:38,166 --> 01:30:41,045 I'll do as you ask. 630 01:30:42,404 --> 01:30:48,184 Tonight, I'll allow myself to be whipped by Serika. 631 01:31:04,326 --> 01:31:09,298 Miss Kinoshita, lie face up on this bed. 632 01:31:10,398 --> 01:31:13,936 Face up? What will you do? 633 01:31:14,069 --> 01:31:19,644 You will ask no questions, and do as I say. Quickly! 634 01:31:21,443 --> 01:31:23,116 Miss Serika? 635 01:31:23,211 --> 01:31:24,952 Assist me. 636 01:31:26,815 --> 01:31:29,591 Stretch out your arms and legs. 637 01:31:31,753 --> 01:31:33,198 That's it. 638 01:31:36,291 --> 01:31:38,532 Why are you tying me?! 639 01:31:39,928 --> 01:31:42,704 Miss Kinoshita, be quiet. 640 01:31:46,167 --> 01:31:50,547 Now then, help me move the bed. 641 01:31:51,106 --> 01:31:52,346 Ready? 642 01:32:07,155 --> 01:32:08,634 Mr. Daigo! 643 01:32:09,324 --> 01:32:11,270 Mr. Daigo, don't! 644 01:32:14,095 --> 01:32:16,200 No! Mr. Daigo, stop! 645 01:32:39,187 --> 01:32:41,394 Let's get started. 646 01:32:42,490 --> 01:32:49,305 I want you to whip Miss Kinoshita, as hard as you can. 647 01:32:51,032 --> 01:32:52,511 Here. 648 01:33:11,252 --> 01:33:14,358 Now, let's begin. 649 01:33:28,036 --> 01:33:30,243 More. 650 01:33:36,077 --> 01:33:37,920 More! 651 01:33:38,012 --> 01:33:39,548 Serika! 652 01:33:40,348 --> 01:33:42,294 More. 653 01:33:44,252 --> 01:33:45,788 It hurts! 654 01:33:45,920 --> 01:33:48,423 - More. - Yes. 655 01:33:49,757 --> 01:33:53,000 - It hurts! - More. 656 01:33:53,194 --> 01:33:54,571 Yes. 657 01:33:54,963 --> 01:33:56,636 Damn you... 658 01:33:57,765 --> 01:34:01,076 Serika... Serika! 659 01:34:01,269 --> 01:34:03,306 - More. - Yes. 660 01:34:03,505 --> 01:34:06,111 - It hurts! - More. 661 01:34:07,108 --> 01:34:10,646 More. More. 662 01:34:10,845 --> 01:34:14,224 More, more, more, more... 663 01:34:26,494 --> 01:34:28,303 Fuck you! 664 01:34:46,047 --> 01:34:47,958 It hurts! 665 01:35:03,431 --> 01:35:05,843 One night, after three weeks, 666 01:35:05,967 --> 01:35:10,438 I developed a high fever, chills, and a headache. 667 01:35:10,505 --> 01:35:15,511 I was always naked, so it was either a cold, 668 01:35:15,710 --> 01:35:18,657 or exhaustion induced by severe stress... 669 01:35:18,846 --> 01:35:22,316 and incessant sexual intercourse. 670 01:35:22,617 --> 01:35:29,398 He kept giving me cold medicine his mother had brought home... 671 01:36:23,077 --> 01:36:24,784 It's going down! 672 01:36:39,294 --> 01:36:40,705 Apple juice. 673 01:36:42,163 --> 01:36:44,905 Drink it. Come on, drink. 674 01:37:31,212 --> 01:37:33,818 Open up, come on. 675 01:37:41,289 --> 01:37:44,736 Relieved that my fever had gone down, 676 01:37:44,926 --> 01:37:47,304 or to gain my sympathy, 677 01:37:47,428 --> 01:37:50,773 he began to talk about himself. 678 01:37:51,632 --> 01:37:58,311 His father had been a surgeon, and his mother a physician. 679 01:38:00,208 --> 01:38:01,915 Did you know? 680 01:38:02,877 --> 01:38:06,051 I knew, but feigned ignorance. 681 01:38:19,527 --> 01:38:23,873 My conception was unplanned, so I was always alone. 