All language subtitles for Star Wars Resistance - 01x14 - The First Order Occupation.DSNY.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY-WEB.TBS.Spanish (Spain).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:08,001 Una traducci�n de menoyos 2 00:00:19,170 --> 00:00:20,379 �A qu� te refieres 3 00:00:20,379 --> 00:00:22,210 con que no puedo comprar un pasaje para la lanzadera? 4 00:00:22,210 --> 00:00:24,039 �Por qu� no? 5 00:00:26,420 --> 00:00:29,000 �La Primera Orden est� cerrando la estaci�n? 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,539 �Por qu�? 7 00:00:32,539 --> 00:00:34,000 Genial. 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,750 Esto complica mucho m�s las cosas. 9 00:00:41,960 --> 00:00:43,420 Es el cuarto caza TIE 10 00:00:43,420 --> 00:00:45,039 que llega esta semana. 11 00:00:45,039 --> 00:00:46,710 - El quinto. - Ah, s�. 12 00:00:46,710 --> 00:00:48,420 Por supuesto, tienes raz�n, Kaz. 13 00:00:48,420 --> 00:00:51,329 Tienes un tremendo inter�s en la Primera Orden. 14 00:00:51,329 --> 00:00:52,829 Ahora que est�n aumentando 15 00:00:52,829 --> 00:00:54,000 su presencia en la seguridad del Coloso, 16 00:00:54,000 --> 00:00:56,170 �tienes que estar encantado! 17 00:00:56,170 --> 00:00:58,460 Si entiendes "encantado" como un c�digo para "sentir n�useas", 18 00:00:58,460 --> 00:01:02,039 entonces s�, Neeku, estoy extremadamente "encantado". 19 00:01:02,039 --> 00:01:03,500 �N�useas? 20 00:01:03,500 --> 00:01:05,920 �Oh, claro, de excitaci�n, sin ninguna duda! 21 00:01:05,920 --> 00:01:08,000 Tam, �has visto a Synara �ltimamente? 22 00:01:08,000 --> 00:01:10,329 No, lleva unos d�as muy reservada. 23 00:01:10,329 --> 00:01:12,039 Me pregunto qu� estar� pasando. 24 00:01:17,039 --> 00:01:20,039 �Estoy encantado de vuestra presencia en el Coloso! 25 00:01:22,079 --> 00:01:24,210 �Qu� narices le pasa a este gente? 26 00:01:24,210 --> 00:01:26,210 �No se dan cuenta que la Primera Orden son los malos? 27 00:01:26,210 --> 00:01:27,750 �Los malos? 28 00:01:27,750 --> 00:01:30,000 Salvaron a Torra del secuestro de los piratas. 29 00:01:30,000 --> 00:01:31,829 �Necesitamos una seguridad mucho mejor por aqu�! 30 00:01:31,829 --> 00:01:33,500 Esos tipos no son seguridad. 31 00:01:33,500 --> 00:01:34,960 Son soldados de asalto, 32 00:01:34,960 --> 00:01:38,039 y los soldados de asalto est�n dise�ados para una sola cosa: la guerra. 33 00:01:38,039 --> 00:01:39,670 T�. 34 00:01:39,670 --> 00:01:41,579 Ens��anos tu identificaci�n. 35 00:01:41,579 --> 00:01:43,670 Oh, por supuesto, se�or. 36 00:01:43,670 --> 00:01:44,879 La... tengo. 37 00:01:44,879 --> 00:01:46,210 Esperen... ser� un segundo. 38 00:01:46,210 --> 00:01:47,829 No tenemos todo el d�a. 39 00:01:47,829 --> 00:01:50,579 Me... la he debido dejar en mi domicilio. 40 00:01:50,579 --> 00:01:52,379 Dejen que.. d�jenme que... 41 00:01:54,789 --> 00:01:55,920 Arrestadlo. 