682 01:38:25,633 --> 01:38:29,740 I remember my mother used to say... 683 01:38:30,371 --> 01:38:32,180 his parents were too busy 684 01:38:32,774 --> 01:38:36,483 so they were never much of a family 685 01:38:36,811 --> 01:38:42,489 They didn't get on, or show love for him. They were too smart... 686 01:38:42,683 --> 01:38:45,323 for their own good. 687 01:38:53,728 --> 01:38:56,766 I heard this before I was born. 688 01:38:58,699 --> 01:39:02,977 I wanted to listen to it nightly with my wife-to-be. 689 01:39:14,749 --> 01:39:19,391 I failed to get into med school three times in a row... 690 01:39:19,587 --> 01:39:21,726 His appalled parents... 691 01:39:21,989 --> 01:39:25,766 began to fight daily over him. 692 01:39:25,960 --> 01:39:27,871 He felt like a loser... 693 01:39:28,529 --> 01:39:32,978 This too I learned from my mother. 694 01:39:44,712 --> 01:39:47,090 My dad walked out... 695 01:39:47,748 --> 01:39:53,426 and mama died suddenly so I've been alone all this time... 696 01:39:54,355 --> 01:39:55,959 I'm used to it. 697 01:39:56,157 --> 01:39:58,694 None of that mattered to me. 698 01:39:58,926 --> 01:40:02,464 He violently abducted and imprisoned me... 699 01:40:02,663 --> 01:40:05,405 Loneliness was no justification. 700 01:40:05,600 --> 01:40:09,377 24 hours a day, I cowered in fear, 701 01:40:09,570 --> 01:40:12,847 thinking his attacks would kill me. 702 01:40:14,175 --> 01:40:16,212 I want to eat an apple. 703 01:40:17,778 --> 01:40:19,086 Really? 704 01:41:18,539 --> 01:41:21,145 - I'm sorry - Don't talk. 705 01:41:23,844 --> 01:41:25,585 I'll bin it. 706 01:41:36,657 --> 01:41:39,536 I'll wash up. Get some rest. 707 01:41:54,976 --> 01:41:57,013 It hurts! 708 01:42:00,648 --> 01:42:03,322 Stop, Miss Serika. 709 01:42:12,159 --> 01:42:14,196 That whip won't do. 710 01:42:37,451 --> 01:42:42,332 If you go easy on her, you'll be next. 711 01:42:59,006 --> 01:43:00,644 Begin. 712 01:43:03,844 --> 01:43:05,949 May I? 713 01:43:08,149 --> 01:43:10,220 Didn't you hear me? 714 01:43:12,486 --> 01:43:14,124 Whip her. 715 01:43:26,067 --> 01:43:27,341 It hurts! 716 01:43:31,405 --> 01:43:34,181 Are you all right? 717 01:43:35,076 --> 01:43:37,022 Are you all right? 718 01:43:41,048 --> 01:43:43,153 Are you all right? 719 01:43:51,425 --> 01:43:54,065 It hurts! 720 01:43:57,932 --> 01:44:01,573 - Mr. Daigo! - Forgive me. 721 01:44:01,769 --> 01:44:06,548 The moment I heard Kinoshita Keiko scream in agony 722 01:44:06,741 --> 01:44:08,448 I felt within me... 723 01:44:08,642 --> 01:44:13,751 the same ecstasy Serika experienced when she was whipped. 724 01:44:14,115 --> 01:44:18,825 No... It was a more intense pleasure. 725 01:44:19,253 --> 01:44:23,224 A desire. To whip Keiko Kinoshita, 726 01:44:23,424 --> 01:44:27,566 this sadistic lesbian who now begged for mercy. 727 01:44:27,762 --> 01:44:30,606 Harder, and more viciously. 728 01:44:30,798 --> 01:44:34,405 Until she lost consciousness. 729 01:44:34,769 --> 01:44:39,377 For God's sake, please stop! Please... 730 01:44:39,573 --> 01:44:41,052 Forgive me. 731 01:45:24,952 --> 01:45:31,892 In that moment all those years ago, a strange taste filled my mouth. 732 01:45:32,526 --> 01:45:34,699 A strange taste... 733 01:45:35,496 --> 01:45:37,806 What on earth was it? 734 01:45:37,998 --> 01:45:42,970 I had come to this club in order to find out... 735 01:45:43,804 --> 01:45:45,477 No. 736 01:45:46,640 --> 01:45:47,914 No. 737 01:45:48,876 --> 01:45:51,254 This is not the taste. 738 01:46:03,123 --> 01:46:06,297 - Boss, about... - Stay out of here! 739 01:46:06,493 --> 01:46:10,066 Don't tell me you recorded that! Delete it! 740 01:46:19,373 --> 01:46:23,822 I'm sorry. I got carried away. 741 01:46:24,078 --> 01:46:28,026 It's all right. You did nothing wrong. 742 01:46:28,515 --> 01:46:33,794 Mr. Daigo was so pleased, he said he'd come back again. 743 01:46:34,321 --> 01:46:38,030 You ought to have your wounds treated. 744 01:46:38,893 --> 01:46:43,205 I'm pathetic, screaming as much as I did. 745 01:46:46,634 --> 01:46:49,706 I'll wire your account, so go home. 746 01:46:50,871 --> 01:46:53,078 Thank you very much. 747 01:46:55,409 --> 01:46:57,480 Oh yeah, I forgot... 748 01:46:58,612 --> 01:47:03,686 Sorry to ask three times in a row, but you're wanted tomorrow. 749 01:47:03,884 --> 01:47:06,592 Tomorrow night? 750 01:47:07,388 --> 01:47:09,891 I was going to visit Mother... 751 01:47:10,491 --> 01:47:15,440 He'll be new to you. Your reputation sold him. 752 01:47:17,965 --> 01:47:20,070 A genuine sadist. 753 01:47:21,535 --> 01:47:24,209 A genuine sadist? 754 01:47:27,408 --> 01:47:29,183 Frightened? 755 01:47:30,210 --> 01:47:32,554 I could do it after 9pm. 756 01:47:33,080 --> 01:47:36,550 Of course. Thank you. 757 01:47:48,996 --> 01:47:51,067 That's it for today. 758 01:47:51,265 --> 01:47:54,644 - That's it. We ran late. - We did. 759 01:47:55,002 --> 01:47:59,212 Are you rushing off to a date, Doctor? 760 01:47:59,807 --> 01:48:03,584 If only! I'm going to see my mother. 761 01:48:05,879 --> 01:48:11,090 The Director said our closing music is Brahms from today. 762 01:48:38,145 --> 01:48:39,749 Sure. 763 01:48:42,282 --> 01:48:45,661 Nurse Ueda? Misaki here. 764 01:48:45,853 --> 01:48:51,235 I'm sorry somethings come up. Any change with my mother? 765 01:48:51,425 --> 01:48:56,499 The doctor said she only has until tomorrow or the next day, 766 01:48:56,697 --> 01:48:59,007 so you'd best come tomorrow. 767 01:49:00,367 --> 01:49:01,937 Tomorrow... 768 01:49:04,071 --> 01:49:08,349 I'll definitely come tomorrow... 769 01:49:09,676 --> 01:49:11,747 but if anything happens... 770 01:49:12,212 --> 01:49:17,594 please call me even if it's in the middle of the night. 771 01:49:18,485 --> 01:49:20,158 Understood. 772 01:49:22,122 --> 01:49:26,901 Tomorrow or the day after, Mother will die. 773 01:49:27,394 --> 01:49:32,036 So tonight, I will go to meet the "genuine sadist". 774 01:49:32,332 --> 01:49:35,245 Perhaps he will be the one... 775 01:49:35,369 --> 01:49:41,684 who helps me to remember that strange taste. 776 01:49:56,256 --> 01:50:00,102 - I'm ready - Let's go. - OK. 777 01:50:00,294 --> 01:50:03,104 - I'll do my best. - Come on, hurry 778 01:50:16,810 --> 01:50:19,689 Here she is. Serika. 779 01:50:34,561 --> 01:50:39,442 Miss Kinoshita sent me. Please call me Serika. 