42 00:01:57,210 --> 00:01:58,620 �Alto! 43 00:01:58,620 --> 00:02:00,879 �Tienes algo que decir, ciudadano? 44 00:02:02,500 --> 00:02:05,209 Quiz� este sea el esp�a que buscamos. 45 00:02:09,256 --> 00:02:12,450 1x14 - La Ocupaci�n de la Primera Orden - 46 00:02:12,453 --> 00:02:14,053 Una traducci�n de menoyos 47 00:02:14,620 --> 00:02:16,000 �C�mo te llamas, ciudadano? 48 00:02:16,000 --> 00:02:18,879 �Yo? 49 00:02:18,879 --> 00:02:21,379 Soy solo... otro simple residente. Nadie en especial. 50 00:02:21,379 --> 00:02:23,420 Responde la pregunta. 51 00:02:23,420 --> 00:02:25,500 Yo... 52 00:02:25,500 --> 00:02:28,039 Simplemente est� muy nervioso de conocerlos, soldado de asalto, se�or, 53 00:02:28,039 --> 00:02:30,879 �porque es un gran admirador de la Primera Orden! 54 00:02:30,879 --> 00:02:32,329 Se llama Kazuda Xiono, 55 00:02:32,329 --> 00:02:34,329 trabaja con nosotros en el taller de reparaciones de Jarek Yeager 56 00:02:34,329 --> 00:02:36,420 en el Cuadrante 3.27, y tiene una... 57 00:02:36,420 --> 00:02:38,079 �Oh... oh, aqu� la tengo! 58 00:02:38,079 --> 00:02:40,039 �Mi identificaci�n! 59 00:02:40,039 --> 00:02:43,460 Lo ve... solo necesitaba algo de tiempo para encontrarla. 60 00:02:45,329 --> 00:02:47,039 Todo parece estar en orden. 61 00:02:49,000 --> 00:02:50,670 Contin�e. 62 00:02:50,670 --> 00:02:53,079 Oye, �d�nde se ha metido? 63 00:02:53,079 --> 00:02:54,920 �Neeku! 64 00:02:54,920 --> 00:02:57,039 �Por qu� has tenido que contarles todo sobre m�? 65 00:02:57,039 --> 00:02:58,960 Kaz, solo est�n buscando esp�as. 66 00:02:58,960 --> 00:03:00,669 �Qu� tienes que temer? 67 00:03:00,669 --> 00:03:02,120 Al menos le has dado tiempo a ese tipo 68 00:03:02,120 --> 00:03:03,750 para encontrar su identificaci�n. 69 00:03:03,750 --> 00:03:05,830 �Ya ves a lo que me refiero con lo de la Primera Orden? 70 00:03:05,830 --> 00:03:08,580 Mira, simplemente hacen su trabajo. 71 00:03:08,580 --> 00:03:10,710 Es lo que quiere el capit�n Doza. 72 00:03:12,710 --> 00:03:14,539 Quiz� tengas raz�n. 73 00:03:14,539 --> 00:03:16,670 Me preocupa que sus tropas crean 74 00:03:16,670 --> 00:03:18,710 que su autoridad supera a la m�a. 75 00:03:18,710 --> 00:03:21,250 El Coloso es mi plataforma, Pyre. 76 00:03:21,250 --> 00:03:22,960 No lo olvide. 77 00:03:22,960 --> 00:03:25,000 Por supuesto, capit�n Doza, 78 00:03:25,000 --> 00:03:26,620 y nuestras fuerzas de paz 79 00:03:26,620 --> 00:03:29,379 simplemente est�n haciendo lo que usted acord�: 80 00:03:29,379 --> 00:03:32,039 ayudar a garantizar la seguridad en su estaci�n. 81 00:03:32,039 --> 00:03:33,960 Sus fuerzas est�n aqu� 82 00:03:33,960 --> 00:03:35,789 hasta que acabemos con el problema de los piratas. 83 00:03:35,789 --> 00:03:39,670 Todo esto garantiza la seguridad de su familia y la de sus votantes. 