780 01:50:44,204 --> 01:50:46,775 I'm honored to serve you. 781 01:50:46,974 --> 01:50:50,786 This man, who Kinoshita called "a genuine sadist"... 782 01:50:50,878 --> 01:50:53,188 Come show me your face. 783 01:50:53,647 --> 01:50:58,756 The way he looks... Is he merely an eccentric? 784 01:50:58,952 --> 01:51:01,364 An extreme narcissist? 785 01:51:02,122 --> 01:51:07,094 Have you... worked for Miss Kinoshita long? 786 01:51:07,294 --> 01:51:10,070 Yes, about two years. 787 01:51:10,864 --> 01:51:13,470 Don't act so superior. 788 01:51:14,568 --> 01:51:16,445 I beg your pardon. 789 01:51:16,970 --> 01:51:18,813 I'm deeply sorry. 790 01:51:19,806 --> 01:51:21,285 You... 791 01:51:23,911 --> 01:51:26,755 You're a true masochist? 792 01:51:27,714 --> 01:51:31,628 Yes, I'd like to think so. 793 01:51:31,718 --> 01:51:33,322 I see. 794 01:51:34,755 --> 01:51:36,792 How exciting. 795 01:51:41,094 --> 01:51:43,165 Shall we begin? 796 01:52:03,517 --> 01:52:07,431 Thanks to you, I feel a lot better. 797 01:52:18,365 --> 01:52:19,969 Where is it? 798 01:52:21,268 --> 01:52:24,909 The fruit knife... where'd you hide it? 799 01:52:25,639 --> 01:52:27,482 What do you mean? 800 01:52:27,574 --> 01:52:32,182 Drop the act. On that day a week ago, you caught a fever. 801 01:52:33,046 --> 01:52:36,357 I just went to use it, but it's gone! 802 01:52:38,919 --> 01:52:40,557 Where is it?! 803 01:54:05,405 --> 01:54:09,012 What are you doing? Mr. Takeo? 804 01:54:09,309 --> 01:54:13,985 You want to kill me with it and escape, don't you? 805 01:54:14,548 --> 01:54:16,391 Kill you? 806 01:54:17,684 --> 01:54:20,824 What's this about? Tell me. 807 01:54:24,157 --> 01:54:26,103 Damn it! 808 01:54:26,426 --> 01:54:30,203 Say something. Where did you hide it? 809 01:54:30,530 --> 01:54:31,565 Can't breathe... 810 01:54:31,665 --> 01:54:36,444 How could you... How could you betray me?! 811 01:55:01,628 --> 01:55:03,335 This is shit. 812 01:55:04,798 --> 01:55:07,472 This isn't what I requested. 813 01:55:11,204 --> 01:55:16,119 You... Don't think you'll get out of here alive. 814 01:55:22,916 --> 01:55:25,294 Aren't you a masochist? 815 01:55:26,086 --> 01:55:30,034 If so... 816 01:55:33,827 --> 01:55:37,070 Please, don't be violent! 817 01:55:37,397 --> 01:55:39,343 Are you sure? 818 01:55:39,533 --> 01:55:43,276 Last week, this guy nearly killed Satomi. 819 01:55:43,403 --> 01:55:48,182 Leave them be. A genuine sadist and masochist. 820 01:55:48,508 --> 01:55:50,146 It's all just play. 821 01:55:50,343 --> 01:55:53,722 "Terror with a guarantee of safety". 822 01:55:53,914 --> 01:55:56,292 But the guy's a total whackjob. 823 01:55:56,416 --> 01:55:59,363 Shithead. He can die for all I care. 824 01:56:00,754 --> 01:56:04,531 This is against our agreement... Against the rules! 825 01:56:06,693 --> 01:56:09,037 "Against our agreement"? 826 01:56:10,730 --> 01:56:14,906 None of that applies to me. 827 01:56:16,136 --> 01:56:18,548 Tonight, I will kill you. 828 01:56:18,872 --> 01:56:24,288 Serika, the persona I assumed... 829 01:56:24,945 --> 01:56:30,190 was to entertain Mr Kamiyama in the usual attic playroom, 830 01:56:30,917 --> 01:56:34,126 and allow him to strangle me? 831 01:56:34,988 --> 01:56:36,433 No... 832 01:56:36,623 --> 01:56:42,266 During our session, his arm wrapped around my neck. 833 01:56:43,029 --> 01:56:45,566 All went silent... 