84 00:03:39,670 --> 00:03:42,670 Nos necesita, Doza. No lo olvide. 85 00:03:44,079 --> 00:03:47,210 Quiz� el comandante Pyre tenga raz�n, se�or. 86 00:03:47,210 --> 00:03:50,500 El Coloso nunca ha estado m�s seguro que ahora. 87 00:03:51,960 --> 00:03:53,789 �Pero a qu� precio? 88 00:03:57,170 --> 00:03:59,379 Tenemos que hacer llegar un mensaje a la Resistencia. 89 00:03:59,379 --> 00:04:01,080 No se puede esperar m�s. 90 00:04:01,080 --> 00:04:03,750 Esta ocupaci�n de la Primera Orden es demasiado. 91 00:04:03,750 --> 00:04:05,830 Vamos, hablemos en privado. 92 00:04:10,039 --> 00:04:12,750 Kaz, no podemos transmitir ning�n mensaje nuevo. 93 00:04:12,750 --> 00:04:13,750 Es demasiado arriesgado. 94 00:04:13,750 --> 00:04:15,120 Ahora mismo, la Primera Orden 95 00:04:15,120 --> 00:04:17,120 rastrea las comunicaciones de todo el mundo. 96 00:04:17,120 --> 00:04:19,879 �Pero esto es una ocupaci�n en toda regla, Yeager! 97 00:04:19,879 --> 00:04:21,290 �Tenemos que hacer algo! 98 00:04:21,290 --> 00:04:23,959 No. Esperaremos hasta que Poe contacte con nosotros. 99 00:04:23,959 --> 00:04:26,170 De lo contrario, te arriesgas a que descubran que eres un esp�a, 100 00:04:26,170 --> 00:04:28,420 y eso podr�a meternos a todos en problemas. 101 00:04:32,879 --> 00:04:34,709 Ha llegado alguien. 102 00:04:41,709 --> 00:04:43,790 �Kaz! �Yeager! 103 00:04:45,379 --> 00:04:47,459 Acabo de llegar y me he encontrado a estos soldados de asalto 104 00:04:47,459 --> 00:04:49,920 que os buscan, �as� que les he dajado pasar! 105 00:04:49,920 --> 00:04:52,920 Genial. Gracias, Neeku. 106 00:04:52,920 --> 00:04:54,790 De nada. 107 00:04:54,790 --> 00:04:57,829 Queremos hablar contigo Tenemos algunas preguntas. 108 00:04:57,829 --> 00:05:00,120 Por supuesto. Estar� encantado de ayudar. 109 00:05:00,120 --> 00:05:02,750 A ti no. A �l. 110 00:05:02,750 --> 00:05:05,500 �A m�? �Quer�is... quer�is hablar conmigo? 111 00:05:05,500 --> 00:05:08,379 Estamos buscando un esp�a a bordo de esta estaci�n. 112 00:05:08,379 --> 00:05:10,540 Eso es... una locura. 113 00:05:10,540 --> 00:05:12,709 �Un esp�a? �Qu�... qu� tipo de esp�a? 114 00:05:12,709 --> 00:05:13,920 Es decir, no conozco a ning�n esp�a, personalmente, 115 00:05:13,920 --> 00:05:15,750 pero si me encuentro con alguno... 116 00:05:15,750 --> 00:05:19,420 Nuestra informaci�n sugiere que los piratas pueden haber colado un esp�a. 117 00:05:19,420 --> 00:05:21,670 �Oh!... Claro. 118 00:05:21,670 --> 00:05:24,879 Esperad. �Un... esp�a pirata, aqu�? 119 00:05:24,879 --> 00:05:26,879 �C�mo iba a haber un esp�a pirata aqu�? 120 00:05:26,879 --> 00:05:30,000 Entonces, �por qu� Kaz? Claramente no es un pirata. 121 00:05:30,000 --> 00:05:32,420 Los hologramas de seguridad lo muestran acechando cerca de la torre, 122 00:05:32,420 --> 00:05:34,120 la noche del secuestro de Torra Doza. 123 00:05:34,120 --> 00:05:35,540 Un momento. 124 00:05:35,540 --> 00:05:37,459 �Yo fui quien advirti� de ello al capit�n Doza! 125 00:05:37,459 --> 00:05:42,670 S�, t� y una operaria del Equipo de Rescates llamada Synara San. 126 00:05:42,670 --> 00:05:44,500 Tambi�n la estamos buscando a ella. 127 00:05:45,879 --> 00:05:47,709 �Qu� pasa? 128 00:05:47,709 --> 00:05:48,709 �S�? 129 00:05:48,709 --> 00:05:50,170 �En el tercer nivel? 130 00:05:51,829 --> 00:05:53,670 Muy bien. Recibido. 131 00:05:53,670 --> 00:05:55,920 Vamos, tenemos que irnos. Tenemos una pista. 132 00:05:55,920 --> 00:05:59,709 T�... hasta nueva notificaci�n no abandones este hangar. 133 00:05:59,709 --> 00:06:02,079 En marcha. 134 00:06:02,079 --> 00:06:04,209 Kaz, te lo dir� una sola vez: 135 00:06:04,209 --> 00:06:05,709 mantente al margen de todo esto. 136 00:06:05,709 --> 00:06:08,079 Pasa desapercibido hasta que las cosas se calmen. 137 00:06:08,079 --> 00:06:09,120 Conf�a en m�. 138 00:06:10,620 --> 00:06:12,040 Por supuesto. 139 00:06:12,040 --> 00:06:14,209 No planeaba hacer nada, Yeager. 140 00:06:17,079 --> 00:06:19,290 Muy bien, vale, Glem. 141 00:06:19,290 --> 00:06:20,920 Trabajar� el turno de noche esta noche. 142 00:06:20,920 --> 00:06:23,290 Solo prepara esos contenedores antes de irte, �vale? 143 00:06:25,959 --> 00:06:27,579 �Y qu� deber�a hacer, BB-8? 144 00:06:27,579 --> 00:06:29,790 �Decirle que s� que es una esp�a pirata? 145 00:06:34,540 --> 00:06:37,079 S�, probablemente sea una mala idea. 146 00:06:37,079 --> 00:06:38,829 Tenemos que averiguar qu� se trae entre manos... 147 00:07:03,579 --> 00:07:05,170 Un poco m�s r�pido, amigo. 148 00:07:05,170 --> 00:07:06,420 �Vamos a perderla! 149 00:07:20,459 --> 00:07:22,540 Synara. 150 00:07:22,540 --> 00:07:24,790 Kragan, �has recibido mis mensajes? 151 00:07:24,790 --> 00:07:26,790 �Tienes que sacarme de la estaci�n! 152 00:07:26,790 --> 00:07:29,579 Tuviste tu oportunidad para largarte, Synara, 153 00:07:29,579 --> 00:07:31,379 y no la aprovechaste. 154 00:07:31,379 --> 00:07:34,120 Te lo juro, como no cumplas tu promesa... 155 00:07:34,120 --> 00:07:36,620 Ahora que la Primera Orden nos ha traicionado, 156 00:07:36,620 --> 00:07:40,120 ni siquiera podemos acercarnos a cinco kil�metros del Coloso. 157 00:07:40,120 --> 00:07:41,879 Est�s sola por tu cuenta. 158 00:07:41,879 --> 00:07:44,879 Sal de ah� y podremos organizar un punto de encuentro. 159 00:07:57,959 --> 00:07:59,170 �Dejadme! 160 00:07:59,170 --> 00:08:01,329 �No he hecho nada! 161 00:08:01,329 --> 00:08:02,670 �Tengo derechos! 162 00:08:02,670 --> 00:08:04,209 �Silencio! 163 00:08:04,209 --> 00:08:06,209 Est�s bajo arresto por merodear despu�s del toque de queda. 164 00:08:06,209 --> 00:08:07,670 �Ahora, mu�vete! 165 00:08:12,920 --> 00:08:14,379 Lo s�, amigo. 166 00:08:14,379 --> 00:08:16,000 Las cosas se est�n saliendo de control. 