834 01:56:45,765 --> 01:56:47,438 I'll jump to my death, too. 835 01:56:47,634 --> 01:56:53,016 And eventually, all I could see was darkness. 836 01:57:11,157 --> 01:57:14,434 No! Mr. Takeo, forgive me! 837 01:57:14,528 --> 01:57:17,099 Please, forgive me! 838 01:57:17,197 --> 01:57:21,543 Forgive you? You didn't take the knife? 839 01:57:21,735 --> 01:57:26,206 You're innocent? Then why forgive or kill? 840 01:57:27,307 --> 01:57:32,017 I'll do anything! I won't refuse sex! 841 01:57:32,212 --> 01:57:36,524 So please, forgive me! Have mercy on me! 842 01:57:36,650 --> 01:57:41,065 It's been a month, and still you betrayed me. 843 01:57:42,722 --> 01:57:44,929 I can't forgive you. 844 01:57:46,626 --> 01:57:52,269 Are you going to beat me with your belt again? Are you? 845 01:57:53,967 --> 01:57:58,211 No! Please! 846 01:57:59,172 --> 01:58:04,315 Don't beat me! I'll do anything! So please, don't beat me! 847 01:58:05,211 --> 01:58:08,784 Then tell me, where did you hide it? 848 01:58:09,482 --> 01:58:12,224 I don't know! 849 01:58:12,319 --> 01:58:17,132 As I was whipped, I urinated and drooled, 850 01:58:17,724 --> 01:58:22,070 thrust my crotch and smiled lasciviously, 851 01:58:22,262 --> 01:58:25,971 while my 17-year-old self looked on. 852 01:58:26,166 --> 01:58:29,340 Yes, it was also during this... 853 01:58:29,603 --> 01:58:33,380 that a strange taste filled my mouth. 854 01:58:34,674 --> 01:58:36,449 But not the same. 855 01:58:37,043 --> 01:58:41,753 What I seek is a different memory, 856 01:58:42,082 --> 01:58:45,188 a different taste... 857 01:58:45,585 --> 01:58:52,127 I came to this club in search of that 'sweet' taste. 858 01:58:52,325 --> 01:58:58,606 But ultimately after two years here, I never rediscovered that taste. 859 01:58:59,265 --> 01:59:05,841 This genuine sadist might help me to remember it tonight. 860 01:59:06,272 --> 01:59:10,084 Or so Naoko thought... 861 01:59:10,176 --> 01:59:13,623 No, Serika... 862 01:59:35,802 --> 01:59:41,184 When she came to, Serika was in the rafters of an attic, 863 01:59:41,808 --> 01:59:45,153 her clothes sliced by his knife. 864 01:59:45,245 --> 01:59:49,716 "I 'll kill you, then I'll jump to my death," 865 01:59:49,749 --> 01:59:49,918 he whispered in her ear. 866 01:59:49,919 --> 01:59:51,120 Scared? He whispered in her ear. 867 01:59:51,121 --> 01:59:51,855 He whispered in her ear. 868 01:59:51,856 --> 01:59:52,657 Shall I gouge out your eyeballs? He whispered in her ear. 869 01:59:52,658 --> 01:59:53,686 Shall I gouge out your eyeballs? 870 01:59:53,687 --> 01:59:54,390 Shall I gouge out your eyeballs? Then he took out his most painful whip. 871 01:59:54,391 --> 01:59:55,364 Then he took out his most painful whip. 872 01:59:55,365 --> 01:59:57,899 Shall I slice off your nose? Then he took out his most painful whip. 873 01:59:57,900 --> 01:59:58,605 Then he took out his most painful whip. 874 01:59:58,825 --> 02:00:03,205 He mumbled that he would torture her to death, 875 02:00:03,396 --> 02:00:06,309 as he continued to whip her. 876 02:00:06,499 --> 02:00:08,843 I won't kill you yet. Too wasteful. 