167 00:08:18,079 --> 00:08:19,500 �Cu�nto tiempo llevas trabajando en esta plataforma? 168 00:08:23,009 --> 00:08:24,300 Vamos a tener que tomar esto. 169 00:08:24,300 --> 00:08:26,009 �Oye! 170 00:08:26,009 --> 00:08:27,379 �Al�jate! 171 00:08:28,759 --> 00:08:31,220 Como la Primera Orden descubra lo de Synara... 172 00:08:32,179 --> 00:08:33,550 Tenemos que hacer algo, BB-8. 173 00:08:35,339 --> 00:08:37,130 �Por qu� no �bamos a ayudarla? 174 00:08:37,130 --> 00:08:39,469 Vale, claro. 175 00:08:39,469 --> 00:08:40,920 Ayud� en el secuestro de Torra. 176 00:08:40,920 --> 00:08:43,339 Pero no olvides que luego ayud� en su rescate, 177 00:08:43,339 --> 00:08:47,469 �y protegi� al Coloso durante el ataque de aquel monstruo marino! 178 00:08:49,760 --> 00:08:52,969 �Como... como amiga! Me gusta como amiga. 179 00:09:18,179 --> 00:09:20,420 Conf�a en m�, amigo. Querr� nuestra ayuda. 180 00:09:20,420 --> 00:09:22,089 Tengo que advertirla. 181 00:09:28,630 --> 00:09:30,510 �Kaz! 182 00:09:30,510 --> 00:09:32,420 �A qu� ha venido eso? 183 00:09:32,420 --> 00:09:34,010 �Oh, lo siento mucho! 184 00:09:34,010 --> 00:09:35,050 �No sab�a que eras t�! 185 00:09:35,050 --> 00:09:37,300 Es que estoy... muy nerviosa. 186 00:09:39,010 --> 00:09:40,380 �Qu� haces aqu�? 187 00:09:42,300 --> 00:09:45,050 Solo... solo quer�a hablar de unas... cosas. 188 00:09:45,050 --> 00:09:46,510 Cosas. 189 00:09:46,510 --> 00:09:49,969 S�, cosas como... comida. 190 00:09:49,969 --> 00:09:51,219 �Comida? 191 00:09:51,219 --> 00:09:53,219 Bueno, digamos que 192 00:09:53,219 --> 00:09:54,760 alguien... no yo... 193 00:09:54,760 --> 00:09:57,589 ha descubierto que ha habido cierta comida a bordo 194 00:09:57,589 --> 00:10:00,179 que podr�a... haber enfermado a todo el mundo. 195 00:10:00,179 --> 00:10:01,510 Pero que esa comida me gusta, 196 00:10:01,510 --> 00:10:03,969 y que quiero.. arreglarlo de alg�n modo. 197 00:10:03,969 --> 00:10:08,339 �No estamos hablando de comida, verdad? 198 00:10:08,339 --> 00:10:10,380 Comprobad todo el lugar. 199 00:10:10,380 --> 00:10:13,219 Averiguad si alguien tiene m�s informaci�n sobre el esp�a. 200 00:10:19,339 --> 00:10:21,179 He o�do que la Primera Orden 201 00:10:21,179 --> 00:10:23,260 est� buscando cierta comida pirata. 202 00:10:23,260 --> 00:10:24,920 Lo mejor seguramente sea 203 00:10:24,920 --> 00:10:27,300 sacar esa comida fuera del Coloso. 204 00:10:27,300 --> 00:10:28,920 Ahora mismo. 205 00:10:30,550 --> 00:10:32,510 �Ha visto a esta persona? 206 00:10:32,510 --> 00:10:33,510 S�. 207 00:10:33,510 --> 00:10:34,880 Esa es Synara San. 208 00:10:34,880 --> 00:10:37,179 Estaba hace un rato all� mismo. 209 00:10:37,179 --> 00:10:39,010 Posiblemente haya ido al hangar de la chatarra. 210 00:10:39,010 --> 00:10:41,920 Separaos. Establecer las blasters para aturdir. 211 00:10:52,339 --> 00:10:54,550 �Oye! 212 00:10:58,050 --> 00:11:00,550 Tu mejor oportunidad es colarte en un carguero. 213 00:11:00,550 --> 00:11:02,760 Ahora, te llevar� directamente hasta la bodega. 214 00:11:02,760 --> 00:11:04,510 Puedes bajarte en Takodana. 215 00:11:04,510 --> 00:11:06,339 �Por qu� me est�s ayudando? 216 00:11:06,339 --> 00:11:08,179 Puede que seas una pirata, 217 00:11:08,179 --> 00:11:10,089 pero s� que eres una buena persona. 218 00:11:11,920 --> 00:11:14,760 Ahora, qu�date ah� abajo o nos atrapar�n a todos. 219 00:11:48,089 --> 00:11:50,179 Bien, BB, s�ltate el sistema de seguridad, 220 00:11:50,179 --> 00:11:51,760 y abre esa puerta. 221 00:11:57,260 --> 00:11:59,589 Te sacaremos de aqu� en un momento, Synara. 222 00:11:59,589 --> 00:12:02,010 Kaz. 223 00:12:02,010 --> 00:12:04,420 No hay tiempo para despedidas sensibleras. 224 00:12:04,420 --> 00:12:06,800 Solo al�jate de aqu� tanto como puedas. 225 00:12:06,800 --> 00:12:08,800 �Despedidas sensibleras? 226 00:12:08,800 --> 00:12:10,219 �De qu� narices hablas? 227 00:12:12,050 --> 00:12:16,469 Solo mantente tan lejos de aqu� como puedas, Synara. 228 00:12:21,179 --> 00:12:23,089 BB-8, �qu� haces? 229 00:12:25,179 --> 00:12:27,589 �S�! ��En serio?! �Tiene un sistema de alarma! 230 00:12:37,130 --> 00:12:38,550 Los alejaremos de aqu�. 231 00:12:38,550 --> 00:12:40,300 T� esc�ndete en el compartimiento de almacenamiento. 232 00:12:40,300 --> 00:12:41,880 �El piloto llegar� en cualquier momento! 233 00:12:41,880 --> 00:12:45,719 Kaz, gracias... por todo. 234 00:12:55,050 --> 00:12:56,179 �Por aqu�! 235 00:13:19,219 --> 00:13:20,510 Oh, no. 236 00:13:53,469 --> 00:13:55,050 �Synara! 237 00:13:55,050 --> 00:13:56,550 �Has vuelto por nosotros? 238 00:13:56,550 --> 00:13:58,589 Date prisa, antes de que se despierten. �Venga! 239 00:14:00,010 --> 00:14:00,969 �Est�s loca? 240 00:14:00,969 --> 00:14:02,630 �Se supon�a que ten�as que irte! 241 00:14:02,630 --> 00:14:03,880 Y se supon�a que no te arrestar�a 242 00:14:03,880 --> 00:14:05,130 la Primera Orden. 243 00:14:05,130 --> 00:14:07,050 �Vamos! �De vuelta a las lanzaderas! 244 00:14:07,050 --> 00:14:09,260 �Lo ves, BB? Te lo dije. 245 00:14:15,300 --> 00:14:17,219 �No! 246 00:14:25,839 --> 00:14:27,219 Todas las naves ya han despegado. 247 00:14:27,219 --> 00:14:29,420 �Hay alg�n otro modo de salir del Coloso? 248 00:14:29,420 --> 00:14:31,760 No, que yo sepa. 249 00:14:31,760 --> 00:14:35,010 Espera, hay un chico que puede ayudarte a escapar. 250 00:14:35,010 --> 00:14:37,969 �Conoce esta plataforma como la palma de su mano! 251 00:14:39,339 --> 00:14:41,050 La palma de mi mano y esta estaci�n 252 00:14:41,050 --> 00:14:43,380 no parecen tener mucho en com�n. 253 00:14:43,380 --> 00:14:45,679 Quiz� deber�a prestar m�s atenci�n. 254 00:14:45,679 --> 00:14:47,550 Es un modo de hablar, Neeku. 255 00:14:47,550 --> 00:14:49,420 Sigo sin entenderlo. 