877 02:00:09,035 --> 02:00:13,381 Keep calm, Naoko! Keep calm! 878 02:00:14,974 --> 02:00:18,979 However, he was more interested in... 879 02:00:19,079 --> 02:00:23,926 torturing her to death than whipping her. 880 02:00:24,284 --> 02:00:28,130 "Today's play will be my last." 881 02:00:32,425 --> 02:00:34,701 I'll torture you to death. 882 02:00:41,668 --> 02:00:46,583 "I'll kill you, then myself," he said repeatedly. 883 02:00:47,173 --> 02:00:50,484 I'll leap to my death from here. 884 02:00:51,878 --> 02:00:55,655 I'll be killed... I'll be killed! 885 02:01:02,322 --> 02:01:05,326 Hospice: Nurse Ueda 886 02:01:05,525 --> 02:01:06,902 Stop ringing. 887 02:01:14,768 --> 02:01:16,679 No food today. 888 02:01:49,269 --> 02:01:51,112 I want to go home... 889 02:01:55,975 --> 02:01:57,648 Mom... 890 02:02:22,769 --> 02:02:26,717 At first, I expected the same play as always... 891 02:02:26,906 --> 02:02:30,615 but his unrelenting onslaught made me... 892 02:02:32,478 --> 02:02:38,224 Oh... Quivering in fear and desperation, 893 02:02:38,418 --> 02:02:40,921 Serika tried to escape. 894 02:02:42,255 --> 02:02:45,998 But Naoko was not like her. 895 02:02:46,326 --> 02:02:48,533 She was curious... 896 02:02:48,728 --> 02:02:50,674 I'll be killed... I'll be killed! 897 02:02:50,797 --> 02:02:54,438 The reason for that was... 898 02:02:54,834 --> 02:03:00,216 the sweet taste that she had once known... 899 02:03:00,707 --> 02:03:03,711 was filling her mouth once again. 900 02:03:05,411 --> 02:03:09,120 I'll hang you from this like Jesus. 901 02:03:21,027 --> 02:03:23,064 I'll be killed! 902 02:03:23,196 --> 02:03:25,176 Crucifixion. 903 02:03:28,868 --> 02:03:30,472 I'll be killed! 904 02:03:30,570 --> 02:03:34,211 Hey... What's all this? 905 02:03:36,276 --> 02:03:38,381 Your execution begins now. 906 02:03:42,215 --> 02:03:45,219 Stop ringing. 907 02:03:52,725 --> 02:03:56,832 Dr. Misaki? Your mother's condition is worsening! 908 02:03:58,231 --> 02:03:59,869 Dr. Misaki? 909 02:04:27,393 --> 02:04:29,373 Dr. Misaki, huh? 910 02:04:59,625 --> 02:05:01,195 Come to me. 911 02:05:05,965 --> 02:05:08,946 Do your worst to me. 912 02:05:09,135 --> 02:05:11,342 Please, come to me. 913 02:05:49,842 --> 02:05:51,446 Sorry. 914 02:06:50,770 --> 02:06:52,807 Wipe me. 915 02:07:42,922 --> 02:07:45,061 Rape me! 916 02:07:47,827 --> 02:07:50,933 Do your worst before you kill me! 917 02:08:36,642 --> 02:08:38,644 What have you done?! 918 02:08:39,879 --> 02:08:41,552 I can't take it! 919 02:08:42,315 --> 02:08:44,955 I can't take it! 920 02:08:46,786 --> 02:08:48,493 You... 921 02:08:55,294 --> 02:08:58,935 Boss! Boss! 922 02:08:59,999 --> 02:09:04,175 Fuck... I should've killed you... 923 02:09:15,915 --> 02:09:19,886 What the fuck's she doing?! It's not play?! 924 02:09:21,854 --> 02:09:23,424 Marry me! 925 02:09:25,758 --> 02:09:28,500 Just the two of us... 926 02:09:30,296 --> 02:09:31,866 having fun... 927 02:09:38,337 --> 02:09:43,218 I never had any fun... 928 02:09:45,778 --> 02:09:47,451 Until you... 929 02:12:57,670 --> 02:13:02,744 I dragged his lifeless body from the basement door... 930 02:13:02,942 --> 02:13:06,822 over to the bed, and lay him down on it. 931 02:13:07,580 --> 02:13:14,520 Then I played Brahms' Waltz No. 15, the one he had wanted to dance to... 932 02:13:14,720 --> 02:13:18,065 with his bride-to-be. 933 02:13:19,225 --> 02:13:21,102 In my mouth... 