256 00:14:49,420 --> 00:14:51,130 Miro al pasillo y miro a mi mano, 257 00:14:51,130 --> 00:14:52,920 miro al pasillo, miro a mi mano... 258 00:14:52,920 --> 00:14:54,260 Pasillo.. mano... pasillo... mano... 259 00:14:54,260 --> 00:14:56,260 �Neeku, c�ntrate! 260 00:14:56,260 --> 00:14:58,880 Synara necesita escabullirse de la estaci�n. 261 00:14:58,880 --> 00:15:00,469 �Qu�? 262 00:15:00,469 --> 00:15:03,050 �Y por qu� tiene que escabullirse de la estaci�n, Kaz? 263 00:15:03,050 --> 00:15:04,630 Simplemente deber�a pasar por Admisiones, 264 00:15:04,630 --> 00:15:06,630 como todo el mundo. 265 00:15:07,800 --> 00:15:09,050 �Podr�as por 266 00:15:09,050 --> 00:15:12,089 una vez no hacer ninguna pregunta, Neeku? 267 00:15:12,089 --> 00:15:13,420 Deja que te lo explique de este modo. 268 00:15:13,420 --> 00:15:15,969 A los soldados de asalto la gente como yo no le caen bien. 269 00:15:15,969 --> 00:15:18,550 Oh, creo que lo entiendo, Synara. 270 00:15:18,550 --> 00:15:20,880 My tatara-tatara-Nikto me cont� historias sobre el Imperio. 271 00:15:20,880 --> 00:15:23,010 Historias de c�mo los soldados de asalto 272 00:15:23,010 --> 00:15:25,050 no eran nada amables con nuestra gente. 273 00:15:25,050 --> 00:15:27,179 Pero t� eres muy amable conmigo y te ayudar�. 274 00:15:27,179 --> 00:15:28,880 Genial, Neeku. 275 00:15:28,880 --> 00:15:31,300 Entonces... �c�mo vamos a sacarla a hurtadillas de la estaci�n? 276 00:15:31,300 --> 00:15:33,589 "A hurtadillas", s�. 277 00:15:33,589 --> 00:15:36,089 A hurtadillas. A hurtadillas. 278 00:15:36,089 --> 00:15:39,050 A hurtadillas. Podr�as... 279 00:15:39,050 --> 00:15:41,010 No. 280 00:15:41,010 --> 00:15:43,630 O podr�as... tampoco. 281 00:15:43,630 --> 00:15:46,179 O quiz� podr�as... 282 00:15:46,179 --> 00:15:50,050 No. Definitivamente, no. 283 00:15:50,050 --> 00:15:51,800 - Bueno, quiz� podr�as... - �Vamos, Neeku! 284 00:15:51,800 --> 00:15:53,179 �Necesitamos un escape! 285 00:15:53,179 --> 00:15:54,839 �Escape? �Por supuesto! 286 00:15:54,839 --> 00:15:56,130 �Por qu� no lo has dicho antes? 287 00:15:56,130 --> 00:15:58,679 Las c�psulas de escape est�n bajo el agua, 288 00:15:58,679 --> 00:16:01,760 �as� podr�s escabullirte mientras te escapas! 289 00:16:05,179 --> 00:16:06,839 El nombre de la esp�a es Synara San. 290 00:16:06,839 --> 00:16:08,260 Sellad todas las salidas. 291 00:16:08,260 --> 00:16:10,260 Revisad cada cuadrante de esta estaci�n. 292 00:16:10,260 --> 00:16:12,300 No podr� esconderse por siempre. 293 00:16:14,920 --> 00:16:17,219 Vale, �ahora por d�nde, Neeku? 294 00:16:17,219 --> 00:16:19,880 Por aqu�... �al turboascensor! 295 00:16:23,969 --> 00:16:25,179 �Ah� est� la esp�a! 296 00:16:25,179 --> 00:16:26,420 �Alto! 297 00:16:26,420 --> 00:16:29,380 Espera. �Synara es la esp�a pirata? 298 00:16:29,380 --> 00:16:31,800 �Te lo explicaremos todo luego, Neeku, te lo prometo! 