934 02:13:21,393 --> 02:13:27,742 a strange, sweet taste lingered. 935 02:13:28,534 --> 02:13:30,445 I can't take it... 936 02:14:37,236 --> 02:14:40,183 It tastes... sweet! 937 02:14:54,853 --> 02:14:57,026 Stop, Serika! 938 02:15:00,492 --> 02:15:05,237 What happened? You're all bloody! Are you OK? 939 02:15:05,798 --> 02:15:10,474 Mother? Do you still despise him, Mother? 940 02:15:10,669 --> 02:15:14,981 You mean the man who had his way with you, Naoko? 941 02:15:15,774 --> 02:15:21,952 I despised him. You were only 17, and I felt so bad for you. 942 02:15:22,147 --> 02:15:27,221 If I meet him in hell, I'll torture him to death! 943 02:15:38,631 --> 02:15:40,474 Come to me. 944 02:15:40,666 --> 02:15:43,044 I always embraced you. 945 02:15:43,235 --> 02:15:45,181 Mother, don't be angry! 946 02:15:45,738 --> 02:15:49,345 Serika, give me the knife. 947 02:15:53,746 --> 02:15:55,123 Mother! 948 02:15:58,417 --> 02:16:01,557 What have you done, Naoko?! 949 02:16:01,754 --> 02:16:03,062 Boss! 950 02:16:03,255 --> 02:16:04,825 Naoko... 951 02:17:43,522 --> 02:17:46,128 There's one more! 952 02:20:10,035 --> 02:20:11,673 Who are you?! 953 02:20:39,031 --> 02:20:43,070 Dan Mitsu 954 02:20:43,268 --> 02:20:47,648 Yuki Mamiya 955 02:20:47,839 --> 02:20:52,254 Tsuyoshi Nakano 956 02:20:52,878 --> 02:20:57,520 Hiroko Yashiki Shun Nakayama 957 02:21:08,393 --> 02:21:12,364 Yozaburo Ito 958 02:21:13,365 --> 02:21:17,279 Hiroko Nakajima 959 02:21:18,070 --> 02:21:21,916 Naoto Takenaka 960 02:21:22,474 --> 02:21:27,685 English translation: Don Brown Additional translation work: quaisnord Subtitles transcribed & timed by lordretsudo 961 02:21:27,879 --> 02:21:33,454 Executive Producer: Shinichiro Inoue 962 02:21:33,986 --> 02:21:38,059 Produced by Takeshi Yasuda 963 02:21:38,256 --> 02:21:44,366 Executives in Charge of Production: Katsuya Kamo & Takashi Ishii 964 02:21:44,563 --> 02:21:50,013 Producers: Ujikatsu Omori & Takashi Achiwa 965 02:21:50,202 --> 02:21:55,880 Based on the novel Amai Muchi by Kei Ohishi 966 02:21:57,342 --> 02:22:01,688 Directors of Photography: Yasushi Sasakibara (J.S.C.) Yoshiaki Yamamoto 967 02:22:01,880 --> 02:22:06,295 Lighting Director: Miyanobu Inori 968 02:22:06,485 --> 02:22:10,956 Production Designer: Takayuki Suzuki 969 02:22:11,156 --> 02:22:15,605 Music by Goro Yasukawa 970 02:22:15,794 --> 02:22:20,573 Sound Recording: Mineharu Kitamura 971 02:22:20,766 --> 02:22:25,374 Editor: Yuji Murayama 972 02:23:39,611 --> 02:23:46,586 A Femme Fatale Production 973 02:23:48,954 --> 02:23:55,394 Presented by Kadokawa Pictures & Femme Fatale 974 02:23:58,630 --> 02:24:07,380 Written & Directed by Takashi Ishii 975 02:24:08,173 --> 02:24:12,815 (c)2013 'Sweet Obsession' Film Partners 68691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.