299 00:16:31,800 --> 00:16:34,300 �Necesitamos una distracci�n! 300 00:16:34,300 --> 00:16:36,839 Distracci�n. 301 00:16:46,380 --> 00:16:48,300 �Por aqu�! 302 00:16:48,300 --> 00:16:50,800 �Vaya! �Tu amigo es muy valiente! 303 00:16:50,800 --> 00:16:53,050 S�, s�, ya lo creo. 304 00:16:53,050 --> 00:16:54,839 BB-8, cuida de �l. 305 00:17:03,920 --> 00:17:05,629 Espero que Neeku est� a salvo. 306 00:17:05,629 --> 00:17:07,800 Mientras BB-8 est� con �l, no le pasar� nada. 307 00:17:30,419 --> 00:17:31,629 ��Qu� narices...?! 308 00:17:31,629 --> 00:17:33,220 �Oye! �Tras �l! 309 00:17:50,180 --> 00:17:51,470 Oh, lo siento. 310 00:17:53,839 --> 00:17:56,129 �Qu�.. qu� pasa? 311 00:17:59,879 --> 00:18:01,919 Oh, siento o�r eso. 312 00:18:01,919 --> 00:18:04,720 Estoy segura que lo recuperar�s pronto. 313 00:18:14,550 --> 00:18:15,800 Solo queda una. 314 00:18:15,800 --> 00:18:17,550 Espero que todav�a funcione. 315 00:18:24,879 --> 00:18:26,839 Los soldados de asalto estar�n bajando aqu�. 316 00:18:26,839 --> 00:18:28,760 No tenemos mucho tiempo. 317 00:18:28,760 --> 00:18:30,589 Quiero darte las gracias, Kaz. 318 00:18:32,220 --> 00:18:37,010 Estar aqu� ha hecho que me d� cuenta de muchas cosas. 319 00:18:37,010 --> 00:18:41,470 Ojal� las cosas hubieran salido de otro modo, Synara. 320 00:18:47,800 --> 00:18:50,050 �Te echo una mano con eso? 321 00:18:50,050 --> 00:18:51,589 �No! 322 00:18:51,589 --> 00:18:52,839 No, yo me encargo. 323 00:18:52,839 --> 00:18:56,180 Por cierto, buena suerte... 324 00:18:56,180 --> 00:18:58,050 con tu "comida". 325 00:19:05,800 --> 00:19:07,010 Adi�s, Synara. 326 00:19:15,760 --> 00:19:16,839 Llegamos muy tarde, se�or. 327 00:19:31,760 --> 00:19:33,680 Kragan, lo he logrado. 328 00:19:33,680 --> 00:19:35,800 Te mando las coordenadas para la recogida. 329 00:19:47,220 --> 00:19:48,720 �D�nde has estado? 330 00:19:48,720 --> 00:19:50,760 Tengo entendido que fuiste a buscar a Synara. 331 00:19:50,760 --> 00:19:53,879 Synara tuvo que irse. 332 00:19:53,879 --> 00:19:56,680 Estaba bastante... inc�moda 333 00:19:56,680 --> 00:19:58,180 con la Primera Orden por aqu�. 334 00:19:58,180 --> 00:20:00,089 �Inc�moda con la Primera Orden? 335 00:20:00,089 --> 00:20:01,919 Solo est�n protegiendo la plataforma. 336 00:20:03,050 --> 00:20:05,300 Pensaba que al menos se despedir�a. 337 00:20:09,800 --> 00:20:11,760 Kaz... Kaz... 338 00:20:11,760 --> 00:20:13,800 �No llegaron a verme bien! 339 00:20:13,800 --> 00:20:16,589 Creo que... voy a desmayarme. 340 00:21:08,300 --> 00:21:11,550 Nunca pens� que saldr�as de la estaci�n, Synara. 341 00:21:11,550 --> 00:21:14,180 Parece que est�s lista para volver a casa. 342 00:21:14,180 --> 00:21:17,629 S�, m�s que nunca, Kragan. 343 00:21:17,629 --> 00:21:19,589 M�s que nunca... 344 00:21:24,715 --> 00:21:59,999 Una traducci�n de menoyos 25241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.